1233e Gwefan Cymru-Catalonia. "Welsh House
Names" - examples of house names in Welsh and what they mean.
25-01-2018
● kimkat0001 Home Page /
Yr Hafan www.kimkat.org
● ● kimkat1864e
Gateway to this Website in English / Y Fynedfa Saesneg www.kimkat.org/amryw/1_gwefan/gwefan_arweinlen_2003e.htm
● ● ● kimkat1447e Welsh Names
(Orientation Page) / Enwau Cymru (y tudalen cyfeiriol) www.kimkat.org/amryw/1_enwau/enwau_cymru_mynegai_1447e.htm
● ● ● ● kimkat0442e Welsh Place Names
(Orientation Page) / Enwau Lleoedd Cymru
(y tudalen cyfeiriol) www.kimkat.org/amryw/1_enwau/enwau_lleoedd_cymru_mynegai_0442e.htm
● ● ● ● ●
kimkat0816e Welsh House Names (Orientation Page) /
Enwau Cymraeg ar Dai (y tudalen cyfeiriol) www.kimkat.org/amryw/1_enwau/enwau_tai_mynegai_0816e.htm
● ● ● ● ● ● kimkat This page / Y Tudalen Hwn
Gwefan Cymru-Catalonia |
|
1100 (ddim ar gael) Y tudalen hwn yn Gymraeg
xxxxx (not
available) This page in English (place names).
···
Hoffem ni greu yn y fan hyn adran helaeth
yn Saesneg am enwau Cymraeg ar dai - ychwanegwn ddeunydd at y rhestr o dipyn i
beth
We hope to make this into an extensive section in English about WELSH HOUSE NAMES - we’ll be adding to it bit by
bit.
The words making up
a habitative name (house name, farm name, village name, or a street name based
on any of these) are run together to make one word (Brynawelon) but sometimes
house names do not conform to this rule and are written with the elements apart
(Bryn Awelon).
More examples at:
·····
1943e Give your House a Welsh Name (these same names are grouped according to
themes - hills, rivers, sun, pleasant, etc)
·····
2487e More on House Names in Section 41 of our on-line guide ‘Looking at
Welsh Place Names’
·····
0817e
The Place-names Dictionary - Welsh place names and place-name elements
explained
....................................................................................................................
NOTES:
(1) One of the biggest difficulties in reading the
language is the fact that ‘y’ has two sounds -
it can be [ə] , the sound known in English as the "schwa" (that
is, an obscure vowel as in the first sound of ‘about’ in English),
or [i / ii] a short or long ‘i’ sound., as in English ‘bin’ and ‘bean’.
Generally "y" represents a short sound, but in monosyllables it is
usually long, except before l,m,r
(2) The definite article (y, yr) is often left out on signs (‘the cottage’
could either be Y Bwthyn or just Bwthyn on a sign or name plaque )
(3) Most of the names in the list are house names in use; others are place
names, or street names, which are suitable for house names).
Adwy / Yr
Adwy [ər AA-dui] = the gap (it can also mean a gap in a hedge or wall)
ael [AIL] = hill crest; brow of the
head
Ael-y-bryn / Ael y Bryn [ail-ə-BRIN]
= '(the) crest / brow (of) the hill', hill crest
Ael-y-rhiw / Ael y Rhiw [ail-ə-HRIU]
= ‘(the) crest / brow (of) the hill’, hill crest
Afallon [a-VA-lhon] =
"Avalon", the paradise of the Celts, an imagined island in the
western sea
afon [AA-von] = river
Afon-fach / Afon Fach [AA-von VAAKH] =
(the) little river
Allt / Yr Allt 1 [ər ALHT] (South
Wales) wooded slope; 2 [ər AALHT] (North Wales) slope, hillside. (related to Latin
ALTUS = hugh, Scottish Gaelic ALT = mountainside stream)
Angorfa [a-NGOR-va] anchorage,
mooring, harbour. Also incorrectly as Anghorfa.
annedd [A-nedh] = dwelling, house.
See also: Annedd-lon, Annedd-wen, Hafannedd, Morannedd.
Annedd-lon / Annedd Lon [A-nedh LON]
= (the) merry house (annedd) + soft mutation + (llon)
Annedd-wen / Annedd Wen [A-nedh WEN] = (the) white abode / dwelling /
house; whitewashed house (annedd) + soft mutation + (gwen = white).
annwyl
[A-nuil] = dear
Anwylfa [a-NUIL-va] anwylfa = dear place (annwyl =
dear, -fa = suffix meaning ‘place’). Annwyl has two n’s, but in compounds there is one n only.
Arafon [ar AA-von] = (place) on / overlooking (the) river (ar + afon)
Ardwyn [AR-duin] = hill (literally:
on + hill) (ar = on) + soft mutation + (twyn = hill)
Arfon [AR-von] district of Gwynedd = "(place) opposite Môn
(island)" Also a man’s name, taken
from this district name.
Argoed [AR-goid] = (the) forest; in
front of (the) wood
Arhosfa [ar-HOS-va] = abode, dwelling place, home (often in the
non-standard spelling “Arosfa”). (From "aros”, stem “arhos-" = to
stay, to remain, to stop)
aros [A ros] = to stay. See Arhosfa
Arosfa [a-ROS-va] ). See Arhosfa
Arsyllfan [ar-SƏLH-van] =
'lookout place, place with a wide view' (arsyllu = to gaze, observe)
Arwelfa [ar-WEL-va] = place with a panoramic view
Awelfryn [au EL-vrin] = hill of
the wind ("wind + hill")
Bedd Arthur [beedh AR thir] = (the)
grave (of) Arthur, name of certain megaliths in Wales
Berllan / Y Berllan [ə BER-lhan]
= '(the) orchard'. From perllan (= orchard). The definite article y before a
feminine noun causes a soft mutation to seven initial consonants – here P >
B.
Berllan-bach / Berllan Bach; Y
Berllan-bach / Y Berllan Bach; [ə
BER-lhan BAAKH] = 'the little orchard' This is a northern form – in the north
after a feminine noun in the case of the adjective bach there is not the expected soft mutation B > F, i.e. [b]
> [v] .
Southern form: Berllan-fach.
Berllan-deg / Berllan Deg; Y Berllan-deg / Y Berllan Deg; [ə BER-lhan DEEG] = 'the fair
orchard'
Berllan-dywyll / Berllan Dywyll; Y Berllan-dywyll / Y Berllan Dywyll; [ə BER-lhan DƏ-wilh] = 'the
dark orchard'
Berllan-fach / Berllan Fach; Y Berllan-fach / Y Berllan Fach; [ə BER-lhan VAAKH] = 'the little orchard'
Blaen-ffos / Blaen Ffos [blâin FOOS] "blaen y ffos" = (the) end
(of) the ditch
Bodafon / Bod Afon [bood AA-von] =
"bod (yr) afon" (the) house (by) (the) river.
Bodlawen / Bod Lawen [bood LAU en] =
happy home (bod = house) + soft mutation LL > L + (llawen = merry, happy).
Bodlondeb (nm) [bod LON deb] =
contentment, satisfaction
Bont / Y Bont [ə BONT] the
bridge
brig (nf) top
Brig-y-don / Brig y Don (the) crest (of) the
wave [BRIIG ə DON] (brig = top, crest) + (y = the) + soft mutation T > D
+ (ton = wave)
Brodawel / Bro Dawel [bro DAU el] = quiet district, tranquil district (bro
= region, land, area, zone, neighbourhood, district, one’s native area; + soft
mutation; + tawel = quiet, tranquil).
Bro-deg / Bro Deg [broo DEEG] = fair district (bro = region, land,
area, zone, neighbourhood, district, one’s native area; + soft mutation; + teg
= fair, beautiful).
bron [BRON] = (1) woman’s breast (2) round hill
Bron-deg
/ Bron Deg [bron DEEG] = fair hill. (bron = hill; woman’s breast; chest) + soft
mutation T > D + (teg = fair, beautiful).
Found also as a street name, for example in (1) Abertawe, and in (2) Heolgerrig
(county of Rhondda Cynon Taf). In fact, one would expect Fron-deg < y fron
deg, with the definite article omitted but the soft mutation retained. Fron-deg
also occurs as a house name.
