http://www.racocatala.com/catalunyacymru/amryw/canu_y_deryn_pur_0134c.htm
..........1861c Y Fynedfa Gatalaneg / La
porta catalana
....................0008c Y Gwegynllun
/ Mapa de la Web
................................0059c
Mynegai i’r Adran Ganeuon / Índex Secció de Cançons
|
Gwefan Cymru-Catalonia |
|
·····
Cân werin : Y 'DERΫN PUR Cançó popular :
"l'ocell pur" (amb traducció literal a final de pàgina)·
(1) Y
'derÿn pur â'r adain las [ø DE-rin PIIR ar A dain LAAS]
Bÿdd
imi'n was dibrydar [biidh II miin WAAS di BRØ dar]
O! 'brysur brysia at y
ferch [oo BRØ sir BRØ sha at ø VERGH]
Lle
rhoes i'm serch yn gynnar [lhee HROIS vø SERGH øn GØ nar]
Dos
di ati, dywad wrthi [DOOS dii A ti, DØ wad UR thi]
'Mod-i'n
wÿlo'r dwr yn heli [MOOD iin UI lor DUUR øn HE li]
'Mod-i'n
irad am ei gwelad [MOOD iin I rad am ei GWE lad]
Ac
o'i chariad yn ffaelau â cherddad [AG oi KHAR yad øn FEI li a
KHER dhed]
O!
Duw faddeuo'r hardd ei llun [oo DIU va DHEI or HARDH ei LHIIN]
Am
boeni dÿn mor galed! [am BOI ni DIIN mor GA led]
(2) Pan
own-i yn hoenus iawn fy hwÿl [pan OUN i øn HOI nis YAUN vø HUIL]
Ddiwarnod
gwÿl yn gwÿlio [dhi WAR nod GUIL øn GUIL yo]
Canfyddwn
fenÿw lana 'rioed [kan VØ dhun VE niu LA na RYOID]
Ar
ysgawn droed yn rhodio [ar Ø skaun DROID øn HROD yo]
Pan y'i
gwelais sÿth mi sefais [PAN ei GWE lais SIITH mi SE vais ]
Yn fy
nghalon mi feddyliais [ØN vø NGHA lon mii ve DHØL yais]
Wele
ddynes lana'r deÿrnas [WE le DHØ nes LA nar DEIR nas]
A'i
gwên yn harddu'r oll o'i chwmpas [ai GWEEN øn HAR dhir OOLH oi KHUM pas]
Ni
fyn'swn gredu un dÿn bÿw [ni VØN sun GRE di IIN diin BIU ]
Nad
oedd hi rÿw angylas [nad OIDH hi TIU a NGØ las]
Traducció
literal:
(1) Y (el)
'derÿn (ocell) pur (pur, noble) â'r (amb el) adain (ala) las (blava)
Bÿdd
(sigues) imi (a mi) 'n (yn - partícula d'enllaç) was (servidor) dibrydar (=
dibryder, sense preocupació)
O! 'brysur
(yn brysur = ràpidament) brysia (ves amb pressa) at y ferch (a la
noia)
Lle (on)
rhoes i (vaig posar + jo) 'm (el meu) serch (amor) yn gynnar (al primer moment)
Dos di
(ves tu) ati (a ella), dywad (digues) wrthi (a ella)
'Mod-i
(que jo estic) 'n (yn - partícula d'enllaç) wÿlo (plorar) 'r dwr
(l'aigua) yn (partícula d'enllaç) heli ((qué és) aigua salada)
'Mod-i
(que jo estic) 'n (yn - partícula d'enllaç) irad (trist) am (per) ei (el seu)
gwelad (= gweled, veure)
Ac (i) o'i
(del seu) chariad (amor) yn (partícula d'enllaç) ffaelau â (ser incapaç de)
cherddad (= cerdded, caminar)
O! Duw
(Déu) faddeuo (que perdoni) 'r hardd ei llun (la bonica (de) la seva
forma/aspecte - = la noia bonica )
Am
(per) boeni (fer dolor a) dÿn (una persona) mor galed (tan fort)!
(2) Pan
own-i (quan jo estava) yn (partícula d'enllaç) hoenus (vivaç) iawn
(molt) fy hwÿl ((de) la meva emoció)
Ddiwarnod
gwÿl (una dia de festa) yn (partícula d'enllaç) gwÿlio (observar)
Canfyddwn
(veia) fenÿw (una dona) lana (= glanaf, la més bonica) 'rioed (de la vida)
Ar ysgawn
droed (sobre peus lleugers) yn (partícula d'enllaç) rhodio (passejant)
Pan ei
gwelais (quan la vaig veure) sÿth (de cop) mi (jo) sefais (em vaig aturar)
Yn fy
nghalon (al meu cor) mi (jo) feddyliais (vaig pensar)
Wele (vet
aquí) ddynes (la dona) lana (la més bonica) 'r deÿrnas ((de) el regne)
A'i gwên
(i el seu somriure) yn (partícula d'enllaç) harddu (fer bonic) 'r oll (tot) o'i
chwmpas (al seu voltant)
Ni fyn'swn
"ni + mynaswn" (no hauria insistit/volgut) gredu (creure) un
dÿn bÿw (d'una persona viva) (= ningú no juraria, tothom juraria)
Nad oedd
hi (que hi no era) rÿw (algun) angylas (angyles, = àngel)
La primera
estrofa d'aquesta cançó es veu a la novel·la gal·lesa (del 1923) "Gwr Pen
y Bryn" d'en E. Tegla Davies (literalment 'l'home [de la masia anomenada]
Pen-y-bryn [= cim del turó].
Hi ha una
versió catalana d'aquesta obra - "La Masia del Turó" / Edicions Proa
/ 1985, tradüida per Esyllt T Lawrence, gal·lesa de Cwm Tawe (Gal·les del
Sud-est) (que vivia a Arenys de Mar fins a la seva mort al ?1994).
·····
ffeiliau
MIDI / fitxers MIDI
··'Derÿn Pur, Y ···
http://ingeb.org/catwal.html
'Y Bachan Blaena' â Lieder a Melodïau MIDI' - Frank Petersohn'
'Capdavanter de Lieder i Melodies de MIDI - Frank Petersohn'
'Leader in Leider with MIDI Melodies - Frank Petersohn
http://www.acronet.net/~robokopp/welsh.html
'Caneuon Gwerin o Gymru' (Adran yn 'Nhudalen Harmonia MGV Rick')
'Cançons Populars de Gal·les' (Apartat de la 'Pàgina de l'Harmònia MGV d'en
Rick')
'Welsh Folk Songs' (Section of 'Rick's MGV Harmonia Page')
Y 'Derÿn Pur - Caneuon gwerin ac emynau - cançons
populars gal·leses i cants religiosos - Welsh folk songs and hymns - Welsh fouk
songz ønd himz.
22 05 1999 adolygiad
diweddaraf - darrera actualització
Ble'r
wÿf i? Yr ÿch chi'n ymwéld ag un o dudalennau'r Gwefan
"CYMRU-CATALONIA" On sóc? Esteu visitant una pàgina de la
Web "CYMRU-CATALONIA" (= Gal·les-Catalunya) Where am I? You are visiting a page from the
"CYMRU-CATALONIA" (= Wales-Catalonia) Website Weø.r am ai? Yuu ø.r víziting ø peij frøm dhø
"CYMRU-CATALONIA" (= Weilz-Katølóuniø) Wébsait |
CYMRU-CATALONIA
|
diwedd / fi