Gwefan Cymru-Catalonia / Web Gal·les-Catalunya / Wales-Catalonia Website
/ Weilz-Katølóuniø Wébsait
1259e Ar Hÿd y Nos ('All Through tthe
Night') - Caneuon gwerin ac emynau - cançons populars gal·leses i cants
religiosos - Welsh folk songs and hymns - Welsh fouk songz ønd himz.
http://www.racocatala.com/catalunyacymru/amryw/canu_ar_hyd_y_nos_1259e.htm
AR HΫD Y NOS Christmas
carol : "throughout the night" (usual English title: All Through
the Night) 28 09 1999 adolygiad diweddaraf - darrera actualització - latest update |
0076 en català |
·····
·····
|
LLETRA |
|
PRONUNCIACIÓ |
(1) |
Holl amrantau'r sêr ddywedant |
|
holh am ran tair seer
dhø we dant |
|
Ar hÿd y nos |
|
ar hiid ø noos |
|
Dyma'r ffordd i fro
gogoniant |
|
dø mar fordh i vroo
go gon yant |
|
Ar hÿd y nos |
|
ar hiid ø noos |
|
Golau arall ÿw tywyllwch |
|
go lai a ralh iu
tø wø lhukh |
|
I arddangos gwir brydferthwch |
|
i ar dhang gos gwiir
brød ver thukh |
|
Teulu'r nefoedd mewn tawelwch |
|
tei lir ne voidh meun
ta we lukh |
|
Ar hÿd y nos |
|
ar hiid ø noos |
|
····· |
|
····· |
(2) |
O mor siriol gwena seren |
|
oo mor sir yol gwe na se ren |
|
Ar hÿd y nos |
|
ar hiid ø noos |
|
I oleuo'i chwaer ddaearen |
|
i o lei oi khwair
dhei a ren |
|
Ar hÿd y nos |
|
ar hiid ø noos |
|
Nos ÿw henaint pan ddaw
cystudd |
|
noos iu he naint pan
dhau kø stidh |
|
Ond i harddu dÿn a'i
hwÿrddÿdd |
|
ond i har dhi diin
ai huir ddhidh |
|
Rhown ein golau gwan i'n
gilÿdd |
|
hroun ein go lai gwan
in gi lidh |
|
Ar hÿd y nos |
|
ar hiid ø noos |
|
····· |
|
····· |
Literal translation:
(1) Holl (all)
amrantau (eyelashes) 'r sêr ([of] the stars) ddywedant (they say)
Ar hÿd (throughout) y nos (the
night)
Dyma (see here / here is) 'r ffordd (theway) i (to)
fro ([the] country) gogoniant ([of] rejoicing)
Ar hÿd y nos
Golau (light) arall (another)
ÿw (is) tywyllwch ([the] darkness)
I (to) arddangos (show)
gwir (true) brydferthwch (beauty)
Teulu (family) 'r nefoedd ([of]
heaven) mewn (in) tawelwch (tranquility)
Ar hÿd y nos
(2) O (o!)
mor (so) siriol (cheerful) gwena (smiles)
seren (a star)
Ar hÿd y nos
I (to) oleuo (illuminate,
light) 'i chwaer (its sister)
ddaearen (Earth)
Ar hÿd y nos
Nos (night) ÿw (is)
henaint (old age) pan (when) ddaw (comes)
cystudd (affliction)
Ond (but) i (to)
harddu (beautify) dÿn (man) a'i (and
his) hwÿrddÿdd (evening)
Rhown (let us give) ein (our)
golau (light) gwan (weak) i'n gilÿdd (to
each other)
Ar hÿd y nos
·····
Ffeiliau MIDI: / MIDI files
··Ar hÿd y nos ···
http://ingeb.org/catwal.html
'Y Bachan Blaena' â Lieder a Melodïau MIDI' - Frank Petersohn'
'Capdavanter de Lieder i Melodies de MIDI - Frank Petersohn'
'Leader in Leider with MIDI Melodies - Frank Petersohn
http://www.acronet.net/~robokopp/welsh.html
'Caneuon Gwerin o Gymru' (Adran yn 'Nhudalen Harmonia MGV Rick')
'Cançons Populars de Gal·les' (Apartat de la 'Pàgina de l'Harmònia MGV d'en
Rick')
'Welsh Folk Songs' (Section of 'Rick's MGV Harmonia Page')
Un disc que inclou aquesta cançó
http://www.hyperion-records.co.uk/details/66104.html
FRANZ JOSEPH HAYDN
(1732-1809)
The Rising of the Lark
Haydn's Welsh Folksong arrangements
ALISON PEARCE soprano, SUSAN DRAKE harp
All through the night, or 'The Widow's Lament' (Ar hyd y nos) [4'05]
|
tudalennau eraill yn y gwefan hwn / altres pàgines en aquesta web/ links to other pages
in this website ····· |
tudalen blaen / portada / front page |
|
|
|
prif fynegai i'r pynciau
yn y gwefan hwn / índex principal dels temes d'aquesta web / main index to this
website |
|
|
|
tudalen cynnwÿs y Gwefan / pàgina del contingut de la web / list of contents of
this website |
|
|
|
tudalen mynegeiol 'CANEUON' / pàgina guia 'CANÇONS' / 'SONGS' index page |
·····
Ble'r wÿf i? Yr ÿch chi'n ymwéld ag un o dudalennau'r Gwefan
"CYMRU-CATALONIA" On sóc? Esteu visitant una pàgina de la
Web "CYMRU-CATALONIA" (= Gal·les-Catalunya) Where am I? You are visiting a page from the
"CYMRU-CATALONIA" (= Wales-Catalonia) Website Weørr am ai? Yuu ørr vízïting ø peij frøm dhø
"CYMRU-CATALONIA" (= Weilz-Katølóuniø) Wébsait |
CYMRU-CATALONIA
|
diwedd / fi