Bron-haul
/ Bron Haul [bron HAIL] "bron yr haul" =
(the) hill (of) (the) sun, sunny hill.
Occurs as a street name in (1) Aber-dâr (county of Rhondda Cynon Taf), (2)
Pen-tyrch (county of Rhondda Cynon Taf), (3) Tonysguborau (county of Rhondda
Cynon Taf)
Bron-llys / Bron Llys (= bron y llys) [bron LHIIS] = (the) hill (of) the
court, court hill
Bronwendon
/ Bron Wendon [bron WEN-don] (same as Bronywendon, with
loss of linking definite article)
Bronwydd [BRON-uidh] = wooded hillside; hillside trees (bron = hill) + soft mutation G
> ZERO + (gwydd = trees)
Bronyberllan / Bron y Berllan [BRON ə
BER-lhan] ‘hill of the
orchard’. Also with the linking definite article omitted: Bronberllan
/ Bron Berllan [BRON BER-lhan]
Bronywendon / Bron y Wendon [bron ə WEN-don] = hill overlooking the
sea, “(the) hill (of) the white(-topped) wave”
Name of a house in Llandulas, county of Conwy.
bryn [BRIN] hill. See Awelfryn,
Bryn-oer, Bryn-ar-fôr, Brynawel, Brynawelon, Bryn-bach, Brynbriallu, Bryncaled,
Brynderrwin, Bryn-glas, Bryngolau, Bryn-gwyn. Brynhafod, Brynhafren,
Brynheulog, Brynhyfryd, Bryn-llan, Bryn-mawr, Brynmeillion, Brynmyrtwydd,
Brynrhedyn, Brynsiriol, Bryn-teg, Bryntirion, Bryn-tŵr, Brynyberllan,
Bryn-y-gaer, Bryn-y-gog, Brynysgawen, Pen-y-bryn
Often used with river and stream names in the sense of ‘hill overlooking (the
river Taf, etc)’.
Bryn-ar-fôr
/ Bryn ar Fôr [brin ar VOOR] (the) hill overlooking
(the) sea ("hill on sea") (bryn
= hill) + (ar = on) + soft mutation + (môr = sea)
Brynawel / Bryn Awel [brin AU-el] =
hill (of) (the) wind
Brynawelon / Bryn Awelon [brin
au-EE-lon] = bryn yr awelon, hill (of) winds / breezes, windy hill
Bryn-bach / Bryn Bach [brin BAAKH] = (the) small hill
Brynbriallu / Bryn Briallu [brin
bri-A-lhi] "bryn y briallu" = (the) hill (of) the primroses, primrose
hill.
Bryncaled / Bryn Caled [BRIN KA-led]
‘hard hill’ (probably ‘hillside with soil difficult to work’). Name of a house
in Y Bala; Aberdaron (Cyfrif 1861 / 1861 Census); Bucknell, Shropshire, England
(Little Bryncaled). Also, with the elements reversed, Caledfryn
Bryncynon / Bryn Cynon [brin KƏ-non]
= hill (overlooking) (the river)
Cynon (Morgannwg / Glamorgan)
Brynderwin / Bryn Derwin [brin
DER-win] (the) oak-covered hill, oak hill. This was a battle in the year 1255
in which Llywelyn ap Gruffudd fought his two brothers and gained control of the
kingdom of Gwynedd (the north-western corner of Wales). On the death of the
father it had been split into two, part being Llywelyn's and part his brother
Owain's. A third brother Dafydd then demanded a share, and in this he was
supported both by the English king and by his brother Owain. This led to the
battle of Bryn Derwin on the boundary of the districts of Arfon and Eifionydd.
Llywelyn defeated and imprisoned his two brothers, releasing Owain the
following year, but keeping Dafydd in captivity. (There is region of New
Zealand called Brynderwyn which may have its origin in this Bryn Derwin, unless
it is merely 'oak hill', a name given by a Welsh settler because of the
abundance of oaks)
https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Bryn-derwin_-_the_scene_of_a_1255_battle_-_geograph.org.uk_-_355295.jpg
Llun: Eric Jones
Bryn-glas
/ Bryn Glas [brin GLAAS] (the) green hill. The battle
of Pilalau (in the modern county of Powys) was fought on this hill in 1402,
early on in Owain Glyndwr's campaign "to free the Welsh people from the
slavery of their English enemies"as he described it in his appeal for
supporters ("rhyddháu'r Cymry o gaethiwed eu gelynion Seisnig").
Here, he defeated an English army and captured its commander Mortimer, who
later joined the Welsh rebels when the English king refused to pay a ransom for
his release.
Bryngolau / Bryn Golau [brin GOO-le]
= "sunny hill" (golau = light, illuminated) ("golau" is
sometimes spelt as "goleu", a spelling from the 1800s before the
spelling reform of 1893). Also Goleufryn (here ‘goleu’ is correctly spelt in
modern Welsh, as ‘au’ is reverts to the original ‘eu’ form in the penultime
syllable).
Bryn-gwyn / Bryn Gwyn [brin GWIN] = (the) white hill
Brynhafod / Bryn Hafod [brin HAA-vod] "bryn yr hafod" = (the)
hill (of) the summer house
Brynhafren / Bryn Hafren [brin HAV-ren] (house name) {the} hill
(overlooking) (the river) Hafren / Severn, or the Môr hafren - ("the
Severn Estuary, the Bristol Channel, the Severn Sea")
Brynheulog / Bryn Heulog [brin HƏI-log]
= Sunny hill (bryn = hill; heulog = sunny, from haul =
sun). The words making up a
habitative name (house name, farm name, village name, or a street name based on
any of these) are run together to make one word (Brynheulog) but sometimes
house names do not conform to this rule and are written with the elements apart
(Bryn Heulog).
Brynhyfryd / Bryn Hyfryd [brin HƏ-vrid]
= y bryn hyfryd the pleasant hill,
mount pleasant (bryn = hill; hyfryd = pleasant). The words making
up a habitative name (house name, farm name, village name, or a street name
based on any of these) are run together to make one word (Brynhyfryd) but
sometimes house names do not conform to this rule and are written with the
elements apart (Bryn Hyfryd). A district of Abertawe (English: Swansea) is
called Brynhyfryd
Bryn-llan / Bryn Llan [brin LHAN] = bryn y llan, (the) hill (of) (the)
church, church hill
Brynllyfnwy / Bryn Llyfnwy [brin LHƏV-nui]
= bryn Llyfnwy, (the) hill (overlooking)
(the river) Llyfnwy. House name (Bryn Llyfnwy) in Llanllyfni, Gwynedd. The form Llyfnwy instead of
the correct name Llyfni is typical of a fashion in the eighteen-hundreds of
‘restoring’ a supposed suffix ‘-wy’ (which was said to mean ‘water, river’)
that such river names never had originally. There are many interesting
survivals of this fashion, especially in house names. See -wy in this list.
Bryn-mawr / Bryn Mawr [brin MAUR] = y bryn mawr (the) big hill
Brynmeillion / Bryn Meillion [brin MEILH-yon] ("bryn y meillion")
= (the) hill (of) (the) clover, clover hill
Brynmyrtwydd / Bryn Myrtwydd [brin MƏRT-widh]
"bryn y myrtwydd" = (the) hill (of) the myrtle trees
Brynrhedyn/ Bryn Rhedyn [brin HRE
din] "bryn y rhedyn" (the) hill (of) the bracken. Also a street name
in Ton-teg (county of Rhondda Cynon Taf) and in Pen-coed (county of Pen-y-bont
ar Ogwr)
Brynseiont
/ Bryn Seiont [brin SEI-ont] = hill (overlooking) (the river) Seiont (Caernarfon)
Brynsiriol / Bryn Siriol [brin SIR-yol] =
merry hill, pleasant hill
Bryn-taf
/ Bryn Taf [brin TAAV] = hill
(overlooking) (the river) Taf
Bryn-teg / Bryn Teg [brin-TEEG] y bryn teg = (the) fair hill
Brynteifi
/ Bryn Teifi [brin TEI-vi] = hill (overlooking) (the river) Teifi
Bryntirion / Bryn Tirion [brin TIR-yon] = (the) pleasant
hill, mount pleasant
Bryn-tŵr / Bryn Tŵr [brin
TUUR] "bryn y tŵr" = (the) hill (of) the tower
Brynyberllan
/ Bryn y Berllan [BRin ə
BER-lhan] ; Brynberllan / Bryn Berllan
[BRin ə BER-lhan] ‘hill of the
orchard’ Cae’rberllan / Cae’r Berllan [KAIR BER-lhan] ;
Bryn-y-gaer / Bryn y Gaer [brin ə GÂIR] = (the) hill
(of) (hill)fort
Bryn-y-gog / Bryn y Gog [brin ə GOOG] (the) hill (of)
the cuckoo, cuckoo hill
Brynysgawen / Bryn Ysgawen [brin ə
SKAU-en] "bryn yr ysgawen" (the) hill (of) the elderberry bush
Bwlch / Y Bwlch [ə BULKH] = the pass, the
gap between hills, the road through a pass
Bwthyn / Y Bwthyn (masculine noun)
The Cottage (bwth (from the English word booth) + diminutive suffix -yn)
Bynglo / Y Bynglo [BƏN glo] = (masculine
noun) y bynglo = the bungalow (a one-storey house) (from English
bungalow, taken in 1600s from Hindi "banglâ" = (a) Bengali (-type)
(house) Usually as an English name - Bungalow / The Bungalow, e.g.
