http://www.theuniversityofjoandeserrallonga.com/kimro/amryw/1_enwau/enwau_tai_cysyniadau_a_1046k.htm
0001z Yr Hafan
..........1863k Y Fynedfa yn Gymraeg
....................0009k
Y Gwegynllun
..............................1992k
Enwau Cymru - Y Gyfeirddalen
..........................................1944k
Enwau ar Dai - Y Gyfeirddalen
......................................................y tudalen hwn
|
Gwefan Cymru-Catalonia Enwau
Tai - Geirfa |
|
1942c Aquesta pàgina en català
- vocabulari de noms de cases en gal·lès
1943e This page in English
translation - vocabulary of house names in Welsh
(1) Sillefir enwau ananheddol yn Gymraeg ag elfennau’r enw ar wahân - Maes y
Coed, Dôl Felen
(2) Sillefir enwau anheddol - ffermdai, pentrefi, trefi - fel un gair (Maes-y-coed,
Dolfelen).
(3) Fel arfer, mae enwau ar dai i’w trin fel enwau ffermdai, ayyb (Pen-y-bryn).
Ond enwau sydd yn disgrifio gwrthrychau ananheddol yw rhai enwau ar dai, ac y
mae’n well gan rai gadw’r elfennau ar wahân (Pen y Bryn). Felly gwelir enwau
tai wedi eu sillafu yn ôl y ddwy drefn. Yn y rhestr rhoddir y ddwy ffurf - Dolfelen / Dôl Felen.
(4) Hefyd yma’r fannod wiehtiau gydag enwau ac un elfen yn unig, ac ar adegau
eraill ddim. Yr ydym yn rhoi y ddwy ffurf - Graig / Y Graig.
(5) Mae’r fannod gysylltiol yn Gymraeg yn syrthio
yn aml mewn enwau lleoedd. Gwelir y ddwy ffurf yn y rhestr - Pen-y-bryn /
Pen-bryn.
adar:
Gweler cog, pioden, eos, ceiliog
adeilad Hefyd: tŷ, castell
Ysgubor-wen / Ysgubor Wen [ø-SKÎ-bor
WEN]
afon - enwau
Clywedog [klø WÊ dog] = afon a chronlyn ym Mhowys
Glanteifi / Glan Teifi [glan
TEI vi]
Murmurteifi / Murmur Teifi
[MIR mir TEI vi]
Murmurystwÿth / Murmur
Ystwÿth [MIR mir Ø stuith]
afon
afon [A von] = river
Afon-fach / Afon Fach [A von VAAKH]
Arafon [ar A von] (ar + afon)
Bodafon / Bod Afon [bood A
von] = “bod (yr) afon”
Brynhafren / Bryn Hafren [brin
HAV ren] tŷ a golwg dros Afon Hafren neu Fôr Hafren
Dolafon / Dôl Afon [dool A
von] Enw pentref yn y Wladfa (“Dolavon”)
Dwylan [DUI lan] (dwy + treiglad meddal + glan)
Enw tŷ yn Ffordd Bangor, Caernarfon, Gwynedd - cyfeiria at ddwy lan Afon
Menai
Geryrafon / Ger y Afon [ger ø
A von] Hefyd enw heol yng Ngwauncaegurwen, Rhydaman (Sir Castell-nedd ac
Aberafan)
Glan [glan] (afon, nant, llyn, môr, pwll, ayyb). Ffurf
luosog: glannau [GLA ne], ac hefyd glennydd
[GLE nidh]. Gweler Dwylan
_________________________________________________________________
Glanfa [GLAN va] (glan
+ -fa)
Glanteifi [glan TEI
vi] (glan, Teifi = afon yn y de-orllewin)
Glanyrafon / Glan yr Afon [GLAN ør A von] Hefyd enw heol yng
Nghwmfelin ger Maes-teg (sir Pen-y-bont ar Ogwr) Variants: Glan'rafon, Glanafon / Glan Afon
Murmuryrafon / Murmur yr Afon
[MIR mir ør A von] (the) murmur (of) the river
Murmurystwÿth / Murmur Ystwyth [MIR mir Ø stuith] =
(the) murmur (of) (the river) Ystwyth
Pantyrafon / Pant yr Afon
[PANT ør A von] (the) hollow (of) the river
Sŵnyrafon / Sŵn yr Afon
[suun ø NANT] (the) sound (of) the river
Talafon [tal A von] tâl afon = (the) place facing (the) river (tâl
= (obsolete) forehead; in names, place facing some geographic).
Enw tŷ yn Golan, Garndolbenmaen, Gwynedd.
Tremyrafon / Trem yr Afon [trem
ør A von] = river view, (the) view (of) the river
Ymylyrafon / Ymyl yr Afon [Ø
mil ør A von] = river side, (the) side (of) the river. There is a street of
this name in Bryn-coch (sir Castell-nedd
ac Aberafan)
anwyldeb
Anwylfa [an UIL va] anwylfa = dear place
(annwyl
= dear, -fa = suffix meaning 'place'). Annwyl has two n's, but in compounds one n only.
annwyl [AN uil] =
dear
Anwylfa = dear place
ardal
Arfon [AR von] district of Gwynedd = “(place)
opposite Môn (island)”
Arfon
Arfon District of Gwynedd = “(place) opposite Môn
(island)”. Also a man's name, taken from this district name.
Dolarfon / Dôl Arfon [dol AR
von] = (the) meadow (of the district of) Arfon
Tremarfon / Trem Arfon [trem
AR von] (the) view (of) Arfon; Name of a house in Llanrhuddlad, Ynys Môn. The
district of Arfon can be seen over the strait separating the
aros
aros [A ros] =
to stay
Arosfa [a ROS va] - see “Arhosfa”
Arthur
Bedd Arthur [beedh AR thir] = (the) grave (of) Arthur,
name of certain megaliths in Cymru
Ogof Arthur [ô gov AR thir] =
(the) cave (of) Arthur; place where Arthur and his warriors are sleeping until
the time comes to fight to regain the
bach
Berllan-bach / Berllan Bach; Y Berllan-bach / Y
Berllan Bach; [ø BER-lhan BAAKH] = 'the little
orchard'
(northern form – bach without the expected soft mutation)
Berllan-fach / Berllan Fach; Y
Berllan-fach / Y Berllan Fach; [ø
BER-lhan VAAKH] = 'the little orchard'
bach
Afon-fach / Afon Fach [A von VAAKH] = (the) little river
Bryn-bach / Bryn Bach [brin
BAAKH] = (the) small hill
Cae-bach / Cae Bach [kâi
BAAKH] = (the) little field
Mynydd-bach / Mynydd Bach [MØ
nidh BAAKH] = (the) little mountain / hill
barddoniaeth
Llwydiarth [LHUID yarth] Grey hill - from an
original llwyd gharth, llwyd = grey; garth = hill.
The name of two mansions connected
with patrons of poets (1) one in Llannerch-y-medd, Ynys Môn, where the family
supported itinerant poets of the island until the time of owner Rhys Wyn, who
died in 1581; and (2) one in Llanfihangel yng Ngwynfa, Powys, built by Gruffudd
ap Siencyn, a supporter of Owain Glyn Dwr. The family later adopted the fixed
surname of
It occurs as the name of a house in Tre-garth,
bedd
Bedd Arthur [beedh AR thir] = (the) grave (of) Arthur,
name of certain megaliths in Cymru
bedw
Fedw / Y Fedw [ø VE du] llwÿn bedw
bodlñondeb
Bodlondeb [bod LON deb]
briallu
Brynbriallu / Bryn Briallu [brin bri A lhi] “bryn y briallu”
bro
Brodawel / Bro Dawel [bro DAU el] (bro, + treiglad meddal; + tawel).
Bro-deg / Bro Deg [broo DEEG]
brwydr
Brynderwin / Bryn Derwin [brin DER win] (the) oak-covered
hill, oak hill. This was a battle in the year 1255 in which Llywelyn ap
Gruffudd fought his two brothers and gained control of the
Bryn-glas / Bryn Glas [brin
GLAAS] (the) green hill. The battle of Pilalau (in the modern sir Powys) was fought on this hill in 1402, early
on in Owain Glyndwr's campaign “to free the Welsh people from the slavery of
their English enemies”as he described it in his appeal for supporters (“rhyddháu'r
Cymry o gaethiwed eu gelynion Seisnig”). Here, he defeated an English army and
captured its commander Mortimer, who later joined the Welsh rebels when the
English king refused to pay a ransom for his release.
Cilmeri [kil MÊ ri] = place
in the district of Brycheiniog in the sir
Powys where an English soldier killed Llywelyn ap Gruffudd, “Llywelyn
Ein Llyw Olaf” ('Llywelyn our last leader')
bryn
ael [ail] = hill crest; brow of the head
Ael-y-bryn / Ael y Bryn [ail-ø-BRIN] = '(the) crest / brow
(of) the hill', hill crest
Ael-y-rhiw / Ael y Rhiw [ail-ø-hriu]
= '(the) crest / brow (of) the hill', hill crest
Allt / Yr Allt [ør ALHT] = (South Cymru – wooded slope; North Cymru – slope)
Ardwyn [AR duin] = hill (literally: on + hill) (ar = on + soft
mutation + twyn = hill)
Awelfryn [au EL vrin] = hill of the wind (“wind + hill”)
bron [BRON] = (1) woman's
brddwyrain (2) round hill
Bron-deg / Bron Deg [bron
DEEG] = fair hill. Found also as a street name, for example in (1) Abertawe,
and in (2) Heolgerrig (sir Rhondda Cynon
Taf)
Bron-haul / Bron Haul [bron
HAIL] “bron yr haul” = (the) hill (of) (the) sun, sunny hill. Occurs as a
street name in (1) Aber-dâr (sir Rhondda
Cynon Taf), (2) Pen-tyrch (sir Rhondda
Cynon Taf), (3) Tonysguborau (sir
Rhondda Cynon Taf)
Bron-llys / Bron Llys (= bron
y llys) [bron LHIIS] = (the) hill (of) the court, court hill
Bronwydd [BRON-uidh] = wooded hillside; hillside trees
Bronwendon / Bron Wendon
[bron
WEN-don] (same as Bronywendon, with loss of linking definite article)
Name of a house in Penmaen-mawr, sir
Conwy
Bronyberllan / Bron y Berllan [BRON ø BER-lhan]; Bronberllan / Bron Berllan [BRON BER-lhan] ‘hill of the orchard’
Bronywendon / Bron y Wendon
[bron ø
WEN-don] = hill overlooking the sea, “(the) hill (of) the white(-topped) wave”
Name of a house in Llandulas, sir Conwy
Bryn-ar-fôr / Bryn ar Fôr
[brin ar VOOR] (the) hill overlooking (the) sea (“hill on sea”) (bryn = hill) + (ar = on) + soft
mutation + (môr = sea)
Brynawel / Bryn Awel [brin AU
el] = hill (of) (the) wind
Brynawelon / Bryn Awelon [brin au E lon]
Hill (of) winds / breezes, windy hill (bryn = hill; awelon =
winds, breezes
The words making up a habitative
name (house name, farm name, village name, or a street name based on any of
these) are run together to make one word (Brynawelon) but sometimes house names
do not conform to this rule and are written with the elements apart (Bryn
Awelon).
