http://www.theuniversityofjoandeserrallonga.com/kimro/amryw/1_cwrs/cwrs_0203_CAT_ydwyf_ydw_odw_si_2435c.htm

0001z Yr Hafan / Pàgina Principal  

............
0008c Y Barthlen / el mapa d'aquesta web

.......................0043c Y Gymraeg (Mynegai) / La llengua gal·lesa (índex)


...................................2417c Gwersi Cymraeg- y gyfeirddalen / curs de gal·lès - contingut


....................................................
y tudalen hwn

baneri
.. 



Gwefan Cymru-Catalonia
La Web de Gal
·les i Catalunya

 


Cwrs Cymraeg
Curs de gal·lès

Sí i no en gal·lès - ydw / ydyn; wyt / ydych; ydi / ydyn


 
 


(delw 4666)

  

.

Sí i no en gal·lès.

 

Normalment es repeteix el verb. Aquí mirarem el temps present de bod

 

Ydwÿf estic, sóc; és a dir, “jo sí”, “Sí-que-estic”, “Sí-que-sóc”

 

Literari

Col·loquial

(pan-dialectal)

Sudenc

 

Ydwyf [ø-duiv]

Ydw [ø-du]

Odw [o-du]

jo sí

Ydym [ø-duiv]

Ydyn [ø-din]

Odyn [o-din]

nosaltres sí

Wyt [uit]

Wyt [uit]

Wyt [uit]

tu sí

Ydych [ø-dikh]

Ydych [ø-dikh]

Odych [o-dikh]

vosaltres sí

Ydyw [ø-diu]

Ydi [ø-di]

Odi [o-di]

ell / ella sí

Ydynt [ø-dint]

Ydyn [ø-din]

Odyn [o-din]

ells / elles sí

 

Les formes meridionals tenen ‘o’ en comptes de ‘y’

 

EXERCICI 1

Escriviu la forma col.loquial estàndard després d’aquestes formes estàndards, i fixeu-vos en les diferències

 

1 Ydym

2 Ydynt

3 Wyt

4 Ydwyf

5 Ydyw

6 Ydych

 

EXERCICI 1

Escriviu la forma meridional estàndard després d’aquestes formes col·loquials pan-dialectals

 

1 Ydyn

2 Ydw

3 Wyt

4 Ydych

5 Ydi

6 Ydyn

 

EXERCICI 3

Tradueix aquestes formes col.loquials pan-dialectals i formes meridionals

 

01 Odi hi'n canu’n Saesneg?

02 Odyn nw'n dod heddi?

03 Ydi hi'n siarad Almaeneg?

04 Wyt ti'n gwbod? Ydw.

05 Odych chi'n gwiitho ºddydd Sadwrn?

06 Wyt ti'n hware gyda’r ºgath?

07 Ydi e'n mynd? Ydi

08 Ych chi'n cerdded i ºganol y ºdre?

09 Ych chi'n aros am y bws? Odyn

10 Ydw i'n siarad Cymraeg yn iawn? Wyt

 

 

RESPOSTES:

01 Odi hi'n canu’n Saesneg? Odi Està cantant en anglès? Sí

02 Odyn nw'n dod heddi? Odyn Venen avui?

03 Ydi hi'n siarad Almaeneg? Ydi Parla alemany? Sí

04 Wyt ti'n gwbod? Ydw. Saps? Sí

05 Odych chi'n gwiitho ºddydd Sadwrn? Odyn Esteu treballant el dissabte? Sí

06 Wyt ti'n hware gyda’r ºgath? Odw Estàs jugant amb el gat? Sí

07 Ydi e'n mynd? Ydi S’en va? Sí

08 Ych chi'n cerdded i ºganol y ºdre? Odw Camineu al centre de la ciutat? Sí

09 Ych chi'n aros am y bws? Odyn Esteu esperant el bus? Sí

10 Ydw i'n siarad Cymraeg yn iawn? Wyt Parlo bé gal·lès? Sí


 

Respostes negatives:

Es posa nac [naag] davant la resposta;

Per escriure la forma col.loquial, s'escriu nag [naag].