"Bungalow", house name in Tywyn, Gwynedd
Cadarnfa
[ka-DARN-va] stronghold
(CADARN = firm, strong) + (suffix -FA = place).
Probably not found as a
house name. Not a word in use in modern Welsh - probably a dictionary word. The
word occurs in Thomas Wiliems’ ‘Dictionarium Latino-Cambricum (1604-7), and in
Caerfallwch’s 1850 English-Welsh Dictionary (page 225, where he gives the Welsh
for ‘strong hold’ as ‘cadarnfa’. The usual word is ‘cadarnle’.
Caerberllan
/ Cae’r Berllan [KAIR BER-lhan] ; Caeberllan / Cae
Berllan [KAI
BER-lhan] ‘(open) field of the orchard’
Caedelyn / Cae Delyn [KÂIR DEE-lin] = (the) acre / field
(of) the harp. In field names ‘harp’ refers to a triangular field. This is
cae’r delyn with the loss of the linking definite article. See Caerdelyn / Cae’r Delyn
Cae’r-ffair / Cae’r Ffair [kâir
FAIR] = (the) field (of) the fair
Cae’r-lan / Cae’r Lan [kâir LAN] = (the) field (of) the hillside
Cae-bach / Cae Bach [kâi BAAKH] = (the)
little field
Caeberllan / Cae Berllan [KAI BER-lhan] ‘(hedged-in)
field of the orchard’
Cae-clyd / Cae Clyd [kâi KLIID] =
(the) sheltered field
Caegwenith / Cae Gwenith [kâi-GWEE-nith]
"y cae gwenith" the wheat field
Cae-gwyn
/ Cae Gwyn [kai GWIN] White field (cae = field; gwyn =
white).The words making up a
habitative name (house name, farm name, village name, or a street name based on
any of these) are run together to make one word (Cae-gwyn) but sometimes house
names do not conform to this rule and are written with the elements apart (Cae
Gwyn).
Cae-mawr / Cae Mawr [kâi MAUR] = (the) big field
caer [KÂIR] can be either a British hillfort or a Roman fort. A feminine
noun; there is soft mutation c > g after the definite article. Y Gaer = the
fort
Caerdelyn / Cae'r Delyn [KÂIR ə DÊ
lin] = (the) acre / field (of) the harp. In field names 'harp' refers to a triangular
field. Also with the loss of the linking definite article: Caedelyn, Caedelyn
Cae'r-ffair / Cae'r Ffair [kâir
FAIR] = (the) field (of) the fair
Cae'r-lan / Cae'r Lan [kâir LAN] =
(the) field (of) the hillside
Caesiriol / Cae Siriol [kâi SIR-yol] = merry field.
A street name in Ffosygerddinen / Nelson (
Caledfryn (No examples of its use as
a house name noted by us). Gwilym Caledfryn, or simply Caledfryn, was the
bardic name of William Williams (1801-1869), a noted poet, born in the toen of
Dinbych / Denbigh in north-east Wales. In Y Cymro (Mai/May 1892) an article
about the poet states: Hen enw Dinbych ydyw Caledfryn yn Rhos - dyna paham y
dewisodd y bardd y ffugenw Gwilym Caledfryn. (The old name of Dinbych was Caledfryn
yn Rhos (= Caledfryn in the kantrev of Rhos) – that is why the bard chose the
pseudonym Caledfryn). See Bryncaled.
Carreg-lwyd / Carreg Lwyd [KA-reg LUID] =
grey stone
One would expect Garreg-lwyd < y garreg lwyd, with
the definite article omitted but the soft mutation retained. Garreg Lwyd also
occurs as a place name.
Carregyfelin
/ Carreg y Felin [KA-reg ə VÊ lin] (The) stone (of) the mill,
(the) millstone (carreg = stone; ; + soft mutation; + melin =
mill).The words making up a
habitative name (house name, farm name, village name, or a street name based on
any of these) are run together to make one word (Carregyfelin) but sometimes
house names do not conform to this rule and are written with the elements apart
(Carreg y Felin)Name of a house in Glancymerau,
Pwllheli, Gwynedd
Cartre [KAR-tre] = home See Cartref
with a final [v] !
Cartref [KAR-trev]
(masculine noun) = home. The
most popular of all Welsh house names. Câr = family member, kin,
kinsman, kinswoman (the same as the root câr- in the verb caru =
to love) and tref = farmstead. The form with the final 'f' is the
standard form. More colloquially it is Cartre [KAR tre] , which is the more
common form of this word as a house name. The final 'f' [v] in words with two
or more syllables seems to have been dropped as far back as the 1300's but in
the literary language it has been conserved Other examples are pentref / pentre
(village), hendref / hendre (winter farmhouse), cyntaf / cynta (first).
Cefn-coed
/ Cefn Coed [kee-ven KOID] = (the) ridge / back (of) the wood See
Cefn-y-coed
Cefn-y-coed / Cefn y Coed
[KEE-ven ə KOID] cefn y coed = (the) ridge / back (of) the wood (cefn
= back, hill, ridge; coed = wood).The words making up a habitative
name (house name, farm name, village name, or a street name based on any of
these) are run together to make one word (Cefn-y-coed) but sometimes house
names do not conform to this rule and are written with the elements apart (Cefn
y Coed).The linking definite article is often omitted in place names, so the forms
Cefn-coed / Cefn Coed also occur.