Bryn-bach / Bryn Bach [brin
BAAKH] = (the) small hill
Brynbriallu / Bryn Briallu
[brin bri A lhi] “bryn y briallu” = (the) hill (of) the primroses, primrose
hill.
Brynderwin / Bryn Derwin
[brin DER win] (the) oak-covered hill, oak hill. This was a battle in the year
1255 in which Llywelyn ap Gruffudd fought his two brothers and gained control
of the
Bryn-glas / Bryn Glas [brin
GLAAS] (the) green hill. The battle of Pilalau (in the modern sir Powys) was fought on this hill in 1402, early
on in Owain Glyndwr's campaign “to free the Welsh people from the slavery of
their English enemies”as he described it in his appeal for supporters (“rhyddháu'r
Cymry o gaethiwed eu gelynion Seisnig”). Here, he defeated an English army and
captured its commander Mortimer, who later joined the Welsh rebels when the
English king refused to pay a ransom for his release.
Bryngolau / Bryn Golau [brin
GO le] = ''sunny hill” (golau = light, illuminated) (“golau” is sometimes spelt
as “goleu”, a spelling from the 1800s before the spelling reform of 1893)
Bryn-gwyn / Bryn Gwyn [brin
GWIN] = (the) white hill
Brynhafod / Bryn Hafod [brin
HÂ vod] “bryn yr hafod” = (the) hill (of) the summer house
Brynheulog / Bryn Heulog [brin
HEI log] = Sunny hill (bryn = hill; heulog = sunny, from haul =
sun).
The words making up a habitative
name (house name, farm name, village name, or a street name based on any of
these) are run together to make one word (Brynheulog) but sometimes house names
do not conform to this rule and are written with the elements apart (Bryn
Heulog).
Brynhyfryd / Bryn Hyfryd [brin HØ vrid] =
The words making up a habitative
name (house name, farm name, village name, or a street name based on any of
these) are run together to make one word (Brynhyfryd) but sometimes house names
do not conform to this rule and are written with the elements apart (Bryn
Hyfryd).
A district of Abertawe (English:
Swansea) is called Brynhyfryd
Bryn-llan / Bryn Llan [brin LHAN] = bryn y llan, (the)
hill (of) (the) church, church hill
Bryn-mawr / Bryn Mawr [brin
MAUR] = (the) big hill
Brynmeillion / Bryn Meillion
[brin MEILH yon] (“bryn y meillion”) = (the) hill (of) (the) clover, clover
hill
Brynmyrtwydd / Bryn Myrtwydd
[brin MØRT widh] “bryn y myrtwydd” = (the) hill (of) the myrtle trees
Brynrhedyn/ Bryn Rhedyn [brin
HRE din] “bryn y rhedyn” (the) hill (of) the bracken. Also a street name in
Ton-teg (sir Rhondda Cynon Taf) and in
Pen-coed (sir Pen-y-bont ar Ogwr)
Brynsiriol / Bryn Siriol
[brin SIR-yol] = merry hill
Bryn-teg / Bryn Teg [brin-TEEG]
y bryn teg = (the) fair hill
Bryntirion / Bryn Tirion
[brin TIR yon] = (the) pleasant hill, mount pleasant
Bryn-tŵr / Bryn Tŵr
[brin TUUR] “bryn y tŵr” = (the) hill (of) the tower
Brynyberllan / Bryn y Berllan [BRin ø BER-lhan]; Brynberllan / Bryn Berllan [BRin BER-lhan] ‘hill of the orchard’
Bryn-y-gaer / Bryn y Gaer [brin ø GÂIR] = (the) hill (of)
(hill)fort
Bryn-y-gog / Bryn y Gog [brin
ø GOOG] (the) hill (of) the cuckoo, cuckoo hill
Brynysgawen / Bryn Ysgawen
[brin ø SKAU en] “bryn yr ysgawen” (the) hill (of) the elderberry bush
Penymynydd / Pen y Mynydd [pe-nø-MØ-nidh]
= top of the hill
Cefn-coed / Cefn Coed [ke ven KOID]
Cefn-y-coed / Cefn y Coed [ke
ven ø KOID]
Ceinfryn [KEIN vrin] (cain +
coed)
Coedfron [KOID-vron]
Coedfryn [KOID-vrin]
Coedymynydd / Coed y Mynydd [KOID
ø MØ-nidh]
Crynfryn [KRØN vrin] = (the)
round hill (crwn = round)
(1) With the elements reversed: Bryn-crwn
(2) There is a street called Rhes Crynfryn (rhes = terrace of houses, row of houses)
in Aberystwyth
Dan-y-bryn [dan ø BRIN] =
'below the hill' (generally in the south; in the north, Tan-y-bryn is more
usual)
Fron (y fron) [ø VRON] = the
hill, the round hill
Fron-lwyd / Fron Lwyd [vron
LUID] (the) grey hill
Glasfryn [GLAS-vrin] = (the)
green hill
Golwg-y-bryn / Golwg y Bryn
[GÔ lug ø BRIN] = (the) view (of) the hill, hill view.
Gwaelod-y-bryn / Gwaelod y Bryn
[GWEI-lod ø BRIN] = (the) bottom (of) the hill
Gwynfryn [GWØN-vrin] = (the)
white hill
Gwyniarth [GWØN yarth] (the)
white hill - from an original gwyn gharth,
gwyn = grey; garth = hill.
Heulfre [HEIL vre] = Sun-hill, sunny hill (heul
in a penultimate syllable corresponds to haul = sun) + treiglad
meddal; + (bre = hill)
Heulfryn [HEIL vrin] = sun-hill, sunny hill (heul in a penultimate syllable
corresponds to haul = sun) + soft mutation + (bryn = hill)
Llwydiarth [LHUID yarth] Grey hill -
from an original llwyd gharth, llwyd = grey; garth = hill.
The name of two mansions connected
with patrons of poets (1) one in Llannerch-y-medd, Ynys Môn, where the family
supported itinerant poets of the island until the time of owner Rhys Wyn, who
died in 1581; and (2) one in Llanfihangel yng Ngwynfa, Powys, built by Gruffudd
ap Siencyn, a supporter of Owain Glyn Dwr. The family later adopted the fixed
surname of
Name of a house in Tre-garth,
bryn / Pen y Bryn [pen ø BRIN]
Tan-rallt / Tan Rallt [tan
RALHT] (= tan yr allt)
Rhyd-y-foel / Rhyd y Foel
[hriid O vôil]
Troed-y-bryn / Troed y Bryn
[troid ø BRIN]
Tŷ-ar-y-bryn / Tŷ ar y
Bryn [tii ar ø BRIN] = y ty^ ar y bryn = the house on the
hill (ty = house; ar = on; bryn = hill)
Twynyberllan / Twyn y Berllan [TUIN ø BER-lhan];
Twynberllan / Twyn Berllan [TUIN BER-lhan] ‘hill of
the orchard, orchard hill’
(twyn is mainly a southern word)
Tyn-y-bryn / Tyn y Bryn [tin ø BRIN] = (the) smallholding
(by) the ford
bwlch
Adwy / Yr Adwy
[ør A dui] = the gap (it can also mean a gap in a hedge or wall)
Bwlch / Y Bwlch [ø BULKH] = the pass, the gap between hills, the road
through a pass
bwthyn
Bwthyn / Y Bwthyn (bwth< Saeneg booth) + (-yn)
cae
Cae-gwyn / Cae Gwyn [kai GWIN]
Cae-bach / Cae Bach [kâi BAAKH]
Cae-clyd / Cae Clyd [kâi
KLIID]
Caegwenith / Cae Gwenith [kâi-GWE-nith]
“y cae gwenith”
Cae-gwyn / Cae Gwyn [kâi
GWIN] = (the) white field
Cae-mawr / Cae Mawr [kâi
MAUR] = (the) big field
Cae’rberllan / Cae’r Berllan [KAIR BER-lhan]; Caeberllan / Cae Berllan [KAI BER-lhan] ‘(open)
field of the orchard’
Cae'rdelyn / Cae'r Delyn [KÂIR ø DÊ lin] = (the) acre /
field (of) the harp. In field names 'harp' refers to a triangular field. Aslo
with the loss of the linking definite article: Caedelyn, Caedelyn
Cae'r-ffair / Cae'r Ffair [kâir
FAIR] = (the) field (of) the fair
Cae'r-lan / Cae'r Lan [kâir
LAN] = (the) field (of) the hillside
Caesiriol / Cae Siriol [kâi
SIR-yol] = merry field.
Also a street name in Ffosygerddinen (sir
Caerffili)
Dolafon / Dôl Afon [dool A
von] = (the) meadow (by) (the) river. Name of a village in Patagonia (with the
spelling Dolavon)
Erw-goch/ Erw Goch [E ru
GOOKH] = (the) red acre / (the) red field
Erw-lon / Erw Lon [E ru LON]
= (the) merry acre, (the) pleasant field (erw + llon)
Erw'rdelyn / Erw'r Delyn [E
rur DÊ lin] = (the) acre / field (of) the harp. In field names 'harp' refers to
a triangular field. Sometimes as a enw tŷ because of its musical
connotation - house of a harp player
Maeshyfryd / Maes Hyfryd
[mâis HØ vrid] = (the) pleasant field
Maesymeini / Maes y Meini
[mâis ø MEI ni] / Maesmeini / Maes Meini [mâis MEI ni] “maes y meini”
(the) field (of) the stones
Maesyberllan / Maes y Berllan [MAIS ø BER-lhan]; Maesberllan
/ Maes Berllan [MAIS BER-lhan] ‘(open) field of the orchard’
Maes-teg / Maes Teg [mâis TEEG] “y maes teg” (the) fair field,
(the) beautiful field
Maes-y-coed / Maes y Coed
[mâis ø KÔID] = (the) field (of) the wood, wood field
Maesydelyn / Maes y Delyn
[MÂIS ø DÊ lin] = (the) acre / field (of) the harp. In field names 'harp'
refers to a triangular field.
Maesyrawel / Maes yr Awel [mais ør
AU el]
(the) field (of) the wind, windy field (maes = (open) field; yr =
definite article; awel= wind, breeze
The words making up a habitative name (house name, farm name, village name,
or a street name based on any of these) are run together to make one word
(Maesyrawel) but sometimes house names do not conform to this rule and are
written with the elements apart (Maes yr Awel).
Maes-y-wawr / Maes y Wawr [mâis ø WAUR] = (the) field (of)
the dawn / break of day, dawn field).
