http://www.racocatala.com/catalunyacymru/amryw/enwau_lleoedd_cymraeg_estroniaith_cym_eng_0604c.htm


Yr Hafan / Portada

..........1861c Y Fynedfa yn Gatalaneg / Entrada en catal

...................0008c Y Gwegynllun / Mapa de la web

..............................0439c Enwau - Tudalen Ymgyfeirio / Noms - Pgina Orientativa



..............................0439c Enwau - Tudalen Ymgyfeirio / Noms - Pgina Orientativa

........................................y tudalen hwn / aquesta pgina






baneri
..




Gwefan Cymru-Catalonia
La Web de Gal
les i Catalunya

Aran 16: Enwau
Apartat 16: Noms


CYFENWAU CYMRIG - CYFLWYNIAD
COGNOMS GAL.LESOS - UNA APROXIMACI


map o gymru a'r gwledydd catalaneg (map_cymru_pc_drenewydd_050112)


 

 

0604 Cymru-Catalonia - Enwau Lleoedd Cymreg - ffurfiau Saesneg (tudalen yn Gataloneg) / topnims gallesos en llengua anglesa (pgina en catal) / As yet, we have no English version (Index of Welsh place names and the English  forms which appear instead of  the native names on English maps). (This page is in Catalan) / z yet, wii hav nou ngglish vrshn. (ndeks v Welsh plis-neimz n' dhi ngglish foormz wich pr instd v dh nitiv neimz on ngglish maps (Dhis peij iz in Ktlan)

Gwefan Cymru-Catalonia / Web Galles-Catalunya / Weilz-Katluni Wbsait / Wales-Catalonia Website

Enwau Lleoedd Cymru - ffurfiau brodorol a ffurfiau Saesneg

topnims de Galles - formes auctctones i formes angleses

http://www.estelnet.com/catalunyacymru/catala/enwau_lleoedd_cymraeg_estroniaith_1c.htm

17 07 1999 adolygiad diweddaraf - darrera actualitzaci

tudalen blaen / portada

 

prif fynegai / ndex principal

tudalen mynegai "ENWAU LLEOEDD CYMREG" / pgina ndex "TOPNIMS EN LLENGUA GALLESA"

0338 chwiliwch amdano ar y rhyngwe o'n tudalen archwilwr /
cerqueu Internet des d'aqu - la nostra pgina de cercadors

 

  

 

Wn i ddim pam y dylai'r rhestr hon fod o ddiddordeb i neb - wedi'r cwbl, ni ddylai gyfieithu enwau lleoedd gwlad.!

No s en qu pot servir aquesta llista, per qu els topnims d'un pas no s'han de traduir - sin per veure com alguns noms s'han quedat malmes, i altres substituts. Alguns noms, per cert, sn formes gallescitzades de noms anglesos - naturalment tenim dret a adaptar topnims forasters al nostre territori!  

 0300 angls > gal.ls (Swansea > Abertawe)

Aqu a continuaci una llista dels noms autctons i les traduccions (o contorcions!) angleses.

 


Aberafan [a-ber-A-van]
| Aberavon


Abercannaid
[a-ber-KA-ned]
| Abercanaid


Aber-carn
[a-ber-KARN]
| Abercarn


Abercynffig
[a-ber-KN-fig]
| Aberkenfig


Aber-dr
[a-ber-DAAR]
| Aberdare
la forma anglesa s la forma gallesa local amb ortografia anglesa

Aberdaugleddau
[a-ber-dau-GLE-dhe]
| Milford Haven


Abergwdig
[a-ber-GU-dig]
| Goodwick Bay
l'embocadura de Gwdig. Significat del nom angls: la badia de Gwdig

Aberhonddu
[a-ber-HON-dhi]
| Brecon


Aber-maw
[a-ber-MAU]
| Barmouth


Aberpennar
[a-ber-PE-nar]
| Mountain Ash
"confluent (del riu) Pennar (i el riu Cynon); Pennar s de Pennardd = promontori

Abertawe
[a-ber-TAU-e]
| Swansea
"estuari (del riu) Tawe (= plcid)"

