http://www.theuniversityofjoandeserrallonga.com/kimro/amryw/1_cwrs/cymraeg_prawf_01_2498c.htm
Yr Hafan /
Portada
..........1861c Y Fynedfa yn Gatalaneg /
Entrada en català
...................0008c Y Gwegynllun
/ Mapa de la web
..............................0043c Y Gymraeg (Mynegai) / La llengua gal·lesa (índex)
........................................2417c Gwersi Cymraeg- y
gyfeirddalen / curs de gal·lès - contingut
.......................................................................y
tudalen hwn / aquesta pàgina
|
Gwefan Cymru-Catalonia |
|
xxxx Y tudalen hwn yn Gymraeg
xxxx This page in English
PRAWF 1 (a continuació les respostes)
(Per imprimir-ho, feu talla-i-enganxa a un document d’open office o word;
substituiu la lletra vermella de les respostes amb lletra negra)
ÿ = ‘y glir’ [
gliiir]
º = mutació suau
ºº = mutació nasal
ººº = mutació aspirada
Beth yw _____ yn Gymraeg?
Què és _______en gal·lès?
1 bon dia
____________________
2
metge ____________________
3
cafè (= cafè sense llet) ____________________
4
puc seure aquí? ____________________
5
si us plau ____________________
6
com està la família? ____________________
7
com va la cosa? ____________________
8
anar fent ____________________
9
visca Gal·les ____________________
10
Jesús! ____________________
11
gat ____________________
12
nom ____________________
13
gairebé tothom ____________________
14
cinc-sis-set-vuit-nou ____________________
15
com estàs? ____________________
16
salut! ____________________
17
moltíssimes gràcies ____________________
18
fa vent ____________________
19
fa fres ____________________
20
dóna records de part meva al Joan ____________________
21
infermera ____________________
22
pastor (ësglésia) ____________________
23
no, gràcies ____________________
24
una miqueta ____________________
25
parlar gal·lès ____________________
26
pont ____________________
27
noia ____________________
28
riu ____________________
29
l’illa blanca, o el prat blanc ____________________
30
bona nit _____________
ATEBION
1 bon dia bore da (“bon matí”); pnawn
da (“bona tarda”); també dÿdd da (“bon dia”)
2
metge meddÿg [MEE dhig]
3
cafè (= cafè sense llet) coffi [KOO
fi]
4
puc seure aquí? ºga i eistedd yma? [gai
EI stedh Ø ma]
5
si us plau os gwelwch yn ºdda [os
GWEE lukh øn DHAAA]
6
com està la família? sut mae’r teulu? [sit
mair TEI li]
7
com va la cosa? sut mae pethau? (“com
estan les coses”) [sit mai PEE the]
8
anar fent gweddol [GWEE dhol]
9
visca Gal·les Cymru am bÿth (normalment
hi ha mutació suau b > f després
de am. Aquesta frase am bÿth és una excepció)
10
Jesús! Rhad arnat! Bendith arnat!
11
gat cath (f)
12
nom enw [EE nu] (m)
13
gairebé tothom bron pawb
14
cinc-sis-set-vuit-nou pump-chwech-saith-wÿth-naw
15
com estàs? sut yr wÿt ti? > shwd ÿ ti?
16
salut! (brindis) iechÿd da (“bona
salut”)
17
moltíssimes gràcies diolch yn ºfawr iawn
18
fa vent mae’n ºwÿntog
19
fa fred mae’n oer
20
dóna records de part meva al Joan cofia
fi at Ifan (“recorda’m a Joan”)
21
infermera nyrs
22
pastor (ësglésia) gweinidog
23
no, gràcies dim, diolch
24
una miqueta tipÿn bach
25
parlar gal·lès siarad Cymraeg
26
pont pont (f)
27
noia merch
28
riu afon
29
l’illa blanca, o el prat blanc yr ynÿs
ºwen
30 bona nit nos da
Ble'r wyf i? Yr ych chi'n ymwéld ag un o
dudalennau'r Gwefan "CYMRU-CATALONIA" (Cymráeg)
On sóc? Esteu visitant una pàgina de la Web "CYMRU-CATALONIA"
(= Gal·les-Catalunya) (català)
Where am I? You are
visiting a page from the "CYMRU-CATALONIA" (= Wales-Catalonia) Website (English)
We r àm ai? Yùu àar
víziting peij fròm dh "CYMRU-CATALONIA" (= Weilz-Katlóuni) Wébsait (Íngglish)
CYMRU-CATALONIA
Diwygiad
diweddaraf / Darrera actualització: 2006-07-13
sumbolau: ŵŷ
Fi de pàgina / Diwedd
y dudalen