Parcyberllan / Parc y Berllan [PULH ø BER-lhan]; Parcberllan / Parc Berllan [PULH BER-lhan] ‘field
of the orchard’
Parcydrysi / Parc y Drysi [PARK ø DRØ si] = (the) acre /
field (of) the brambles.
cae
Ffald / Y Ffald [fald] = sheepfold
caer
caer [KÂIR] can be either a British hillfort or a Roman fort.
A feminine noun; there is soft mutation c > g after the definite article. Y
Gaer = the
Gaer / Y Gaer [ø GÂIR] =
(the) (British) hillfort; also, the (Roman) fort
carreg
Carreg-lwyd / Carreg Lwyd [KA reg LUID] = grey stone
Carregyfelin / Carreg y Felin
[KA reg ø VÊ lin]= (the) stone (of) the mill, (the) millstone
Taircarreg / Tair Carreg
[tair KA reg] = (the) three stones (this is the name of a place between
Merthyrtudful and Rhymni in de-ddwyrain Cymru).
Uwchygarreg / Uwch y Garreg
[iukh ø GA reg] = (the house) above the stone
cartref
annedd [A nedh] = dwelling, house
Annedd-lon / Annedd Lon [A
nedh LON] = (the) merry house (annedd + llon)
Annedd-wen / Annedd Wen [A
nedh WEN] = (the) white abode / dwelling / house.
Arhosfa [a HROS va] = abode,
dwelling place, home (often in the non-standard spelling “Arosfa” place
Arosfa [a-ROS-va]) (from “aros” =
to stay, to remain, to stop)
Bodafon / Bod Afon [bood A
von] = “bod (yr) afon” (the) house (by) (the) river
Bodlawen / Bod Lawen [bood
LAU en] = happy home
Bwthyn / Y Bwthyn [BU thin] =
the cottage.
Bwthyn / Y Bwthyn [BU thin] =
the cottage
Bynglo / Y Bynglo [BØN glo] =
(masculine
noun) y bynglo = the bungalow (a
one-storey house) (from English bungalow, taken in 1600s from Hindi “banglâ” =
(a) Bengali (-type) (house)
Usually as an English name - Bungalow / The Bungalow, e.g. “Bungalow”, enw tŷ in Tywyn,
Gwynedd
Cartre [KAR tre] = home See Cartref with a
final [v]!
Cartref [KAR trev]
(masculine noun) = home.
The most popular of all Welsh house
names. Câr = family member, kin, kinsman, kinswoman (the same as the
root câr- in the verb caru = to love) and tref =
farmstead. The form with the final 'f' is the standard form. More colloquially
it is Cartre [KAR tre], which is the more common form of this word as a house
name. The final 'f' [v] in words with two or more syllables seems to have been
dropped as far back as the 1300's but in the literary language it has been
conserved Other examples are pentref / pentre (village), hendref / hendre
(winter farmhouse), cyntaf / cynta (first).
Ffald / Y Ffald [fald] = the
sheepfold
Gorffwysfa [gor-FUIS-va] =
place of repose
Hafannedd [haav A nedh] =
(the) summer residence
Hafod-deg / Hafod Deg [ha vod
DEEG] = (the) fair summer place
Hen Danerdy / Yr Hen Danerdy
[ør heen da NER di] = the old tannery
Hen Felin Lifio / Yr Hen Felin
Lifio [heen VE lin LIV yo] = (the)
old sawmill
Hen Felin Wlân / Yr Hen Felin
Wlân [heen VE lin LIV yo] = (the)
old woolen mill (Englandic: woollen mill)
Llety-clyd / Llety Clyd [lhe ti KLIID] = (the)
cosy cabin
Preswylfa [pre-SUIL-va] = residence
Tŷ Ni [tii NII] = our house
Tŷ-ar-y-bryn / Tŷ ar y
Bryn [tii ar ø BRIN] = (the) house on the hill
Tŷ-coch / Tŷ Coch
[tii KOOKH] (the) red house
Tyddyn / Y Tyddyn [TØ dhin] =
the smallholding, the croft
Tŷ-du / Tŷ Du [tii
DII] = “y ty du” = the black house
Tŷ-glas / Tŷ Glas
[tii GLAAS] (the) blue house
Tŷ-gwyn / Tŷ Gwyn
[tii GWIN] = (the) white house
Tŷ-hir / Tŷ Hir
[tii HIIR] = “y ty hir” the long house
Tŷ-llwyd / Tŷ Llwyd
[tii LHUID] (the) grey house
Tynewydd / Tŷ Newydd
[tii NEUidh] = (the) new house
Tŷ Ni [tii NII]
(there is a circumflex over the 'y' which this text programme doesn't cater
for)
our house - the literary form would by ein tŷ ni = our house (of)
us, but in colloquial Welsh (where ein [ein] is in fact pronounced yn
[øn] ) in certain expressions the 'ein / yn' can be dropped. Usually used with
family members - Joni ni - our Johnnie
Ty’r Berllan [TIIR BER-lhan]
‘Orchard House’
castell
Tanycastell / Tan y Castell [tan ø KA
stelh]
Below the castle (tan =
under; y = definite article; castell = castle). This is a name
found more often in the North - in the south, 'dan' is the more usual form
instead of 'tan'. In the South it would be Dan y Castell / Dan y Castell.
The words making up a habitative
name (house name, farm name, village name, or a street name based on any of
these) are run together to make one word (Tanycastell) but sometimes house
names do not conform to this rule and are written with the elements apart (Tan
y Castell).
Name of a house in Llanuwchllyn,
sir Gwynedd (in this case spelt
Tan-y-Castell)
cefn
Cefn-coed / Cefn Coed [ke ven KOID] = (the) ridge / back
(of) the wood
ceiliog
Croesyceiliog / Croes y Ceiliog [krôis ø KEIL yog] = (the) cross
(of) the rooster
celyn
Llwyncelyn / Llwyn Celyn [lhuin ø KÊ lin] (the) wood (of)
the holly bushes, holly wood, holly bush
Tanycelyn / Tan y Celyn [tan ø
KÊ lin] (the house) below the holly bushes
cerddoriaeth. Gweler telyn
chwedloniaeth
Afallon [a VA lhon] = “Avalon”, the paradise of the
Celts, an imagined island in the western sea
Bedd Arthur [beedh AR thir] =
(the) grave (of) Arthur, name of certain megaliths in Cymru
cilfach
Y Gilfach [ø-GIL-vaakh] = 'el
racó'
cloch
Sŵn y Gloch [suun ø GLOOKH] = (the) sound (of) the
(church) bell
clydwch
Llety-clyd / Llety
Clyd [lhe ti KLIID] = (the) cosy cabin
Cae-clyd / Cae Clyd [kâi
KLIID] = (the) cosy field
coch
Erw-goch/ Erw Goch [E ru GOOKH] = (the) red acre / (the) red
field
Llew Coch / Y Llew Coch [lheu
KOOKH] = the red lion
Plas-coch / Plas Coch [plaas
KOOKH] = (the) red hall, (the) red mansion
Tŷ-coch / Tŷ Coch
[tii KOOKH] (the) red house
coed
Argoed [AR goid] = (the) forest; in front of (the)
wood
Bronwydd [BRON-uidh]
= wooded hillside;
hillside trees
Coedfan
Cefn-coed / Cefn Coed [ke ven
KOID] = (the) ridge /
back (of) the wood See Cefn-y-coed
Cefn-y-coed
/ Cefn y Coed [ke ven ø KOID]
cefn y coed = (the) ridge / back (of) the wood (cefn = back,
hill, ridge; coed = wood).
The words making up a habitative
name (house name, farm name, village name, or a street name based on any of
these) are run together to make one word (Cefn-y-coed) but sometimes house
names do not conform to this rule and are written with the elements apart (Cefn
y Coed).
The linking definite article is
often omitted in place names, so the forms Cefn-coed / Cefn Coed also occur.
Coedfron [KOID-vron]
= wooded hill
Coedfryn [KOID-vrin]
= wooded hill
Coed-poeth / Coed Poeth [kôid PÔITH]
= (the) burnt wood
Coedyberllan / Coed y Berllan [COED ø BER-lhan]; Coedberllan / Coed Berllan [COED ø BER-lhan] ‘Wood of
the Orchard, Orchard Wood’
Coed-y-bont / Coed y Bont [KÔID ø BONT] (the) wood (by) the
bridge
Coedymynydd / Coed y Mynydd [KOID
ø MØ-nidh] = wood of the highland pasture
Coedypia / Coed y Pia [koid ø PI a] = (the) wood (of) the
magpie (coed = wood; pia = magpie) (“pia” is used in South
Cymru)
Coed-yr-haf / Coed yr Haf [kôid
ør HAAV] = '(the) wood (of) the summer', summer wood
Coetir [KOI-tir] = wooded land
Dan-y-coed / Dan y Coed [dan ø KÔID] = (the house) below
the wood; (generally in the south; in the north, Tan-y-coed / Tan y Coed is
more usual)
Drws-y-coed / Drws y Coed
[druus ø KÔID] = (the) door / doorway / gateway / entrance (of) the wood
Dyffryncoediog / Dyffryn Coediog (y
dyffryn coediog) [ø DØ frin KOID yog] = (the)
wooded valley
Glasgoed [GLAS koid] - (the) green wood
Llwyn / Y Llwyn [lhuin] - the grove, the small
wood
Llwyncelyn / Llwyn Celyn
[lhuin ø KÊ lin] (the) wood (of) the holly bushes, holly wood, holly bush
Llwyn-hir / Llwyn Hir [lhuin
HIIR] = “y llwyn hir” the long wood
Llwyn-llwyd / Llwyn Llwyd
[lhuin LHUID] (the) grey grove / wood
Llwynypennau / Llwyn y Pennau
[lhuin ø PE ne] = (the) wood (of) the springs / stream heads
Name of a house south of Y
Groes-faen, near Caer-dydd
Llwynyreos / Llwyn yr Eos [LHUIn ør E os ] = (the) grove (of)
the nightingale
Llwynysgaw / Llwyn Ysgaw
[lhuin Ø skau] (the) elderberry bush
Maes-y-coed / Maes y Coed
[mâis ø KÔID] = (the) field (of) the wood, wood field
Min-y-coed / Min y Coed [miin
ø KOID] = (the) edge (of) the wood
Tan-y-coed / Tan y Coed [tan
ø KÔID] = (the house) below the wood
coeden Gweler: onnen, bedwen, nyrtwydden, derwen, pinwydden
cog
Bryn-y-gog / Bryn y Gog [brin ø GOOG] (the) hill (of) the
cuckoo, cuckoo hill
colli’r fannod gysylltiol
This is common in place
names. Example:
Bronywendon > Bronwendon / Bron Wendon
[bron WEN-don]
Name of a house in Penmaen-mawr, sir
Conwy
Conwy
Sŵn Conwy [suun KO nui] (the) sound (of) (the river)
Conwy. A river in the north-west
copa
Pen-y-bryn / Pen y Bryn [pen ø BRIN] = (the) top (of) the
hill, hill top
copa
Ael-y-bryn / Ael y Bryn [ail-ø-BRIN] = '(the) crest / brow
(of) the hill', hill crest
Gopa / Y Gopa [GO pa] = (the)
hilltop, the summit
Pen-y-bryn / Pen y Bryn [pen
ø BRIN] = (the) top (of) the hill, hill top
cornel
Maelfa'rgornel / Maelfa'r Gornel [MEIL var GOR nel] = (the) shop
(of) the corner, the corner shop
cors
craig
Clogwyn / Y Clogwyn [KLOG win] = the cliff, the
precipice
Craig wen / Craig Wen [kraig
WEN] white cliff
Craig-y-don / Craig y Don [kraig
ø DON] (the) cliff (of) the wave, sea cliff
Golwg-y-graig / Golwg y Graig
[GÔ lug ø GRAIG] = (the) view (of) the rock, rock view.
