http://www.racocatala.com/catalunyacymru/amryw/1_enwau/enwau_lleoedd_lloegr_yn_gymraeg_0296c.htm

 

0296 Cymru-Catalonia - enwau lleoedd Lloegr yn Gymráeg (tudalen yn Gataloneg) / Topònims d'Anglaterra en gal·lès / As yet there is no English version of this page, which is in Catalan [Title: Welsh forms of some place-names in England]. Øz yet dheør iz nou Íngglish vøørshøn øv dhis peij, wich iz in Kátølan [Táitøl: Welsh foormz øv sùm pléis-neimz in Íngglønd]

·····

..

Gwefan Cymru-Catalonia - la Web de Catalunya i Gal·les
http://www.estelnet.com/catalunya-cymru/catala/enwau_lleoedd_lloegr_yn_gymraeg_1c.htm

24 06 1999 - adolygiad diweddaraf

····· 

Ffurfiau Cymráeg rhai Enwau Lleoedd yn Lloegr

alguns topònims d'Anglaterra en gal·lès

 

·····

·····

·····

tudalen blaen / portada

prif fynegai / índex principal

 tudalen mynegeiol enwau lleoedd Cymráeg / pàgina guia de topònims gal·lesos

 0338 chwiliwch amdano ar y rhyngwe o'n tudalen archwilwÿr /
cerqueu Internet des d'aquí - la nostra pàgina de cercadors

····· 


Abans de l'invasió germànica, l'actual Anglaterra era un territori brito-parlant, és a dir, de llengua proto-gal·lesa. Moltes ciutats importants d'Anglaterra tenen noms adaptats de la forma brita o brito-llatina (la forma llatinitzada d'un nom, pels invasors romans 43 a.C - ±400 d.C.). A les contrades on l'instal·lació dels germànics va ser tardana - a l'oest de l'illa, dos o tres segles després dels primeres instal·lacions del segle 400, hi ha una proporció major de topònims britons / gal·lesos. A la frontera de Gal·les, hi ha algunes zones que eren gal·lesoparlants que van quedar com a part dels comtats anglesos fronters després de l'anexació política de 1532/1536, i aquí la majoria dels topònims són gal·lesos. Fins al segle 1100, hi havia un regne gal·lès de banda a banda de la frontera actual entre Escòcia i Anglaterra, una zona de l'Escòcia actual de Glaschu (Glasgow) cap avall fins a la regió dels llacs de l'Anglaterra actual. Aquí també hi ha molts topònims d'origen gal·lès.


 

·Baschurch·· ·Eglwÿsau Basa·· ·[e-glui-se BA-sa]·· ·x··

·Beeston /Bíistøn/ (comarca de /Chéshø' (Chéshør)/ Cheshire)·· ·Y Felallt·· ·[ø VE-lalht]·· ·"turó de les abelles"··

·Birkenhead /Bøø'kønhéd (Bøørkønhéd)//·· ·Penbedw·· ·[pen-BE-du]·· ·com al nom anglès, "cap/promontori dels bedolls"··

·Bristol /Brístøl//·· ·Bryste·· ·[BRØ-ste]·· ·x··

·Cambridge /Kéimbrij// (Anglaterra de l'est)·· ·Caer-grawnt·· ·[kair-GRAUNT]·· ·x··

·Canterbury /Kántø'b'ri, Kántø'børi, (Kántørb'ri, Kántørbøri)// (Anglaterra del sud-est)·· ·Caer-gaint·· ·[kair-GAINT]·· ·x··

·Carlisle /Kaarláil// (Anglaterra del nord, a la frontera amb Escòcia)·· ·Caerliwelÿdd·· ·[kair-li-WE-lidh]·· ·x··

·Chester /Chéstø', (Chéstør)// (Anglaterra del nord-oest, a la frontera amb Gal·les)·· ·Caerllion Fawr; Caer·· ·[kair-lhi-on VAUR; KAIR]·· ·x··

·Evesham /Íivshøm//·· ·Efsam·· ·[EV-sam]·· ·(adaptació gal·lesa del nom anglès)··

·Exeter /Éksitø' (Éksitør)// (Anglaterra del sud-oest)·· ·Caer-wÿsg·· ·[kair-UISK]·· ·x··

·Glastonbury /Glástønbøri, Glástønb'ri// (Anglaterra del sud-oest)·· ·Ynÿswÿdrin·· ·[ø-nis-WI-drin]·· ·x··

·Gledrid /Glédrid// ·· ·Y Galedrÿd (Y G'ledrÿd)·· ·[ø ga-LE-drid, ø GLE-drid]·· ·x··

·Gloucester /Glóstø', (Glóstør)/ (Anglaterra de l'oest)·· ·Caer-loÿw·· ·[kair-LOIU]·· ·caer = fortalesa romana, + mutació suau + Gloÿw 'brillant'; la forma romana de la ciutat era 'Glevum', una forma més antiga de 'gloÿw' + -um, que probablament substituia un sufix britó -on. Probablament el nom d'una riera··

·Huntington /Hùntingtøn// (poble de la franja de la frontera gal·lesa)·· ·Castell-maen·· ·[ka-stelh MAIN]·· ·SJ 6507 - 4km al sud de Wellington, Shropshire··

·Leicester /Léstø', (Léstør)/ ·Caer-lÿr·· ·[kair-LIIR]·· ·aparentment "fortalesa d''en Llÿr"··

