3704k Gwefan
Cymru-Catalonia: Enwau lleoedd. Nodiadau ac Ymholiadau. Blwyddyn 2020. Dwy fil ac ugain.
|
Gwefan Cymru-Catalonia Blwyddyn 2020 Dwy fil ac ugain |
|
.....
|
.....
|
.....
26 Gorffennaf 2020 The Cambrian News and
Merionethshire Standard. 23 Mehefin 1905. Pwllheli Pwllheli or Porthely. The Mayor, in accordance with notice,
moved that a committee should take into consideration the question of
restoring the old name of Porthely. He had spent weeks in looking up records
in London and he found that the name in every one of the charters from the
time of the Black Prince — who granted the first charter — to Queen Elizabeth
was Porthely. There was no mention of
Pwllheli at all. The seal of the Corporation likewise bore the name Porthely.
The name Pwllheli was really a nickname. The real name had nothing to do with
"salt pool." It had derived its name from Heli ap Glanawd. He was a
great Welshman and had done more for Pwllheli and district than anybody. Great as was the interest
taken by Alderman Anthony and others in the town, Heli or Hely, as he was
also called, took a greater interest. He had his residence on the site of the
Paragon shop and he would be glad to see Mr. Robyns Owen changing the name of
his house from Henblas to Plasmawr for that was the name of the house of
Heli. As they were aware Pwllheli
was a very awkward name for visitors to pronounce and that was one reason in
favour of restoring the old name. He was told a good story of a
Pwllheli mayor who once attended the Lord Mayor's banquet in London. Nobody
present having ever heard of the name Pwllheli he was put among the foreign
guests. (Laughter.) He doubted whether that would
have happened had the old name been retained. Many places in Lleyn had the
prefix "Port," and he considered that the progressive spirit of the
town should be in favour of restoring the prefix to Pwllheli. If the Council
agreed with him as to restoring the name he rather favoured the idea of the
Town Clerk and Alderman R. O. Jones, that the most appropriate time to make
the proclamation would be at the formal opening of the harbour works. — Mr Cornelius Roberts said it
would be necessary to give plenty of notice of the change if it was resolved
upon. For instance people might have a large stock of notepaper, etc., with
Pwllheli inscribed. (Laughter.) — Alderman Anthony: Yes. it must
be advertised very extensively. How was it that Heli did not think of having
a big harbour here? (Laughter.) — The Mayor: There was no
harbour at the time of Heli. The harbour is comparatively of recent
formation, a small pool having gradually developed into a big one. Alderman Anthony said he was
sure they were all very grateful to the Mayor for the great trouble he had
gone into in looking up the records and for giving them that interesting
history. He had pleasure in supporting the proposal of the Mayor, that the
matter should be considered by a committee. — Mr J. E. Hughes said he was
also much interested in the history of the town given by the Mayor, but he
must say that he would be sorry to see Porthely take the place of Pwllheli.
There was an English ring about Porthely and a thorough Welsh ring about
Pwllheli. He was much averse to the prevailing tendency to give English names
to Welsh places. — The Mayor: But Porthely is the
old Welsh name. — Mr Hughes: The records,
however, must have been written by Englishmen. — The Mayor: Beaumaris became
prosperous after changing its name. — Mr G. Cornelius Roberts: But
we are doing well with Pwllheli as the name. — Mr R. Albert Jones: I think it
does go against a watering place to have an unpronounceable name. — Mr Roberts Do you think
visitors will keep away because of the name Pwllheli? — Mr R. Albert Jones: I have a
lot to do with visitors, Mr Roberts, in the same way as you have and I say that
visitors do find it very awkward to be staying in houses with unpronounceable
names. — Alderman Wynne Griffith:
Porthely was the original name of the town. — Mr J. E. Hughes: If we alter
the name we shall be very much like the people who cry Wales for the Welsh at
a St. David's banquet, but teach English to their children at home. He added
that he could not but think many visitors rather enjoyed the difficulty they
were put to in pronouncing Pwllheli. — Eventually it was resolved
that the matter should be considered by a committee. Mr Hughes suggesting
that the Committee should be known as the Christening Committee. (delwedd G3659) |
. .....
|
.....
Sumbolau:
a A / æ Æ / e E / ɛ Ɛ /
i I / o O / u U / w W / y Y /
MACRON: ā Ā / ǣ Ǣ /
ē Ē / ɛ̄ Ɛ̄
/ ī Ī / ō Ō /
ū Ū / w̄ W̄ / ȳ Ȳ /
BREF: ă Ă / ĕ Ĕ / ĭ
Ĭ / ŏ Ŏ / ŭ Ŭ / B5236:
B5237:
BREF GWRTHDRO ISOD: i̯,
u̯
CROMFACHAU: ⟨ ⟩ deiamwnt
ˡ ɑ ɑˑ aˑ a: / æ æ: / e eˑe: / ɛ ɛ: / ɪ
iˑ i: / ɔ oˑ o: / ʊ uˑ u: / ə / ʌ /
ẅ Ẅ / ẃ Ẃ / ẁ Ẁ / ŵ Ŵ /
ŷ Ŷ / ỳ Ỳ / ý Ý / ɥ
ˡ ð ɬ ŋ ʃ ʧ θ ʒ ʤ / aɪ ɔɪ
əɪ uɪ ɪʊ aʊ ɛʊ əʊ / £
ә ʌ ẃ ă ĕ ĭ ŏ ŭ ẅ ẃ ẁ
Ẁ ŵ ŷ ỳ Ỳ
wikipedia, scriptsource. org
https://en.wiktionary.org/wiki/ǣ
---------------------------------------
Y TUDALEN HWN: www.kimkat.org/amryw/1_enwau/enwau_lleoedd_cymru_fforwm_2020_3704k.htm
---------------------------------------
Creuwyd: 25 03 2022
Adolygiad diweddaraf: 25 03 2022
Delweddau:
Ffynhonnell:
---------------------------------------
Freefind: |
Ble'r wyf i? Yr ych chi'n ymwéld ag un o dudalennau'r
Wefan CYMRU-CATALONIA
On sóc? Esteu visitant una pàgina de la Web CYMRU-CATALONIA (=
Gal·les-Catalunya)
Where am I? You are visiting a page from the CYMRU-CATALONIA (=
Wales-Catalonia) Website
Weə-r äm ai? Yüu äa-r víziting ə peij fröm dhə CYMRU-CATALONIA
(= Weilz-Katəlóuniə) Wébsait
Edrychwch ar yr Ystadegau / Mireu
les estadístiques / See Our Stats ENWAU