Graig wen / Graig Wen [kraig
WEN] (y graig wen) (the) white cliff
Graig / Y Graig [ø GRAIG] =
the rock, the cliff.
craig
Creiglan [KREIG lan] = rocky slope; rocky riverbank;
rocky shore
Golwg-y-graig / Golwg y Graig
[GÔ lug ø GRAIG] = (the) view (of) the rock, rock view.
Graig / Y Graig [ø GRAIG] =
the rock, the cliff.
croes
Croesyceiliog / Croes y Ceiliog [krôis ø KEIL yog] = (the) cross
(of) the rooster
cwm
Cwm / Y Cwm [KUM] = valley
(in particular a bowl-shaped valley)
Cwmyberllan / Cwm y Berllan [CWM ø BER-lhan]; Cwmberllan / Cwm Berllan [CWM øBER-lhan] ‘Valley of
the Orchard,
cychod
Glanfa [GLAN va] landing place (on a shore or
riverbank)
cyfenw
Llys-Llwyd / Llys Llwyd [lhiis-LHUID] (the) grey court. Or
the court of Llwyd / Lloyd, as in the case of a enw tŷ in the
Cymru
Gwalia [GWAL iø] = Cymru (A Latinisation of the
English word Cymru, used in Welsh as a poetic name)
Gwalia-deg / Gwalia Deg [GWAL
iø DEEG] = Fair Cymru
cysgod
Cysgod-y-llan / Cysgod y Llan [KØ skod ø LHAN] = (the) shadow
(of) the church
Cysgodylleuad / Cysgod y Lleuad
[KØ skod ø LHEI ad] = (the) shadow (of) the moon, moonshadow
dan
Danymynydd / Dan y Mynydd [dan ø MØ nidh] = below the mountain
/ upland
Dan-y-rug / Dan y Rug [dan ø
RIIG] = under the heather (i.e. below the heather covered hill)
Danyberllan / Dan y Berllan [DAN ø BER-lhan] ‘Place
below the Orchard’
Dan-y-bryn / Dan y Bryn [dan ø BRIN] = (the house) 'below
the hill' (generally in the south; in the north, Tan-y-bryn / Tan y Bryn is
more usual)
Tan-rallt / Tanrallt [tan RALHT]
tan yr allt = (the
house) below the hill (tan = under; allt
= hill).
This is a name is northern; in the south, 'dan' is more usual. However southern
Dan-yr-allt is ‘below the wood’
since in the south 'allt' = wood, wood on a hill.
A habitative name (house name, farm
name, village name, or a street name based on any of these) is spelt as one
word and any final stressed syllable is indicated by a hyphen (Tan-rallt) but
sometimes house names do not conform to this rule (Tanrallt).
Tanycelyn / Tan y Celyn [tan ø KE lin] = (the house) below
the oak (tan = under; celyn = hollybushes)
Tanydderwen / Tan y Dderwen
[tan ø DHER wen] = (the house) below the oak (tan = under; derwen = oak
tree)
Tan-y-ffordd / Tan y Ffordd
[tan ø FORDH] = (the house) below the road (tan
= under; ffordd = road)
Tanyberllan / Tan y
Berllan [TAN ø
BER-lhan] ‘Place below the
Orchard’
dan
tan (= below, under) is more usual in the north, and dan (= below,
under) is more characteristic of South Cymru
Dan-y-bryn / Dan y Bryn [dan ø BRIN] = (the house) 'below
the hill' (generally in the south; in the north, Tan-y-bryn / Tan y Bryn is
more usual)
Dan-y-coed / Dan y Coed [dan
ø KÔID] = (the house) below the wood; (generally in the south; in the north,
Tan-y-coed / Tan y Coed is more usual)
Tanycelyn / Tan y Celyn [tan
ø KÊ lin] (the house) below the holly bushes
Tan-y-coed / Tan y Coed [tan
ø KÔID] = (the house) below the wood (see Dan-y-coed above)
Tan-y-ffordd / Tan y Ffordd
[tan ø FORDH] = (the house) below the road
dau
Dwylan [DUI lan] = (the) two shores, (the) two river
banks
defaid
Ffald / Y Ffald [fald] = sheepfold
derwen
Brynderwin / Bryn Derwin [brin DER win] (the) oak-covered
hill, oak hill. This was a battle in the year 1255 in which Llywelyn ap
Gruffudd fought his two brothers and gained control of the
Derwen [DER wen] = (the) oak
tree
Derwen-fawr / Derwen Fawr
[der wen VAUR] = (the) big oak tree, great oak
Tanydderwen / Tan y Dderwen
[tan ø DHER wen] = (the house) below the oak (tan = under; derwen = oak
tree)
Derwen-deg / Derwen Deg [der wen
DEEG]
Fair oak tree, fairoak (derwen = oak; + treiglad meddal; + teg =
fair)
The words making up a
habitative name (house name, farm name, village name, or a street name based on
any of these) are run together to make one word (Derwen-deg) but sometimes
house names do not conform to this rule and are written with the elements apart
(Derwen Deg).
dôl
Ynys-ddu / Ynys Ddu [Ø
draig
Llys y Ddraig / Llys-y-ddraig [LHIIS ø DHRAIG] = (the) court (of) the dragon, dragon's
court
drysi
Parcydrysi / Parc y Drysi [PARK ø DRØ si] = (the) acre /
field (of) the brambles.
du
Tŷ-du / Tŷ Du [tii DII] = “y ty du” = the black
house
Llew Du / Y Llew Du [lheu
DII] = the black lion
Rhyd-ddu / Rhyd Ddu [hriid
DHII] (the) black ford
Wern-ddu / Wern Ddu [wern
DHII] (y wern ddu) = the black marsh
Ynys-ddu / Ynys Ddu [Ø
dyffryn
Dyffryn / Y Dyffryn [ø DØ frin] = broad valley (from 'dyfr-, dwr' = water, watercourse, + 'hynt' =
way)
Dyffryncoediog / Dyffryn Coediog
(y dyffryn coediog) [ø DØ frin KOID yog] =
(the) wooded valley
Glyn / Y Glyn [GLIN] = valley (generally with steep sides, a
V-shaped valley)
eglwys
Bryn-llan / Bryn Llan [brin LHAN] (bryn y llan) (the)
hill (of) (the) church, church hill
Cysgod-y-llan / Cysgod y Llan
[KØ skod ø LHAN] = (the) shadow (of) the church
Hen Bersondy / Yr Hen Bersondy [(ør)
heen ber-SON-di] = the old parsonage
Hen Reithordy / Yr Hen Reithordy
[HEEN rei THOR di] = the old rectory
ein
Tŷ Ni [tii NII] = our house
eos
Llwynyreos / Llwyn yr Eos [LHUIn ør E os ] = (the) grove (of)
the nightingale
erw
Erwaugleision / Erwau Gleision [ER we GLEI shon] (the) green acres
ffair
Cae'r-ffair / Cae'r Ffair [kâir FAIR] = (the) field (of) the
fair
fferm
Tyddyn / Y Tyddyn [TØ dhin] = the smallholding, the croft
ffin
Nant-y-ffin / Nant y Ffin [nant ø FIIN] (the) stream (of) the
boundary, the stream marking a boundary
ffordd
Hanner Ffordd [ha ner
FORDH]
hanner y ffordd - halfway, place midway between two villages (literally:
“half (of) the road”)
Tan-y-ffordd
/ Tan y Ffordd [tan ø FORDH]
tan y ffordd = below the road (tan = under; y = definite
article; ffordd = road). This is a name found more often in the North -
in the south, 'dan' is the more usual form instead of 'tan', and road is
generally 'heol' - do the equivalent name would be Danyrheol / Dan yr Heol.
The words making up a habitative
name (house name, farm name, village name, or a street name based on any of
these) are run together to make one word (Tan-y-ffordd) but sometimes house
names do not conform to this rule and are written with the elements apart (Tan
y Ffordd).
Penyrheol [pen ør HEUL] = (the) top (of) the
road, road junction.
Also a street name in Pen-y-fai (sir
Pen-y-bont ar Ogwr)
Tan-y-ffordd / Tan y Ffordd
[tan ø FORDH] = (the house) below the road (tan
= under; ffordd = road)
ffos
Blaen-ffos / Blaen Ffos [blâin FOOS] “blaen y ffos” = (the)
end (of) the ditch
ffynnon
Ffynnonbedr / Ffynnon Bedr [FØ non BE der] = (the) well (of)
(Saint) Peter, Peter's well
Ffynnon-oer / Ffynnon Oer [FØ
non ÔIR] = (the) cold well
Ffynnon-wen / Ffynnon Wen [fø non
WEN]
White(washed) well (ffynnon = well; + treiglad meddal; + gwen,
feminine form of gwyn = white)
The words making up a habitative name (house name, farm name, village name, or
a street name based on any of these) are run together to make one word
(Ffynnon-wen) but sometimes house names do not conform to this rule and are
written with the elements apart (Ffynnon Wen).