Aberteifi
[a-ber-TEI-vi]
| Cardigan


Aberteleri
[a-ber-te-LE-ri]
| Abertillery


Abertwmn
[a-ber-TUI-min]
| Cemaes Road
la confluncia de la riera Twmn Significat del nom angls: (nom d'estaci ferrocarril) la carretera de Cemais

Aradur
[a-RA-dir]
| Radyr


Baecolwn
[bai-KOL-win]
| Colwyn Bay


Baepenrhn
[bai-PEN-rhin]
| Penrhyn Bay
"badia (del) promontori"

Blaenafon
[blai-NA-von]
| Blaenavon


Blaendulais
[blain-DI-les]
| Seven Sisters
"font (del riu) Dulais (= riera negra)"

Bwcle
[BU-kle]
| Buckley


Caerddd
[kair-DIIDH]
| Cardiff
(una forma ms correcta seria Caer-ddd amb guionet, per la forma sense guionet s l'oficial)

Caerffili
[kair-FI-li]
| Caerphilly


Caerfyrddin
[kair-VR-dhin]
| Carmarthen


Caergybi
[kair-G-bi]
| Holyhead


Caeriw
[KEI-riu]
| Carew


Caerllion
[kair-LHI-on]
| Caerleon
fortalesa (romana) de la llegi (romana)

Caernarfon
[kair-NAR-von]
| Caernarvon
la fortalesa (romana) del districte d'Arfon (Arfon = lloc davant l'illa de Mn; ar = preposici ''davant'' (galles modern "sobre", "Mn" = nom de l'illa)

Capelcoedymynach
[KA-pel-KOID--M-nakh]
| Monkswood


Carreghofa / Carreghwfa
[ka-reg-HO-va, -HU-va]
| Careghofa


Cas-gwent
[ka-SKWENT]
| Chepstow
= Castell Gwent, el castell del regne de Gwent; Gwent s del nom rom de Caerllion - Venta Silurum - el mercat / la plaa de la tribu Silur- (venta s una paraula llatina = catal 'venda')

Casnewdd (ar Wsg)
[ka-SNEU-idh (ar UISK)]
| Newport


Castell-nedd
[ka-stelh-NEEDH]
| Neath
(el) castell (del riu) Nedd

Ceicona
[kei-KO-na]
| Connah's Quay


Cei'r Trallwng
[keir TRA-lhung]
| Pool Quay
"moll (de la ciutat) (de) Y Trallwng" (al canal d'aquesta ciutat) Significat del nom angls: el moll de Pool (la traducci anglesa del nom de la ciutat - Trallwng = pant, bassa, llac)

Cemais
[KE-mes]
| Cemaes
costa irregular Significat del nom angls: (perpetuaci d'una forma gallesa errnia, amb 'maes' = camp)

Cil-maen
[kiil-MAIN]
| Mounton
rac de la pedra. Significat del nom angls: ??masia de la muntanyeta

Cleidda
[KLEI-dha, kli-dha]
| Clytha
? Significat del nom angls: ortografia anglesa del nom galls

Cleirw
[KLEI-rui]
| Clyro
? Significat del nom angls: ortografia anglesa del nom galls, segons la pronunciaci local en galls

Conw
[KO-nui]
| Conway


Craig y Nod
[kraig NOOD]
| Chicken Rock
roca de ??la diana. Significat del nom angls: roca del pollastre

Creigiau'r Dre
[kreig-yer DREE]
| Tremadoc Cliffs
"roques / penya.segat de la ciutat" Significat del nom angls: penya-segat de Tremadog

Crynwedd
[KRN-wedh]
| Crinow
? Significat del nom angls: adaptaci del nom galls

Cwmafan
[ku-MA-van]
| Cwmafon


Cwm-brn
[kum-BRAAN]
| Cwmbran


Cwmclydach
[kum-KL-dakh]
| Clydach Vale
vall del la riera Clydach Significat del nom angls: substituci de la paraula 'potica' anglesa 'vale' = vall