Ceinfryn [KEIN-vrin] = (the) fair hill (cain = fair)
Cerddin
[KER-dhin] rowan
trees, mountain ash trees (Sorbus aucuparia)
Name of a house in Caerfallwch, Rhosesmor, Sir y Fflint
Cil-haul / Cil Haul [kiil HAIL] = place shaded from the sun, shady side ("cil" = recess,
nook) + ("haul") = sun
Cilmeri [kil-MEE-ri] = place in the
district of Brycheiniog in the county of Powys where an English soldier killed
Llywelyn ap Gruffudd, "Llywelyn Ein Llyw Olaf" ('Llywelyn our last
leader') 11-12-1282; (the name is probably a form of "cil mieri", the
nook of the brambles)
Clogwyn / Y Clogwyn [KLOG-win] = the
cliff, the precipice
Clywedog [klə-WEE-dog] = river
and reservoir in Powys ("audible, babbling")
Coedfa [KOID-va] wooded plave, place of trees
Coedfan [KOID-van] ‘place of trees’, ‘wooded place’
Coedfron [KOID-vron] = wooded hill
Coedfryn [KOID-vrin] = wooded hill
Coed-poeth / Coed Poeth [kôid PÔITH]
= (the) burnt wood
Coedyberllan / Coed y Berllan [COED ə BER-lhan] ; (without the liniking definite article) Coedberllan / Coed Berllan [COED BER-lhan] ‘Wood of the Orchard, Orchard Wood’
Coed-y-bont / Coed y Bont [KÔID ə BONT] (the) wood
(by) the bridge
Coedymynydd / Coed y Mynydd [KOID ə
MƏ-nidh] = wood of the highland
pasture
Coedypia / Coed y Pia [koid ə
PI a] = (the) wood (of) the magpie (coed =
wood; pia = magpie) ("pia"
is used in South Wales)
Coed-yr-haf / Coed yr Haf [koid ər
HAAV] = '(the) wood (of) the summer', summer wood
Coetir [KOI-tir] = wooded land
craig [KRAIG] rock; cliff
Craig wen / Craig Wen [kraig WEN]
white cliff
Craig-y-don / Craig y Don [kraig ə DON]
(the) cliff (of) the wave, sea cliff
Creigfryn [KREIG-vrin] = rocky hill (also incorrectly as
Craigfryn)
Creiglan [KREIG lan] = rocky slope; rocky riverbank; rocky shore
Croesyceiliog / Croes y
Ceiliog [krôis ə KEIL-yog] = (the) cross (of) the rooster
Crudyrawel / Crud yr Awel [KRIID ər
AU-el] = (the) cradle (of) the wind
Crudyrawel / Crud yr Awel [KRIID ər AU-el] = (the)
cradle (of) the wind
Crynfryn [KRƏN-vrin] = (the) round hill (crwn = round)
(1) With the elements reversed: Bryn-crwn
(2) There is a street called Rhes Crynfryn (rhes = terrace of houses, row of
houses) in Aberystwyth
Crynfryn [KRƏN-vrin] = (the) round hill
(crwn = round) (1) With the elements reversed: Bryn-crwn(2) There is a street
called Rhes Crynfryn (rhes = terrace of houses, row of houses) in Aberystwyth
Cwm / Y Cwm [KUM] = valley
(in particular a bowl-shaped valley)
Cwmhyfryd / Cwm Hyfryd (= Pleasant
Valley)
Cwmyberllan /
Cwm y Berllan [CWM ə
BER-lhan] ; Cwmberllan / Cwm Berllan [CWM əBER-lhan] ‘Valley of the Orchard, Orchard Valley’
Cynon [KƏ-non] river
name, Morgannwg / Glamorgan. See also Bryncanon, Glancynon
Cysgod-y-llan / Cysgod y Llan [KƏ-skod ə
LHAN] = (the) shadow (of) the church
Cysgodylleuad / Cysgod y Lleuad [KƏ-skod
ə LHEI-ad] = (the) shadow (of) the moon, moonshadow
Danyberllan / Dan y Berllan [DAN ə BER-lhan] ‘Place below the Orchard’
Dan-y-bryn / Dan y Bryn [dan ə BRIN] = (the house)
‘below the hill’ (generally in the south; in the north, Tan-y-bryn / Tan y Bryn
is more usual)
Dan-y-coed / Dan y Coed [dan ə
KÔID] = (the house) below the wood; (generally in the south; in the north,
Tan-y-coed / Tan y Coed is more usual)
Danymynydd / Dan y Mynydd [dan ə MƏ-nidh]
= below the mountain / upland
Dan-y-rug / Dan y Rug [dan ə
RIIG] = under the heather (i.e. below the heather covered hill)
Dedwyddfa [de DUIDH-va] = happy place, place of
contentment
Derwen [DER-wen] = (the) oak tree. Also Y Dderwen and Dderwen.
Derwen-deg / Derwen Deg [der wen DEEG] (the) fair oak tree, fairoak
Derwen-deg / Derwen Deg [der wen DEEG] Fair oak tree,
fairoak (derwen = oak; + soft mutation; + teg = fair) The words making up a habitative name
(house name, farm name, village name, or a street name based on any of these)
are run together to make one word (Derwen-deg) but sometimes house names do not
conform to this rule and are written with the elements apart (Derwen Deg).
Also Y Dderwen-deg, Dderwen-deg
Also Y Dderwen-fawr, Dderwen-fawr
Derwen-fawr / Derwen Fawr [der-wen
VAUR] = (the) big oak tree, great oak
Derwen-fawr / Derwen Fawr [der wen VAUR] = (the) big oak
tree, great oak
Dolafon / Dôl Afon [dool AA-von] =
(the) meadow (by) (the) river. Name of a village in Patagonia (with the
spelling Dolavon)
Dolafon / Dôl Afon [dool AA-von] = (the) meadow (by) (the) river.
Name of a village in Patagonia (with the spelling Dolavon)
Dolarfon / Dôl Arfon [dol AR-von] = (the) meadow (of the
district of) Arfon
Drws-y-coed / Drws y Coed [druus ə KÔID] = (the) door /
doorway / gateway / entrance (of) the wood
Dwylan [DUI lan] Two shores, Two river banks (dwy,
feminine form of dau = two; ; + soft mutation; + glan = riverbank,
seashore, lake's edge, etc) Y Ddwylan (the) two shores, (the) two river-banks Name of a house in Ffordd Bangor,
Caernarfon, Gwynedd - referring to the two sides of Afon Menai ("Menai
Strait")
Dyffryn / Y Dyffryn [ə DƏ frin] = broad valley (from ‘dyfr-, dwr’ = water, watercourse, + ‘hynt’ =
way)
Dyffryncoediog / Dyffryn Coediog (y dyffryn coediog) [ə DƏ
frin KOID yog] = (the) wooded valley
Eirianfa = beautiful place (eirian = beautiful) + (-fa
= place)
eos = nightingale.
See
Llwyn-yr-eos
Erwaugleision / Erwau Gleision [ER
we GLEI shon] (the) green acres
Erw-goch/ Erw Goch [E ru GOOKH] =
(the) red acre / (the) red field
Erw-lon / Erw Lon [E ru LON] = (the)
merry acre, (the) pleasant field (erw + llon)
Erwrdelyn / Erw'r Delyn [E rur DÊ lin] =
(the) acre / field (of) the harp. In field names 'harp' refers to a triangular
field. Sometimes as a house name because of its musical connotation - house of
a harp player
Eryl [E-ril] = observation place,
place of observation
-fa [va] a suffix often used in forming house names = place (from ma
= place, Old Welsh magh). See Arwelfa, Gwynfa.
-fan [van] suffix = place (from man = place). See Coedfan, Fanheulog.
Fanheulog / Fan Heulog [ə
van-HEI-log] = (the) sunny place; y fan
heulog (y = the) + soft mutation + (man = place) + (heulog = sunny)
Fedw / Y Fedw [ə VE du] (the)
birch grove
Felin / Y Felin [ə VÊ lin] =
the mill This is "melin", a feminine word, which becomes
"felin" after the definite article
Ffald / Y Ffald [fald] = the
sheepfold
Ffordd-las / Ffordd Las [fordh LAAS] = (the) green way, green road. (ffordd =
road, feminine noun) + soft mutation + (glas = green; blue; grey)
Ffynnonbedr / Ffynnon Bedr [FƏ non BE der] = (the) well
(of) (Saint) Peter, Peter’s well
Ffynnon-oer / Ffynnon Oer [FƏ
non ÔIR] = (the) cold well
Ffynnon-wen / Ffynnon Wen [fə non WEN]
White(washed) well (ffynnon = well; + soft mutation; + gwen,
feminine form of gwyn = white)The words making up a habitative name
(house name, farm name, village name, or a street name based on any of these)
are run together to make one word (Ffynnon-wen) but sometimes house names do
not conform to this rule and are written with the elements apart (Ffynnon Wen).
Fron (y fron) [ə VRON] = the hill, the round hill
Fron-deg / Fron Deg [bron DEEG] =
fair hill. < y fron deg (y = definite article) + soft mutation B > F i.e.
[b] > [v] + (bron
= hill; woman’s breast; chest) + soft mutation T > D + (teg = fair,
beautiful). Found also as Bron-deg (qv)
Fron-lwyd / Fron Lwyd [vron LUID] (the) grey hill
Gaer / Y Gaer [ə GÂIR] =
(the) (British) hillfort; also, the (Roman) fort
Ger-y-ffrwd / Ger y Ffrwd [ger ə FRUUD]
= (house) near the (hillside) stream The name occurs as a street name in Pentre-dwr (Abertawe)
Ger-y-nant / Ger y Nant [ger ə NANT]
= (house) near the brook / stream
Geryrafon / Ger y Afon [ger ə
AA-von] = (house) near the river. Also a street name in Gwauncaegurwen,
Rhydaman (county of Castell-nedd ac Aberafan)
Gilfach = y gilfach [ə-GIL-vaakh]
= the nook, the corner
glan [glan]
riverbank, riverside (also seashore; lake’s edge, bogside, marshside) Plural
form: glannau [GLA ne] , and also glennydd
[GLE-nidh] See also Dwylan
Glancynon / Glan
Cynon [glan KƏ-non] Cynon Side, bank of the river Cynon (Morgannwg /
Glamorgan)
Glanfa [GLAN-va] = (the) landing, landing place (on a shore or riverbank).