Pistyll / Y Pistyll [ø PI stilh] “y pistyll” the spring
Uwchlaw'rffynnon / Uwchlaw'r Ffynnon [iukh laur
FØ non]
uwchlaw + yr + ffynnon = (the house) above the well / above the spring (uwchlaw =
above; + yr = the; + ffynnon = well, spring)
gefail
Hen Efail / Yr Hen Efail [heen E vel] (the) old smithy,
(the) old forge
ger
Ger-y-ffrwd / Ger y Ffrwd [ger ø FRUUD] = (house) near the
(hillside) stream
The name occurs as a street name in Pentre-dwr (Abertawe)
Ger-y-nant / Ger y Nant [ger ø NANT] = (house) near the
brook / stream
Geryrafon / Ger y Afon [ger ø
A von] = (house) near the river. Also a street name in Gwauncaegurwen, Rhydaman
(sir Castell-nedd ac Aberafan)ç
glan afon
Creiglan [KREIG lan] = rocky slope; rocky riverbank;
rocky shore
Dwylan [DUI lan] = (the) two
shores, (the) two river banks
glan [glan] riverbank,
riverside (also seashore; lake's edge, bogside, marshside)
Glanfa / Y Lanfa [GLAN va] =
(the) landing, landing place (on a shore or riverbank)
Glan-taf / Glan Taf [glan
TAAV] = Taf side, (the) bank (of)
(the river) Taf
Glanteifi / Glan Teifi [glan
TEI vi] = Teifi side, (the) bank (of)
(the river) Teifi
Lanfa / Y Lanfa [LAN va] =
(the) landing, landing place (on a shore or riverbank) (soft muated form of
Glanfa, feminine nun following the definite article)
glan afon
Glanfa [GLAN va] = (the) landing, landing place (on a
shore or riverbank);
glan môr
glan [glan] riverbank, riverside; seashore; lake's
edge, etc;
Glan-y-lli / Glan y Lli [glan
ø LHII] (the) shore (of) the flux / the sea
glan
Cae'r-lan / Cae'r Lan [kâir LAN] = (the) field (of) the
hillside
glas
Bryn-glas / Bryn Glas [brin GLAAS] (the) green hill. The
battle of Pilalau (in the modern sir
Powys) was fought on this hill in 1402, early on in Owain Glyndwr's
campaign “to free the Welsh people from the slavery of their English enemies”as
he described it in his appeal for supporters (“rhyddháu'r Cymry o gaethiwed eu
gelynion Seisnig”). Here, he defeated an English army and captured its
commander Mortimer, who later joined the Welsh rebels when the English king
refused to pay a ransom for his release.
Erwaugleision / Erwau Gleision
[ER we GLEI shon] (the) green acres
Glasfryn [GLAS-vrin] = (the)
green hill
Glasgoed [GLAS koid] - (the) green wood
Hafod-las / Hafod Las [hâ vod
LAAS] = (the) green / verdant summer place
Pant-glas / Pant Glas [pant
GLAAS] (the) green hollow
Wern-las / Wern Las [wern
LAAS] (y wern las) = the green marsh
glas
Glasfor [GLAS-vor] = (the) blue sea
Tŷ-glas / Tŷ Glas
[tii GLAAS] (the) blue house
gogyfer
Talafon [tal A von] = (the) place facing (the) river
golygfa
Arsyllfan [ar-SØLH-van]
(arsyllu = edrych)
Arwelfa [ar WEL va]
Eryl [E-ril] = 'lloc
d'observació, (és a dir, lloc amb bona vista)'
Golwgprydferth / Golwg Prydferth [GÔ lug PRØD verth] = (the)
pleasant view, fair view, beautiful view
Golwg-y-bryn / Golwg y Bryn
[GÔ lug ø BRIN] = (the) view (of) the hill, hill view.
Golwg-y-graig / Golwg y Graig [GO lug ø
GRAIG]
(the) view (of) the rock, rock view. (golwg = view, sight; ; + treiglad
meddal; + craig = rock, cliff)
Golwgymynydd / Golwg y Mynydd [GO lug ø
MØ nidh]
(the) view (of) the uplands / mountain / hill pasture; mountain etc, view. (golwg
= view, sight; y = definite
article; mynydd = uplands / mountain / hill pasture)
Golwgypeilon / Golwg y Peilon [GÔ lug ø PEI lon] = (the) view
(of) the (electricity) pylon; pylon view.
Gorwel [GOR wel] - (the) horizon
Gorwelfa [gor-WEL-va] - (the) horizon place (gorwel + -fa),
i.e. view of the horizon
Gwelfor [GWEL vor] sea view (gwêl
= view, môr = sea)
Gwylfa [GUIL va] look-out
(gwylio = watch, observe)
Tremarfon / Trem Arfon [trem
AR von] (the) view (of) Arfon. Name of a house in Llanrhuddlad, Ynys Môn. The
district of Arfon can be seen over the strait separating the
Trem-y-cwm / Trem y Cwm [trem
ø KUM] (the) view (of) the valley. There is a street of this name in
Llantrisant (sir Rhondda Cynon Taf)
Trem-y-don / Trem y Don [trem
ø DON] (the) view (of) the wave / the sea; sea view. There is a street of this
name in Y Barri (sir Bro Morgannwg)
Trem-y-fro / Trem y Fro [trem
ø vroo] (the) view (of) the lowland, vale view.
Trem-y-môr / Trem y Môr [trem
ør MOOR] = sea view, (the) view (of) the sea
Tremyrafon / Trem yr Afon [trem
ør A von] = river view, (the) view (of) the river
gorffwys
Gorffwysfa [gor FUIS
va] (feminine noun)
Resting place, place of rest (gorffwys = to rest; + -fa =
place).
grug
Dan-y-rug / Dan y Rug [dan ø RIIG] = under the heather
(i.e. below the heather covered hill)
Mynydd-y-grug / Mynydd y Grug
[MØ nidh ø GRIIG] = (the) mountain / upland (of) the heather
gwawr
Maes-y-wawr / Maes y Wawr [mâis ø WAUR] = (the) field (of)
the dawn / break of day, dawn field).
gwern
Wern-ddu / Wern Ddu [wern DHII] (y wern ddu) = the black marsh
Wern-las / Wern Las [wern
LAAS] (y wern las) = the green marsh
gwrthsafiad
Cilmeri [kil MÊ ri] = place in the district of
Brycheiniog in the sir Powys where an
English soldier killed Llywelyn ap Gruffudd, “Llywelyn Ein Llyw Olaf”
('Llywelyn our last leader') 11-12-1282; (the name is probably a form of “cil
mieri”, the nook of the brambles)
Ogof Arthur [ô gov AR thir] =
(the) cave (of) Arthur; place where Arthur and his warriors are sleeping until
the time comes to fight to regain the island of Britain from the invaders
gwyn
Annedd-wen / Annedd Wen [A nedh WEN] = (the) white abode /
dwelling / house.
Bryn-gwyn / Bryn Gwyn [brin
GWIN] = (the) white hill
Cae-gwyn / Cae Gwyn [kâi
GWIN] = (the) white field
Craig wen / Craig Wen [kraig
WEN] white cliff
Ffynnon-wen / Ffynnon Wen [fø
non WEN] = white(washed) well
Graig wen / Graig Wen [kraig
WEN] (y graig wen) (the) white cliff
Gwynfryn [GWØN-vrin] = (the)
white hill
Gwyniarth [GWØN yarth] (the)
white hill - from an original gwyn gharth,
gwyn = grey; garth = hill.
Llys-gwyn / Llys Gwyn [lhiis-GWIN]
(the) white court. Also a street name in Traethpenrhyn, Llandudno (Sir Conwy)
Tŷ-gwyn / Tŷ Gwyn [tii GWIN] = (the) white house
Ffynnon-wen / Ffynnon Wen [fø
non WEN] = white(washed) well
Ysgubor-wen / Ysgubor Wen [ø-SKÎ-bor
WEN] = (the) white barn
gwynt
Awelfryn [au EL vrin] = hill of the wind (“wind + hill”)
Brynawel / Bryn Awel [brin AU
el] = bryn yr awel, hill (of) (the) wind
Brynawelon / Bryn Awelon [brin
au E lon] = bryn yr awelon, hill (of) winds / breezes, windy hill
Crudyrawel / Crud yr Awel
[KRIID ør AU el] = (the) cradle (of) the wind
Maesyrawel / Maes yr Awel
[mâis ør AU el] = (the) field (of) the wind, windy field
Minyrawel / Min yr Awel [miin
ør AU el] = (the) (sharp) edge (of) the wind, place in the biting wind (min =
edge, sharp edge, cutting edge of a blade; yr = definite article, awel
= wind, breeze
The words making up a habitative name (house name, farm name, village name,
or a street name based on any of these) are run together to make one word
(Minyrawel) but sometimes house names do not conform to this rule and are
written with the elements apart (Min yr Awel).
Morawelon [moor-au-E-lon] =
'sea winds / sea breezes'
haf
Brynhafod / Bryn Hafod [brin HÂ vod] “bryn yr hafod” =
(the) hill (of) the summer house
Coed-yr-haf / Coed yr Haf [kôid
ør HAAV] = '(the) wood (of) the summer', summer wood
Hafannedd [haav A nedh] Summer
dwelling (haf = summer; annedd)
(Note: a common misspelling of “annedd” in house names is “anedd”, with one
'n')
Name of a house in Penrhyndeudraeth, Gwynedd
Hafdir [hav-DIR] = summer land (haf + tir)
Haflyn [HAV lin] = (the) summer lake
Hafod / Yr Hafod [HÂ vod] =
the summer place, the summer pasture in the hills, the summer house on the
pasture in the hills
Hafod-deg / Hafod Deg [hâ vod
DEEG] = (the) fair summer place
Hafod-las / Hafod Las [hâ vod
LAAS] = (the) green / verdant summer place
hafan
Hafan [HA van] = haven
Hafan-deg / Hafan Deg [HA van
DEEG] = fair haven
Hafan-hedd / Hafan Hedd [HA
van HEEDH] = haven of peace (hafan = haven, hedd = peace)
Hafren
Brynhafren / Bryn Hafren [brin HAV ren] (house name) {the}
hill (overlooking) (the river) Hafren /
haul
Bron-haul / Bron Haul [bron HAIL] “bron yr haul” = (the)
hill (of) (the) sun, sunny hill. Occurs as a street name in (1) Aber-dâr
(sir Rhondda Cynon Taf), (2) Pen-tyrch
(sir Rhondda Cynon Taf), (3) Tonysguborau
(sir Rhondda Cynon Taf)
Bryngolau / Bryn Golau [brin
GO le] = “sunny hill” (golau = light, illuminated) (“golau” is sometimes spelt
as “goleu”, a spelling from the 1800s before the spelling reform of 1893)
Brynheulog / Bryn Heulog
[brin HEI log] = Sunny hill (bryn = hill; heulog = sunny,
from haul = sun).
The words making up a habitative
name (house name, farm name, village name, or a street name based on any of
these) are run together to make one word (Brynheulog) but sometimes house names
do not conform to this rule and are written with the elements apart (Bryn
Heulog).