Cwm-felin-fach
[kum-ve-lin-VAAKH]
| Cwmfelinfach
cwm y felin fach (amb prdua de l'article definit) = (la) vall (de)l mol petit

Cwmogwr
[kum-MO-gur]
| Ogmore Vale


Cydweli
[kd-WE-li]
| Kidwelly


Cyffordd Llandudno
[k-fordh lhan-DID-no]
| Llandudno Junction
"Enlla de Llandudno", cyffordd = enlla (de ferrocarril) (cyf- = junt (prefix), ffordd = carretera, via); Llandudno = esglsia de sant Tudno, llan + mutaci suau + Tudno

Derwen-fawr
[der-wen VAUR]
| Broad Oak
el roure gran.

Dinaspows
[di-na-SPOU-is]
| Dinas Powys


Dinbch
[DIN-bikh]
| Denbigh


Dinbch y Pysgod
[din-bi-kh-P-skod]
| Tenby
la ciutat 'Dinbch' dels peixos; el nom t l'afegit 'dels peixos' per diferenciar aquesta ciutat de l'altra 'Dinbch' (= fortalesa petita) al nord del pas

Docpenfro / Llanbadrig
[dok-PEN-vro / lhan-BA-drig]
| Pembroke Dock
"(el) port (de) Penfro"

Ffos Noddun
[foos NO-dhin]
| Fairy Glen, The
fossa + ?nom de persona Noddun. Significat del nom angls: La forma anglsa s una bajanada - (?del segle passat) = 'la vall de les fades'

Ffosygerddinen
[foo-s-ger-DHI-nen]
| Nelson
fossa de l server Significat del nom angls: (taverna de l'Almirall) Nelson

Ffynnon-taf
[f-non-TAAV]
| Taff's Well
"(la) font (del riu) Taf"

Foel y Mwnt
[voil MUNT]
| Mount Bank
tur del pujet. Significat del nom angls: vessant del pujet

Gartholwg
[gar-THO-lug]
| Church Village
"vista de la muntanya de Garth", Garth (nom de la muntanya, que vol dir senzillament 'muntanya' + golwg = vista

Gelli-gaer
[ge-lhi-GAIR]
| Gelligaer


Glnebw
[gli-NE-bui]
| Ebbw Vale
= (la) vall (del riu) Ebw

Gln-nedd
[glin-NEEDH]
| Glynneath


Glnrhedynog
[glin-rhe-D-nog]
| Ferndale
= (la) vall poblada-de-falgueres

Gwern-y-llaeth
[gwer-n-LHAITH]
| Murton
verneda de la llet. Significat del nom angls: ?? (ton = angls antic 'tuun', masia)

Gwstre
[GUI-stre]
| Goostrey
Significat del nom angls: adaptaci del nom gal.ls, si no el contrari s el cas

Hwlffordd
[HUL-fordh]
| Haverfordwest


Llai
[LHAI]
| Llay


Llanbadog Fawr
[lhan-ba-dog VAUR]
| Llanbadoc
gran Llanbadog, principal esglsia de Llanbadog (llan = esglsia + mutaci suau + Padog, nom de sant)

Llanbedr yn Henriw
[lhan-BE-der n HEN-riu]
| Llanbeder
"esglsia de Sant Pere del districte de Henriw" (hen = antic + mutaci suau + rhiw = carretera que puja per un tur)

Llanbydderi
[lhan-b-DHE-ri]
| Llanbethery


Llancaeo
[lhan-KEI-o]
| Llancayo


Llancatal
[lhan-KA-tal]
| Llancadle


Llan-daf (normalment s'escriu Llandaf, la forma oficial per menys correcta)
[lhan-DAAV]
| Llandaff


Llandarsi
[lhan-DAR-si]
| Llandarcy


Llan-dawg
[lhan-DAUG]
| Llandawke


Llanddeti
[lhan-DHE-ti]
| Llanddetty


Llanddewi Efelffre
[lhan-DHE-i e-VEL-fre]
| Llanddewi Velfrey


Llanddewi Ysgyrd
[lhan-DHE-i -SK-rid]
| Llanddewi Skyrrid


Llan-dduw
[lhan-DHIU]
| Llanddew
esglsia de Du, llan + mutaci suau + Duw

Llandegfedd
[lhan-DEG-vedh]
| Llandegveth


Llandeglau
[lhan-DE-gle]
| Llandegley


Llandeilo
[lhan-DEI-lo], localment
| Llandilo [lhan-DI-lo]

