http://www.theuniversityofjoandeserrallonga.com/kimro/amryw/1_enwau/enwau_tai_cysyniadau_a_1046k.htm

0001z Yr Hafan

..........
1863k Y Fynedfa yn  Gymraeg

....................
0009k Y Gwegynllun

..............................1992k Enwau Cymru - Y Gyfeirddalen

 

..........................................1944k Enwau ar Dai - Y Gyfeirddalen

......................................................y tudalen hwn

 


..






Gwefan Cymru-Catalonia
La Web de Gal·les i Catalunya

Enwau Tai - Geirfa
 
 




 1942c Aquesta pàgina en català - vocabulari de noms de cases en gal·lès

 1943e This page in English translation  - vocabulary of house names in Welsh


 
(1) Sillefir enwau ananheddol yn Gymraeg ag elfennau’r enw ar wahân - Maes y Coed, Dôl Felen
(2) Sillefir enwau anheddol - ffermdai, pentrefi, trefi - fel un gair (Maes-y-coed, Dolfelen).
(3) Fel arfer, mae enwau ar dai i’w trin fel enwau ffermdai, ayyb (Pen-y-bryn). Ond enwau sydd yn disgrifio gwrthrychau ananheddol yw rhai enwau ar dai, ac y mae’n well gan rai gadw’r elfennau ar wahân (Pen y Bryn). Felly gwelir enwau tai wedi eu sillafu yn ôl y ddwy drefn.
Yn y rhestr rhoddir y ddwy ffurf - Dolfelen / Dôl Felen.
(4) Hefyd yma’r fannod wiehtiau gydag enwau ac un elfen yn unig, ac ar adegau eraill ddim. Yr ydym yn rhoi y ddwy ffurf - Graig / Y Graig.

(5)  Mae’r fannod gysylltiol yn Gymraeg yn syrthio yn aml mewn enwau lleoedd. Gwelir y ddwy ffurf yn y rhestr - Pen-y-bryn / Pen-bryn.

adar: Gweler cog, pioden, eos, ceiliog

adeilad Hefyd: tŷ, castell
Ysgubor-wen / Ysgubor Wen [ø-SKÎ-bor WEN]

afon - enwau
Clywedog [klø WÊ dog] = afon a chronlyn ym Mhowys
Glanteifi / Glan Teifi [glan TEI vi]
Murmurteifi / Murmur Teifi [MIR mir TEI vi]
Murmurystwÿth / Murmur Ystwÿth [MIR mir Ø stuith]

afon
afon
[A von] = river  
Afon-fach / Afon Fach
[A von VAAKH]
Arafon
[ar A von] (ar + afon)
Bodafon / Bod Afon [bood A von] = “bod (yr) afon”
Brynhafren / Bryn Hafren [brin HAV ren] tŷ a golwg dros Afon Hafren neu Fôr Hafren
Dolafon / Dôl Afon [dool A von] Enw pentref yn y Wladfa (“Dolavon”)
Dwylan [DUI lan] (dwy + treiglad meddal + glan)
Enw tŷ yn Ffordd Bangor, Caernarfon, Gwynedd - cyfeiria at ddwy lan Afon Menai

Geryrafon / Ger y Afon [ger ø A von] Hefyd enw heol yng Ngwauncaegurwen, Rhydaman (Sir Castell-nedd ac Aberafan)
Glan [glan] (afon, nant, llyn, môr, pwll, ayyb). Ffurf luosog: glannau [GLA ne], ac hefyd glennydd [GLE nidh]. Gweler Dwylan

_________________________________________________________________


Glanfa [GLAN va] (glan + -fa)
G
lanteifi [glan TEI vi] (glan, Teifi = afon yn y de-orllewin)  
Glanyrafon / Glan yr Afon [GLAN ør A von] Hefyd enw heol yng Nghwmfelin ger Maes-teg (sir Pen-y-bont ar Ogwr) Variants: Glan'rafon, Glanafon / Glan Afon
Murmuryrafon / Murmur yr Afon [MIR mir ør A von] (the) murmur (of) the river  
Murmurystwÿth / Murmur Ystwyth [MIR mir Ø stuith] = (the) murmur (of) (the river) Ystwyth
Pantyrafon / Pant yr Afon [PANT ør A von] (the) hollow (of) the river  
Sŵnyrafon / Sŵn yr Afon [suun ø NANT] (the) sound (of) the river

Talafon [tal A von] tâl  afon = (the) place facing (the) river (tâl = (obsolete) forehead; in names, place facing some geographic).
Enw tŷ yn Golan, Garndolbenmaen, Gwynedd.
   
Tremyrafon / Trem yr Afon [trem ør A von] = river view, (the) view (of) the river  
Ymylyrafon / Ymyl yr Afon [Ø mil ør A von] = river side, (the) side (of) the river. There is a street of this name in Bryn-coch (sir  Castell-nedd ac Aberafan)

 anwyldeb
Anwylfa [an UIL va] anwylfa = dear place
(annwyl = dear, -fa = suffix meaning 'place'). Annwyl has two n's, but in compounds one n only.
annwyl [AN uil] = dear
Anwylfa
= dear place
 

ardal
Arfon [AR von] district of Gwynedd = “(place) opposite Môn (island)”

Arfon
Arfon District of Gwynedd = “(place) opposite Môn (island)”. Also a man's name, taken from this district name.
Dolarfon / Dôl Arfon [dol AR von] = (the) meadow (of the district of) Arfon
Tremarfon / Trem Arfon [trem AR von] (the) view (of) Arfon; Name of a house in Llanrhuddlad, Ynys Môn. The district of Arfon can be seen over the strait separating the
island of Môn from the rest of Cymru.

aros
aros [A ros] = to stay
Arosfa
 [a ROS va]  - see “Arhosfa”

Arthur
Bedd Arthur [beedh AR thir] = (the) grave (of) Arthur, name of certain megaliths in Cymru
Ogof Arthur [ô gov AR thir] = (the) cave (of) Arthur; place where Arthur and his warriors are sleeping until the time comes to fight to regain the
island of Britain from the invaders

bach
Berllan-bach / Berllan Bach; Y Berllan-bach / Y Berllan Bach;   [ø BER-lhan BAAKH] = 'the little orchard'
(northern form – bach without the expected soft mutation)  
Berllan-fach / Berllan Fach; Y Berllan-fach / Y Berllan Fach;   [ø BER-lhan VAAKH] = 'the little orchard'  
 

bach
Afon-fach / Afon Fach [A von VAAKH] = (the) little river
Bryn-bach / Bryn Bach [brin BAAKH] = (the) small hill
Cae-bach / Cae Bach [kâi BAAKH] = (the) little field
Mynydd-bach / Mynydd Bach [MØ nidh BAAKH] = (the) little mountain / hill

barddoniaeth
Llwydiarth [LHUID yarth] Grey hill - from an original llwyd gharth, llwyd = grey; garth = hill.
The name of two mansions connected with patrons of poets (1) one in Llannerch-y-medd, Ynys Môn, where the family supported itinerant poets of the island until the time of owner Rhys Wyn, who died in 1581; and (2) one in Llanfihangel yng Ngwynfa, Powys, built by Gruffudd ap Siencyn, a supporter of Owain Glyn Dwr. The family later adopted the fixed surname of
Vaughan, and important patrons were John Vaughan (died 1599) and his son Owen, but within half a century of John's death, the tradition in this family of patronage for poets had ceased.
It occurs as the name of a house in Tre-garth,
Bangor.

bedd
Bedd Arthur [beedh AR thir] = (the) grave (of) Arthur, name of certain megaliths in Cymru

bedw
Fedw / Y Fedw [ø VE du] llwÿn bedw

bodlñondeb
Bodlondeb [bod LON deb]

briallu
Brynbriallu / Bryn Briallu [brin bri A lhi] “bryn y briallu”

bro
Brodawel / Bro Dawel [bro DAU el] (bro, +  treiglad meddal; + tawel).   
Bro-deg / Bro Deg [broo DEEG]

brwydr
Brynderwin / Bryn Derwin [brin DER win] (the) oak-covered hill, oak hill. This was a battle in the year 1255 in which Llywelyn ap Gruffudd fought his two brothers and gained control of the kingdom of Gwynedd (the north-western corner of Cymru). On the death of the father it had been split into two, part being Llywelyn's and part his brother Owain's. A third brother Dafydd then demanded a share, and in this he was supported both by the English king and by his brother Owain. This led to the battle of Bryn Derwin on the boundary of the districts of Arfon and Eifionydd. Llywelyn defeated and imprisoned his two brothers, releasing Owain the following year, but keeping Dafydd in captivity. (There is region of New Zealand called Brynderwyn which may have its origin in this Bryn Derwin, unless it is merely 'oak hill', a name given by a Welsh settler because of the abundance of oaks)
Bryn-glas / Bryn Glas [brin GLAAS] (the) green hill. The battle of Pilalau (in the modern sir  Powys) was fought on this hill in 1402, early on in Owain Glyndwr's campaign “to free the Welsh people from the slavery of their English enemies”as he described it in his appeal for supporters (“rhyddháu'r Cymry o gaethiwed eu gelynion Seisnig”). Here, he defeated an English army and captured its commander Mortimer, who later joined the Welsh rebels when the English king refused to pay a ransom for his release.
Cilmeri [kil MÊ ri] = place in the district of Brycheiniog in the sir  Powys where an English soldier killed Llywelyn ap Gruffudd, “Llywelyn Ein Llyw Olaf” ('Llywelyn our last leader')
11-12-1282; (the name is probably a form of “cil mieri”, the nook of the brambles)

bryn
ael [ail] = hill crest; brow of the head 
Ael-y-bryn / Ael y Bryn [ail-ø-BRIN] = '(the) crest / brow (of) the hill', hill crest
Ael-y-rhiw / Ael y Rhiw [ail-ø-hriu] = '(the) crest / brow (of) the hill', hill crest
Allt / Yr Allt  [ør ALHT] =
(South Cymru – wooded slope; North Cymru – slope)
Ardwyn [AR duin] = hill (literally: on + hill) (ar = on + soft mutation + twyn = hill)
Awelfryn [au EL vrin] = hill of the wind (“wind + hill”)
bron [BRON] = (1) woman's brddwyrain (2) round hill
Bron-deg / Bron Deg [bron DEEG] = fair hill. Found also as a street name, for example in (1) Abertawe, and in (2) Heolgerrig (sir  Rhondda Cynon Taf)
Bron-haul / Bron Haul [bron HAIL] “bron yr haul” = (the) hill (of) (the) sun, sunny hill. Occurs as a street name in (1) Aber-dâr (sir  Rhondda Cynon Taf), (2) Pen-tyrch (sir  Rhondda Cynon Taf), (3) Tonysguborau (sir  Rhondda Cynon Taf)
Bron-llys / Bron Llys (= bron y llys) [bron LHIIS] = (the) hill (of) the court, court hill
Bronwydd [BRON-uidh]  =
wooded hillside; hillside trees
Bronwendon / Bron  Wendon  [bron WEN-don] (same as Bronywendon, with loss of linking definite article) 
Name of a house in Penmaen-mawr, sir  Conwy
Bronyberllan / Bron y Berllan [BRON ø BER-lhan];  Bronberllan / Bron Berllan  [BRON BER-lhan] ‘hill of the orchard’
Bronywendon / Bron y  Wendon  [bron ø WEN-don] = hill overlooking the sea, “(the) hill (of) the white(-topped) wave”
Name of a house in Llandulas, sir  Conwy
Bryn-ar-fôr / Bryn ar Fôr [brin ar VOOR] (the) hill overlooking (the) sea (“hill on sea”) (bryn = hill) + (ar = on) + soft mutation + (môr = sea)
Brynawel / Bryn Awel [brin AU el] = hill (of) (the) wind
Brynawelon / Bryn Awelon
 [brin au E lon]
Hill (of) winds / breezes, windy hill (bryn = hill; awelon = winds, breezes
T
he words making up a habitative name (house name, farm name, village name, or a street name based on any of these) are run together to make one word (Brynawelon) but sometimes house names do not conform to this rule and are written with the elements apart (Bryn Awelon).