Also, with the definite article, Y Lanfa.
Glan-llyn [glan
LHIN] = glan y llyn (the) shore (of)
the lake, lake side (with the linking definite article omitted).
Glan-pwll / Glan Pwll [glan PULH] glan y pwll = (the) side (of) the pool,
pool side (with the linking definite article omitted).
Glan-taf
/ Glan Taf [glan TAAV] = Taf side, (the) bank (of) (the river) Taf
Glanteifi
/ Glan Teifi [glan TEI-vi] = Teifi side, (the) bank
(of) (the river) Teifi (glan = riverbank, Teifi = river in
south-west Wales)
Glan-y-lli / Glan y Lli [glan ə
LHII] (the) shore (of) the flux / the sea
Glan-y-llyn [glan ə LHIN]
= (the) shore (of) the lake, lake
side. Also as Glan-llyn.
Glan-y-môr / Glan y Môr [glan ə MOOR]
(the) shore (of) the sea
Glanyrafon / Glan yr Afon [GLAN ər
AA-von] = (the) bank (of) the river, riverbank Also a street name in Cwmfelin
by Maes-teg (county of Pen-y-bont ar Ogwr) Variants: Glan'rafon, Glanafon / Glan Afon
Glanystrad / Glan Ystrad [GLAN Ə
strad] glan yr ystrad = (the) side
(of) the streamland (ystrad = flat land through which a slow stream flows)
Glasfor [GLAS-vor] = (the) blue sea
Glasfryn [GLAS-vrin] = (the) green hill
Glasgoed [GLAS koid] - (the)
green wood
Glyn / Y Glyn [GLIN] =
valley (generally with steep sides, a V-shaped valley)
Glynhyfryd / Glyn Hyfryd (= Pleasant
Valley). House name in Dinbych; Rhyd-y-mwyn.
Golwgprydferth / Golwg Prydferth [GÔ lug
PRƏD-verth] = (the) pleasant view, fair view, beautiful view
Golwg-y-bryn / Golwg y Bryn [GÔ lug ə
BRIN] = (the) view (of) the hill, hill view.
Golwg-y-graig / Golwg y Graig [GÔ
lug ə GRAIG] = (the) view (of) the rock, rock view (golwg = view,
sight; ; + soft mutation; + craig = rock, cliff)
Golwgymynydd / Golwg y Mynydd [GOO-lug ə MƏ-nidh] = (the) view (of) the uplands / mountain
/ hill pasture; mountain etc, view. Street name in Rhymni.
(the)
view (of) the uplands / mountain / hill pasture; mountain etc, view. (golwg =
view, sight; y = definite article; mynydd
= uplands / mountain / hill pasture)
Golwgypeilon / Golwg y Peilon [GOO-lug ə
PEI lon] = (the) view (of) the (electricity) pylon; pylon view.
(the) view (of) the (electricity) pylon; pylon view. (golwg = view,
sight; y = definite article; peilon
= electricity pylon)
Gopa / Y Gopa [GO pa] = (the)
hilltop, the summit
Gorffwysfa [gor-FUIS-va] = resting place, place of rest, place
of repose
(gorffwys
= to rest; + -fa = place).
Gorwel [GOR wel] - (the) horizon
Gorwelfa [gor-WEL-va] - (the) horizon place (gorwel + -fa),
i.e. view of the horizon
Graig / Y Graig [ə GRAIG] = the
rock, the cliff.
Graig wen / Graig Wen [kraig WEN] (y
graig wen) (the) white cliff
Gwaelod-y-bryn / Gwaelod y
Bryn
[GWEI-lod ə BRIN] = (the) bottom (of) the hill
Gwalia [GWAL iə] = Wales (A Latinisation of the
English word Wales, used in Welsh as a poetic name)
Gwalia-deg / Gwalia Deg [GWAL iə
DEEG] = Fair Wales
Gwelfor [GWEL-vor] sea view (gwêl = view, môr = sea)
Gwelfryn [GWEL-vrin] hill view (gwêl = view, bryn =
hill). House name in Dwygyfylchi.
Gwêlhyfryd / Gwêl Hyfryd [gweel HƏ-vrid]
= (the) pleasant view
Gwylfa [GUIL-va] look-out (gwylio = watch, observe)
Gwynfa [GWƏN-va] =
Paradise (gwyn = white/blessed, -fa
= place) white place, fair place, blessed
place, dear place, paradise, heaven
Gwynfan [GWƏN-van] = white
place, fair place, blessed place, dear place, paradise, heaven
Gwynfryn [GWƏN-vrin] = (the) white hill
Gwyniarth [GWƏN yarth] (the)
white hill - from an original gwyn gharth,
gwyn = grey; garth = hill.
Hafan [HAA-van] = haven
Hafan-deg / Hafan Deg [HAA-van DEEG]
= fair haven
Hafan-hedd / Hafan Hedd [Ha van HEEDH] = haven of peace (hafan = haven,
hedd = peace)
Hafan-heulog / Hafan Heulog [HAA-van HEI log] sunny haven (hafan
= haven, heulog = sunny)
Hafannedd [hav A-nedh] summer dwelling, summer residence (haf = summer;
annedd)(Note: a common misspelling of “annedd” in house names is “anedd”,
with one 'n') Name of a house in Penrhyndeudraeth, Gwynedd
Hafdir [hav-DIR] = summer land (haf + tir)
Haflyn [HAV-lin] = (the) summer lake (the village of
Resolfen in South-east Wales was originally 'Rhos Haflyn' - moor of the summer
lake) (haf = summer; + soft mutation; + llyn = lake)
Hafod / Yr Hafod [HAA-vod] = the summer place, the summer pasture
in the hills, the summer house on the pasture in the hills
Hafod-deg / Hafod Deg [HAA-vod DEEG] =
(the) fair summer place (hafod = summer place; + soft mutation; + teg
= fair) A hafod was an upland building originally used only in the
summer when the cattle were removed from the lowlands to the upland summer
pastures.
Hafodhyfryd / Hafod Hyfryd (= Pleasant Summer Farm). House
name in Dwygyfylchi (Hafod Hyfryd).
Hafod-las / Hafod Las [HAA-vod LAAS] =
(the) green / verdant summer place
Hanner Ffordd [HA-ner FORDH] hanner y ffordd - halfway,
place midway between two villages (literally: "half (of) the road")
Heddfan [HEDH-van] = place
of peace (hedd = peace, man = place)
Hen Berllan / Y Hen Berllan [ə
HEEN BER-lhan] = '(the) old orchard'
Hen Bersondy / Yr Hen Bersondy [(ər)
heen ber-SON-di] = the old parsonage
Hen Blas / Yr Hen Blas [ər heen
BLAAS] = the old hall, the old mansion
Hen Danerdy / Yr Hen Danerdy [ər heen da-NER-di] = the old
tannery
Hen Efail / Yr Hen Efail [heen EE-vel] (the)
old smithy, (the) old forge
Hen Felin Lifio / Yr Hen Felin Lifio [heen VEE-lin LIV-yo] = (the) old sawmill
Hen Felin Wlân / Yr Hen Felin Wlân [heen VEE-lin WLAAN] = (the) old woolen mill (Englandic:
woollen mill)
Hen Reithordy / Yr Hen Reithordy [HEEN rei-THOR-di] = the old
rectory
Hen Ysgol / Yr Hen Ysgol [HEEN ə-SKOL ] = the old school
Hen Ysgoldy / Yr Hen Ysgoldy [HEEN ə-SKOL-di]
= the old schoolhouse
Heulfre [HEIL-vre] =
(the) sun-hill, sunny hill (haul = sun, qualifying noun in initial position)
+ soft mutation + (bre = hill)
Heulfryn [HEIL-vrin] = (the) sun-hill, sunny hill (haul =
sun, qualifying noun in initial position) + soft mutation + (bryn = hill)
Heulwen-deg / Heulwen Deg [HEIL wen DEEG] =
fair sunshine
hyfryd [HƏ-vrid] pleasant
Brynhyfryd (= Pleasant Hill, Mount Plesant), Cwmhyfryd (= Pleasant Valley),
Hafodhyfryd (pleasant summer farm), Hyfrydle, Llehyfryd, Tremhyfryd (= Pleasant
View)
There are many interesting survivals of this fashion,
especially in house names. See -wy in this list.