·Liverpool /Lívø'puul, (Lívørpuul)/ ·Lerpwl·· ·[LER-pul]·· ·x··

·Llancillo·· ·Llansulfÿw·· ·[lhan-SIL-viu]·· ·x··

·Llancloudy, Llanloudy·· ·Llanllwÿdau·· ·[lhan-LHUI-de]·· ·x··

·Llandinabo·· ·Llanwnabwÿ·· ·[lha-nu-NA-bui]·· ·x··

 ·Llanfair Waterdine·· ·Llanfair Dyffrÿn Tefeidiad·· ·[lhan-ver DØ-frin te-VEID-yad]·· ·x··

·Llangarren·· ·Llangaran·· ·[lhan-GA-ran]·· ·x··

·Llangunnock·· ·Llangynog·· ·[lhan-GØ-nog]·· ·x··

·Llangunville·· ·Llangynfÿl·· ·[lhan-GØN-vil]·· ·x··

·Llanithog·· ·Llaneithog·· ·[lha-NEI-thog]·· ·x··

·Llanrothal·· ·Llanridol·· ·[lhan-RI-dol]·· ·x··

·Llanveynoe·· ·Llanfeuno·· ·[lhan-VEI-no]·· ·x··

·Llanwarne·· ·Llanwern Teilo a Dyfrig·· ·[lhan-WERN TEI-lo a DØ-vrig]·· ·x··

·London /Lùndøn// ·· ·Llundain·· ·[LHIN-den]·· ·x··

·Ludlow /Lùdlou// (Anglaterra de l'oest)·· ·Llwÿdlo·· ·[LHUID-lo]·· ·x··

·Manchester /Mánchestø', (Mánchestør)// ·· ·Manceinion·· ·[man-KEIN-yon]·· ·x··

·Oxford /Óksfø'd (Óksførd)//·· ·Rhÿdychen·· ·[hrii-DØ-khen]·· ·'gual dels bous', traducció literal de la forma anglès (antigament 'Oxnaford')··

·Ross-on-Wye /Ros-on-Wái// (Anglaterra de l'oest)·· ·Rhosan ar Wÿ·· ·[hro-san-ar-UI]·· ·x··

·Shrewsbury /Shrúuzb'ri, Shrúuzbøri// (Anglaterra de l'oest)·· ·Amwÿthig·· ·[a-MUI-thig]·· ·x··

·Treago·· ·Tre-iago·· ·[tre-IA-go]·· ·x··

·Trecilla·· ·Trecelli·· ·[tre-KE-lhi]·· ·x··

·Tredoughan·· ·Tredwchan·· ·[tre-DU-khan]·· ·x··

·Trevan·· ·Tre-ifan·· ·[tre-I-van]·· ·x··

·Trelasdee·· ·Tre-lewis-ddu·· ·[tre-leu-is-DHII]·· ·x··

·Trelough·· ·Tre-lwch·· ·[tre-LUUKH]·· ·x··

·Trethal·· ·Tre-ithel·· ·[tre-I-thel]·· ·x··

·Tretire·· ·Rhÿd-hir·· ·[hriid-HIIR]·· ·/hriid-HIIR/ > /ri-TIIR/; substitució del primer element per la paraula 'tre' = masia; /tre-TIIR/; ??canvi anglès iir > aiør, pronunciació segons l'ortografia tre > trii (confusió amb l'anglès "tree" = arbre /trii-TAIØR/ ··

·Trevace·· ·Tre-faes·· ·[tre-VAIS]·· ·la forma anglesa és la pronunciació local en gal·lès amb ortografia anglesa··

·Treville·· ·Trefelin·· ·[tre-VE-lin]·· ·x··

·Trevranon·· ·Trefaranon / Trefranwen·· ·[tre-va-RA-non, tre-VRAN-wen]·· ·x··

·Worcester /Wùstø' (Wùstør)// (Anglaterra de l'oest)·· ·Caerwrangon·· ·[kair-WRA-ngon]·· ·x··

·York /Yook (Yoork)// (Anglaterra del nord-est)·· ·Caerefrog·· ·[kai-REV-rog]·· ·x··

 

DOLENNAU ALLANOL / ENLLAÇOS EXTERNS

 

ENWAU LLEOEDD LLOEGR / topònims d'Anglaterra

 

·····

 01

http://www.connections.ndirect.co.uk/pnamesdb.html

 

UK English Place Name Information Service

 

·····

02

http://viking.no/e/england/danelaw/epl-danelaw.htm

 

Place-names in The Danelaw (topnímia de la zona danesa d'Anglaterra - ocupada pels danesos 800-1100)

 

·····

03

http://www.ursaminr.demon.co.uk/uktowns.htm

 

"What's in an name? This page is devoted to telling you (if you live in the UK), how a town came to have its modern name.

If there is enough demand, I will start up a worldwide database of place names and meanings. Just fill in the form on this page and I'll add it..."

 

·····

  

 

Ble'r wyf i? Yr ych chi'n ymwéld ag un o dudalennau'r Gwefan "CYMRU-CATALONIA" (Cymráeg)
On sóc? Esteu visitant una pàgina de la Web "CYMRU-CATALONIA" (= Gal·les-Catalunya) (català)
Where am I?
You are visiting a page from the "CYMRU-CATALONIA" (= Wales-Catalonia) Website (English)
Weø(r) àm ai? Yùu àa(r) víziting ø peij fròm dhø "CYMRU-CATALONIA" (= Weilz-Katølóuniø) Wébsait (Íngglish)

CYMRU-CATALONIA
 

 

 

 

 

 


Edrychwch ar yr Ystadegau / Mireu les estadístiques / See Our Stats