http://www.racocatala.com/catalunyacymru/amryw/1_enwau/enwau_lleoedd_lloegr_yn_gymraeg_0296c.htm
0296 Cymru-Catalonia
- enwau lleoedd Lloegr yn Gymráeg (tudalen yn Gataloneg) / Topònims
d'Anglaterra en gal·lès / As yet there is no English version of this page,
which is in Catalan [Title: Welsh forms of some place-names in
·····
.. |
Gwefan Cymru-Catalonia - la Web de Catalunya i Gal·les 24
06 1999 - adolygiad diweddaraf |
·····
Ffurfiau Cymráeg rhai Enwau Lleoedd
yn Lloegr alguns
topònims d'Anglaterra en gal·lès |
····· |
····· |
·····
prif fynegai /
índex principal tudalen mynegeiol enwau lleoedd Cymráeg / pàgina guia de topònims
gal·lesos 0338 chwiliwch
amdano ar y rhyngwe o'n tudalen archwilwÿr / |
·····
Abans
de l'invasió germànica, l'actual Anglaterra era un territori brito-parlant, és
a dir, de llengua proto-gal·lesa. Moltes ciutats importants d'Anglaterra tenen
noms adaptats de la forma brita o brito-llatina (la forma llatinitzada d'un
nom, pels invasors romans 43 a.C - ±400 d.C.). A les contrades on
l'instal·lació dels germànics va ser tardana - a l'oest de l'illa, dos o tres
segles després dels primeres instal·lacions del segle 400, hi ha una proporció
major de topònims britons / gal·lesos. A la frontera de Gal·les, hi ha algunes
zones que eren gal·lesoparlants que van quedar com a part dels comtats anglesos
fronters després de l'anexació política de 1532/1536, i aquí la majoria dels
topònims són gal·lesos. Fins al segle 1100, hi havia un regne gal·lès de banda
a banda de la frontera actual entre Escòcia i Anglaterra, una zona de l'Escòcia
actual de Glaschu (Glasgow) cap avall fins a la regió dels llacs de
l'Anglaterra actual. Aquí
també hi ha molts topònims d'origen gal·lès.
·Baschurch·· ·Eglwÿsau Basa·· ·[e-glui-se BA-sa]·· ·x··
·Beeston /Bíistøn/ (comarca de /Chéshø'
(Chéshør)/ Cheshire)·· ·Y Felallt·· ·[ø
VE-lalht]·· ·"turó de les abelles"··
·
·
·Cambridge /Kéimbrij// (Anglaterra de
l'est)·· ·Caer-grawnt·· ·[kair-GRAUNT]··
·x··
·Canterbury /Kántø'b'ri, Kántø'børi,
(Kántørb'ri, Kántørbøri)// (Anglaterra del sud-est)·· ·Caer-gaint·· ·[kair-GAINT]·· ·x··
·Carlisle /Kaarláil// (Anglaterra del
nord, a la frontera amb Escòcia)·· ·Caerliwelÿdd··
·[kair-li-WE-lidh]·· ·x··
·Chester /Chéstø', (Chéstør)//
(Anglaterra del nord-oest, a la frontera amb Gal·les)·· ·Caerllion Fawr; Caer··
·[kair-lhi-on VAUR; KAIR]·· ·x··
·Evesham
/Íivshøm//·· ·Efsam·· ·[EV-sam]··
·(adaptació gal·lesa del nom anglès)··
·Exeter
/Éksitø' (Éksitør)// (Anglaterra del sud-oest)·· ·Caer-wÿsg·· ·[kair-UISK]·· ·x··
·Glastonbury
/Glástønbøri, Glástønb'ri// (Anglaterra del sud-oest)·· ·Ynÿswÿdrin·· ·[ø-nis-WI-drin]·· ·x··
·Gledrid
/Glédrid// ·· ·Y Galedrÿd (Y G'ledrÿd)·· ·[ø ga-LE-drid, ø
GLE-drid]·· ·x··
·Gloucester
/Glóstø', (Glóstør)/ (Anglaterra de l'oest)·· ·Caer-loÿw··
·[kair-LOIU]·· ·caer = fortalesa romana, + mutació suau + Gloÿw 'brillant'; la
forma romana de la ciutat era 'Glevum', una forma més antiga de 'gloÿw' + -um,
que probablament substituia un sufix britó -on. Probablament el nom d'una
