Cançó tradicional: “al voltant del Cabo de Hornos (América del Sud)”

www.kimkat.org/amryw/1_caneuon/canu_rownd_yr_horn_0276c.htm
 

0001 Yr Hafan / Portada

..........0008c Y Gwegynllun / Mapa de la Web

....................0059c Mynegai i’r Adran Ganeuon / Índex Secció de Cançons

..............................Y Tudalen Hwn / aquesta pàgina

 

 


 (delw 0003)

 

 

 

 

 

Gwefan Cymru-Catalonia
La Web de Gal
·les i Catalunya
The Wales-Catalonia Website


Caneuon gwerin ac emynau yn Gymráeg
Cançons populars i cants religiosos en llengua gal·lesa

33: ROWND YR HORN

1852c Ein llyfr ymwelwyr / EL NOSTRE LLIBRE DE VISITANTS

Archwiliwch y wefan hon
CERQUEU AQUEST WEB
---
Adeiladwaith y wefan
MAPA DEL WEB
---
Beth sydd yn newydd?
QUÈ HI HA DE NOU?

 

4703
(delw 4703)

 

 

 

Cân werin ROWND YR HORN Cançó popular : "per davant del Cabo de Hornos"


(1) Daeth diwrnod i ffarwelio

Ag annwÿl wlad y Cymro

Gan sefÿll ar hen dir y Werddon fras

Fe gododd gwÿnt yn nerthol

Y môr â’i donnau rhuthrol

Gan olchi dros ein llestr annwÿl las


CYTGAN

Dewch Gymrÿ glân

I wrando ar ein cân

Fel bu y fordaith rownd yr Horn, rownd yr Horn

Sef y trydÿdd dÿdd o’r wÿthnos

Ychydig cÿn y cyfnos

Gan basio ger glân greigiau glannau Môn


(2) Rw i wedi mÿnd a dŵad

Mewn llongau hardd ’u gweled

Ond dyma’r wyrcws benna gefais i

Does yma ddim i’w fwÿta

Ond gwaith sÿdd lond ein breichia

O, calon pwÿ all beidio bod yn brudd!


CYTGAN


El Cap d’Hornos (El Cabo de Hornos) - cap rocós d’una illa a l’extremitat sud d’Amèrica del sud. Pertany a Xile. Té mal nom per tempestes i mar agitat. Abans de la construcció de la Canal de Panamà era l’unic camí marítim entre l’Atlàntida i el Pacífic. El nom gal·lès - Yr Horn - és una adapció del nom anglès ‘Cape Horn’, que sembla (no estic segur d’això) una traducció inexacta del castellà, substituint ‘Horn’ (corn) per ‘Hornos’ (forns).

 

TRADUCCIÓ:

(1) Daeth diwrnod i ffarwelio / Va venir el dir d’acomiadar-nos

Ag annwÿl wlad y Cymro / del país estimat de Gal·les (“el país del (home) gal·lès”)

Gan sefÿll ar hen dir y Werddon fras / mentres estàvem sobre la vella terra de la fèrtil Irlanda (1)

Fe gododd gwÿnt yn nerthol / va pujar fort el vent

Y môr â’i donnau rhuthrol / el mar i les ones bullents

Gan olchi dros ein llestr annwÿl las / llençant-se a través del nostre estimat vaixell blau  


CYTGAN

Dewch Gymrÿ glân / Veniu els gal·lesos patriotes

I wrando ar ein cân / i escolteu la nostra cançó

Fel bu y fordaith rownd yr Horn, rownd yr Horn / com va ser el viatge al voltant del Cap d’Hornos

Sef y trydÿdd dÿdd o’r wÿthnos / precisament el tercer dia de la setmana

Ychydig cÿn y cyfnos / just abans del capvespre

Gan basio ger glân greigiau glannau Môn / passant per davant de les roques boniques de la costa de Môn (illa del nord de Gal·les)


(2) Rw i wedi mÿnd a dŵad / he anat i he tornat

Mewn llongau hardd ’u gweled / en barques que fan goig de veure

Ond dyma’r wyrcws benna gefais i / però aquesta és el més gran lloc de trballs forçats que he tingut mai

Does yma ddim i’w fwÿta / no n’hi ha res per menjar aquí

Ond gwaith sÿdd lond ein breichia / però (hi ha) feina que omple els braços completament (“feina la plenitud dels nostres braços”)

O, calon pwÿ all beidio bod yn brudd! / quina persona no tindria hi el cor trist? (“ai, el cor de qui no serà trist?”)

 

1 D’Irlanda es pot veure Gal.les si el temps estigui bo – per exemple des de Ceann Bhré /Bray Head (Contae Chill Mhantáin / County Wicklow)

 http://www.digitalspy.co.uk/forums/showthread.php?p=27725862

“From Bray Head in County Wicklow, you absolutely can see Wales, albeit only on a very clear day”

 

Ble’r wyf i? Yr ych chi’n ymwéld ag un o dudalennau’r Gwefan "CYMRU-CATALONIA"
On sóc? Esteu visitant una pàgina of the Web "CYMRU-CATALONIA" (= Galles-Catalunya)
Where am I? You are visiting a page from the "CYMRU-CATALONIA" (= Wales-Catalonia) Website
Weər äm ai? Yüü äär víziting ə peij fröm dhə "CYMRU-CATALONIA" (= Weilz-Katəlóuniə) Wébsait

CYMRU-CATALONIA

Rownd yr Horn - Caneuon gwerin ac emynau - cançons populars gal·leses i cants religiosos - Welsh folk songs and hymns - Welsh fouk songz ønd himz.

Adolygiad diweddaraf - darrera actualització2008-10-02, 22 05 1999

diwedd / fi