0124c Cwrs
Cymráeg - y fannod ag enwau gwrywaidd / Curs de gal·lès - l'article definit i
els substantius masculins / Welsh course - the definite article and masculine
nouns
http://www.theuniversityofjoandeserrallonga.com/kimro/amryw/1_cwrs/cwrs_0006_el_genere_dels_substantius_0124c.htm
0001z Yr Hafan
/ Pàgina Principal
............0008c Y Barthlen / el mapa d'aquesta web
.......................0043c Y
Gymraeg (Mynegai) / La llengua gal·lesa (índex)
...................................2417c Gwersi Cymraeg- y
gyfeirddalen / curs de gal·lès - contingut
....................................................y tudalen hwn
|
Gwefan Cymru-Catalonia
|
|
Edrychwch ar ein llyfr
ymwelwyr!
Mireu el nostre llibre de visitants!
Llofnodwch ein llyfr ymwelwyr! Firmeu el nostre llibre
de visitants!
xxxx
1275 Traducció catalana de “An Elementary Welsh Grammar”
(Gràmatica Elemental del gal·lès) del John Morris-Jones (1864-1929), catedràtic
del deàrtament de gal·lès a Coleg y Brifysgol (Col·legi Universitari ), Bangor.
Publicat l’any 1921 (quan tenia 56 / 57). “Aquesta gramàtica només
tracta el gal·lès modern literari. Segueix la forma de la meva Welsh Grammar
Historical and Comparative (Gramàtica Històrica i Comparativa del Gal·lès),
1913, en quant que aquell tracta la llengua moderna; però la matèria ha estat
majoritàriament redactada de nou, i en certa manera és més detallada.” Versió original
anglesa: 1273
·····
Primer, mirem els noms masculins. Els femenins tenen unes caràcteristiques interessants que mirarem en un altre apartat. Tots es troben a la toponímia - alguns són molt presents (cwm, cae, etc), altres bastant infreqüents (iwrch, hebog).
VOCABULARI
L'article definit en gal.lès és yr [ør]. Però davant una consonant es perd la r final: yr > y [ø]
yr + les vocals: a [a], e [e], i [i], o [o], u [i], w [u], y [ø], ÿ [i]
yr + h [h], i (consonantal) [y]
y + b [b], c [k], ch
[kh], d [d], dd [dh], f [v], ff [f], g [g],
j [j], l [l], ll [lh], m [m], n [n],
p [p], ph [f], r [r], rh [rh], s [s], sh [sh],
t [t], th [th], tsh [ch], w (consonantal) [w]
EXERCICI - Tradueix al gal·lès
01 el
cabirol 02 la pedra 03 el turó 04
el falcó 05 la terra baixa 06 el tancat 07 la vall
08 l'abadia 09 el sol 10 el castell
RESPOSTES
01 yr iwrch 02 y maen 03 y brÿn 04 yr hebog 05 yr iseldir 06 y cae 07 y cwm 08 yr abatÿ 09 yr haul 10 y castell
30 05 1999 adolygiad diweddaraf - darrera actualització Adolygiadau diweddaraf: 20 01 2000
Ble’r wyf i? Yr ych chi’n
ymwéld ag un o dudalennau’r Gwefan “CYMRU-CATALONIA”
On sóc? Esteu visitant una pàgina de la Web “CYMRU-CATALONIA” (=
Gal·les-Catalunya)
Weø(r) àm ai? Yùu àa(r) vízïting ø peij fròm dhø “CYMRU-CATALONIA” (=
Weilz-Katølóuniø) Wéb-sait
Where am I? You are visiting a page from the
“CYMRU-CATALONIA” (= Wales-Catalonia) Website
CYMRU-CATALONIA