Llandeilo Ferwallt
[lhan-DEI-lo VER-walht]
| Bishopston


Llandenni
[lhan-DE-ni]
| Llandenny


Llandifog
[lhan-DI-vog]
| Llandevaud


Llandochau Fach
[lhan-DO-khe VAAKH]
| Llandough (2)
(aprop de Penrth)

Llandochau'r Bont-faen
[lhan-DO-kher bont-VAIN]
| Llandough (1)
(aprop de Y Bont-faen)

Llandridian
[lhan-DRID-yan]
| Llandruidion


Llandrindod
[lhan-DRIN-dod]
| Llandrindod Wells
"esglsia de la trinitat", llan = esglsia + mutaci suau + trindod = trinitat

Llan-dw
[lhan-DUU]
| Llandow


Llandybe
[lhan-d-BI-e]
| Llandebie


Llandyfenni
[lhan-d-VE-ni]
| Llandevenny


Llandygi
[lhan-d-GAI]
| Llandegai


Llandygwnning
[lhan-d-GU-ning]
| Llandegwning


Llandynog
[lhan-D-nog]
| Lland??


Llandysilio
[lhan-d-SIL-yo]
| Llandissilio


Llandysilio yn Nyfed
[lhan-d-SIL-yo N-ved]
| Llandysilio East


Llandysul
[lhan-D-sil]
| Llandyssil


Llanefrddl
[lha-NEVR-dhil]
| Llanerthill


Llaneleu
[lha-NE-lei]
| Llanelieu


Llanelw
[lhan-E-lui]
| Saint Asaph


Llaneuddogw
[lha-nei-DHO-gui]
| Llandogo


Llanfair Fechan
[lhan-ver-VE-khan]
| Llanfairfechan


Llanfair Llythynfwg
[lhan-ver lh-THN-vug]
| Gladestry
Esglsia de Maria de Llythynfwg (= ??) Significat del nom angls: nom de l'angls antic

Llanfair Pwllgwyngll
[LHAN-ver pulh-GWN-gilh]
| Llanfair P.G.


Llanfair ym Muallt
[LHAN-ver MI-alht]
| Builth Wells
Llanfair = esglsia de Maria; Buallt < Buellt (bu- = vaca, gwellt = pastura); nom de districte medieval

Llanfannar
[lhan-VA-nar]
| Llanfaenor


Llanfleiddan
[lhan-VLEI-dhan]
| Llanblethian
esglsia de sant Bleiddan (blaidd = llop, + -an = sufix diminutiu)

Llanhari
[lhan-HA-ri]
| Llanharry


Llanhiledd
[lhan-HI-ledh]
| Llanhilleth


Llanilltud Faerdre
[lha-nilh-tid-VEIR-dre]
| Llantwit Vardre


Llanilltud Fawr a Sain Tathan
[lha-nilh-tid-VAUR a sain-TA-than]
| Llantwit Major


Llanilltud Gwr
[lha-nilh-tid-GUIR]
| Ilston
"esglsia d'en Illtud al districte de Gwr"

Llanisien
[lha-NI-shen]
| Llanishen
(ardal Caer-ddd / districte de Caer-ddd) aparentment llan + Efnisien (anglicitzat Evnissyen); nom conservat en un conte dels Mabinogi - Efnisien era un germ be Brn, Manawddan a Branwen. Va matar Matholwch i l'assassinat va provocar una guerra entre els britnics i els irlandesos

Llan-lw, Llandylwf
[lhan-LUI, lhan-d-LUIV]
| Llandeloy


Llan-rwst
[lhan-RUUST]
| Llanrwst


Llansanffrid Glan Conw
[lhan-san-fraid glan KO-nui]
| Glan Conway
Esglsia de Santa Brgida (de la contrada de) Glan Conw (= marge del riu Conw) Significat del nom angls: adaptaci del nom galls