Hyfrydle [həv-RƏD-le] =
pleasant place. Also as
Llehyfryd.
Lanfa / Y Lanfa [LAN-va] = (the)
landing, landing place (on a shore or riverbank) (soft muated form of Glanfa,
feminine nun following the definite article)
-le
[le] suffix = place. This is the
word lle (= place) which as a suffix (usually) undergoes soft mutation LL >
L. Hyfrydle
Llain-deg / Llain Deg [lhain DEEG] = (the) fair strip of land
Llais-y-nant / Llais y Nant [lhais ə
NANT] (the) voice (of) the stream
lle [le] place. See the suffix
-le.
Llehyfryd / Lle Hyfryd [lhee-HƏV-rid] = pleasant place
Llety-clyd / Llety Clyd [LHE-ti KLIID] = (the)
cosy cabin / home
Lletycymro / Llety Cymro [LHE-ti KƏM-ro] = (the) Welshman’s cabin /
home
Llew Coch / Y Llew Coch [lheu KOOKH] = the red lion
Llew Du / Y Llew Du [lheu DII] = the
black lion
llif [LHIIV] ,
colloquially in North Wales without the final [v] > lli [LHII] . 1/ flux,
flow; 2/ the sea. Se Glan-y-lli
Llwydiarth [LHUID yarth] Grey hill -
from an original llwyd gharth, llwyd = grey; garth = hill.The name of two mansions connected with
patrons of poets (1) one in Llannerch-y-medd, Ynys Môn, where the family
supported itinerant poets of the island until the time of owner Rhys Wyn, who
died in 1581; and (2) one in Llanfihangel yng Ngwynfa, Powys, built by Gruffudd
ap Siencyn, a supporter of Owain Glyn Dwr. The family later adopted the fixed
surname of Vaughan, and important patrons were John Vaughan (died 1599) and his
son Owen, but within half a century of John's death, the tradition in this
family of patronage for poets had ceased. Name
of a house in Tre-garth, Bangor.
Llwyn / Y Llwyn [lhuin] - the
grove, the small wood
Llwyncelyn / Llwyn Celyn [lhuin ə
KÊ lin] (the) grove (of) the holly bushes, holly wood; holly bush
Llwyn-hir / Llwyn Hir [lhuin HIIR] = "y llwyn hir" the long wood
Llwyn-llwyd
/ Llwyn Llwyd [lhuin LHUID] (the) grey grove / wood
Llwynypennau
/ Llwyn y Pennau [lhuin ə PE ne] = (the) wood (of)
the springs / stream heads Name of a house south of Y Groes-faen, near Caer-dydd
Llwynypia / Llwyn y Pia [LHUIN ə
PI·a] = (the) grove (of) the magpie
Llwynyreos / Llwyn yr Eos [LHUIN ər EOS] = (the) grove (of) the
nightingale
Llwynysgaw / Llwyn Ysgaw [lhuin Ə skau] (the) elderberry bush
Llyfnwy [LHƏV-nui]. River name. An adaptation of the correct name Llyfni;
this change is typical of a fashion in the eighteen-hundreds of ‘restoring’ a
supposed suffix ‘-wy’ (which was said to mean ‘water, river’) that such river
names never had originally. The name occurs in the house name Brynllyfnwy /
Bryn Llyfnwy (qv) in Llanllyfni, Gwynedd.
Llys y Ddraig / Llys-y-ddraig [LHIIS
ə DHRAIG] = (the) court (of) the
dragon, dragon's court
Llys-gwyn
/ Llys Gwyn [lhiis-GWIN] (the) white court. A street name
in Traethpenrhyn / Penrhyn Bay, Llandudno (County of Conwy). Also Llys-wen (in
ealier Welsh llys was a feminine noun. In modern Welsh it is masculine).
Llys-hedd
/ Llys Hedd [lhiis-HEEDH] llys hedd = (the) court (of) peace
Llys-Llwyd
/ Llys Llwyd [lhiis-LHUID] 1/ (the) grey court. 2/ Or the court of Llwyd / Lloyd, as in the
case of a house name in the village of Blaendulais (county of Castell-nedd ac
Aberafan), where 'Llwyd' is for the Englished surname Lloyd.
Llys-wen / Llys Wen [lhiis-Wen] (the) white court. A village name. (llys =
court; in earlier Welsh a feminine noun) + soft mutation C > ZERO + (gwen =
white, the feminine form of gwyn = white)
Maelfargornel / Maelfa'r Gornel
[MEIL-var GOR nel] = (the) shop (of) the corner, the corner shop
(A literary word for shop, in less formall Welsh siop [SHOP] )
maes [MA·IS] field, open field.
See Maeshyfryd, maesmeini, Maes-teg, Maesyberllan, Maes-y-coed, Maesydelyn,
Maesymeini, Maesyrawel, Maes-y-war. Trem-y-maes
Maeshyfryd / Maes Hyfryd [mâis HƏ-vrid]
= (the) pleasant field
Maesmeini / Maes Meini [mâis MEI ni] From "maes y meini" (the)
field (of) the (standing) stones, with the linking definite article omitted.
See also Maesymeini.
Maes-teg / Maes Teg [mâis TEEG] "y maes teg" (the) fair field,
(the) beautiful field
Maesyberllan / Maes y Berllan [MAIS ə BER-lhan] ; Maesberllan / Maes Berllan [MAIS
BER-lhan] ‘the (open)
field of the orchard’
Maes-y-coed / Maes y Coed [mâis ə KÔID] = (the) field (of) the wood,
wood field
Maesydelyn / Maes y Delyn [MÂIS ə DÊ lin]
= (the) acre / field (of) the harp. In field names ‘harp’ refers to a
triangular field.
Maesymeillion / Maes y Meillion
[mâis ə MEILH yon] (the) field (of) (the) clover, clover field
Maesymeini / Maes y Meini [mâis ə
MEI ni] "maes y meini" (the) field (of) the (standing) stones’. Also Maesmeini / Maes Meini [mâis MEI ni] , with the linking definite article
omitted.
Maesyrawel / Maes yr Awel
[mais ər AU el] (the) field (of) the wind, windy field (maes =
(open) field; yr = definite article; awel= wind, breeze The
words making up a habitative name (house name, farm name, village name, or a
street name based on any of these) are run together to make one word
(Maesyrawel) but sometimes house names do not conform to this rule and are
written with the elements apart (Maes yr Awel).
Maes-y-wawr / Maes y Wawr [mâis ə WAUR] = (the) field
(of) the dawn / break of day, dawn field).
This is "melin", a feminine word, which becomes "felin"
after the definite article
Min-y-coed / Min y Coed [miin ə
KOID] = (the) edge (of) the wood
Minyrawel / Min yr Awel [miin ər AU
el] = (the) (sharp) edge (of) the wind, place in the biting wind (min =
edge, sharp edge, cutting edge of a blade; yr = definite article, awel
= wind, breeze The words making up a habitative name (house name,
farm name, village name, or a street name based on any of these) are run
together to make one word (Minyrawel) but sometimes house names do not conform
to this rule and are written with the elements apart (Min yr Awel).
Minyrawel / Min yr Awel [miin ər AU el] = (the)
(sharp) edge (of) the wind, place in the biting wind
Môn (island in North-west Wales: English name:
Anglesey)
Monfa [MON-va] = Anglesey + place
môr [mo:r] sea. See Gwelfor, Glan-y-môr /
Glan-môr, Morannedd, Morawelon, Morlan, Tremfor, Trem-y-môr
Morannedd [moorA-nedh] = ‘sea
dwelling’. House name in Dwygyfylchi.