Bryn-bach / Bryn Bach [brin BAAKH] = (the) small hill
Brynbriallu / Bryn Briallu [brin bri A lhi] “bryn y briallu” = (the) hill (of) the primroses, primrose hill.
Brynderwin / Bryn Derwin [brin DER win] (the) oak-covered hill, oak hill. This was a battle in the year 1255 in which Llywelyn ap Gruffudd fought his two brothers and gained control of the
kingdom of Gwynedd (the north-western corner of Cymru). On the death of the father it had been split into two, part being Llywelyn's and part his brother Owain's. A third brother Dafydd then demanded a share, and in this he was supported both by the English king and by his brother Owain. This led to the battle of Bryn Derwin on the boundary of the districts of Arfon and Eifionydd. Llywelyn defeated and imprisoned his two brothers, releasing Owain the following year, but keeping Dafydd in captivity. (There is region of New Zealand called Brynderwyn which may have its origin in this Bryn Derwin, unless it is merely 'oak hill', a name given by a Welsh settler because of the abundance of oaks)
Bryn-glas / Bryn Glas [brin GLAAS] (the) green hill. The battle of Pilalau (in the modern sir  Powys) was fought on this hill in 1402, early on in Owain Glyndwr's campaign “to free the Welsh people from the slavery of their English enemies”as he described it in his appeal for supporters (“rhyddháu'r Cymry o gaethiwed eu gelynion Seisnig”). Here, he defeated an English army and captured its commander Mortimer, who later joined the Welsh rebels when the English king refused to pay a ransom for his release.
Bryngolau / Bryn Golau [brin GO le] = ''sunny hill” (golau = light, illuminated) (“golau” is sometimes spelt as “goleu”, a spelling from the 1800s before the spelling reform of 1893)
Bryn-gwyn / Bryn Gwyn [brin GWIN] = (the) white hill
Brynhafod / Bryn Hafod [brin HÂ vod] “bryn yr hafod” = (the) hill (of) the summer house
Brynheulog / Bryn Heulog [brin HEI log] =
Sunny hill (bryn = hill; heulog = sunny, from haul = sun).
The words making up a habitative name (house name, farm name, village name, or a street name based on any of these) are run together to make one word (Brynheulog) but sometimes house names do not conform to this rule and are written with the elements apart (Bryn Heulog).

Brynhyfryd / Bryn Hyfryd [brin HØ vrid] = Pleasant hill, mount pleasant (bryn = hill; hyfryd = pleasant).
The words making up a habitative name (house name, farm name, village name, or a street name based on any of these) are run together to make one word (Brynhyfryd) but sometimes house names do not conform to this rule and are written with the elements apart (Bryn Hyfryd).
A district of Abertawe (English: Swansea) is called Brynhyfryd

Bryn-llan / Bryn Llan [brin LHAN] = bryn y llan, (the) hill (of) (the) church, church hill
Bryn-mawr / Bryn Mawr [brin MAUR] = (the) big hill
Brynmeillion / Bryn Meillion [brin MEILH yon] (“bryn y meillion”) = (the) hill (of) (the) clover, clover hill
Brynmyrtwydd / Bryn Myrtwydd [brin MØRT widh] “bryn y myrtwydd” = (the) hill (of) the myrtle trees
Brynrhedyn/ Bryn Rhedyn [brin HRE din] “bryn y rhedyn” (the) hill (of) the bracken. Also a street name in Ton-teg (sir  Rhondda Cynon Taf) and in Pen-coed (sir  Pen-y-bont ar Ogwr)
Brynsiriol / Bryn Siriol [brin SIR-yol] = merry hill
Bryn-teg / Bryn Teg [brin-TEEG] y bryn teg = (the) fair hill
Bryntirion / Bryn Tirion [brin TIR yon] = (the) pleasant hill, mount pleasant
Bryn-tŵr / Bryn Tŵr [brin TUUR] “bryn y tŵr” = (the) hill (of) the tower
Brynyberllan / Bryn y Berllan [BRin ø BER-lhan];  Brynberllan / Bryn Berllan  [BRin BER-lhan] ‘hill of the orchard’
Bryn-y-gaer / Bryn y Gaer [brin ø GÂIR] = (the) hill (of) (hill)fort
Bryn-y-gog / Bryn y Gog [brin ø GOOG] (the) hill (of) the cuckoo, cuckoo hill
Brynysgawen / Bryn Ysgawen [brin ø SKAU en] “bryn yr ysgawen” (the) hill (of) the elderberry bush
Penymynydd / Pen y Mynydd [pe-nø-MØ-nidh] = top of the hill 
Cefn-coed / Cefn Coed  [ke ven KOID]  
Cefn-y-coed / Cefn y Coed [ke ven ø KOID]   
Ceinfryn [KEIN vrin]   (cain + coed)
Coedfron [KOID-vron]   
Coedfryn [KOID-vrin]   
Coedymynydd / Coed y Mynydd [KOID ø MØ-nidh]   
Crynfryn [KRØN vrin] = (the) round hill (crwn = round)
(1) With the elements reversed: Bryn-crwn
(2) There is a street called Rhes Crynfryn (rhes = terrace of houses, row of houses) in Aberystwyth
Dan-y-bryn [dan ø BRIN] = 'below the hill' (generally in the south; in the north, Tan-y-bryn is more usual)
Fron (y fron) [ø VRON] = the hill, the round hill
Fron-lwyd / Fron Lwyd [vron LUID] (the) grey hill
Glasfryn [GLAS-vrin] = (the) green hill
Golwg-y-bryn / Golwg y Bryn [GÔ lug ø BRIN] = (the) view (of) the hill, hill view.
Gwaelod-y-bryn / Gwaelod y Bryn [GWEI-lod ø BRIN] = (the) bottom (of) the hill
Gwynfryn [GWØN-vrin] = (the) white hill
Gwyniarth [GWØN yarth] (the) white hill - from an original gwyn gharth, gwyn = grey; garth = hill.
Heulfre [HEIL vre] =
Sun-hill, sunny hill (heul in a penultimate syllable corresponds to haul = sun) + treiglad meddal; + (bre = hill)
Heulfryn [HEIL vrin] = sun-hill, sunny hill (heul in a penultimate syllable corresponds to haul = sun)  + soft mutation + (bryn = hill)
Llwydiarth [LHUID yarth]
Grey hill - from an original llwyd gharth, llwyd = grey; garth = hill.
The name of two mansions connected with patrons of poets (1) one in Llannerch-y-medd, Ynys Môn, where the family supported itinerant poets of the island until the time of owner Rhys Wyn, who died in 1581; and (2) one in Llanfihangel yng Ngwynfa, Powys, built by Gruffudd ap Siencyn, a supporter of Owain Glyn Dwr. The family later adopted the fixed surname of
Vaughan, and important patrons were John Vaughan (died 1599) and his son Owen, but within half a century of John's death, the tradition in this family of patronage for poets had ceased.
Name of a house in Tre-garth,
Bangor.
bryn / Pen y Bryn [pen ø BRIN]  
Tan-rallt / Tan Rallt [tan RALHT] (= tan yr allt)
Rhyd-y-foel / Rhyd y Foel [hriid O vôil]  
Troed-y-bryn / Troed y Bryn [troid ø BRIN]  
Tŷ-ar-y-bryn / Tŷ ar y Bryn [tii ar ø BRIN] =
y ty^ ar y bryn = the house on the hill (ty = house; ar = on; bryn = hill)
Twynyberllan / Twyn y Berllan [TUIN ø BER-lhan];  Twynberllan / Twyn Berllan  [TUIN BER-lhan] ‘hill  of the orchard, orchard hill’
(twyn is mainly a southern word)

Tyn-y-bryn / Tyn y Bryn [tin ø BRIN] = (the) smallholding (by) the ford

bwlch
Adwy / Yr Adwy [ør A dui] = the gap (it can also mean a gap in a hedge or wall)
Bwlch / Y Bwlch [ø BULKH] = the pass, the gap between hills, the road through a pass

bwthyn
Bwthyn / Y Bwthyn (bwth< Saeneg booth) + (-yn)

cae
Cae-gwyn / Cae Gwyn [kai GWIN]   
Cae-bach / Cae Bach [kâi BAAKH]  
Cae-clyd / Cae Clyd [kâi KLIID]  
Caegwenith / Cae Gwenith [kâi-GWE-nith] “y cae gwenith”  
Cae-gwyn / Cae Gwyn [kâi GWIN] = (the) white field
Cae-mawr / Cae Mawr [kâi MAUR] = (the) big field
Cae’rberllan / Cae’r Berllan [KAIR BER-lhan];  Caeberllan / Cae Berllan  [KAI BER-lhan] ‘(open) field of the orchard’
Cae'rdelyn / Cae'r Delyn [KÂIR ø DÊ lin] = (the) acre / field (of) the harp. In field names 'harp' refers to a triangular field. Aslo with the loss of the linking definite article: Caedelyn, Caedelyn
Cae'r-ffair / Cae'r Ffair [kâir FAIR] = (the) field (of) the fair
Cae'r-lan / Cae'r Lan [kâir LAN] = (the) field (of) the hillside
Caesiriol / Cae Siriol [kâi SIR-yol] = merry field.
Also a street name in Ffosygerddinen (sir  Caerffili)
Dolafon / Dôl Afon [dool A von] = (the) meadow (by) (the) river. Name of a village in Patagonia (with the spelling Dolavon)
Erw-goch/ Erw Goch [E ru GOOKH] = (the) red acre / (the) red field
Erw-lon / Erw Lon [E ru LON] = (the) merry acre, (the) pleasant field (erw + llon)
Erw'rdelyn / Erw'r Delyn [E rur DÊ lin] = (the) acre / field (of) the harp. In field names 'harp' refers to a triangular field. Sometimes as a enw tŷ because of its musical connotation - house of a harp player
Maeshyfryd / Maes Hyfryd [mâis HØ vrid] = (the) pleasant field
Maesymeini / Maes y Meini [mâis ø MEI ni] / Maesmeini / Maes Meini [mâis MEI ni] “maes y meini” (the) field (of) the stones
Maesyberllan / Maes y Berllan [MAIS ø BER-lhan];  Maesberllan / Maes Berllan  [MAIS BER-lhan] ‘(open) field of the orchard’
Maes-teg / Maes Teg [mâis TEEG] “y maes teg” (the) fair field, (the) beautiful field
Maes-y-coed / Maes y Coed [mâis ø KÔID] = (the) field (of) the wood, wood field
Maesydelyn / Maes y Delyn [MÂIS ø DÊ lin] = (the) acre / field (of) the harp. In field names 'harp' refers to a triangular field.