Cil-haul / Cil Haul [kiil HAIL] = place shaded from the sun, shady side (“cil” = recess, nook) + (“haul”)
= sun
Fanheulog / Fan Heulog [ø
van-HEI-log] = (the) sunny place
Heulfre [HEIL vre] = Sun-hill, sunny hill (heul
in a penultimate syllable corresponds to haul = sun) + treiglad
meddal; + (bre = hill)
Heulfryn [HEIL vrin] = sun-hill, sunny hill (heul in a penultimate syllable
corresponds to haul = sun) + soft mutation + (bryn = hill)
Heulwen-deg / Heulwen Deg
[HEIL wen DEEG] = fair sunshine
heddwch
Hafan-hedd / Hafan Hedd [Ha van HEEDH] = haven of peace
(hafan = haven, hedd = peace)
Heddfan [HEDH van] = place of
peace (hedd = peace, man = place)
Llys-hedd / Llys Hedd [lhiis-HEEDH]
(the) court (of) peace
hen
Hen Berllan / Y Hen Berllan [ø HEEN BER-lhan] = '(the) old orchard'
Hen Bersondy / Yr Hen Bersondy [(ør)
heen ber-SON-di] = the old parsonage
Hen Blas / Yr Hen Blas [ør
heen BLAAS] = the old hall, the old mansion
Hen Danerdy / Yr Hen Danerdy
[ør heen da NER di] = the old tannery
Hen Efail / Yr Hen Efail
[heen E vel] (the) old smithy, (the) old forge
Hen Felin Lifio / Yr Hen Felin
Lifio [heen VE lin LIV yo] = (the)
old sawmill
Hen Felin Wlân / Yr Hen Felin
Wlân [heen VE lin LIV yo] = (the)
old woolen mill (Englandic: woollen mill)
Hen Reithordy / Yr Hen Reithordy
[HEEN rei THOR di] = the old rectory
Hen Ysgol / Yr Hen Ysgol
[HEEN ø SKOL ] = the old school
Hen Ysgoldy / Yr Hen Ysgoldy
[HEEN ø SKOL di] = the old schoolhouse
orchard
Berllan / Y Berllan [ø BER-lhan] = '(the) orchard'
Hen Berllan / Y Hen Berllan [ø HEEN BER-lhan] = '(the) old orchard'
Berllan-bach / Berllan Bach; Y
Berllan-bach / Y Berllan Bach; [ø
BER-lhan BAAKH] = 'the little orchard'
(northern form – bach without the expected soft mutation)
Berllan-deg / Berllan Deg; Y
Berllan-deg / Y Berllan Deg; [ø
BER-lhan DEEG] = 'the fair orchard'
Berllan-deg / Berllan Deg (y
berllan deg) [BER lhan DEEG] = the fair orchard
Berllan-dywyll / Berllan Dywyll;
Y Berllan-dywyll / Y Berllan Dywyll; [ø
BER-lhan DØ-wilh] = 'the little orchard'
Berllan-fach / Berllan Fach; Y
Berllan-fach / Y Berllan Fach; [ø
BER-lhan VAAKH] = 'the little orchard'
Bronyberllan / Bron y Berllan [BRON ø BER-lhan]; Bronberllan / Bron Berllan [BRON ø BER-lhan] ‘hill of the orchard’
Brynyberllan / Bryn y Berllan [BRin ø BER-lhan];
Brynberllan / Bryn Berllan [BRin ø BER-lhan] ‘hill of the orchard’ Cae’rberllan /
Cae’r Berllan [KAIR
BER-lhan];
Caeberllan / Cae Berllan [KAI BER-lhan]
‘(hedged-in) field of the orchard’
Coedyberllan / Coed y Berllan [COED ø BER-lhan];
Coedberllan / Coed Berllan [COED øBER-lhan] ‘Wood of
the Orchard, Orchard Wood’
Cwmyberllan / Cwm y Berllan [CWM ø BER-lhan]; Cwmberllan / Cwm Berllan [CWM ø BER-lhan] ‘Valley of
the Orchard, Orchard Valley’
Danyberllan / Dan y Berllan [DAN ø BER-lhan] ‘Place below the Orchard’
Nantyberllan / Nant y Berllan [NANT ø BER-lhan];
Nantberllan / Nant Berllan [NANT ø BER-lhan] ‘Stream of the Orchard, Orchard Stream’
Pantyberllan / Pant y Berllan [PANT ø BER-lhan]; Pantberllan / Pant Berllan [PANT ø BER-lhan] ‘Hollow of
the Orchard, Orchard Hollow’
Penyberllan
[PEN ø
BER-lhan] = ‘(place at the)
end of the orchard’
Pwllyberllan / Pwll y Berllan [PULH ø BER-lhan];
Pwllberllan / Pwll Berllan [PULH BER-lhan] ‘pool of the orchard’
Tanyberllan / Tan y Berllan [TAN ø BER-lhan] ‘Place below the Orchard’
Twynyberllan / Twyn y Berllan [TUIN ø BER-lhan];
Twynberllan / Twyn Berllan [TUIN BER-lhan] ‘hill of
the orchard, orchard hill’
(twyn is mainly a southern word)
Tynyberllan / Tyn y Berllan [TIN ø BER lhan] = (the)
smallholding (of) the orchard
hir
Llwyn-hir / Llwyn Hir [lhuin HIIR] = “y llwyn hir” the
long wood
Tŷ-hir / Tŷ Hir
[tii HIIR] = “y ty hir” the long house
hyfryd
Bodlondeb [bod LON deb] =
contentment, satisfaction
Bodlawen / Bod Lawen [bood LAU en] = happy home
Brynhyfryd / Bryn Hyfryd
[brin HØ vrid] =
The words making up a habitative
name (house name, farm name, village name, or a street name based on any of
these) are run together to make one word (Brynhyfryd) but sometimes house names
do not conform to this rule and are written with the elements apart (Bryn
Hyfryd).
A district of Abertawe (English:
Swansea) is called Brynhyfryd
Bryntirion / Bryn Tirion [brin TIR yon] = (the) pleasant
hill, mount pleasant
Llehyfryd / Lle Hyfryd [lhee-HØV-rid]
= pleasant place
Gwêlhyfryd / Gwêl Hyfryd
[gweel HØ vrid] = (the) pleasant view
Hyfrydle [høv RØD le] =
pleasant place
Maeshyfryd / Maes Hyfryd
[mâis HØ vrid] = (the) pleasant field
Plashyfryd / Plas Hyfryd
[plaas HØ vrid] = (the) pleasant
mansion
Llanfihangel yng Ngwynfa (village in Powys)
Llwydiarth [LHUID yarth] Grey hill - from an
original llwyd gharth, llwyd = grey; garth = hill.
The name of two mansions connected
with patrons of poets (1) one in Llannerch-y-medd, Ynys Môn, where the family
supported itinerant poets of the island until the time of owner Rhys Wyn, who
died in 1581; and (2) one in Llanfihangel yng Ngwynfa, Powys, built by Gruffudd
ap Siencyn, a supporter of Owain Glyn Dwr. The family later adopted the fixed
surname of Vaughan, and important patrons were John Vaughan (died 1599) and his
son Owen, but within half a century of John's death, the tradition in this
family of patronage for poets had ceased.
Name of a house in Tre-garth,
Bangor.
Llannerch-y-medd
Llwydiarth [LHUID yarth] Grey hill - from an
original llwyd gharth, llwyd = grey; garth = hill.
The name of two mansions connected
with patrons of poets (1) one in Llannerch-y-medd, Ynys Môn, where the family
supported itinerant poets of the island until the time of owner Rhys Wyn, who
died in 1581; and (2) one in Llanfihangel yng Ngwynfa, Powys, built by Gruffudd
ap Siencyn, a supporter of Owain Glyn Dwr. The family later adopted the fixed
surname of Vaughan, and important patrons were John Vaughan (died 1599) and his
son Owen, but within half a century of John's death, the tradition in this
family of patronage for poets had ceased.
Name of a house in Tre-garth,
Bangor.
llawenydd
Annedd-lon / Annedd Lon [A nedh LON] = (the) merry house
(annedd + llon)
Dedwyddfa [de DUIDH va] =
happy place, place of contentment
Erw-lon / Erw Lon [E ru LON]
= (the) merry acre, (the) pleasant field (erw + llon)
llawenydd
Brynsiriol / Bryn Siriol [brin SIR-yol] = merry hill
Caesiriol / Cae Siriol [kâi
SIR-yol] = merry field.
Also a street name in Ffosygerddinen (sir
Caerffili)
lle
Anwylfa = dear place
Arhosfa [a HROS va] = abode,
dwelling place, home (often in the non-standard spelling “Arosfa” place
Arosfa [a-ROS-va]) (from “aros” =
to stay, to remain, to stop)
Arsyllfan = lookout place
Arwelfa [ar WEL va] = place
with a panoramic view
-fan [van] suffix = place
Fanheulog / Fan Heulog [ø
van-HEI-log] = (the) sunny place
-le [le] suffix = place
Dedwyddfa [de DUIDH va] =
happy place, place of contentment
Eirianfa = beautiful place
(eirian = beautiful) + (-fa = place)
-fa [va] a
suffix often used in forming house names = place (from ma = place, Old
Welsh magh)
Glanfa / Y Lanfa = landing place
Gorffwysfa = resting place
Gorwelfa = horizon place,
i.e. view of the horizon
Gwylfa = lookout
Gwynfa = white place, fair place,
blessed place, dear place, paradise, heaven
Gwynfan = white place, fair
place, blessed place, dear place, paradise, heaven
Heddfan [HEDH van] = place of
peace (hedd = peace, man = place)
Hyfrydle [høv RØD le] =
pleasant place
lle [le] suffix = place
Llehyfryd / Lle Hyfryd =
pleasant place
Monfa [MON va] = Anglesey + place
Tawelfan [tau EL van] = quiet
place (tawel = quiet) + soft mutation + (man = place)
lleuad
Cysgodylleuad / Cysgod y Lleuad [KØ skod ø LHEI ad] = (the) shadow
(of) the moon, moonshadow
llwyd
Carreg-lwyd / Carreg Lwyd [KA reg LUID] = grey stone
Fron-lwyd / Fron Lwyd [vron
LUID] (the) grey hill
Llwydiarth [LHUID yarth] Grey hill -
from an original llwyd gharth, llwyd = grey; garth = hill.
The name of two mansions connected
with patrons of poets (1) one in Llannerch-y-medd, Ynys Môn, where the family
supported itinerant poets of the island until the time of owner Rhys Wyn, who
died in 1581; and (2) one in Llanfihangel yng Ngwynfa, Powys, built by Gruffudd
ap Siencyn, a supporter of Owain Glyn Dwr. The family later adopted the fixed
surname of Vaughan, and important patrons were John Vaughan (died 1599) and his
son Owen, but within half a century of John's death, the tradition in this
family of patronage for poets had ceased.
Name of a house in Tre-garth,
Bangor.