Morawelon [moor-au-E-lon] = ‘sea winds / sea breezes’
Morlan [MOR lan] seashore (“môr” =
sea, qualifying noun initial position) + soft mutation + (“glan” = shore)
Murmur [MIR-mir] murmur.
Used in house names by streams or rivers
Murmurteifi / Murmur Teifi [MIR-mir
TEI-vi] = (the) murmur (of) (the river) Teifi.
(the) murmur (of) (the river) Teifi. This river is in the south-west.
Murmuryrafon / Murmur yr Afon [MIR-mir ər AA-von] (the) murmur (of) the river
Murmur Ystwyth [MIR-mir Ə stuith] = (the) murmur (of) (the) river
Ystwyth
mynydd [MƏ-nidh] mountain / hill; upland pasture. See Mynydd-bach,
Mynydd-y-grug, Tremymynydd.
Mynydd-bach / Mynydd Bach [MƏ-nidh BAAKH]
= (the) little mountain / hill
Mynydd-y-grug / Mynydd y Grug [MƏ-nidh ə GRIIG] = (the)
mountain / upland (of) the heather
Name of a house in
Penmaen-mawr, county of Conwy
Nantyberllan
/ Nant y Berllan [NANT ə
BER-lhan] ; Nantberllan / Nant Berllan [NANT ə BER-lhan] ‘Stream of the Orchard, Orchard Stream’
Nant-y-ffin / Nant y Ffin [nant ə FIIN] (the)
stream (of) the boundary, the stream marking a boundary
Neuadd / Y Neuadd [NEI-adh] = (the)
hall
Nouadd / Y Nouadd [NOI-adh] = (the)
hall (southern pronunciation of 'neuadd')
oer [OIR] cold. See Bryn-oer, Fynnon-oer.
Ogof Arthur [OO-gov AR-thir] = (the) cave (of) Arthur;
place where Arthur and his warriors are sleeping until the time comes to fight
to regain the island of Britain from the invaders
Pant-glas / Pant Glas [pant GLAAS] (the) green hollow
Pant-mawr / Pant Mawr [pant MAUR] (the) big hollow
Pantyberllan
/ Pant y Berllan [PANT ə
BER-lhan] ; Pantberllan / Pant Berllan [PANT ə BER-lhan] ‘Hollow of the Orchard, Orchard Hollow’
Pantyrafon
/ Pant yr Afon [PANT ər AA-von] (the) hollow (of) the river
Paradwys [pa-RAA-duis] = Paradise
Parcyberllan
/ Parc y Berllan [PULH ə
BER-lhan] ; Parcberllan / Parc Berllan [PULH BER-lhan] ‘field of the orchard’
Parcydrysi / Parc y Drysi [PARK ə
DRƏ-si] = (the) acre / field (of) the brambles.
Parcydrysi / Parc y Drysi [PARK ə DRƏ-si] = (the)
acre / field (of) the brambles.
pen isaf = bottom, lower end
(literally: lowest end). See Pen-isa’r-nant, Pen-isa’r-waun.
Pen-isa’r-nant [pen I-sar NANT] (pen
isaf + y + nant = valley; stream) ‘bottom of the valley’. Place name, Bethesda.
Pen-isa’r-waun [pen I-sar WAIN] (pen isaf + y + soft mutation + gwaun =
morr) ‘bottom of the moor’. Village name.
Penyberllan [PEN ə
BER-lhan] = ‘(place at the) end of the
orchard’
Pen-y-bryn / Pen y Bryn [pen ə
BRIN] = (the) top (of) the hill, hill top
Pen-y-cae / Pen y Cae [pen-ə-KÂI] = (‘(the) end /
bottom / top (of) the field’)
Pen-y-dre / Pen y Dre [pen-ə-DREE]
= (‘(the) end / bottom / top (of) the village / town’)
Penymynydd / Pen y Mynydd [pen-ə-MƏ-nidh] = top of the hill
Penyrheol [pen-ər-HEUL] = (the) top (of) the road, road
junction.Also a street name in Pen-y-fai (county of Pen-y-bont ar Ogwr)
perllan [PE -lhan] = orchard. See Y Berllan, Bronyberllan, Penyberllan, Maesyberllan,
Parcyberllan.
Pistyll / Y Pistyll [ə PI stilh]
"y pistyll" the spring
Plas / Y Plas [PLAAS] = the hall, the mansion. Sometimes
incorrectly with a circumflex Plâs. Although the vowel is long, in this word it
is not necesary to indicate it with a diacritic (the vowel in monosyllables
with vowel + final s is always long, unless marked as an exception – e.g. glàs
= a glass, a word of English origin which contravenes the rule)
Plas-coch / Plas Coch [plaas KOOKH] =
(the) red hall, (the) red mansion
Plashyfryd / Plas Hyfryd [plaas HƏ-vrid]
= (the) pleasant mansion
Plas-nant / Plas Nant [plaas NANT]
"plas y nant" = (the) mansion (of) the stream
Preswylfa [pre-SUIL-va] = residence
Pwllyberllan / Pwll y Berllan [PULH ə BER-lhan] ; Pwllberllan / Pwll Berllan [PULH BER-lhan] ‘pool
of the orchard’
Rhosnewydd / Rhos Newydd [hroos NEU idh] =
(the) new upland-pasture
Rhyd-ddu / Rhyd Ddu [hriid DHII]
(the) black ford
Rhydlydan / Rhyd Lydan [hriid LƏ dan] = (the) wide
ford, (the) broad ford
Rhydonnen [hriid O nen] =
("rhyd yr onnen") (the) ford (of) the ashtree, ash ford
Rhyd-y-foel / Rhyd y Foel [hriid ə vôil] = (the) ford (of) the hill
(moel = bare hill)
Rhydypennau / Rhyd y Pennau [hriid ə
PE ne] = (the) ford (of) the springs / stream heads (district in
Caer-dydd; also place north of Aberystwyth in Ceredigion county)
Sŵn [suun] This is an element used in forming house names
especially from river names
Sŵn Conwy [suun KO nui] (the) sound (of) (the river)
Conwy. A river in the north-west
Sŵn y Gloch [suun ə
GLOOKH] (the) sound (of) (the) bell
(for a house near a parish church)
Sŵn y Rhaeadr [suun ə HREI
a dər, ə HREI ad] (the) sound (of) the waterfall(the final 'r' is
omitted in colloquial Welsh)
Sŵn-y-don / Sŵn y Don [suun ə DON] (the) sound (of) the
sea / of the wave
Sŵn-y-môr / Sŵn y
Môr
[suun ə MOOR] (the) sound (of) the sea
Sŵn-y-nant / Sŵn y Nant
[suun ə NANT] (the) sound (of) the stream
Sŵnyrafon / Sŵn yr Afon
[suun ər AA-von] (the) sound (of) the river
Taircarreg / Tair Carreg [tair KA reg]
= (the) three stones (this is the name of a place between Merthyrtudful and
Rhymni in south-east Wales).
Talafon
[tal AA-von] tâl afon = (the) place facing (the) river (tâl =
(obsolete) forehead; in names, place facing some geographic).
tan (= below, under) is more usual in the
north, and dan (= below, under) is more characteristic of South Wales
Tan-rallt / Tanrallt [tan RALHT] tan yr allt = (the house)
below the hill (tan = under; allt = hill). This is a name is
northern; in the south, 'dan' is more usual. However southern Dan-yr-allt is ‘below the wood’ since
in the south 'allt' = wood, wood on a hill. A habitative name (house name, farm name, village name, or a street
name based on any of these) is spelt as one word and any final stressed
syllable is indicated by a hyphen (Tan-rallt) but sometimes house names do not
conform to this rule (Tanrallt).