Maesyrawel / Maes yr Awel [mais ør AU el]
(the) field (of) the wind, windy field (maes = (open) field; yr = definite article; awel= wind, breeze
The words making up a habitative name (house name, farm name, village name, or a street name based on any of these) are run together to make one word (Maesyrawel) but sometimes house names do not conform to this rule and are written with the elements apart (Maes yr Awel).

Maes-y-wawr / Maes y Wawr [mâis ø WAUR] = (the) field (of) the dawn / break of day, dawn field).
Parcyberllan / Parc y Berllan [PULH ø BER-lhan];  Parcberllan / Parc Berllan  [PULH BER-lhan] ‘field of the orchard’
Parcydrysi / Parc y Drysi [PARK ø DRØ si] = (the) acre / field (of) the brambles.

cae
Ffald / Y Ffald [fald] = sheepfold

  

caer
caer [KÂIR] can be either a British hillfort or a Roman fort. A feminine noun; there is soft mutation c > g after the definite article. Y Gaer = the fort
Bryn-y-gaer
/ Bryn y Gaer [brin ø GÂIR] = (the) hill (of) (hill)fort
Gaer / Y Gaer [ø GÂIR] = (the) (British) hillfort; also, the (Roman) fort

carreg
Carreg-lwyd / Carreg Lwyd [KA reg LUID] = grey stone
Carregyfelin / Carreg y Felin [KA reg ø VÊ lin]= (the) stone (of) the mill, (the) millstone  
Taircarreg / Tair Carreg [tair KA reg] = (the) three stones (this is the name of a place between Merthyrtudful and Rhymni in de-ddwyrain Cymru).  
Uwchygarreg / Uwch y Garreg [iukh ø GA reg] = (the house) above the stone

cartref
annedd [A nedh] = dwelling, house
Annedd-lon / Annedd Lon [A nedh LON] = (the) merry house (annedd + llon)
Annedd-wen / Annedd Wen [A nedh WEN] = (the) white abode / dwelling / house.
Arhosfa [a HROS va] = abode, dwelling place, home (often in the non-standard spelling “Arosfa” place
Arosfa [a-ROS-va]) (from “aros” = to  stay, to remain, to stop)
Bodafon / Bod Afon [bood A von] = “bod (yr) afon” (the) house (by) (the) river
Bodlawen / Bod Lawen [bood LAU en] = happy home
Bwthyn / Y Bwthyn [BU thin] = the cottage.
Bwthyn / Y Bwthyn [BU thin] = the cottage
Bynglo / Y Bynglo [BØN glo] =
(masculine noun)  y bynglo = the bungalow (a one-storey house) (from English bungalow, taken in 1600s from Hindi “banglâ” = (a) Bengali (-type) (house)
Usually as an English name - Bungalow / The Bungalow,  e.g. “Bungalow”, enw tŷ in Tywyn, Gwynedd
Cartre [KAR tre] = home See Cartref with a final [v]!
C
artref [KAR trev] (masculine noun) =  home.
The most popular of all Welsh house names. Câr = family member, kin, kinsman, kinswoman (the same as the root câr- in the verb caru = to love) and tref = farmstead. The form with the final 'f' is the standard form. More colloquially it is Cartre [KAR tre], which is the more common form of this word as a house name. The final 'f' [v] in words with two or more syllables seems to have been dropped as far back as the 1300's but in the literary language it has been conserved Other examples are pentref / pentre (village), hendref / hendre (winter farmhouse), cyntaf / cynta (first).
 
Ffald / Y Ffald [fald] = the sheepfold
Gorffwysfa [gor-FUIS-va] = place of repose
Hafannedd [haav A nedh] = (the) summer residence
Hafod-deg / Hafod Deg [ha vod DEEG] = (the) fair summer place
Hen Danerdy / Yr Hen Danerdy [ør heen da NER di] = the old tannery
Hen Felin Lifio / Yr Hen Felin Lifio [heen VE lin LIV yo] = (the) old sawmill
Hen Felin Wlân / Yr Hen Felin Wlân [heen VE lin LIV yo] = (the) old woolen mill (Englandic: woollen mill)
Llety-clyd / Llety Clyd [lhe ti KLIID] = (the) cosy cabin
Preswylfa [pre-SUIL-va] = residence
Tŷ Ni [tii NII] = our house
Tŷ-ar-y-bryn / Tŷ ar y Bryn [tii ar ø BRIN] = (the) house on the hill
Tŷ-coch / Tŷ Coch [tii KOOKH] (the) red house
Tyddyn / Y Tyddyn [TØ dhin] = the smallholding, the croft
Tŷ-du / Tŷ Du [tii DII] = “y ty du” = the black house
Tŷ-glas / Tŷ Glas [tii GLAAS] (the) blue house
Tŷ-gwyn / Tŷ Gwyn [tii GWIN] = (the) white house
Tŷ-hir / Tŷ Hir [tii HIIR] = “y ty hir” the long house
Tŷ-llwyd / Tŷ Llwyd [tii LHUID] (the) grey house
Tynewydd / Tŷ Newydd [tii NEUidh] = (the) new house  

Tŷ Ni [tii NII] (there is a circumflex over the 'y' which this text programme doesn't cater for)
our house - the literary form would by ein tŷ ni = our house (of) us, but in colloquial Welsh (where ein [ein] is in fact pronounced yn [øn] ) in certain expressions the 'ein / yn' can be dropped. Usually used with family members - Joni ni - our Johnnie

Ty’r Berllan  [TIIR BER-lhan] ‘Orchard House’

 

castell
Tanycastell / Tan y Castell [tan ø KA stelh]
Below the castle (tan = under; y = definite article; castell = castle). This is a name found more often in the North - in the south, 'dan' is the more usual form instead of 'tan'. In the South it would be Dan y Castell / Dan y Castell.
The words making up a habitative name (house name, farm name, village name, or a street name based on any of these) are run together to make one word (Tanycastell) but sometimes house names do not conform to this rule and are written with the elements apart (Tan y Castell).
Name of a house in Llanuwchllyn, sir  Gwynedd (in this case spelt Tan-y-Castell)

cefn
Cefn-coed / Cefn Coed [ke ven KOID] = (the) ridge / back (of) the wood

ceiliog
Croesyceiliog / Croes y Ceiliog [krôis ø KEIL yog] = (the) cross (of) the rooster

celyn
Llwyncelyn / Llwyn Celyn [lhuin ø KÊ lin] (the) wood (of) the holly bushes, holly wood, holly bush
Tanycelyn / Tan y Celyn [tan ø KÊ lin] (the house) below the holly bushes

cerddoriaeth. Gweler telyn

chwedloniaeth
Afallon [a VA lhon] = “Avalon”, the paradise of the Celts, an imagined island in the western sea
Bedd Arthur [beedh AR thir] = (the) grave (of) Arthur, name of certain megaliths in Cymru

cilfach
Y Gilfach [ø-GIL-vaakh] = 'el racó'

cloch
Sŵn y Gloch [suun ø GLOOKH] = (the) sound (of) the (church) bell

clydwch
Llety-clyd / Llety Clyd [lhe ti KLIID] = (the) cosy cabin
Cae-clyd / Cae Clyd [kâi KLIID] = (the) cosy field

coch
Erw-goch/ Erw Goch [E ru GOOKH] = (the) red acre / (the) red field
Llew Coch / Y Llew Coch [lheu KOOKH] = the red lion  
Plas-coch / Plas Coch [plaas KOOKH] = (the) red hall, (the) red mansion
Tŷ-coch / Tŷ Coch [tii KOOKH] (the) red house

coed
Argoed [AR goid] = (the) forest; in front of (the) wood
Bronwydd [BRON-uidh]  = wooded hillside; hillside trees  

Coedfan
Cefn-coed / Cefn Coed [ke ven KOID] = (the) ridge / back (of) the wood See Cefn-y-coed
C
efn-y-coed / Cefn y Coed [ke ven ø KOID]
cefn y coed = (the) ridge / back (of) the wood (cefn = back, hill, ridge; coed = wood).
The words making up a habitative name (house name, farm name, village name, or a street name based on any of these) are run together to make one word (Cefn-y-coed) but sometimes house names do not conform to this rule and are written with the elements apart (Cefn y Coed).
The linking definite article is often omitted in place names, so the forms Cefn-coed / Cefn Coed also occur.  

Coedfron [KOID-vron]  = wooded hill
Coedfryn [KOID-vrin]  = wooded hill
Coed-poeth / Coed Poeth [kôid PÔITH] = (the) burnt wood
Coedyberllan / Coed y Berllan [COED ø BER-lhan];  Coedberllan / Coed Berllan  [COED ø BER-lhan] ‘Wood of  the Orchard, Orchard Wood’
Coed-y-bont / Coed y Bont [KÔID ø BONT] (the) wood (by) the bridge
Coedymynydd / Coed y Mynydd [KOID ø MØ-nidh]  =
wood of the highland pasture
Coedypia / Coed y Pia [koid ø PI a] = (the) wood (of) the magpie (coed = wood; pia = magpie) (“pia” is used in South Cymru)  
Coed-yr-haf / Coed yr Haf [kôid ør HAAV] = '(the) wood (of) the summer', summer wood
Coetir [KOI-tir]  =
wooded land
Dan-y-coed / Dan y Coed [dan ø KÔID] = (the house) below the wood; (generally in the south; in the north, Tan-y-coed / Tan y Coed is more usual)
Drws-y-coed / Drws y Coed [druus ø KÔID] = (the) door / doorway / gateway / entrance (of) the wood
Dyffryncoediog / Dyffryn Coediog (y dyffryn coediog) [ø DØ frin KOID yog] = (the) wooded valley
Glasgoed [GLAS koid] - (the) green wood
Llwyn / Y Llwyn [lhuin] -
the grove, the small wood
Llwyncelyn / Llwyn Celyn [lhuin ø KÊ lin] (the) wood (of) the holly bushes, holly wood, holly bush  
Llwyn-hir / Llwyn Hir [lhuin HIIR] = “y llwyn hir” the long wood
Llwyn-llwyd / Llwyn Llwyd [lhuin LHUID] (the) grey grove / wood
Llwynypennau / Llwyn y Pennau [lhuin ø PE ne] = (the) wood (of) the springs / stream heads
N
ame of a house south of Y Groes-faen, near Caer-dydd  
Llwynyreos / Llwyn yr Eos [LHUIn ør E os ] = (the) grove (of) the nightingale  
Llwynysgaw / Llwyn Ysgaw [lhuin Ø skau] (the) elderberry bush
Maes-y-coed / Maes y Coed [mâis ø KÔID] = (the) field (of) the wood, wood field
Min-y-coed / Min y Coed [miin ø KOID] = (the) edge (of) the wood  
Tan-y-coed / Tan y Coed [tan ø KÔID] = (the house) below the wood
 

coeden Gweler: onnen, bedwen, nyrtwydden, derwen, pinwydden


cog
Bryn-y-gog / Bryn y Gog [brin ø GOOG] (the) hill (of) the cuckoo, cuckoo hill

colli’r fannod gysylltiol
This is common in place names. Example:
Bronywendon > Bronwendon / Bron  Wendon  [bron WEN-don]
Name of a house in Penmaen-mawr, sir  Conwy