Encara que es tracta de la mateixa pronunciació, la llengua literària ha conservat la ortografia medieval de [naag], on una “c” final a més de representar [k] també s’utilitzava per representar el so [g]

 

Literari

Col·loquial

(pan-dialectal)

Sudenc

 

nac ydwyf [naag ø-duiv]

nag ydw [naag ø-du]

nag odw [naag odu]

nag w [naag u]

jo no

nac ydym [naag ø-duiv]

nag ydyn [naag ø-din]

nag odyn [naag o-din]

nag y^n [naag iin]

nosaltres no

nac wyt [naag uit]

nag wyt [naag uit]

nag wyt [naag uit]

tu no

nac ydych [naag ø-dikh]

nag ydych [naag ø-dikh]

nag odych [naag o-dikh]

nag y^ch [naag iikh]

vosaltres no

nac ydyw [naag ø-diu]

nag ydi [naag ø-di]

nag odi [naag o-di]

nag di [naag di]

ell / ella no

nac ydynt [naag ø-dint]

nag ydyn [naag ø-din]

nag odyn [naag o-din]

nag y^n [naag iin]

ells / elles no

 

La partícula nac, nag té l'èmfasi.

 

També: Nag dw, Nag dyn / den / dan; Nag wyt, Nag dych / dech / dach; 

 

 

Per fer una resposta emfàtica, s'afegeix ºddim (= no pas). o ºwir (= de veritat)

 

Nag w, ºddim

Nag w, ºwir

 

o bé, se la repeteix

 

Nag w, nag w

 

EXERCICI:

Contesteu sí o no (amb les formes pandialectals)

1 Wyt ti’n hoffi coffi?

2 Wyt ti’n siarad mwy nag un iaith?

3 (Llimotges) Ydi hi yn Ocstania?

4 (Y Catalaiaid / els catalans) Ych chi’n siarad Catalaneg ar bob achlysur? (= en cada circumstància)

5 (Yr Almenwyr / els alemanys) Ydyn nhw’n buta (bwyta) “pa amb tomàquet” fel arfer?

6 Ydw i’n iawn fel arfer?

7 (Coffi) Ydi e’n ddrud yn y bare (barau)’ma?

8 Ydi hi’n ºdwym heddiw?

9 (Charles Chaplin) Ydi e’n ºfyw o hyd?

10 Ydyn ni’n hoffi cwrw?

11 Wyt ti’n chwarae darts?

12 Ydi hi’n bwrw glaw

 

(Cyfieithiad / Traducció)

1 Wyt ti’n hoffi coffi? T’agrada el cafè?

2 Wyt ti’n siarad mwy nag un iaith? Parles més d’una llengua?

3 (Llimotges) Ydi hi yn Ocstania? És a Occitània?

4 (Y Catalaiaid / els catalans) Ych chi’n siarad Catalaneg ar bob achlysur? Parles català en cada circumstància?

5 (Yr Almenwyr / els alemanys) Ydyn nhw’n buta (bwyta) “pa amb tomàquet” fel arfer? Mengen pa amb tomàquet” normalment?

6 Ydw i’n iawn fel arfer? Tinc raó (“estic bé”) normalment?

7 (Coffi) Ydi e’n ddrud yn y bare (barau)’ma? el cafè - és car als bars d’aquí?

8 Ydi hi’n ºdwym heddiw? Fa calor avui? (“és calent avui”)

9 (Charles Chaplin) Ydi e’n ºfyw o hyd? Encara està viu?

10 Ydyn ni’n hoffi cwrw? Ens agrada la cervesa?

11 Wyt ti’n chwarae darts? Jugues als darts?

12 Ydi hi’n bwrw glaw? Plou? (“ella està llençant pluja”)

 

Adolygiad diweddaraf / Darrera actualització  30 05 1999

Ble'r wyf i? Yr ych chi'n ymwéld ag un o dudalennau'r Gwefan "CYMRU-CATALONIA" (Cymráeg)
On sóc?
Esteu visitant una pàgina de la Web "CYMRU-CATALONIA" (= Gal·les-Catalunya) (català)
Where am I?
You are visiting a page from the "CYMRU-CATALONIA" (= Wales-Catalonia) Website (English)
We
(r) àm ai? Yùu àa(r) víziting  peij fròm dh "CYMRU-CATALONIA" (= Weilz-Katlóuni) Wébsait (Íngglish)

CYMRU-CATALONIA

 

ŷ