1008e Gwefan Cymru-Catalonia. Welsh songs. Dacw nghariad i lawr yn y berllan (= see over there my love down in the orchard), Tw rim-di ro rym-di radl idl-al , O na bawn i yno fy hunan (= oh I wish I was there myself), Tw rim-di ro rym-di radl idl-al , Dacw'r tÿ a dacw'r sgubor, Dacw ddrws y beudÿ'n agor

..

Gwefan Cymru-Catalonia - la Web de Catalunya i Gal·les
The Wales and Catalonia Website

http://www.racocatala.com/catalunyacymru/amryw/canu_dacw_nghariad_1008e.htm

28 08 2000 - adolygiad diweddaraf - latest update

····· 

0972 Tudalen uniaith Gymraeg - 'Geiriau Caneuon ac Emynau'

0970 Aquesta pàgina en català

 
 

 

Dacw ’Nghariad

 

(1) Welsh lyrics (red letters indicates mutated initial consonants)

(2) English translation

 

(1) WELSH LYRICS

Dacw nghariad i lawr yn y berllan

Tw rim-di ro rym-di radl idl-al

O na bawn i yno fy hunan

Tw rim-di ro rym-di radl idl-al

Dacw'r tÿ a dacw'r sgubor

Dacw ddrws y beudÿ'n agor

Ffal-di rwdl idl-al

Ffal-di rwdl idl-al

Tw rim-di ro rym-di radl idl-al

 

Dacw'r delÿn, dacw'r tannau

Tw rim-di ro rym-di radl idl-al

Beth wÿf gwell heb neb i'w chwarae?

Tw rim-di ro rym-di radl idl-al

Dacw'r feinwen hoenus, fanwl

Beth wÿf nes heb gael ei meddwl?

Ffal-di rwdl idl-al

Ffal-di rwdl idl-al

Tw rim-di ro rym-di radl idl-al

 

(2) VOCABULARY

cariad :: darling, love
fy nghariad :: my love (colloquial forms: 'y nghariad, or simply nghariad)
i lawr :: down
perllan :: orchard
y berllan :: the orchard
tw rym-di ro etc :: (these words have no sense)
o na bawn i :: formula for expressing a wish - if only... (literally: oh that I weren't...)
o! :: exclamation oh!
na :: that + not
bawn :: I were to be, I should be
i :: I
fy hun :: I myself
acw :: over there
dacw :: see over there, over there is...
dacw'r :: see over there the..., over there is the...
tÿ :: house
ysgubor :: barn (colloquial form: sgubor)
drws :: door
beudÿ :: stable
drws y beudÿ :: the stable door
dacw ddrws y beudÿ :: see over there the stable dooragor :: open
telÿn :: harp
y delÿn :: the harp
tant :: chord
tannau :: chords
gwell :: better
beth :: what
beth wÿf :: what am I
beth wÿf gwell :: what use is it to me ('what am I better')
heb :: without
neb :: no-one
i :: to
i'w :: for her / his / their
chwarae :: play
meinwen :: maiden
hoenus :: lively, happy
manwl :: exquisite
nes :: nearer
beth wÿf nes :: what use is it to me ('what am I nearer')
cael :: have
heb gael :: without having
meddwl :: mind, thoughts, attention
ei :: his her their
ei meddwl :: her mind


(1) in colloquial Welsh, the first-person possessive determiner is often dropped, though the nasal mutationit causes remains
(fy = my, fy nghariad > nghariad),
and the first syllable of many words is dropped
(ysgubor > sgubor)
2 agor = open; nowadays 'agored' is sued in this sense
3 meinwen - maiden - is not in general use today (it is sometimes used as a forename)
(main = slim; gwen (feminine form of gwÿn) = white, pure, precious)
4 ei (his, her, their) is always pronounced 'i [i]

 

TRANSLATION

Dacw nghariad i lawr yn y berllan (see over there my love down in the orchard)

Tw rim-di ro rym-di radl idl-al

O na bawn i yno fy hunan (oh I wish I was there myself)

Tw rim-di ro rym-di radl idl-al

Dacw'r tÿ a dacw'r ·sgubor (see over there the house and see over there the barn)

Dacw ddrws y beudÿ'n agor (see over there the open door of the barn)

Ffal-di rwdl idl-al

Ffal-di rwdl idl-al

Tw rim-di ro rym-di radl idl-al

 

Dacw'r delÿn, dacw'r tannau (see over there the harp, see over there the strings)

Tw rim-di ro rym-di radl idl-al

Beth wÿf gwell heb neb i'w chwarae? (what's the point of playing it with noone?)

Tw rim-di ro rym-di radl idl-al

Dacw'r feinwen hoenus, fanwl (see over there the lively exquisite maiden)

Beth wÿf nes heb gael ei meddwl? (what's the point without getting her attention>?)

Ffal-di rwdl idl-al

Ffal-di rwdl idl-al

Tw rim-di ro rym-di radl idl-al

 

·····
 
DOLENNAU AR GYFER GWEDDILL Y GWEFAN HWN / LINKS TO THE REST OF THIS WEBSITE
___________________________________________________________________________

0073
caneuon - tudalen mynegeiol
songs - index page

0960
llên Cymraeg ar y We - "tudalen Siôn Prÿs Aberhonddu".
Welsh texts on the Net - "Siôn Prÿs Aberhonddu" Page

0043
yr iaith Gymraeg
the Welsh language

0338
chwiliwch amdano yn y gwefan hwn neu ar y rhyngwe o'n tudalen archwilwÿr
look for it in this website or on the Internet from our search page

0015
cynllun y gwefan
plan of the website

0005
mynegai yn nhrefn y wÿddor i'r hÿn a geir yn y gwefan
index of the contents of the website

0008
y cyntedd croeso
the vestibule

0001
tudalen blaen y gwefan 'Cymru-Catalonia'
front page of the "Wales-Catalonia" Website

 

·····

Click Here!

·····
Ble'r wÿf i? Yr ÿch chi'n ymwéld ag un o dudalennau'r Gwefan "CYMRU-CATALONIA"
On sóc?
Esteu visitant una pàgina de la Web "CYMRU-CATALONIA" (= Gal·les-Catalunya)
Where am I?
You are visiting a page from the "CYMRU-CATALONIA" (= Wales-Catalonia) Website
Weørr am ai? Yuu aa·rr víziting ø peij fro·m dhø "CYMRU-CATALONIA" (= Weilz-Katølóuniø) Wébsait

1008+(dacw_a)+dacw+nghariad+a