Conwy
Sŵn Conwy [suun KO nui] (the) sound (of) (the river) Conwy. A river in the north-west

copa
Pen-y-bryn / Pen y Bryn [pen ø BRIN] = (the) top (of) the hill, hill top

copa
Ael-y-bryn / Ael y Bryn [ail-ø-BRIN] = '(the) crest / brow (of) the hill', hill crest
Gopa / Y Gopa [GO pa] = (the) hilltop, the summit
Pen-y-bryn / Pen y Bryn [pen ø BRIN] = (the) top (of) the hill, hill top

cornel
Maelfa'rgornel / Maelfa'r Gornel [MEIL var GOR nel] = (the) shop (of) the corner, the corner shop

cors
 

craig
Clogwyn / Y Clogwyn [KLOG win] = the cliff, the precipice
Craig wen / Craig Wen [kraig WEN] white cliff
Craig-y-don / Craig y Don [kraig ø DON] (the) cliff (of) the wave, sea cliff
Golwg-y-graig / Golwg y Graig [GÔ lug ø GRAIG] = (the) view (of) the rock, rock view.
Graig wen / Graig Wen [kraig WEN] (y graig wen) (the) white cliff
Graig / Y Graig [ø GRAIG] = the rock, the cliff.

craig
Creiglan [KREIG lan] = rocky slope; rocky riverbank; rocky shore
Golwg-y-graig / Golwg y Graig [GÔ lug ø GRAIG] = (the) view (of) the rock, rock view.  
Graig / Y Graig [ø GRAIG] = the rock, the cliff.

croes
Croesyceiliog / Croes y Ceiliog [krôis ø KEIL yog] = (the) cross (of) the rooster

cwm
Cwm / Y Cwm [KUM] = valley (in particular a bowl-shaped valley)
Cwmyberllan / Cwm y Berllan [CWM ø BER-lhan];  Cwmberllan / Cwm Berllan  [CWM øBER-lhan] ‘Valley of  the Orchard, Orchard Valley

cychod
Glanfa [GLAN va] landing place (on a shore or riverbank)

cyfenw
Llys-Llwyd / Llys Llwyd [lhiis-LHUID] (the) grey court. Or the court of Llwyd / Lloyd, as in the case of a enw tŷ in the village of Blaendulais (sir  Castell-nedd ac Aberafan), where 'Llwyd' is for the Englished surname Lloyd

Cymru
Gwalia [GWAL iø] = Cymru (A Latinisation of the English word Cymru, used in Welsh as a poetic name)
Gwalia-deg / Gwalia Deg [GWAL iø DEEG] = Fair Cymru  

cysgod
Cysgod-y-llan / Cysgod y Llan [KØ skod ø LHAN] = (the) shadow (of) the church  
Cysgodylleuad / Cysgod y Lleuad [KØ skod ø LHEI ad] = (the) shadow (of) the moon, moonshadow

dan
Danymynydd / Dan y Mynydd [dan ø MØ nidh] = below the mountain / upland  
Dan-y-rug / Dan y Rug [dan ø RIIG] = under the heather (i.e. below the heather covered hill)
Danyberllan / Dan y Berllan [DAN ø BER-lhan] ‘Place below the Orchard’
Dan-y-bryn / Dan y Bryn [dan ø BRIN] = (the house) 'below the hill' (generally in the south; in the north, Tan-y-bryn / Tan y Bryn is more usual)  
Tan-rallt /  Tanrallt [tan  RALHT]
tan yr allt =
(the house) below the hill  (tan = under; allt = hill).
This is a name is northern; in the south, 'dan' is more usual. However southern Dan-yr-allt is ‘below the wood’ since in the south 'allt' = wood, wood on a hill.
A habitative name (house name, farm name, village name, or a street name based on any of these) is spelt as one word and any final stressed syllable is indicated by a hyphen (Tan-rallt) but sometimes house names do not conform to this rule (Tanrallt).

Tanycelyn / Tan y Celyn [tan ø KE lin] = (the house) below the oak (tan = under; celyn = hollybushes)  
Tanydderwen / Tan y Dderwen [tan ø DHER wen] = (the house) below the oak (tan = under; derwen = oak tree)  
Tan-y-ffordd / Tan y Ffordd [tan ø FORDH] = (the house) below the road (tan = under; ffordd = road)
Tanyberllan / Tan y Berllan [TAN ø BER-lhan] ‘Place below the Orchard’

dan
tan (= below, under) is more usual in the north, and dan (= below, under) is more characteristic of South Cymru
Dan-y-bryn / Dan y Bryn [dan ø BRIN] = (the house) 'below the hill' (generally in the south; in the north, Tan-y-bryn / Tan y Bryn is more usual)
Dan-y-coed / Dan y Coed [dan ø KÔID] = (the house) below the wood; (generally in the south; in the north, Tan-y-coed / Tan y Coed is more usual)
Tanycelyn / Tan y Celyn [tan ø KÊ lin] (the house) below the holly bushes
Tan-y-coed / Tan y Coed [tan ø KÔID] = (the house) below the wood (see Dan-y-coed above)
Tan-y-ffordd / Tan y Ffordd [tan ø FORDH] = (the house) below the road

dau
Dwylan [DUI lan] = (the) two shores, (the) two river banks

defaid
Ffald / Y Ffald [fald] = sheepfold

derwen
Brynderwin / Bryn Derwin [brin DER win] (the) oak-covered hill, oak hill. This was a battle in the year 1255 in which Llywelyn ap Gruffudd fought his two brothers and gained control of the kingdom of Gwynedd (the north-western corner of Cymru). On the death of the father it had been split into two, part being Llywelyn's and part his brother Owain's. A third brother Dafydd then demanded a share, and in this he was supported both by the English king and by his brother Owain. This led to the battle of Bryn Derwin on the boundary of the districts of Arfon and Eifionydd. Llywelyn defeated and imprisoned his two brothers, releasing Owain the following year, but keeping Dafydd in captivity. (There is region of New Zealand called Brynderwyn which may have its origin in this Bryn Derwin, unless it is merely 'oak hill', a name given by a Welsh settler because of the abundance of oaks)
Derwen [DER wen] = (the) oak tree
Derwen-fawr / Derwen Fawr [der wen VAUR] = (the) big oak tree, great oak
Tanydderwen / Tan y Dderwen [tan ø DHER wen] = (the house) below the oak (tan = under; derwen = oak tree)

Derwen-deg / Derwen Deg [der wen DEEG]
Fair oak tree, fairoak (derwen = oak; + treiglad meddal; + teg = fair)
The words making up a habitative name (house name, farm name, village name, or a street name based on any of these) are run together to make one word (Derwen-deg) but sometimes house names do not conform to this rule and are written with the elements apart (Derwen Deg).

dôl
Ynys-ddu / Ynys Ddunis DHII] (yr ynys ddu) = the black (river-)meadow

draig
Llys y Ddraig / Llys-y-ddraig [LHIIS ø DHRAIG] = (the) court (of) the dragon, dragon's court
 

drysi
Parcydrysi / Parc y Drysi [PARK ø DRØ si] = (the) acre / field (of) the brambles.

du
Tŷ-du / Tŷ Du [tii DII] = “y ty du” = the black house
Llew Du / Y Llew Du [lheu DII] = the black lion
Rhyd-ddu / Rhyd Ddu [hriid DHII] (the) black ford
Wern-ddu / Wern Ddu [wern DHII] (y wern ddu) = the black marsh
Ynys-ddu / Ynys Ddu
nis DHII] (yr ynys ddu) = the black (river-) meadow

dyffryn
Dyffryn / Y Dyffryn [ø DØ frin] = broad valley (from 'dyfr-, dwr' = water, watercourse, + 'hynt' = way)
Dyffryncoediog / Dyffryn Coediog (y dyffryn coediog) [ø DØ frin KOID yog] = (the) wooded valley  
Glyn / Y Glyn [GLIN] = valley (generally with steep sides, a V-shaped valley)

eglwys
Bryn-llan / Bryn Llan [brin LHAN] (bryn y llan) (the) hill (of) (the) church, church hill
Cysgod-y-llan / Cysgod y Llan [KØ skod ø LHAN] = (the) shadow (of) the church
Hen Bersondy / Yr Hen Bersondy [(ør) heen ber-SON-di] = the old parsonage
Hen Reithordy / Yr Hen Reithordy [HEEN rei THOR di] = the old rectory

ein
Tŷ Ni [tii NII] = our house

eos
Llwynyreos / Llwyn yr Eos [LHUIn ør E os ] = (the) grove (of) the nightingale

erw
Erwaugleision / Erwau Gleision [ER we GLEI shon] (the) green acres


ffair
Cae'r-ffair / Cae'r Ffair [kâir FAIR] = (the) field (of) the fair

fferm
Tyddyn / Y Tyddyn [TØ dhin] = the smallholding, the croft

ffin
Nant-y-ffin / Nant y Ffin [nant ø FIIN] (the) stream (of) the boundary, the stream marking a boundary

ffordd
Hanner Ffordd [ha ner FORDH]
hanner y ffordd - halfway, place midway between two villages (literally: “half (of) the road”)  
T
an-y-ffordd / Tan y Ffordd [tan ø FORDH]
tan y ffordd = below the road (tan = under; y = definite article; ffordd = road). This is a name found more often in the North - in the south, 'dan' is the more usual form instead of 'tan', and road is generally 'heol' - do the equivalent name would be Danyrheol / Dan yr Heol.
The words making up a habitative name (house name, farm name, village name, or a street name based on any of these) are run together to make one word (Tan-y-ffordd) but sometimes house names do not conform to this rule and are written with the elements apart (Tan y Ffordd).
 
Penyrheol [pen ør HEUL] = (the) top (of) the road, road junction.
Also a street name in Pen-y-fai (sir  Pen-y-bont ar Ogwr)  
Tan-y-ffordd / Tan y Ffordd [tan ø FORDH] = (the house) below the road (tan = under; ffordd = road)

ffos
Blaen-ffos / Blaen Ffos [blâin FOOS] “blaen y ffos” = (the) end (of) the ditch

ffynnon
Ffynnonbedr / Ffynnon Bedr [FØ non BE der] = (the) well (of) (Saint) Peter, Peter's well
Ffynnon-oer / Ffynnon Oer [FØ non ÔIR] = (the) cold well

Ffynnon-wen / Ffynnon Wen [fø non WEN]
White(washed) well (ffynnon = well; + treiglad meddal; + gwen, feminine form of gwyn = white)
The words making up a habitative name (house name, farm name, village name, or a street name based on any of these) are run together to make one word (Ffynnon-wen) but sometimes house names do not conform to this rule and are written with the elements apart (Ffynnon Wen).  