Llwyn-llwyd / Llwyn Llwyd [lhuin LHUID] (the) grey grove /
wood
Tŷ-llwyd / Tŷ Llwyd
[tii LHUID] (the) grey house
llwyn
Tanycelyn / Tan y Celyn [tan ø KÊ lin] (the house) below
the holly bushes
llydan
Rhydlydan / Rhyd Lydan [hriid LØ dan] = (the) wide ford,
(the) broad ford
llyn
Glan-y-llyn [glan ø LHIN] = (the) shore (of) the lake, lake side
Haflyn [HAV lin] Summer lake
(the
llys
Bron-llys / Bron Llys (= bron y llys) [bron LHIIS] =
(the) hill (of) the court, court hill
Llys y Ddraig / Llys-y-ddraig
[LHIIS ø DHRAIG] = (the) court (of)
the dragon, dragon's court
Llys-gwyn / Llys Gwyn [lhiis-GWIN]
(the) white court. Also a street name in Traethpenrhyn, Llandudno (Sir Conwy)
Llys-hedd / Llys Hedd [lhiis-HEEDH]
(the) court (of) peace
Llys-Llwyd / Llys Llwyd [lhiis-LHUID]
(the) grey court. Or the court of Llwyd / Lloyd, as in the case of a enw tŷ
in the
maen
Maesmeini / Maes Meini [mâis MEI ni] “maes y meini” (the)
field (of) the stones
mawr
Cae-mawr / Cae Mawr [kâi MAUR] = (the) big field
Derwen-fawr / Derwen Fawr
[der wen VAUR] = (the) big oak tree, great oak
Pant-mawr / Pant Mawr [pant
MAUR] (the) big hollow
meillion
Brynmeillion / Bryn Meillion [brin MEILH yon] (“bryn y meillion”)
= (the) hill (of) (the) clover, clover hill
Maesymeillion / Maes y Meillion
[mâis ø MEILH yon] (the) field (of) (the) clover, clover field
melin
Carregyfelin / Carreg y Felin [KA reg ø
VÊ lin]
(The) stone (of) the mill, (the) millstone (carreg = stone; ; + treiglad
meddal; + melin = mill).
The words making up a habitative
name (house name, farm name, village name, or a street name based on any of these)
are run together to make one word (Carregyfelin) but sometimes house names do
not conform to this rule and are written with the elements apart (Carreg y
Felin).
Name of a house in Glancymerau,
Pwllheli, Gwynedd
Felin / y Felin [ø VÊ lin] =
the mill
This is “melin”, a feminine word, which becomes “felin” after the
definite article
Carregyfelin / Carreg y Felin
[KA reg ø VÊ lin] = (the) stone (of) the mill, (the) millstone
Môn
Môn (island in
North-west Cymru: English name:
Môn
Monfa [MON va] =
môr
Bronywendon / Bron y Wendon
[bron
WEN-don] = hill overlooking the sea, “(the) hill (of) the white(-topped) wave”
Bronwendon / Bron Wendon
[bron WEN-don] (same as Bronywendon, with loss of linking definite
article)
Name of a house in Penmaen-mawr, sir
Conwy
Bryn-ar-fôr / Bryn ar Fôr
[brin ar VOOR] (the) hill overlooking (the) sea (“hill on sea”) (bryn = hill) + (ar = on) + soft
mutation + (môr = sea)
Craig-y-don / Craig y Don
[kraig ø DON] (the) cliff (of) the wave, sea cliff
Glan-y-lli / Glan y Lli [glan
ø LHII] (the) shore (of) the flux / the sea
Glan-y-môr / Glan y Môr [glan
ø MOOR] (the) shore (of) the sea
Glasfor [GLAS-vor] = (the)
blue sea
Gwelfor [GWEL vor] sea view
(gwêl = view, môr = sea)
Morawelon [moor-au-E-lon] =
'sea winds / sea breezes'
Morlais [MOR lais] (the)
sound (of) the sea (“môr” = sea) + (“llais” = voice)
Morlan [MOR lan] seashore (“môr”
= sea) + soft mutation + (“glan” = shore)
Sŵn-y-don / Sŵn y Don
[suun ø DON] (the) sound (of) the sea / of the wave
Sŵn-y-môr / Sŵn y Môr
[suun ø MOOR] (the) sound (of) the sea
Trem-y-don / Trem y Don [trem
ø DON] (the) view (of) the wave / the sea; sea view. There is a street of this
name in Y Barri (sir Bro Morgannwg)
Trem-y-môr / Trem y Môr [trem
ør MOOR] = sea view, (the) view (of) the sea
Wendon / Y Wendon [WEN-don] = (the) white(-topped) wave,
murmur
Murmurteifi / Murmur Teifi [MIR mir
TEI vi]
(the) murmur (of) (the river) Teifi. This river is in the south-west.
mynediad
Drws-y-coed / Drws y Coed [druus ø KÔID] = (the) door /
doorway / gateway / entrance (of) the wood
mynydd Gweler: gla, bwlch
Danymynydd / Dan y Mynydd [dan ø MØ nidh] = below the mountain
/ upland
Golwgymynydd / Golwg y Mynydd
[GÔ lug ø MØ nidh] = (the) view (of)
the uplands / mountain / hill pasture; mountain etc, view.
Mynydd-bach / Mynydd Bach [MØ
nidh BAAKH] = (the) little mountain / hill
Mynydd-y-grug / Mynydd y Grug
[MØ nidh ø GRIIG] = (the) mountain / upland (of) the heather
mynydd
Golwgymynydd / Golwg y Mynydd [GÔ lug ø MØ nidh] = (the) view (of) the uplands / mountain
/ hill pasture; mountain etc, view.
Hafod-deg / Hafod Deg [ha vod
DEEG] = (the) fair summer place
Rhosnewydd / Rhos Newydd
[hroos NEU idh] = (the) new upland-pasture
myrtwydd
Brynmyrtwydd / Bryn Myrtwydd [brin MØRT widh] “bryn y myrtwydd”
= (the) hill (of) the myrtle trees
nant
Ger-y-ffrwd / Ger y Ffrwd [ger ø FRUUD] = (house) near the
(hillside) stream
The name occurs as a street name in Pentre-dwr (Abertawe)
Ger-y-nant / Ger y Nant [ger ø NANT] = (house) near the
brook / stream
Glanystrad / Glan Ystrad
[GLAN Ø strad] “glan yr ystrad” = (the) side (of) the streamland (ystrad = flat
land through which a slow stream flows)
Llais-y-nant / Llais y Nant
[lhais ø NANT] (the) voice (of) the stream
Llwynypennau / Llwyn y Pennau
[lhuin ø PE ne] = (the) wood (of) the springs / stream heads
Name of a house south of Y
Groes-faen, near Caer-dydd
Nantyberllan / Nant y Berllan [NANT ø BER-lhan];
Nantberllan / Nant Berllan [NANT ø BER-lhan] ‘Stream of the Orchard, Orchard Stream’
Nant-y-ffin / Nant y Ffin [nant ø FIIN] (the) stream (of) the
boundary, the stream marking a boundary
Plas-nant / Plas Nant [plaas
NANT] “plas y nant” = (the) mansion (of) the stream
Rhydypennau / Rhyd y Pennau
[hriid ø PE ne] = (the) ford (of) the springs / stream heads (district in Caer-dydd; also place north of
Aberystwyth in Ceredigion county)
Sŵn-y-nant / Sŵn y Nant [suun ø NANT] (the) sound (of) the
stream
newydd
Tynewydd [tii NEUidh] y tÿ
newydd = the new house (ty = house; + newydd = new)
Rhosnewydd / Rhos Newydd [hroos NEU idh] = (the) new
upland-pasture
Tynewydd / Tŷ Newydd
[tii NEUidh] = (the) new house
ochr
Glanfa [GLAN va] = (the) landing, landing place (on a
shore or riverbank)
Glanystrad / Glan Ystrad
[GLAN Ø strad] “glan yr ystrad” = (the) side (of) the streamland (ystrad = flat
land through which a slow stream flows)
Min-y-coed / Min y Coed [miin
ø KOID] = (the) edge (of) the wood
Ymylyrafon / Ymyl yr Afon [Ø
mil ør A von] = river side, (the) side (of) the river. There is a street of
this name in Bryn-coch (sir Castell-nedd
ac Aberafan)
oerni
Ffynnon-oer / Ffynnon Oer [FØ non ÔIR] = (the) cold well
ogof
Ogof Arthur [ô gov AR thir] = (the) cave (of) Arthur; place
where Arthur and his warriors are sleeping until the time comes to fight to
regain the
onnen
Rhydonnen [hriid O nen] = (“rhyd yr onnen”) (the) ford
(of) the ashtree, ash ford
Owain Glyn Dŵr
Llwydiarth [LHUID yarth] Grey hill - from an
original llwyd gharth, llwyd = grey; garth = hill.
The name of two mansions connected
with patrons of poets (1) one in Llannerch-y-medd, Ynys Môn, where the family
supported itinerant poets of the island until the time of owner Rhys Wyn, who
died in 1581; and (2) one in Llanfihangel yng Ngwynfa, Powys, built by Gruffudd
ap Siencyn, a supporter of Owain Glyn Dwr. The family later adopted the fixed
surname of Vaughan, and important patrons were John Vaughan (died 1599) and his
son Owen, but within half a century of John's death, the tradition in this
family of patronage for poets had ceased.
Name of a house in Tre-garth,
Bangor.
pant
Pant-glas / Pant Glas [pant GLAAS] (the) green hollow
Pant-mawr / Pant Mawr [pant
MAUR] (the) big hollow
Pantyberllan / Pant y Berllan [PANT ø BER-lhan]; Pantberllan / Pant Berllan [PANT ø BER-lhan] ‘Hollow of the Orchard, Orchard Hollow’
Pantyrafon / Pant yr Afon [PANT ør A von] (the) hollow (of)
the river
paradwys
Afallon [a VA lhon] = “Avalon”, the paradise of the
Celts, an imagined island in the western sea
Gwynfa [GWØN-va] =
Gwynfan [GWØN-van] = white
place, fair place, blessed place, dear place, paradise, heaven
Paradwys [pa RA duis] =
peilon
Golwgypeilon / Golwg y Peilon [GO lug ø
(the) view (of) the (electricity) pylon; pylon view. (golwg = view,
sight; y = definite article; peilon = electricity pylon)
pen
Pen-y-cae / Pen y Cae [pe-nø-KÂI] = '(al) límit del
tancat'
Pen-y-dre / Pen y Dre [pe-nø-DREE]
= ('(the) end (of) the village')
Blaen-ffos / Blaen Ffos
[blâin FOOS] “blaen y ffos” = (the) end (of) the ditch
Penyrheol [pen ør HEUL] = (the) top (of) the road, road junction.
