http://www.theuniversityofjoandeserrallonga.com/kimro/amryw/1_cwrs/cwrs_0203_CAT_ydwyf_ydw_odw_si_2435c.htm
0001z Yr Hafan
/ Pàgina Principal
............0008c Y Barthlen / el mapa d'aquesta web
.......................0043c Y
Gymraeg (Mynegai) / La llengua gal·lesa (índex)
...................................2417c Gwersi Cymraeg- y
gyfeirddalen / curs de gal·lès - contingut
....................................................y tudalen hwn
|
Gwefan Cymru-Catalonia
|
|
.
Sí i no en gal·lès.
Normalment es repeteix el verb. Aquí
mirarem el temps present de bod
Ydwÿf
estic, sóc; és a dir, “jo sí”, “Sí-que-estic”,
“Sí-que-sóc”
Literari |
Col·loquial (pan-dialectal) |
Sudenc |
|
Ydwyf
[ø-duiv] |
Ydw
[ø-du] |
Odw
[o-du] |
jo sí |
Ydym
[ø-duiv] |
Ydyn
[ø-din] |
Odyn
[o-din] |
nosaltres sí |
Wyt
[uit] |
Wyt
[uit] |
Wyt
[uit] |
tu sí |
Ydych
[ø-dikh] |
Ydych
[ø-dikh] |
Odych
[o-dikh] |
vosaltres sí |
Ydyw
[ø-diu] |
Ydi
[ø-di] |
Odi
[o-di] |
ell / ella sí |
Ydynt
[ø-dint] |
Ydyn
[ø-din] |
Odyn
[o-din] |
ells / elles sí |
Les formes meridionals tenen ‘o’ en
comptes de ‘y’
EXERCICI
1
Escriviu la forma col.loquial estàndard
després d’aquestes formes estàndards, i fixeu-vos en les diferències
1 Ydym
2 Ydynt
3 Wyt
4 Ydwyf
5 Ydyw
6 Ydych
EXERCICI
1
Escriviu la forma meridional estàndard
després d’aquestes formes col·loquials pan-dialectals
1 Ydyn
2 Ydw
3 Wyt
4 Ydych
5 Ydi
6 Ydyn
EXERCICI 3
Tradueix aquestes formes
col.loquials pan-dialectals i formes meridionals
01 Odi hi'n canu’n Saesneg?
02 Odyn nw'n dod heddi?
03 Ydi hi'n siarad Almaeneg?
04 Wyt ti'n gwbod? Ydw.
05 Odych chi'n gwiitho ºddydd Sadwrn?
06 Wyt ti'n hware gyda’r ºgath?
07 Ydi e'n mynd? Ydi
08 Ych chi'n cerdded i ºganol y ºdre?
09 Ych chi'n aros am y bws? Odyn
10 Ydw i'n siarad Cymraeg yn iawn? Wyt
RESPOSTES:
01 Odi hi'n canu’n Saesneg? Odi Està cantant en anglès? Sí
02 Odyn nw'n dod heddi? Odyn Venen avui? Sí
03 Ydi hi'n siarad Almaeneg?
Ydi Parla alemany? Sí
04 Wyt ti'n gwbod? Ydw. Saps? Sí
05 Odych chi'n gwiitho ºddydd Sadwrn? Odyn Esteu treballant el
dissabte? Sí
06 Wyt ti'n hware gyda’r ºgath? Odw Estàs
jugant amb el gat? Sí
07 Ydi e'n mynd? Ydi S’en va? Sí
08 Ych chi'n cerdded i ºganol y ºdre? Odw Camineu al centre de la
ciutat? Sí
09 Ych chi'n aros am y bws? Odyn Esteu esperant el bus? Sí
10 Ydw i'n siarad Cymraeg yn iawn? Wyt Parlo bé gal·lès? Sí
Respostes negatives:
Es posa nac [naag] davant la resposta;
Per escriure la forma col.loquial,
s'escriu nag [naag].