Pistyll / Y Pistyll [ø PI stilh] “y pistyll” the spring
Uwchlaw'rffynnon / Uwchlaw'r Ffynnon [iukh laur FØ non]
uwchlaw + yr + ffynnon =
(the house) above the well / above the spring (uwchlaw = above; + yr = the; + ffynnon = well, spring)

gefail
Hen Efail / Yr Hen Efail [heen E vel] (the) old smithy, (the) old forge

ger
Ger-y-ffrwd / Ger y Ffrwd [ger ø FRUUD] = (house) near the (hillside) stream
The name occurs as a street name in
Pentre-dwr (Abertawe)
Ger-y-nant / Ger y Nant [ger ø NANT] = (house) near the brook / stream
Geryrafon / Ger y Afon [ger ø A von] = (house) near the river. Also a street name in Gwauncaegurwen, Rhydaman (sir  Castell-nedd ac Aberafan)ç

glan afon
Creiglan [KREIG lan] = rocky slope; rocky riverbank; rocky shore
Dwylan [DUI lan] = (the) two shores, (the) two river banks  
glan [glan] riverbank, riverside (also seashore; lake's edge, bogside, marshside)  
Glanfa / Y Lanfa [GLAN va] = (the) landing, landing place (on a shore or riverbank)  
Glan-taf / Glan Taf [glan TAAV] = Taf side, (the) bank (of) (the river) Taf
Glanteifi / Glan Teifi [glan TEI vi] = Teifi side, (the) bank (of) (the river) Teifi  
Lanfa / Y Lanfa [LAN va] = (the) landing, landing place (on a shore or riverbank) (soft muated form of Glanfa, feminine nun following the definite article)


glan afon
Glanfa [GLAN va] = (the) landing, landing place (on a shore or riverbank);

glan môr
glan [glan] riverbank, riverside; seashore; lake's edge, etc;  
Glan-y-lli / Glan y Lli [glan ø LHII] (the) shore (of) the flux / the sea

 

glan
Cae'r-lan / Cae'r Lan [kâir LAN] = (the) field (of) the hillside

glas
Bryn-glas / Bryn Glas [brin GLAAS] (the) green hill. The battle of Pilalau (in the modern sir  Powys) was fought on this hill in 1402, early on in Owain Glyndwr's campaign “to free the Welsh people from the slavery of their English enemies”as he described it in his appeal for supporters (“rhyddháu'r Cymry o gaethiwed eu gelynion Seisnig”). Here, he defeated an English army and captured its commander Mortimer, who later joined the Welsh rebels when the English king refused to pay a ransom for his release.
Erwaugleision / Erwau Gleision [ER we GLEI shon] (the) green acres
Glasfryn [GLAS-vrin] = (the) green hill
Glasgoed [GLAS koid] - (the) green wood
Hafod-las / Hafod Las [hâ vod LAAS] = (the) green / verdant summer place
Pant-glas / Pant Glas [pant GLAAS] (the) green hollow
Wern-las / Wern Las [wern LAAS] (y wern las) = the green marsh

glas
Glasfor [GLAS-vor] = (the) blue sea
Tŷ-glas / Tŷ Glas [tii GLAAS] (the) blue house

gogyfer
Talafon [tal A von] = (the) place facing (the) river

  

golygfa
Arsyllfan  [ar-SØLH-van] (arsyllu = edrych)  
Arwelfa [ar WEL va]
Eryl [E-ril] = 'lloc d'observació, (és a dir, lloc amb bona vista)'
 
Golwgprydferth / Golwg Prydferth [GÔ lug PRØD verth] = (the) pleasant view, fair view, beautiful view  
Golwg-y-bryn / Golwg y Bryn [GÔ lug ø BRIN] = (the) view (of) the hill, hill view.

Golwg-y-graig / Golwg y Graig [GO lug ø GRAIG]
(the) view (of) the rock, rock view. (golwg = view, sight; ; + treiglad meddal; + craig = rock, cliff)

Golwgymynydd / Golwg y Mynydd [GO lug ø MØ nidh]
(the) view (of) the uplands / mountain / hill pasture; mountain etc, view. (golwg = view, sight; y = definite article; mynydd = uplands / mountain / hill pasture)

Golwgypeilon / Golwg y Peilon [GÔ lug ø PEI lon] = (the) view (of) the (electricity) pylon; pylon view.  
Gorwel [GOR wel] - (the) horizon
Gorwelfa [gor-WEL-va] - (the) horizon place (gorwel + -fa), i.e. view of the horizon   
Gwelfor [GWEL vor] sea view (gwêl = view, môr = sea)  
Gwylfa [GUIL va] look-out (gwylio = watch, observe)  
Tremarfon / Trem Arfon [trem AR von] (the) view (of) Arfon. Name of a house in Llanrhuddlad, Ynys Môn. The district of Arfon can be seen over the strait separating the
island of Môn from the rest of Cymru.
Trem-y-cwm / Trem y Cwm [trem ø KUM] (the) view (of) the valley. There is a street of this name in Llantrisant (sir  Rhondda Cynon Taf)  
Trem-y-don / Trem y Don [trem ø DON] (the) view (of) the wave / the sea; sea view. There is a street of this name in Y Barri (sir  Bro Morgannwg)  
Trem-y-fro / Trem y Fro [trem ø vroo] (the) view (of) the lowland, vale view.
Trem-y-môr / Trem y Môr [trem ør MOOR] = sea view, (the) view (of) the sea  
Tremyrafon / Trem yr Afon [trem ør A von] = river view, (the) view (of) the river  

gorffwys
Gorffwysfa [gor FUIS va] (feminine noun)
Resting place, place of rest (gorffwys = to rest; + -fa = place).
 

grug
Dan-y-rug / Dan y Rug [dan ø RIIG] = under the heather (i.e. below the heather covered hill)
Mynydd-y-grug / Mynydd y Grug [MØ nidh ø GRIIG] = (the) mountain / upland (of) the heather

gwawr
Maes-y-wawr / Maes y Wawr [mâis ø WAUR] = (the) field (of) the dawn / break of day, dawn field).

   
 

gwern
Wern-ddu / Wern Ddu [wern DHII] (y wern ddu) = the black marsh
Wern-las / Wern Las [wern LAAS] (y wern las) = the green marsh

gwrthsafiad
Cilmeri [kil MÊ ri] = place in the district of Brycheiniog in the sir  Powys where an English soldier killed Llywelyn ap Gruffudd, “Llywelyn Ein Llyw Olaf” ('Llywelyn our last leader') 11-12-1282; (the name is probably a form of “cil mieri”, the nook of the brambles)
Ogof Arthur [ô gov AR thir] = (the) cave (of) Arthur; place where Arthur and his warriors are sleeping until the time comes to fight to regain the island of Britain from the invaders

gwyn
Annedd-wen / Annedd Wen [A nedh WEN] = (the) white abode / dwelling / house.
Bryn-gwyn / Bryn Gwyn [brin GWIN] = (the) white hill  
Cae-gwyn / Cae Gwyn [kâi GWIN] = (the) white field  
Craig wen / Craig Wen [kraig WEN] white cliff
Ffynnon-wen / Ffynnon Wen [fø non WEN] = white(washed) well
Graig wen / Graig Wen [kraig WEN] (y graig wen) (the) white cliff
Gwynfryn [GWØN-vrin] = (the) white hill
Gwyniarth [GWØN yarth] (the) white hill - from an original gwyn gharth, gwyn = grey; garth = hill.
Llys-gwyn / Llys Gwyn [lhiis-GWIN] (the) white court. Also a street name in Traethpenrhyn, Llandudno (Sir  Conwy)
Tŷ-gwyn / Tŷ Gwyn
[tii GWIN] = (the) white house   
Ffynnon-wen / Ffynnon Wen [fø non WEN] = white(washed) well
Ysgubor-wen / Ysgubor Wen [ø-SKÎ-bor WEN] = (the) white barn

gwynt
Awelfryn [au EL vrin] = hill of the wind (“wind + hill”)
Brynawel / Bryn Awel [brin AU el] = bryn yr awel, hill (of) (the) wind
Brynawelon / Bryn Awelon [brin au E lon] = bryn yr awelon, hill (of) winds / breezes, windy hill  
Crudyrawel / Crud yr Awel [KRIID ør AU el] = (the) cradle (of) the wind
Maesyrawel / Maes yr Awel [mâis ør AU el] = (the) field (of) the wind, windy field  
Minyrawel / Min yr Awel [miin ør AU el] =
(the) (sharp) edge (of) the wind, place in the biting wind (min = edge, sharp edge, cutting edge of a blade; yr = definite article, awel = wind, breeze
The words making up a habitative name (house name, farm name, village name, or a street name based on any of these) are run together to make one word (Minyrawel) but sometimes house names do not conform to this rule and are written with the elements apart (Min yr Awel).

Morawelon [moor-au-E-lon] = 'sea winds / sea breezes'  

haf
Brynhafod / Bryn Hafod [brin HÂ vod] “bryn yr hafod” = (the) hill (of) the summer house
Coed-yr-haf / Coed yr Haf [kôid ør HAAV] = '(the) wood (of) the summer', summer wood 

Hafannedd [haav A nedh] Summer dwelling (haf = summer; annedd)
(Note: a common misspelling of “annedd” in house names is “anedd”, with one 'n') 
Name of a house in Penrhyndeudraeth, Gwynedd

Hafdir [hav-DIR] = summer land (haf + tir)  
Haflyn [HAV lin] = (the) summer lake  
Hafod / Yr Hafod [HÂ vod] = the summer place, the summer pasture in the hills, the summer house on the pasture in the hills
Hafod-deg / Hafod Deg [hâ vod DEEG] = (the) fair summer place  
Hafod-las / Hafod Las [hâ vod LAAS] = (the) green / verdant summer place

hafan
Hafan [HA van] = haven
Hafan-deg / Hafan Deg [HA van DEEG] = fair haven
Hafan-hedd / Hafan Hedd [HA van HEEDH] = haven of peace (hafan = haven, hedd = peace)

Hafren
Brynhafren / Bryn Hafren [brin HAV ren] (house name) {the} hill (overlooking) (the river) Hafren / Severn, or the Môr hafren - (“the Severn Estuary, the Bristol Channel, the Severn Sea”)

haul
Bron-haul / Bron Haul [bron HAIL] “bron yr haul” = (the) hill (of) (the) sun, sunny hill. Occurs as a street name in (1) Aber-dâr (sir  Rhondda Cynon Taf), (2) Pen-tyrch (sir  Rhondda Cynon Taf), (3) Tonysguborau (sir  Rhondda Cynon Taf)  
Bryngolau / Bryn Golau [brin GO le] = “sunny hill” (golau = light, illuminated) (“golau” is sometimes spelt as “goleu”, a spelling from the 1800s before the spelling reform of 1893)
Brynheulog / Bryn Heulog [brin HEI log] =
Sunny hill (bryn = hill; heulog = sunny, from haul = sun).
The words making up a habitative name (house name, farm name, village name, or a street name based on any of these) are run together to make one word (Brynheulog) but sometimes house names do not conform to this rule and are written with the elements apart (Bryn Heulog).