Also a street name in Pen-y-fai (sir
Pen-y-bont ar Ogwr)
pentre
Pen-y-dre / Pen y Dre [pe-nø-DREE] = ('(the) end (of) the
village')/ Glan Afon
pinwydd
Y Pinwydd [ø PIN widh] (the) pine trees
pioden
Coedypia / Coed y Pia [koid ø PI a] = (the) wood (of) the
magpie (coed = wood; pia = magpie) (“pia” is used in
planhigion Hefyd: blodau
Caegwenith / Cae Gwenith [kâi-GWE-nith] “y cae gwenith” the
wheat field
plas
Hen Blas / Yr Hen Blas [ør heen BLAAS] = the old hall, the
old mansion
Plas-coch / Plas Coch [plaas
KOOKH] (the) red mansion
Plas-nant / Plas Nant [plaas
NANT] “plas y nant” = (the) mansion (of) the stream
plas
Hen Blas / Yr Hen Blas [ør heen BLAAS] = the old hall, the
old mansion
Neuadd / Y Neuadd [NEI adh] =
(the) hall
Nouadd / Y Nouadd [NOI adh] =
(the) hall (southern pronunciation of 'neuadd')
Plas / Y Plas [PLAAS] = the
hall, the mansion
Plas-coch / Plas Coch [plaas
KOOKH] = (the) red hall, (the) red mansion
Plashyfryd / Plas Hyfryd
[plaas HØ vrid] = (the) pleasant mansion
pont
Bont / Y Bont [ø BONT] the bridge
Coed-y-bont / Coed y Bont
[KÔID ø BONT] (the) wood (by) the bridge
pren Gweler: onnen, bedwen, nyrtwydden, derwen, pinwydden
pwll = small lake; or pool in a river
Glan-pwll / Glan Pwll [glan PULH] “glan y pwll” = (the)
side (of) the pool, pool side
Pwllyberllan / Pwll y Berllan [PULH ø BER-lhan]; Pwllberllan / Pwll Berllan [PULH BER-lhan] ‘pool of the orchard’
rhaeadr
Sŵn y Rhaeadr [suun ø HREI a dør, ø HREI ad] (the) sound
(of) the waterfall
rhedyn
Brynrhedyn/ Bryn Rhedyn [brin HRE din] “bryn y rhedyn”
(the) hill (of) the bracken.
Also a street name in Ton-teg (sir
Rhondda Cynon Taf) and in Pen-coed (sir
Pen-y-bont ar Ogwr)
rhifolion Gweler un, dau, tri, pedwar
rhiw
Creiglan [KREIG lan] = rocky slope; rocky riverbank;
rocky shore
Troed-y-rhiw / Troed y Rhiw
[trôid ø hriu] = (the) foot (of) the slope
Rhufeiniaid
caer [KÂIR] can be either a British hillfort or a Roman
fort. A feminine noun; there is soft mutation c > g after the definite
article. Y Gaer = the fort
rhyd
Rhyd-ddu / Rhyd Ddu [hriid DHII] (the) black ford
Rhydlydan / Rhyd Lydan [hriid
LØ dan] = (the) wide ford
Rhydonnen / Rhyd Onnen [hriid
O nen] = (“rhyd yr onnen”) (the) ford (of) the ashtree, ash ford
Rhyd-y-foel / Rhyd y Foel
[hriid O vôil] = (the) ford (of) the hill (moel = bare hill)
Rhydypennau / Rhyd y Pennau
[hriid ø PE ne] = (the) ford (of) the springs / stream heads (district in Caer-dydd; also place north of
Aberystwyth in Ceredigion county)
Tyn-y-rhyd / Tyn y Rhyd [tin ø HRIID] = (the) smallholding
(by) the ford
saint
Ffynnonbedr / Ffynnon Bedr [FØ non BE der] = (the) well (of)
(Saint) Peter, Peter's well
siop
Maelfa'rgornel / Maelfa'r Gornel [MEIL var GOR nel] = (the) shop
(of) the corner, the corner shop
sŵn
Llais-y-nant / Llais y Nant [lhais ø NANT] (the) voice (of) the
stream
Morlais [MOR lais] (the)
sound (of) the sea; (“môr” = sea) + (“llais” = voice)
Murmur [MIR mir] (feminine
noun) murmur. Used in house names by streams or rivers
Murmuryrafon / Murmur yr Afon
[MIR mir ør A von] (the) murmur (of) the river
Sŵn [suun]
(there is a circumflex over the 'w' which this text programme doesn't cater
for) This is an element used in forming house names especially from river names
Sŵn Conwy [suun KO nui] (the)
sound (of) (the river) Conwy. A river in the north-west
Sŵn-y-don / Sŵn y Don [suun ø DON] (the) sound (of) the
sea
Sŵn y Gloch [suun ø
GLOOKH] (the) sound (of) (the) bell (for a house near
a parish church)
Sŵn-y-môr / Sŵn y Môr
[suun ø MOOR] (the) sound (of) the sea
Sŵn-y-nant / Sŵn y Nant
[suun ø NANT] (the) sound (of) the stream
Sŵnyrafon / Sŵn yr Afon
[suun ør A von] (the) sound (of) the river
Sŵn y Rhaeadr [suun ø
HREI a dør, ø HREI ad] (the) sound (of) the waterfall
(the final 'r' is omitted in colloquial Welsh)
tafarn
Llew Coch / Y Llew Coch [lheu KOOKH] = the red lion
Llew Du / Y Llew Du [lheu
DII] = the black lion
tân
Coed-poeth / Coed Poeth [kôid PÔITH] = (the) burnt wood
tawel
Brodawel / Bro Dawel [bro DAU el] = Quiet
district, tranquil district (bro = region, land, area, zone,
neighbourhood, district, one's native area; + treiglad meddal; + tawel =
quiet, tranquil).
Tawelfan [tau EL van] = quiet
place (tawel = quiet) + soft mutation + (man = place)
tegwch
Derwen-deg / Derwen Deg [der wen DEEG] (the) fair oak tree,
fairoak
Berllan-deg / Berllan Deg; Y Berllan-deg
/ Y Berllan Deg; [ø BER-lhan DEEG]
= 'the fair orchard'
Bro-deg / Bro Deg [broo DEEG]
= 'fair district'
Bron-deg / Bron Deg [bron DEEG]
= fair hill. Found also as a street name, for example in (1) Abertawe, and in
(2) Heolgerrig (sir Rhondda Cynon Taf)
Bryn-teg / Bryn Teg [brin-TEEG]
y bryn teg = (the) fair hill
Ceinfryn [KEIN vrin] = (the)
fair hill (cain = fair)
Derwen-deg / Derwen Deg [der
wen DEEG] (the) fair oak tree, fairoak
Eirianfa [eir YAN va] =
beautiful place (eirian = beautiful) + (-fa = place)
Gwalia-deg / Gwalia Deg [GWAL
iø DEEG] = Fair Cymru
Hafan-deg / Hafan Deg [HA van
DEEG] = fair haven
Hafod-deg [ha vod DEEG]
Fair summer place (hafod = summer place; + treiglad meddal; + teg =
fair) A hafod was an upland building originally used only in the summer
when the cattle were removed from the lowlands to the upland summer pastures.
Heulwen-deg / Heulwen Deg [HEIL wen DEEG] = fair sunshine
Llain-deg / Llain Deg [lhain
DEEG] = (the) fair strip of land
Maes-teg / Maes Teg [mâis
TEEG] “y maes teg” (the) fair field, (the) beautiful field
telyn
Cae'rdelyn / Cae'r Delyn [KÂIR ø DÊ lin] = (the) acre /
field (of) the harp. In field names 'harp' refers to a triangular field. Aslo
with the loss of the linking definite article: Caedelyn, Caedelyn
Erw'rdelyn / Erw'r Delyn [E
rur DÊ lin] = (the) acre / field (of) the harp. In field names 'harp' refers to
a triangular field. Sometimes as a enw tŷ because of its musical
connotation - house of a harp player
Maesydelyn / Maes y Delyn
[MÂIS ø DÊ lin] = (the) acre / field (of) the harp. In field names 'harp'
refers to a triangular field.
tir isel
Trem-y-fro / Trem y Fro [trem ø vroo] (the) view (of) the
lowland, vale view.
tir
Coetir [KOI-tir]
= wooded land
Hafdir [hav-DIR] = summer land (haf + tir)
Llain-deg / Llain Deg [lhain
DEEG] = (the) fair strip of land
tri
Taircarreg / Tair Carreg [tair KA reg] = enw lle rhwng
Merthyrtudful a Rhymni in de-ddwyrain Cymru).
troed
Troed -y-rhiw / Troed y Rhiw [trôid ø hriu]
trydan
Golwgypeilon / Golwg y Peilon [GÔ lug ø
tŵr
Bryn-tŵr / Bryn Tŵr [brin TUUR] “bryn y tŵr”
tyddyn
Tyddyn / Y Tyddyn [TØ dhin] = the smallholding, the croft
y tyddyn = the smallholding, the croft (ty = house; + treiglad meddal; +
din = fortification)
Tynyberllan / Tyn y Berllan [Tin ø BER-lhan]; Tynberllan / Tyn Berllan [Tin ø BER-lhan] ‘Smallholding of the Orchard, Orchard
Cottage’
Tyn-y-bryn / Tyn y Bryn [tin ø BRIN] = (the) smallholding
(by) the ford
Tyn-y-rhyd / Tyn y Rhyd [tin
ø HRIID] = (the) smallholding (by) the ford
tywyll
Berllan-dywyll / Berllan Dywyll; Y
Berllan-dywyll / Y Berllan Dywyll; [ø BER-lhan DØ-wilh] = 'the little
orchard'
uwchben
Uwchlaw'rffynnon / Uwchlaw'r Ffynnon [iukh laur FØ non] = (the house)
above the well / above the spring
Uwchygarreg / Uwch y Garreg
[iukh ø GA reg] = (the house) above the stone
yd
Caegwenith / Cae Gwenith [kâi-GWE-nith] “y cae gwenith” the
wheat field
ysgaw
Brynysgawen / Bryn Ysgawen [brin ø SKAU en] “bryn yr ysgawen”
(the) hill (of) the elderberry bush
Llwynysgaw / Llwyn Ysgaw
[lhuin Ø skau] (the) elderberry bush
ysgol
Hen Ysgol / Yr Hen Ysgol [HEEN ø SKOL ] = the old school
Hen Ysgoldy / Yr Hen Ysgoldy
[HEEN ø SKOL di] = the old schoolhouse
Ty'r Ysgol [tiir ø SKOL] =
(the) house (of) the school, the schoolhouse
Ysgoldy / Yr Ysgoldy [ø SKOL
di] = the schoolhouse (ysgol = school) + soft mutation + (ty = house)
Diweddariad diwethaf 09 01 2001 - 2006-01-02
Ble'r wyf i? Yr ych chi'n ymwéld ag un o dudalennau'r Gwefan “CYMRU-CATALONIA”
On sóc? Esteu visitant una pàgina de la Web “CYMRU-CATALONIA” (= Gal·les-Catalunya)
Weørr àm ai? Yuu ààrr vízïting ø peij fròm dhø “CYMRU-CATALONIA” (=
Weilz-Katølóuniø) Wéb-sait
Where am I? You are visiting a page from the “CYMRU-CATALONIA”
(= Cymru-Catalonia) Website
ŷŵ
Edrychwch ar yr Ystadegau / Mireu
les estadístiques / See Our Stats