Llanymddyfri
[lha-nm-DHV-ri]
| Llandovery


Llan-y-tair-mair
[lhan--tair-MAIR]
| Knelston
Esglsia de les tres Maries Significat del nom angls: ?? (ton = angls antic 'tuun', masia)

Lln Morfa Gwllt
[lhin mor-va GWILHT]
| Broadwater
llac de la maresma deserta /salvatge

Lln Tegid [ ]
| Bala Lake


Melin-ifan-ddu [ ]
| Blackmill


Merthrtewdrig
[mer-thir-TEU-drig]
| Mathern
x

Merthrtudful
[mer-thir-TID-vil]
| Merthyr Tydfil
'el cementiri de Tudful' - localment, segons la tradici, Tudful era santa, per possiblement era un home. Hi ha tamb una paraula merthr = martr (del llat 'martyr'), per a la toponmia la paraula s del llat 'martyrium' - cementiri, antigament 'tomba de mrtir'. Per tant no hi ha cap fonament a l'explicaci que el nom s 'la mrtira Tudful' que es veu massa vegades quan s'explica el nom d'aquest poble.

Moel y Geraint [moil GE-rent]
| Barber's Hill
tur de ?? Significat del nom angls: tur de Barber (cognom = barber)

Myndd Rhoscoln
[M-nidh hro-SKO-lin]
| Rhoscoln Head
muntanya/cap/pastura de Rhoscoln Significat del nom angls: cap de Rhoscoln

Mynddcynffig
[m-nidh-KN-fig]
| Kenfig Hill
"la muntanya del poble dit 'Cynffig'"

Parlwr Llech
[par-lur LHEEKH]
| Hiding Cave
sala/cova de la llosa Significat del nom angls: cova d'amagatall

Pen Brn yr Eglws
[pen brin RE gluis]
| Carmel Head
cap/promontori del tur de l'esglsia

Pen Trewen
[pen tre-U-en]
| Trewent Point


Pen y Twmpa
[pen TUM-pa]
| Lord Hereford's Knob
- /Loord Herfrdz Nob// [lood he-r-fdz nob] cim del tmul del Lord (de la ciutat de) Hereford en angls modern, knob tamb = genitalia

Penrth
[pe-NARTH]
| Penarth
forma de pennardd = promontori, amb un canvi d'accent, i canvi dd > th; la forma nova l'ha donat un nou sentit "cap de l'os" (pen = cap + arth = os)

Pen-clawdd
[pen-KLAUDH]
| Penclawdd


Pen-coed
[pen-KOID]
| Pencoed
"vora/cap del bosc"

Penfro
[PEN-vro]
| Pembroke
"pennsula, fi (de la) terra"

Penmaen-mawr
[pen-main-MAUR]
| Penmaenmawr
"promontori gran"

Pennar-lg
[pe-nar-LAAG]
| Hawarden


Pen-trch
[pen-TIRKH]
| Pentyrch


Pen-y-bont (ar Ogwr)
[pe-n-BONT (a-RO-gur)]
| Bridgend
= (la casa) (del) cap (de)l pont al marge del riu Ogwr

Pen-y-ffordd
[pe-n-FORDH]
| Penyffordd


Pen-y-sarn
[pe-n-SARN]
| Glan Conway Corner
cap(damunt/davall) de la via enllosada Significat del nom angls: la cantonada de Glan Conw

Pontarddulais
[pon-tar-DHI-les]
| Pontardulais
pont (sobre) (el riu) Dulais (="riera negra")

Pont-llan-fraith
[pont-lhan-VRAITH]
| Pontllanfraith


Pont-t-pridd
[pon-ti-PRIIDH]
| Pontypridd


Pont-y-clun
[pon-t-KLIIN]
| Pontyclun


Pont-y-pwl
[pon-t-PUUL]
| Pontypool


Porth Eilian, Porth yr Ysgaw
[porth EIL-yan, por-th-R-skau]
| Llaneilian Cove


Porth Padrig
[porth PA-drig]
| Llanbadrig Cove
"la cala de sant Patrici"