Cil-haul / Cil Haul [kiil HAIL] = place shaded from the sun, shady side (“cil” = recess, nook) + (“haul”) = sun
Fanheulog / Fan Heulog [ø van-HEI-log] = (the) sunny place
Heulfre [HEIL vre] =
Sun-hill, sunny hill (heul in a penultimate syllable corresponds to haul = sun) + treiglad meddal; + (bre = hill)
Heulfryn [HEIL vrin] = sun-hill, sunny hill (heul in a penultimate syllable corresponds to haul = sun)  + soft mutation + (bryn = hill)  
Heulwen-deg / Heulwen Deg [HEIL wen DEEG] = fair sunshine

heddwch
Hafan-hedd / Hafan Hedd [Ha van HEEDH] = haven of peace (hafan = haven, hedd = peace)  
Heddfan [HEDH van] = place of peace (hedd = peace, man = place)  
Llys-hedd / Llys Hedd [lhiis-HEEDH] (the) court (of) peace

hen
Hen Berllan / Y Hen Berllan  [ø HEEN BER-lhan] = '(the) old orchard'
Hen Bersondy / Yr Hen Bersondy [(ør) heen ber-SON-di] = the old parsonage
Hen Blas / Yr Hen Blas [ør heen BLAAS] = the old hall, the old mansion
Hen Danerdy / Yr Hen Danerdy [ør heen da NER di] = the old tannery
Hen Efail / Yr Hen Efail [heen E vel] (the) old smithy, (the) old forge
Hen Felin Lifio / Yr Hen Felin Lifio [heen VE lin LIV yo] = (the) old sawmill
Hen Felin Wlân / Yr Hen Felin Wlân [heen VE lin LIV yo] = (the) old woolen mill (Englandic: woollen mill)
Hen Reithordy / Yr Hen Reithordy [HEEN rei THOR di] = the old rectory
Hen Ysgol / Yr Hen Ysgol [HEEN ø SKOL ] = the old school
Hen Ysgoldy / Yr Hen Ysgoldy [HEEN ø SKOL di] = the old schoolhouse

orchard
Berllan / Y Berllan  [ø BER-lhan] = '(the) orchard'
Hen Berllan / Y Hen Berllan  [ø HEEN BER-lhan] = '(the) old orchard'
Berllan-bach / Berllan Bach; Y Berllan-bach / Y Berllan Bach;   [ø BER-lhan BAAKH] = 'the little orchard'
(northern form – bach without the expected soft mutation)  
Berllan-deg / Berllan Deg; Y Berllan-deg / Y Berllan Deg;   [ø BER-lhan DEEG] = 'the fair orchard'  
Berllan-deg / Berllan Deg (y berllan deg) [BER lhan DEEG] = the fair orchard  
Berllan-dywyll / Berllan Dywyll; Y Berllan-dywyll / Y Berllan Dywyll;   [ø BER-lhan DØ-wilh] = 'the little orchard'  
Berllan-fach / Berllan Fach; Y Berllan-fach / Y Berllan Fach;   [ø BER-lhan VAAKH] = 'the little orchard'  
Bronyberllan / Bron y Berllan [BRON ø BER-lhan];  Bronberllan / Bron Berllan  [BRON ø BER-lhan] ‘hill of the orchard’
Brynyberllan / Bryn y Berllan [BRin ø BER-lhan];  Brynberllan / Bryn Berllan  [BRin ø BER-lhan] ‘hill of the orchard’ Cae’rberllan / Cae’r Berllan [KAIR BER-lhan];  
Caeberllan / Cae Berllan 
[KAI BER-lhan] ‘(hedged-in) field of the orchard’
Coedyberllan / Coed y Berllan [COED ø BER-lhan];  Coedberllan / Coed Berllan  [COED øBER-lhan] ‘Wood of  the Orchard, Orchard Wood’
Cwmyberllan / Cwm y Berllan [CWM ø BER-lhan];  Cwmberllan / Cwm Berllan  [CWM ø BER-lhan] ‘Valley of  the Orchard, Orchard Valley’
Danyberllan / Dan y Berllan [DAN ø BER-lhan] ‘Place below the Orchard’
Nantyberllan / Nant y Berllan [NANT ø BER-lhan];  Nantberllan / Nant Berllan  [NANT ø BER-lhan] ‘Stream of  the Orchard, Orchard Stream’
Pantyberllan / Pant y Berllan [PANT ø BER-lhan];  Pantberllan / Pant Berllan  [PANT ø BER-lhan] ‘Hollow of  the Orchard, Orchard Hollow’
Penyberllan  [PEN ø BER-lhan] = ‘(place at the) end of the orchard’
Pwllyberllan / Pwll y Berllan [PULH ø BER-lhan];  Pwllberllan / Pwll Berllan  [PULH BER-lhan] ‘pool of the orchard’
Tanyberllan / Tan y Berllan [TAN ø BER-lhan] ‘Place below the Orchard’
Twynyberllan / Twyn y Berllan [TUIN ø BER-lhan];  Twynberllan / Twyn Berllan  [TUIN BER-lhan] ‘hill  of the orchard, orchard hill’
(twyn is mainly a southern word)

Tynyberllan / Tyn y Berllan [TIN ø BER lhan] = (the) smallholding (of) the orchard
 

hir
Llwyn-hir / Llwyn Hir [lhuin HIIR] = “y llwyn hir” the long wood
Tŷ-hir / Tŷ Hir [tii HIIR] = “y ty hir” the long house
 

hyfryd
Bodlondeb [bod LON deb] = contentment, satisfaction
Bodlawen / Bod Lawen [bood LAU en] = happy home 
Brynhyfryd / Bryn Hyfryd [brin HØ vrid] =
Pleasant hill, mount pleasant (bryn = hill; hyfryd = pleasant).
The words making up a habitative name (house name, farm name, village name, or a street name based on any of these) are run together to make one word (Brynhyfryd) but sometimes house names do not conform to this rule and are written with the elements apart (Bryn Hyfryd).
A district of Abertawe (English: Swansea) is called Brynhyfryd

Bryntirion / Bryn Tirion [brin TIR yon] = (the) pleasant hill, mount pleasant  
Llehyfryd / Lle Hyfryd [lhee-HØV-rid] = pleasant place
Gwêlhyfryd / Gwêl Hyfryd [gweel HØ vrid] = (the) pleasant view  
Hyfrydle [høv RØD le] = pleasant place  
Maeshyfryd / Maes Hyfryd [mâis HØ vrid] = (the) pleasant field  
Plashyfryd / Plas Hyfryd [plaas HØ vrid] = (the) pleasant mansion

Llanfihangel yng Ngwynfa (village in Powys)
Llwydiarth [LHUID yarth] Grey hill - from an original llwyd gharth, llwyd = grey; garth = hill.
The name of two mansions connected with patrons of poets (1) one in Llannerch-y-medd, Ynys Môn, where the family supported itinerant poets of the island until the time of owner Rhys Wyn, who died in 1581; and (2) one in Llanfihangel yng Ngwynfa, Powys, built by Gruffudd ap Siencyn, a supporter of Owain Glyn Dwr. The family later adopted the fixed surname of Vaughan, and important patrons were John Vaughan (died 1599) and his son Owen, but within half a century of John's death, the tradition in this family of patronage for poets had ceased.
Name of a house in Tre-garth, Bangor.

Llannerch-y-medd
Llwydiarth [LHUID yarth] Grey hill - from an original llwyd gharth, llwyd = grey; garth = hill.
The name of two mansions connected with patrons of poets (1) one in Llannerch-y-medd, Ynys Môn, where the family supported itinerant poets of the island until the time of owner Rhys Wyn, who died in 1581; and (2) one in Llanfihangel yng Ngwynfa, Powys, built by Gruffudd ap Siencyn, a supporter of Owain Glyn Dwr. The family later adopted the fixed surname of Vaughan, and important patrons were John Vaughan (died 1599) and his son Owen, but within half a century of John's death, the tradition in this family of patronage for poets had ceased.
Name of a house in Tre-garth, Bangor.

llawenydd
Annedd-lon / Annedd Lon [A nedh LON] = (the) merry house (annedd + llon)
Dedwyddfa [de DUIDH va] = happy place, place of contentment
Erw-lon / Erw Lon [E ru LON] = (the) merry acre, (the) pleasant field (erw + llon)

llawenydd
Brynsiriol / Bryn Siriol [brin SIR-yol] = merry hill
Caesiriol / Cae Siriol [kâi SIR-yol] = merry field.
Also a street name in Ffosygerddinen (sir  Caerffili)

lle
Anwylfa = dear place
Arhosfa [a HROS va] = abode, dwelling place, home (often in the non-standard spelling “Arosfa” place
Arosfa [a-ROS-va]) (from “aros” = to  stay, to remain, to stop)
Arsyllfan = lookout place  
Arwelfa [ar WEL va] = place with a panoramic view
-fan [van] suffix = place
Fanheulog / Fan Heulog [ø van-HEI-log] = (the) sunny place
-le [le] suffix = place
Dedwyddfa [de DUIDH va] = happy place, place of contentment
Eirianfa = beautiful place (eirian = beautiful) + (-fa = place)

-fa [va] a suffix often used in forming house names = place (from ma = place, Old Welsh magh)
Glanfa / Y Lanfa = landing place
Gorffwysfa = resting place
Gorwelfa = horizon place, i.e. view of the horizon  
Gwylfa = lookout  
Gwynfa = white place, fair place, blessed place, dear place, paradise, heaven
Gwynfan = white place, fair place, blessed place, dear place, paradise, heaven  
Heddfan [HEDH van] = place of peace (hedd = peace, man = place)
Hyfrydle [høv RØD le] = pleasant place  
lle [le] suffix = place
Llehyfryd / Lle Hyfryd = pleasant place  
Monfa
[MON va] = Anglesey + place  
Tawelfan [tau EL van] = quiet place (tawel = quiet) + soft mutation + (man = place)

lleuad
Cysgodylleuad / Cysgod y Lleuad [KØ skod ø LHEI ad] = (the) shadow (of) the moon, moonshadow

llwyd
Carreg-lwyd / Carreg Lwyd [KA reg LUID] = grey stone
Fron-lwyd / Fron Lwyd [vron LUID] (the) grey hill
Llwydiarth [LHUID yarth]
Grey hill - from an original llwyd gharth, llwyd = grey; garth = hill.
The name of two mansions connected with patrons of poets (1) one in Llannerch-y-medd, Ynys Môn, where the family supported itinerant poets of the island until the time of owner Rhys Wyn, who died in 1581; and (2) one in Llanfihangel yng Ngwynfa, Powys, built by Gruffudd ap Siencyn, a supporter of Owain Glyn Dwr. The family later adopted the fixed surname of Vaughan, and important patrons were John Vaughan (died 1599) and his son Owen, but within half a century of John's death, the tradition in this family of patronage for poets had ceased.
Name of a house in Tre-garth, Bangor.