Encara que es tracta de la mateixa
pronunciació, la llengua literària ha conservat la ortografia medieval de
[naag], on una “c” final a més de representar [k] també s’utilitzava per
representar el so [g]
Literari |
Col·loquial (pan-dialectal) |
Sudenc |
|
nac
ydwyf [naag ø-duiv] |
nag ydw [naag ø-du] |
nag
odw [naag odu] nag
w [naag u] |
jo no |
nac
ydym [naag
ø-duiv] |
nag ydyn [naag ø-din] |
nag
odyn [naag
o-din] nag
y^n [naag iin] |
nosaltres no |
nac
wyt [naag uit] |
nag
wyt [naag uit] |
nag
wyt [naag uit] |
tu no |
nac
ydych [naag
ø-dikh] |
nag ydych [naag ø-dikh] |
nag odych [naag o-dikh] nag y^ch [naag iikh] |
vosaltres no |
nac
ydyw [naag
ø-diu] |
nag
ydi [naag ø-di] |
nag
odi [naag o-di] nag
di [naag di] |
ell / ella no |
nac ydynt [naag ø-dint] |
nag ydyn [naag ø-din] |
nag
odyn [naag
o-din] nag
y^n [naag iin] |
ells / elles no |
La partícula nac, nag té l'èmfasi.
També: Nag dw, Nag
dyn / den / dan; Nag wyt, Nag dych / dech / dach;
Per fer una resposta emfàtica, s'afegeix ºddim (= no pas). o ºwir (=
de veritat)
Nag w, ºddim
Nag w, ºwir
o bé, se la repeteix
Nag
w, nag w
EXERCICI:
Contesteu sí o no (amb les formes
pandialectals)
1
Wyt ti’n hoffi coffi?
2
Wyt ti’n siarad mwy nag un iaith?
3 (Llimotges) Ydi hi yn Ocstania?
4 (Y Catalaiaid / els catalans) Ych chi’n
siarad Catalaneg ar bob achlysur? (= en cada
circumstància)
5 (Yr Almenwyr / els alemanys) Ydyn nhw’n buta (bwyta) “pa amb tomàquet” fel arfer?
6 Ydw i’n iawn fel arfer?
7 (Coffi) Ydi e’n ddrud yn y bare
(barau)’ma?
8 Ydi hi’n ºdwym heddiw?
9 (Charles Chaplin) Ydi e’n ºfyw o hyd?
10 Ydyn ni’n hoffi cwrw?
11 Wyt ti’n chwarae darts?
12 Ydi hi’n bwrw glaw
(Cyfieithiad /
Traducció)
1 Wyt ti’n hoffi coffi? T’agrada el cafè?
2 Wyt ti’n siarad mwy nag un iaith? Parles més d’una llengua?
3 (Llimotges) Ydi hi yn Ocstania? És a Occitània?
4 (Y Catalaiaid / els catalans) Ych chi’n siarad Catalaneg ar bob
achlysur? Parles català en cada circumstància?
5 (Yr Almenwyr / els alemanys) Ydyn nhw’n buta (bwyta) “pa amb tomàquet” fel arfer? Mengen pa amb
tomàquet” normalment?
6 Ydw i’n iawn fel arfer? Tinc raó (“estic bé”) normalment?
7 (Coffi) Ydi e’n ddrud yn y bare
(barau)’ma? el cafè - és car als bars d’aquí?
8 Ydi hi’n ºdwym heddiw? Fa calor avui? (“és calent avui”)
9 (Charles Chaplin) Ydi e’n ºfyw o hyd? Encara està viu?
10 Ydyn ni’n hoffi cwrw? Ens agrada la cervesa?
11 Wyt ti’n chwarae darts? Jugues als darts?
12 Ydi hi’n bwrw glaw? Plou? (“ella està llençant
pluja”)
Adolygiad diweddaraf / Darrera
actualització 30 05 1999
Ble'r
wyf i? Yr ych chi'n ymwéld ag un o dudalennau'r Gwefan
"CYMRU-CATALONIA" (Cymráeg)
On sóc? Esteu visitant una
pàgina de la Web "CYMRU-CATALONIA" (= Gal·les-Catalunya) (català)
Where am I? You are visiting a page from the
"CYMRU-CATALONIA" (=
Wales-Catalonia) Website (English)
We (r) àm ai?
Yùu àa(r) víziting peij fròm dh
"CYMRU-CATALONIA" (=
Weilz-Katlóuni) Wébsait (Íngglish)
ŷ