Porth Trecastell
[porth tre-KA-stelh]
| Cable Bay
cala de la masia del castell Significat del nom angls: badia del cable

Porthaethw
[por-THEI.thui]
| Menai Bridge


Porth-cawl
[porth-KAUL]
| Porthcawl


Porthmadog
[porth-MA-dog]
| Portmadoc


Porthtywn
[porth-T-win]
| Burry Port
"port de les dunes de sorra"

Resolfen (Rhos-soflen)
[re-SOL-ven]
| Resolven


Rhaeadr Gw (forma curta: Y Rhaead')
[rhei-a-dr GUI; RHEI-ad]
| Rhayader


Rhisga
[RHI-ska]
| Risca


Rhiwabon
[rhiu-A-bon]
| Ruabon
de Rhiwfabon, "tur d'en Mabon"

Rhiwlen
[HRIU-len]
| Rhulen
?? (rhiw = vessant). Significat del nom angls: adaptaci del nom galls

Rhondda Fach
[rhon-dh VAAKH]
| West Rhondda
(vall del riu) Rhondda Fach (bach = petit). Significat del nom angls: Rhondda Occidental

Rhondda Fawr
[hron-dh VAUR]
| East Rhondda
(vall del riu) Rhondda Fawr (mawr = gran). Significat del nom angls: Rhondda Oriental

Rhosgylyddwr
[hro-sk-L-dhur]
| Rhoscrowther
?? (rhos = muntanya) Significat del nom angls: adaptaci

Rhuthun
[RHI-thin]
| Ruthin


Rhdaman
[rhii-DA-man]
| Ammanford


Rhymni
[RHM-ni]
| Rhymney
la masia d'Indeg Significat del nom angls: ??(ton = angls antic 'tuun', masia)

Sain Ffagan
[sain-FA-gan]
| Saint Fagans
(ardal Caer-ddd / districte de Caer-ddd)

Sain Tathan
[sain-TA-than]
| Saint Athan


Trebannws
[tre-BA-nus]
| Trebanos


Trebwfer
[tre-BO-vur]
| Trebover


Trecastell
[tre-KA-stelh]
| Trecastle


Tredegr
[tre-DE-gir]
| Tredegar


Tredegrnewdd
[tre-de-gir-NEU-idh]
| New Tredegar


Tredelerch
[tre-DE-lerkh]
| Rumney (ardal Caer-ddd / districte de Caer-ddd)
(no Rhymni, tal com pensen els tcnics del departament de carreteres de l'ajuntament de Caer-ddd, i aix als senyals indicadors; Rhymni s un poble molt riu amunt)

Tredynog
[tre-D-nog]
| Tredunnock


Trefalun
[tre-A-lin]
| Trevalyn


Trefddn
[TREV-dhin]
| Trefethin


Treffynnon
[tre-F-non]

| Holywell
= (el) poble (de la) font

Trefgarn
[TREV-garn]
| Treffgarne


Trefgarn Owen
[TREV-garn O-wen]
| Treffgarne Owen


Trefil
[TRE-vil]
| Treville


Tre-fin
[tre-VIIN]
| Trevine


Treflwn / Treflwn Teilo
[TREV-luin, TREV-luin TEI-lo]
| Trefloyne


Trefnannau
[trev-NA-ne]
| Trefnanney


Trefor
[TRE-vor]
| Trevor


Trefreuan
[tre-VREI-an]
| Trefroyan
la forma anglesa s bsicament la forma colloquial gallesa amb ortografia anglesa, per amb la substituci de l'angls 'f' per galles 'v'

Trefychan
[tre-V-khan]
| Trevaughan
Trevethin

Trefyclo
[tre-V-klo]
| Knighton
de tref y claw'[tre-V-klau] < tref y clawdd[tre-v-KLAUDH] "masia/poble de la fossa frontera" (Aqu hi ha Clawdd Offa [klaudh O-fa], una fossa de finals del segle 700 que marcava la frontera entre els gallesos de les terres encara sota control galls i els anglesos que havien conquerit i ocupat els terrenys gallesos Significat del nom angls: ??
(ton = angls antic 'tuun', masia)