Llwyn-llwyd / Llwyn Llwyd [lhuin LHUID] (the) grey grove / wood
Tŷ-llwyd / Tŷ Llwyd [tii LHUID] (the) grey house

llwyn
Tanycelyn / Tan y Celyn [tan ø KÊ lin] (the house) below the holly bushes

llydan
Rhydlydan / Rhyd Lydan [hriid LØ dan] = (the) wide ford, (the) broad ford

llyn
Glan-y-llyn [glan ø LHIN] = (the) shore (of) the lake, lake side  
Haflyn [HAV lin] Summer lake (the village of Resolfen in De-ddwyrain Cymru was originally 'Rhos Haflyn' - moor of the summer lake) (haf = summer; + treiglad meddal; + llyn = lake)

llys
Bron-llys / Bron Llys (= bron y llys) [bron LHIIS] = (the) hill (of) the court, court hill
Llys y Ddraig / Llys-y-ddraig [LHIIS ø DHRAIG] = (the) court (of) the dragon, dragon's court
Llys-gwyn / Llys Gwyn [lhiis-GWIN] (the) white court. Also a street name in Traethpenrhyn, Llandudno (Sir  Conwy)
Llys-hedd / Llys Hedd [lhiis-HEEDH] (the) court (of) peace
Llys-Llwyd / Llys Llwyd [lhiis-LHUID] (the) grey court. Or the court of Llwyd / Lloyd, as in the case of a enw tŷ in the
village of Blaendulais (sir  Castell-nedd ac Aberafan), where 'Llwyd' is for the Englished surname Lloyd

maen
Maesmeini / Maes Meini [mâis MEI ni] “maes y meini” (the) field (of) the stones

mawr
Cae-mawr / Cae Mawr [kâi MAUR] = (the) big field
Derwen-fawr / Derwen Fawr [der wen VAUR] = (the) big oak tree, great oak
Pant-mawr / Pant Mawr [pant MAUR] (the) big hollow

meillion
Brynmeillion / Bryn Meillion [brin MEILH yon] (“bryn y meillion”) = (the) hill (of) (the) clover, clover hill
Maesymeillion / Maes y Meillion [mâis ø MEILH yon] (the) field (of) (the) clover, clover field

melin
Carregyfelin / Carreg y Felin [KA reg ø VÊ lin]
(The) stone (of) the mill, (the) millstone (carreg = stone; ; + treiglad meddal; + melin = mill).
The words making up a habitative name (house name, farm name, village name, or a street name based on any of these) are run together to make one word (Carregyfelin) but sometimes house names do not conform to this rule and are written with the elements apart (Carreg y Felin).
Name of a house in Glancymerau, Pwllheli, Gwynedd
 
Felin / y Felin [ø VÊ lin] = the mill
This is “melin”, a feminine word, which becomes “felin” after the definite article
Carregyfelin / Carreg y Felin [KA reg ø VÊ lin] = (the) stone (of) the mill, (the) millstone

Môn
Môn (island in North-west Cymru: English name: Anglesey

Môn
Monfa [MON va] = Anglesey + place

môr
Bronywendon / Bron y  Wendon  [bron WEN-don] = hill overlooking the sea, “(the) hill (of) the white(-topped) wave”  
Bronwendon / Bron  Wendon  [bron WEN-don] (same as Bronywendon, with loss of linking definite article) 
Name of a house in Penmaen-mawr, sir  Conwy
Bryn-ar-fôr / Bryn ar Fôr [brin ar VOOR] (the) hill overlooking (the) sea (“hill on sea”) (bryn = hill) + (ar = on) + soft mutation + (môr = sea)  
Craig-y-don / Craig y Don [kraig ø DON] (the) cliff (of) the wave, sea cliff  
Glan-y-lli / Glan y Lli [glan ø LHII] (the) shore (of) the flux / the sea  
Glan-y-môr / Glan y Môr [glan ø MOOR] (the) shore (of) the sea  
Glasfor [GLAS-vor] = (the) blue sea
Gwelfor [GWEL vor] sea view (gwêl = view, môr = sea)
Morawelon [moor-au-E-lon] = 'sea winds / sea breezes'  
Morlais [MOR lais] (the) sound (of) the sea (“môr” = sea) + (“llais” = voice)  
Morlan [MOR lan] seashore (“môr” = sea) + soft mutation + (“glan” = shore)  
Sŵn-y-don / Sŵn y Don [suun ø DON] (the) sound (of) the sea / of the wave
Sŵn-y-môr / Sŵn y Môr [suun ø MOOR] (the) sound (of) the sea
Trem-y-don / Trem y Don [trem ø DON] (the) view (of) the wave / the sea; sea view. There is a street of this name in Y Barri (sir  Bro Morgannwg)  
Trem-y-môr / Trem y Môr [trem ør MOOR] = sea view, (the) view (of) the sea  
Wendon / Y Wendon  [WEN-don] = (the) white(-topped) wave,

murmur
Murmurteifi / Murmur Teifi [MIR mir TEI vi]
(the) murmur (of) (the river) Teifi. This river is in the south-west.

mynediad
Drws-y-coed / Drws y Coed [druus ø KÔID] = (the) door / doorway / gateway / entrance (of) the wood

mynydd Gweler: gla, bwlch
Danymynydd / Dan y Mynydd [dan ø MØ nidh] = below the mountain / upland
Golwgymynydd / Golwg y Mynydd [GÔ lug ø MØ nidh] = (the) view (of) the uplands / mountain / hill pasture; mountain etc, view.
Mynydd-bach / Mynydd Bach [MØ nidh BAAKH] = (the) little mountain / hill
Mynydd-y-grug / Mynydd y Grug [MØ nidh ø GRIIG] = (the) mountain / upland (of) the heather

mynydd
Golwgymynydd / Golwg y Mynydd [GÔ lug ø MØ nidh] = (the) view (of) the uplands / mountain / hill pasture; mountain etc, view.
Hafod-deg / Hafod Deg [ha vod DEEG] = (the) fair summer place  
Rhosnewydd / Rhos Newydd [hroos NEU idh] = (the) new upland-pasture

myrtwydd
Brynmyrtwydd / Bryn Myrtwydd [brin MØRT widh] “bryn y myrtwydd” = (the) hill (of) the myrtle trees

nant
Ger-y-ffrwd / Ger y Ffrwd [ger ø FRUUD] = (house) near the (hillside) stream
The name occurs as a street name in
Pentre-dwr (Abertawe)
Ger-y-nant / Ger y Nant [ger ø NANT] = (house) near the brook / stream
Glanystrad / Glan Ystrad [GLAN Ø strad] “glan yr ystrad” = (the) side (of) the streamland (ystrad = flat land through which a slow stream flows)  
Llais-y-nant / Llais y Nant [lhais ø NANT] (the) voice (of) the stream  
Llwynypennau / Llwyn y Pennau [lhuin ø PE ne] = (the) wood (of) the springs / stream heads
N
ame of a house south of Y Groes-faen, near Caer-dydd  
Nantyberllan / Nant y Berllan [NANT ø BER-lhan];  Nantberllan / Nant Berllan  [NANT ø BER-lhan] ‘Stream of  the Orchard, Orchard Stream’
Nant-y-ffin / Nant y Ffin [nant ø FIIN] (the) stream (of) the boundary, the stream marking a boundary
Plas-nant / Plas Nant [plaas NANT] “plas y nant” = (the) mansion (of) the stream  
Rhydypennau / Rhyd y Pennau [hriid ø PE ne] = (the) ford (of) the springs / stream heads (
district in Caer-dydd; also place north of Aberystwyth in Ceredigion county)  
Sŵn-y-nant / Sŵn y Nant [suun ø NANT] (the) sound (of) the stream

newydd
Tynewydd [tii NEUidh] y tÿ newydd = the new house (ty = house; + newydd = new)
Rhosnewydd / Rhos Newydd [hroos NEU idh] = (the) new upland-pasture
Tynewydd / Tŷ Newydd [tii NEUidh] = (the) new house

ochr
Glanfa [GLAN va] = (the) landing, landing place (on a shore or riverbank)
Glanystrad / Glan Ystrad [GLAN Ø strad] “glan yr ystrad” = (the) side (of) the streamland (ystrad = flat land through which a slow stream flows)  
Min-y-coed / Min y Coed [miin ø KOID] = (the) edge (of) the wood
Ymylyrafon / Ymyl yr Afon [Ø mil ør A von] = river side, (the) side (of) the river. There is a street of this name in Bryn-coch (sir  Castell-nedd ac Aberafan)

oerni
Ffynnon-oer / Ffynnon Oer [FØ non ÔIR] = (the) cold well

ogof
Ogof Arthur [ô gov AR thir] = (the) cave (of) Arthur; place where Arthur and his warriors are sleeping until the time comes to fight to regain the island of Britain from the invaders

onnen
Rhydonnen [hriid O nen] = (“rhyd yr onnen”) (the) ford (of) the ashtree, ash ford

Owain Glyn Dŵr
Llwydiarth [LHUID yarth] Grey hill - from an original llwyd gharth, llwyd = grey; garth = hill.
The name of two mansions connected with patrons of poets (1) one in Llannerch-y-medd, Ynys Môn, where the family supported itinerant poets of the island until the time of owner Rhys Wyn, who died in 1581; and (2) one in Llanfihangel yng Ngwynfa, Powys, built by Gruffudd ap Siencyn, a supporter of Owain Glyn Dwr. The family later adopted the fixed surname of Vaughan, and important patrons were John Vaughan (died 1599) and his son Owen, but within half a century of John's death, the tradition in this family of patronage for poets had ceased.
Name of a house in Tre-garth, Bangor.

pant
Pant-glas / Pant Glas [pant GLAAS] (the) green hollow
Pant-mawr / Pant Mawr [pant MAUR] (the) big hollow
Pantyberllan / Pant y Berllan [PANT ø BER-lhan];  Pantberllan / Pant Berllan  [PANT ø BER-lhan] ‘Hollow of  the Orchard, Orchard Hollow’
Pantyrafon / Pant yr Afon [PANT ør A von] (the) hollow (of) the river

paradwys
Afallon [a VA lhon] = “Avalon”, the paradise of the Celts, an imagined island in the western sea  
Gwynfa [GWØN-va] =
Paradise (gwyn = white/blessed, -fa = place)  
Gwynfan [GWØN-van] = white place, fair place, blessed place, dear place, paradise, heaven
Paradwys [pa RA duis] =
Paradise

peilon
Golwgypeilon / Golwg y Peilon [GO lug ø PEI lon]
(the) view (of) the (electricity) pylon; pylon view. (golwg = view, sight; y = definite article;  peilon = electricity pylon)

pen
Pen-y-cae / Pen y Cae [pe-nø-KÂI] = '(al) límit del tancat'
Pen-y-dre / Pen y Dre [pe-nø-DREE] = ('(the) end (of) the village')
Blaen-ffos / Blaen Ffos [blâin FOOS] “blaen y ffos” = (the) end (of) the ditch
Penyrheol [pen ør HEUL] = (the) top (of) the road, road junction.
Also a street name in Pen-y-fai (sir  Pen-y-bont ar Ogwr)

pentre
Pen-y-dre / Pen y Dre [pe-nø-DREE] = ('(the) end (of) the village')/ Glan Afon