riera··
·Huntington
/Hùntingtøn// (poble de la franja de la frontera gal·lesa)·· ·Castell-maen·· ·[ka-stelh MAIN]·· ·SJ 6507 - 4km
al sud de Wellington, Shropshire··
·Leicester
/Léstø', (Léstør)/ ·Caer-lÿr··
·[kair-LIIR]·· ·aparentment "fortalesa d''en Llÿr"··
·Liverpool
/Lívø'puul, (Lívørpuul)/ ·Lerpwl··
·[LER-pul]·· ·x··
·Llancillo··
·Llansulfÿw·· ·[lhan-SIL-viu]·· ·x··
·Llancloudy,
Llanloudy·· ·Llanllwÿdau··
·[lhan-LHUI-de]·· ·x··
·Llandinabo··
·Llanwnabwÿ·· ·[lha-nu-NA-bui]·· ·x··
·Llanfair
Waterdine·· ·Llanfair Dyffrÿn Tefeidiad··
·[lhan-ver DØ-frin te-VEID-yad]·· ·x··
·Llangarren··
·Llangaran·· ·[lhan-GA-ran]·· ·x··
·Llangunnock··
·Llangynog·· ·[lhan-GØ-nog]·· ·x··
·Llangunville··
·Llangynfÿl·· ·[lhan-GØN-vil]·· ·x··
·Llanithog·· ·Llaneithog·· ·[lha-NEI-thog]·· ·x··
·Llanrothal··
·Llanridol·· ·[lhan-RI-dol]·· ·x··
·Llanveynoe··
·Llanfeuno·· ·[lhan-VEI-no]·· ·x··
·Llanwarne··
·Llanwern Teilo a Dyfrig·· ·[lhan-WERN
TEI-lo a DØ-vrig]·· ·x··
·London
/Lùndøn// ·· ·Llundain·· ·[LHIN-den]··
·x··
·Ludlow
/Lùdlou// (Anglaterra de l'oest)·· ·Llwÿdlo··
·[LHUID-lo]·· ·x··
·
·
·Ross-on-Wye /Ros-on-Wái// (Anglaterra
de l'oest)·· ·Rhosan ar Wÿ··
·[hro-san-ar-UI]·· ·x··
·
·Treago·· ·Tre-iago·· ·[tre-IA-go]·· ·x··
·Trecilla··
·Trecelli·· ·[tre-KE-lhi]·· ·x··
·Tredoughan··
·Tredwchan·· ·[tre-DU-khan]·· ·x··
·Trevan··
·Tre-ifan·· ·[tre-I-van]·· ·x··
·Trelasdee··
·Tre-lewis-ddu·· ·[tre-leu-is-DHII]··
·x··
·Trelough·· ·Tre-lwch·· ·[tre-LUUKH]·· ·x··
·Trethal·· ·Tre-ithel·· ·[tre-I-thel]·· ·x··
·Tretire·· ·Rhÿd-hir·· ·[hriid-HIIR]·· ·/hriid-HIIR/ >
/ri-TIIR/; substitució
·Trevace··
·Tre-faes·· ·[tre-VAIS]·· ·la forma
anglesa és la pronunciació local en gal·lès amb ortografia anglesa··
·Treville··
·Trefelin·· ·[tre-VE-lin]·· ·x··
·Trevranon··
·Trefaranon / Trefranwen··
·[tre-va-RA-non, tre-VRAN-wen]·· ·x··
·Worcester
/Wùstø' (Wùstør)// (Anglaterra de l'oest)·· ·Caerwrangon··
·[kair-WRA-ngon]·· ·x··
·York /Yook (Yoork)// (Anglaterra
del nord-est)·· ·Caerefrog··
·[kai-REV-rog]·· ·x··
DOLENNAU ALLANOL / ENLLAÇOS
EXTERNS
|
ENWAU LLEOEDD LLOEGR / topònims d'Anglaterra |
|
····· |
01 |
|
|
UK English Place Name
Information Service |
|
····· |
02
|
http://viking.no/e/england/danelaw/epl-danelaw.htm
|
|
Place-names
in The Danelaw (topnímia de la zona danesa d'Anglaterra - ocupada pels
danesos 800-1100) |
|
····· |
03 |
|
|
"What's in an name? This
page is devoted to telling you (if you live in the UK), how a town came to
have its modern name. If there is enough demand, I
will start up a worldwide database of place names and meanings. Just fill in
the form on this page and I'll add it..." |
|
····· |
Ble'r wyf i? Yr ych chi'n ymwéld ag un o dudalennau'r Gwefan
"CYMRU-CATALONIA" (Cymráeg)
On sóc? Esteu visitant una pàgina de la Web "CYMRU-CATALONIA" (= Gal·les-Catalunya) (català)
Where am I? You
are visiting a page from the "CYMRU-CATALONIA" (= Wales-Catalonia) Website
(English)
Weø(r) àm ai? Yùu àa(r) víziting ø peij fròm dhø "CYMRU-CATALONIA" (= Weilz-Katølóuniø) Wébsait
(Íngglish)
CYMRU-CATALONIA