Trefynw
[tre-V-nui]
| Monmouth


Treganeithw
[tre-ga-NEI-thu]
| Knaveston
??
(tre = masia) Significat del nom angls: ??(ton = angls antic 'tuun', masia)

Treganna
[tre-GA-na]
| Canton
(ardal Caer-ddd / districte de Caer-ddd)

Tre-goed a'r Felindre
[trer-GOID ar ve-LIN-dre]
| Tregoyd and Velindre
la forma anglesa s la forma colloquial gallesa amb ortografia anglesa

Tre-gof
[tre-GOOV]
| Treguff


Tre-hl
[tre-HIL]
| Tre-hill


Tre-indeg
[tre-IN-deg]
| Rhyndaston


Treorci
[tre-OR-ki]
| Treorchy


Tre-os
[tre-OOS]
| Treoes


Trerdeon
[trer-DE-on]
| Tredeon


Tre'r-gaer
[trer-GAIR]
| Tregare
la forma anglesa s la forma colloquial gallesa amb ortografia anglesa

Tre-twr
[tre-TUUR]
| Tretower


Tre-wern
[tre-WERN]
| Orleton
"masia (de la) verneda" Significat del nom angls: ?? (ton = angls antic 'tuun', masia)

Trwn y Buarth
[truin BI-arth]
| Llanbadrig Head
"el promontori / cap del corral; trwn = nas, promontori, buarth = corral (bu- vaca, bestiar + mutaci + garth = tancat) "

Trwn y Gader
[truin GA-der]
| Carmel Point
nas/promontori de la cadira (?roca en forma de cadira)

Trwn y Galen Ddu
[truin ga-len DHII]
| Anvil Head
cap ('nas') de la pedra d'esmolar negra Significat del nom angls: cap de l'enclusa

Trwn y Myndd
[truin M-nidh]
| Llanbedrog Point
"promontori de la muntanya"

Tryleg
[TR-leg]
| Treleck


Tywn
[T-win]
| Towyn
"dunes de sorra"

Tywn y Capel
[t-win KA-pel]
| Trearddur Bay
cap (nas') de la capella Significat del nom angls: badia de Trearddur (nom de poble)

Wdig, Gwdig
[U-dig, GU-dig]
| Goodwick
(nom escandinau. VIK = cala, com en la paraula 'VIKING')

Wrecsam
[REK-sam]
| Wrexham
(nom angls; ham = masia)

Y Bargod
[ BAR-god]
| Bargoed


Y Barri
[ BA-ri]
| Barry


Y Beddau
[ BE-dhe]
| Beddau


Y Betws
[ BE-tus]
| Bettws


Y Bont-faen
[ bont-VAIN]
| Cowbridge
= el pont de pedra

Y Bontnewdd
[ bont-NEU-idh]
| Newbridge


Y Borthwen
[ BORTH-wen]
:| Rhoscoln Bay
la cala blanca. Significat del nom angls: la badia al costat de Rhoscoln

Y Brwcws
[ BRU-kus]
| Brookhouse
adaptaci d'un nom angls. Significat del nom angls: Aparantament - casa de la riera

Y Brwcws
[ BRU-kus]
| Brookhouse


Y Brn-coch
[brin-KOOKH]
| Bryncoch
= el tur vermell

Y Brn-mawr
[ brin-MAUR]
| Brynmawr
= el tur gran

Y Cefn-mawr
[-ke-vn-MAUR]
| Cefnmawr
= el tur gran

Y Clun
[-KLIIN]
| Clyne
prat. Significat del nom angls: ortografia anglesa del nom galls, amb el canvi tpic de l'angls ai > ii

Y Coed-duon
[ koid-DI-on]
| Blackwood


Y Coed-poeth
[-koid-POITH]
| Coedpoeth
= el bosc cremat

Y Cwm
[ KUM]
| Cwm
= la vall

Y Cwm-bach
[ kum BAAKH]
| Cwmbach
= la vall petita

Y Drenewdd
[ dre-NEU-idh]
| Newtown
la vila nova

Y Dyffrn
[ D-frin]
| Valley
"la vall"