pinwydd
Y Pinwydd [ø PIN widh] (the) pine trees

pioden
Coedypia / Coed y Pia [koid ø PI a] = (the) wood (of) the magpie (coed = wood; pia = magpie) (“pia” is used in South Cymru)

planhigion Hefyd: blodau
Caegwenith / Cae Gwenith [kâi-GWE-nith] “y cae gwenith” the wheat field


plas  
Hen Blas / Yr Hen Blas [ør heen BLAAS] = the old hall, the old mansion
Plas-coch / Plas Coch [plaas KOOKH] (the) red mansion
Plas-nant / Plas Nant [plaas NANT] “plas y nant” = (the) mansion (of) the stream

plas
Hen Blas / Yr Hen Blas [ør heen BLAAS] = the old hall, the old mansion
Neuadd / Y Neuadd [NEI adh] = (the) hall
Nouadd / Y Nouadd [NOI adh] = (the) hall (southern pronunciation of 'neuadd')
Plas / Y Plas [PLAAS] = the hall, the mansion
Plas-coch / Plas Coch [plaas KOOKH] = (the) red hall, (the) red mansion
Plashyfryd / Plas Hyfryd [plaas HØ vrid] = (the) pleasant mansion

pont
Bont / Y Bont [ø BONT] the bridge
Coed-y-bont / Coed y Bont [KÔID ø BONT] (the) wood (by) the bridge

pren Gweler: onnen, bedwen, nyrtwydden, derwen, pinwydden
 

pwll = small lake; or pool in a river
Glan-pwll / Glan Pwll [glan PULH] “glan y pwll” = (the) side (of) the pool, pool side
Pwllyberllan / Pwll y Berllan [PULH ø BER-lhan];  Pwllberllan / Pwll Berllan  [PULH BER-lhan] ‘pool of the orchard’

rhaeadr
Sŵn y Rhaeadr [suun ø HREI a dør, ø HREI ad] (the) sound (of) the waterfall

rhedyn
Brynrhedyn/ Bryn Rhedyn [brin HRE din] “bryn y rhedyn” (the) hill (of) the bracken.
Also a street name in Ton-teg (sir  Rhondda Cynon Taf) and in Pen-coed (sir  Pen-y-bont ar Ogwr)

rhifolion Gweler un, dau, tri, pedwar

rhiw
Creiglan [KREIG lan] = rocky slope; rocky riverbank; rocky shore
Troed-y-rhiw / Troed y Rhiw [trôid ø hriu] = (the) foot (of) the slope
  

Rhufeiniaid
caer [KÂIR] can be either a British hillfort or a Roman fort. A feminine noun; there is soft mutation c > g after the definite article. Y Gaer = the fort

rhyd
Rhyd-ddu / Rhyd Ddu [hriid DHII] (the) black ford
Rhydlydan / Rhyd Lydan [hriid LØ dan] = (the) wide ford
Rhydonnen / Rhyd Onnen [hriid O nen] = (“rhyd yr onnen”) (the) ford (of) the ashtree, ash ford
Rhyd-y-foel / Rhyd y Foel [hriid O vôil] = (the) ford (of) the hill (moel = bare hill)
Rhydypennau / Rhyd y Pennau [hriid ø PE ne] = (the) ford (of) the springs / stream heads (
district in Caer-dydd; also place north of Aberystwyth in Ceredigion county)
Tyn-y-rhyd / Tyn y Rhyd [tin ø HRIID] = (the) smallholding (by) the ford

saint
Ffynnonbedr / Ffynnon Bedr [FØ non BE der] = (the) well (of) (Saint) Peter, Peter's well

siop
Maelfa'rgornel / Maelfa'r Gornel [MEIL var GOR nel] = (the) shop (of) the corner, the corner shop

sŵn
Llais-y-nant / Llais y Nant [lhais ø NANT] (the) voice (of) the stream  
Morlais [MOR lais] (the) sound (of) the sea; (“môr” = sea) + (“llais” = voice)
Murmur [MIR mir]
(feminine noun) murmur. Used in house names by streams or rivers  
Murmuryrafon / Murmur yr Afon [MIR mir ør A von] (the) murmur (of) the river  
Sŵn
[suun] (there is a circumflex over the 'w' which this text programme doesn't cater for) This is an element used in forming house names especially from river names
S
ŵn Conwy [suun KO nui] (the) sound (of) (the river) Conwy. A river in the north-west
Sŵn-y-don / Sŵn y Don [suun ø DON] (the) sound (of) the sea
Sŵn y Gloch [suun ø GLOOKH]  (the) sound (of) (the) bell (for a house near a parish church)
Sŵn-y-môr / Sŵn y Môr [suun ø MOOR] (the) sound (of) the sea
Sŵn-y-nant / Sŵn y Nant [suun ø NANT] (the) sound (of) the stream
Sŵnyrafon / Sŵn yr Afon [suun ør A von] (the) sound (of) the river

Sŵn y Rhaeadr [suun ø HREI a dør, ø HREI ad] (the) sound (of) the waterfall
(the final 'r' is omitted in colloquial Welsh)
  

 

 

tafarn
Llew Coch / Y Llew Coch [lheu KOOKH] = the red lion  
Llew Du / Y Llew Du [lheu DII] = the black lion

tân
Coed-poeth / Coed Poeth [kôid PÔITH] = (the) burnt wood

tawel
Brodawel / Bro Dawel [bro DAU el] = Quiet district, tranquil district (bro = region, land, area, zone, neighbourhood, district, one's native area; + treiglad meddal; + tawel = quiet, tranquil).    
Tawelfan [tau EL van] = quiet place (tawel = quiet) + soft mutation + (man = place)

tegwch
Derwen-deg / Derwen Deg [der wen DEEG] (the) fair oak tree, fairoak
Berllan-deg / Berllan Deg; Y Berllan-deg / Y Berllan Deg;   [ø BER-lhan DEEG] = 'the fair orchard'
Bro-deg / Bro Deg [broo DEEG] = 'fair district'
Bron-deg / Bron Deg [bron DEEG] = fair hill. Found also as a street name, for example in (1) Abertawe, and in (2) Heolgerrig (sir  Rhondda Cynon Taf)
Bryn-teg / Bryn Teg [brin-TEEG] y bryn teg = (the) fair hill
Ceinfryn [KEIN vrin] = (the) fair hill (cain = fair)
Derwen-deg / Derwen Deg [der wen DEEG] (the) fair oak tree, fairoak
Eirianfa [eir YAN va] = beautiful place (eirian = beautiful) + (-fa = place)
Gwalia-deg / Gwalia Deg [GWAL iø DEEG] = Fair Cymru
Hafan-deg / Hafan Deg [HA van DEEG] = fair haven

Hafod-deg [ha vod DEEG]
Fair summer place (hafod = summer place; + treiglad meddal; + teg = fair) A hafod was an upland building originally used only in the summer when the cattle were removed from the lowlands to the upland summer pastures.

Heulwen-deg / Heulwen Deg [HEIL wen DEEG] = fair sunshine
Llain-deg / Llain Deg [lhain DEEG] = (the) fair strip of land
Maes-teg / Maes Teg [mâis TEEG] “y maes teg” (the) fair field, (the) beautiful field


telyn
Cae'rdelyn / Cae'r Delyn [KÂIR ø DÊ lin] = (the) acre / field (of) the harp. In field names 'harp' refers to a triangular field. Aslo with the loss of the linking definite article: Caedelyn, Caedelyn
Erw'rdelyn / Erw'r Delyn [E rur DÊ lin] = (the) acre / field (of) the harp. In field names 'harp' refers to a triangular field. Sometimes as a enw tŷ because of its musical connotation - house of a harp player
Maesydelyn / Maes y Delyn [MÂIS ø DÊ lin] = (the) acre / field (of) the harp. In field names 'harp' refers to a triangular field.

tir isel
Trem-y-fro / Trem y Fro [trem ø vroo] (the) view (of) the lowland, vale view.

tir
Coetir [KOI-tir]  = wooded land
Hafdir [hav-DIR] = summer land (haf + tir)
Llain-deg / Llain Deg [lhain DEEG] = (the) fair strip of land

 

tri
Taircarreg / Tair Carreg [tair KA reg] = enw lle rhwng Merthyrtudful a Rhymni in de-ddwyrain Cymru).
 

troed
Troed -y-rhiw / Troed y Rhiw [trôid ø hriu] 

trydan
Golwgypeilon / Golwg y Peilon [GÔ lug ø PEI lon] 

tŵr
Bryn-tŵr / Bryn Tŵr [brin TUUR] “bryn y tŵr”  

tyddyn
Tyddyn / Y Tyddyn [TØ dhin] = the smallholding, the croft
y tyddyn = the smallholding, the croft (ty = house; + treiglad meddal; + din = fortification)
  
Tynyberllan / Tyn y Berllan [Tin ø BER-lhan];  Tynberllan / Tyn Berllan  [Tin ø BER-lhan] ‘Smallholding of the Orchard, Orchard Cottage’
Tyn-y-bryn / Tyn y Bryn [tin ø BRIN] = (the) smallholding (by) the ford  
Tyn-y-rhyd / Tyn y Rhyd [tin ø HRIID] = (the) smallholding (by) the ford  

tywyll
Berllan-dywyll / Berllan Dywyll; Y Berllan-dywyll / Y Berllan Dywyll;   [ø BER-lhan DØ-wilh] = 'the little orchard'

uwchben
Uwchlaw'rffynnon / Uwchlaw'r Ffynnon [iukh laur FØ non] = (the house) above the well / above the spring
Uwchygarreg / Uwch y Garreg [iukh ø GA reg] = (the house) above the stone

yd
Caegwenith / Cae Gwenith [kâi-GWE-nith] “y cae gwenith” the wheat field

ysgaw
Brynysgawen / Bryn Ysgawen [brin ø SKAU en] “bryn yr ysgawen” (the) hill (of) the elderberry bush
Llwynysgaw / Llwyn Ysgaw [lhuin Ø skau] (the) elderberry bush

ysgol
Hen Ysgol / Yr Hen Ysgol [HEEN ø SKOL ] = the old school
Hen Ysgoldy / Yr Hen Ysgoldy [HEEN ø SKOL di] = the old schoolhouse
Ty'r Ysgol [tiir ø SKOL] = (the) house (of) the school, the schoolhouse  
Ysgoldy / Yr Ysgoldy [ø SKOL di] = the schoolhouse (ysgol = school) + soft mutation + (ty = house)


  

Diweddariad diwethaf 09 01 2001 - 2006-01-02

Ble'r wyf i? Yr ych chi'n ymwéld ag un o dudalennau'r Gwefan “CYMRU-CATALONIA”
On sóc? Esteu visitant una pàgina de la Web “CYMRU-CATALONIA” (= Gal·les-Catalunya)
Weørr àm ai? Yuu ààrr vízïting ø peij fròm dhø “CYMRU-CATALONIA” (= Weilz-Katølóuniø) Wéb-sait
Where am I?
You are visiting a page from the “CYMRU-CATALONIA” (= Cymru-Catalonia) Website

ŷŵ

counter
Edrychwch ar yr Ystadegau / Mireu les estadístiques / See Our Stats