Y Fan Fawr
[ van VAUR]
| Trecastle Beacon


Y Fenni
[ VE-ni]
| Abergavenny
la forma angls conserva el nom antic galls - Abergafenni - conflent del riu Gafenni (i el riu Gw). Gafenni s un du celta Gobanni- = ferrer

Y Fflint
[ FLINT]
| Flint


Y Gilfach-goch
[ gil-vakh-GOOKH]
| Gilfachgoch
= el rac vermell

Y Gilwern
[ GIL-wern]
| Gilwern


Y Gln-coch
[ glin-KOOKH]
| Glyncoch
= la vall vermella

Y Maerd
[ MAR-di] [ MEIR-di], localment
| Mardy
"casa del majordom"

Y Maes-teg
[ mai-STEEG]
| Maesteg
(el) camp bonic

Y Meini Hirion
[ mei-ni HIR-yon]
| Druid's Circle
els menhirs, les pedres llargues Significat del nom angls: el nom angls vol dir 'cercle dels druides'

Y Mwnt
[ MUNT]
| Mount
(nom de l'angls) putjet Significat del nom angls: pujet

Y Mynddbychan
[ m-nidh-B-khan]
| Heath
(ardal Caer-ddd / districte de Caer-ddd)

Y Pl
[ PIIL]
| Pyle


Y Rhondda
[ RHON-dha]
| Rhondda


Y Rhws
[ HRUUS]
| Rhoose
?? nom angls, 'huus' = forma antiga de 'haus' (HOUSE) = casa Significat del nom angls

Y Rhws
[ RHUUS]
| Roose


Y Rhl
[ RHIL]
| Rhyl


Y Traeth Gwllt
[ traith GWILHT]
| Anglesey Bank
la platja salvatge Significat del nom angls: el banc (de l'illa de) Anglesey (Anglesey = nom angls de 'Mn')

Y Trallwng
[ TRA-lhung]
| Welshpool
"la bassa"; el nom angls s perqu abans es feia servir la traducci 'Pool' (avui en dia pronunciada /puul/); per a Anglaterra tamb hi ha una ciutat /puul/ 'Poole', i per diferenciar-les la de Galles es 'l'altra Pool, la Pool dels gallesos'

Y T-du
[ tii-DII]
| Rogerstone
"la casa negra"

Y Waun
[ WAIN]
| Chirk
el prat (gwaun = prat, erm)

Yns Groes
[-nis GROIS]
| Rhosneigr Reef
illa de la creu Significat del nom angls: ris de Rhosneigr

Yns-y-bw^l
[-ni-s-BUUL]
| Ynysybwl
= (el) prat_de_ribera (del) bou

yr Egwlsnewdd
[r e-gluis-NEU-idh]
| Whitchurch
(ardal Caer-ddd / districte de Caer-ddd)

Yr Hob
[r HOOB]
| Hope
adaptaci d'un topnim angls - /hoop/ = vall

Yr Orsedd-goch
[ ror-sedh GOOKH]
| Rosset
"el tmul vermell"

Yr Wddgrug
[r UIDH-grig]
| Mold



 

Ble'r wf i? Yr ch chi'n ymwld ag un o dudalennau'r Gwefan "CYMRU-CATALONIA"

On sc? Esteu visitant una pgina de la Web "CYMRU-CATALONIA" (= Galles-Catalunya)

Where am I? You are visiting a page from the "CYMRU-CATALONIA" (= Wales-Catalonia) Website

Wer am ai? Yuu r vziting peij frm dh "CYMRU-CATALONIA" (= Weilz-Katluni) Wbsait

CYMRU-CATALONIA

0604+(enwau_lleoedd_cymru_cymraeg_estroniaith_1c)+Gal.les+llista+toponims++(ang-gal)+cat

nodn lluniwr y tudalen: topocym =.doc

diwedd/ fi

 

 

 


Edrychwch ar yr Ystadegau / Mireu les estadstiques / See Our Stats