Tanycastell / Tan y
Castell [tan ə KA stelh] Below
the castle (tan = under; y = definite article; castell =
castle). This is a name found more often in the North - in the south, 'dan' is
the more usual form instead of 'tan'. In the South it would be Dan y Castell
/ Dan y Castell.The words making
up a habitative name (house name, farm name, village name, or a street name
based on any of these) are run together to make one word (Tanycastell) but
sometimes house names do not conform to this rule and are written with the
elements apart (Tan y Castell). Name
of a house in Llanuwchllyn, county of Gwynedd (in this case spelt
Tan-y-Castell)
Tanycelyn / Tan y Celyn [tan ə KÊ lin] (the house)
below the holly bushes
Tan-y-coed / Tan y Coed [tan ə KÔID] = (the house)
below the wood (see Dan-y-coed above)
Tanydderwen / Tan y Dderwen [tan ə
DDER-wen] = (the house) below the oak (tan
= under; y = the; soft mutation d > dd; derwen = oak tree)
Tan-y-ffordd / Tan y Ffordd [tan ə FORDH] tan y ffordd =
below the road (tan = under; y = definite article; ffordd =
road). This is a name found more often in the North - in the south, 'dan' is the
more usual form instead of 'tan', and road is generally 'heol' - do the
equivalent name would be Danyrheol / Dan yr Heol.The words making up a habitative name (house name, farm name,
village name, or a street name based on any of these) are run together to make
one word (Tan-y-ffordd) but sometimes house names do not conform to this rule
and are written with the elements apart (Tan y Ffordd).
Tawelfan [tau EL-van] = quiet place
(tawel = quiet, adjective in initial position) + soft mutation + (man = place)
Teifi [TEI-vi] river name.
Brynteifi, Glanteifi, Murmurteifi
tir
[TIIR] land. See Coetir.
ton
(m) [TON] grassland. See
Ton-teg.
ton
(f) [TON] wave; sea. See
Brig-y-don, Craig-y-don, Trem-y-don.
trem [TREM]
view. Tremfor, Trem-y-môr, Tremymynydd, Tremyrafon.
Tremarfon / Trem Arfon [trem AR-von] (the) view (of)
Arfon. Name of a house in Llanrhuddlad, Ynys Môn. The district of Arfon can be
seen over the strait separating the island of Môn from the rest of Wales.
Tremfor [TREM-vor] = sea view. House
name in Llwyngwril.
Tremhyfryd (= Pleasant View)
Trem-y-cwm / Trem y Cwm [trem ə
KUM] (the) view (of) the valley. There is a street of this name in Llantrisant
(county of Rhondda Cynon Taf)
Trem-y-don / Trem y Don [trem ə DON]
(the) view (of) the wave / the sea; sea view. There is a street of this name in
Y Barri (county of Bro Morgannwg)
Trem-y-fro / Trem y Fro [trem ə VROO] (the) view (of)
the lowland, vale view.
Trem-y-maes / Trem y Maes [trem ə MAIS]
(the) view (of) the field; field view. House name in Felin-fach, Ceredigion
Trem-y-môr / Trem y Môr [trem ər MOOR]
= sea view, (the) view (of) the sea
Tremyrafon / Trem yr Afon [trem ər
AA-von] = river view, (the) view (of) the river
Troed-y-bryn / Troed y Bryn [troid ə
BRIN] = (the) foot (of) the hill
Troed -y-rhiw / Troed y Rhiw [trôid ə
HRIU] = (the) foot (of) the slope
Twynberllan
/ Twyn Berllan [TUIN BER-lhan] ‘hill of the orchard, orchard hill(twyn is mainly a
southern word)
Twynyberllan
/ Twyn y Berllan [TUIN ə
BER-lhan] ; Twynberllan / Twyn Berllan [TUIN BER-lhan] ‘hill
of the orchard, orchard hill’(twyn is mainly a southern word)
Tŷ-ar-y-bryn / Tŷ ar y Bryn
[tii ar ə BRIN] = y tŷ ar y bryn = the house on the hill (tŷ
= house; ar = on; bryn = hill)
Tŷ-coch / Tŷ Coch [tii KOOKH] (the) red house
Tyddyn / Y Tyddyn [TƏ-dhin] = the smallholding, the croft
Tyddyn / Y Tyddyn [TƏ-dhin] =
the smallholding, the croft (tŷ = house; + soft mutation; + din =
fortification)
Tŷ-du / Tŷ Du [tii DII] =
"y tŷ du" = the black house
Tŷ Ni [tii NII] = our house
Tŷ-glas / Tŷ Glas [tii GLAAS] (the)
blue house
Tŷ-gwyn / Tŷ Gwyn [tii GWIN] = (the) white house
Tŷ-hir / Tŷ Hir [tii HIIR] =
"y tŷ hir" the long house
Tŷ-llwyd / Tŷ Llwyd [tii
LHUID] (the) grey house
Tŷ Ni [tii NII] = our house - the literary form would by ein
tŷ ni = our house (of) us, but in colloquial Welsh (where ein
[ein] is in fact pronounced yn [ən] ) in certain expressions the
'ein / yn' can be dropped. Usually used with family members - Joni ni -
our Johnnie
Tynewydd [tii NEU-idh] y tŷ newydd = the new house (tŷ
= house; + newydd = new)
Tynyberllan / Tyn y Berllan [TIN ə
BER lhan] = (the) smallholding (of) the orchard
Tynyberllan
/ Tyn y Berllan [Tin ə
BER-lhan] ; Tynberllan / Tyn Berllan [Tin ə BER-lhan] = (the) smallholding (of) the
orchard, orchard cottage
Tyn-y-bryn / Tyn y Bryn [tin ə BRIN] = (the)
smallholding (on) the hill
Tyn-y-rhyd / Tyn y Rhyd [tin ə
HRIID] = (the) smallholding (by) the ford
Tŷ’r Berllan [TIIR BER-lhan] ‘Orchard House’
Tŷ’r Ysgol [tiir ə SKOL] = (the) house (of) the
school, the schoolhouse
Uwchlaw'rffynnon / Uwchlaw'r Ffynnon [iukh-laur FƏ-non] uwchlaw
+ yr + ffynnon = (the house) above the well / above the spring (uwchlaw =
above; + yr = the; + ffynnon = well, spring)
Uwchygarreg / Uwch y Garreg [iukh ə GA-reg] = (the house)
above the stone
Wendon / Y Wendon [WEN-don] = (the)
white(-topped) wave,
Wern-ddu / Wern Ddu [wern DHII] (y wern ddu) = the black marsh
Wern-las / Wern Las [wern LAAS] (y wern las) = the green marsh
-wy In the eighteen-hundreds there was a fashion to adapt
river names and ‘restore’ a supposed suffix ‘-wy’ (which was said to mean
‘water, river’) that these names never had originally. Many river names DO have
-wy in the final syllable, though the origin is in proto-Welsh or Brythonic and
is not the same in most cases. It was thought by some in the eighteenth century
that words were made up of syllables which each had a distinct meaning (for
example, in English this would be more or less true in the case of the name ‘Oxford’
(more or less because the original name was in fact Oxenford), but would not be
the case for ‘London’ (since it is not two distinct words ‘lon’ and ‘don’
compounded). Welsh river names with a genuine final syllable in -wy are Conwy
(Conway), Mynwy (Monnow), Ebwy (Ebbw), Dyfrdwy (Dee).
There are many interesting survivals of this fashion,
especially in house names.
Adaptations are Llyfnwy (Llyfni), Tafwy (Taf), Ogwy
(Ogwr), Cynonwy (Cynon), Llyfnwy
(Llyfni), Rhymnwy (Rhymni), Rhonddwy (Rhondda), Cefnwy (Cefni).
y loss of linking definite
article y definite
article. Thus ought not to be used wioth river names, though examples occur
in the modern period (possibly through English influence : the River Thames
> The Thames. Hence house names such as Murmur
yr Ystwyth instead of Murmur Ystwyth
(the) murmur (of) (the) river Ystwyth
Ymylyrafon / Ymyl yr Afon [Ə-mil ər
AA-von] = river side, (the) side (of) the river. There is a street of this name
in Bryn-coch (county of Castell-nedd ac Aberafan)
Ynys-ddu / Ynys Ddu [Ə-nis DHII] (yr ynys ddu) = the black (river-)
meadow
Ysgoldy / Yr Ysgoldy [ə-SKOL
di] = the schoolhouse (ysgol = school, qualifying noun initial position) + soft
mutation + (Tŷ = house)
Ysgubor-wen / Ysgubor Wen [ə-SKII-bor
WEN] = (the) white barn
Sumbolau:
a A / æ Æ / e E / ɛ Ɛ / i I / o O / u U / w W / y Y /
MACRON: ā Ā / ǣ Ǣ / ē Ē / ɛ̄ Ɛ̄ / ī Ī / ō Ō / ū Ū / w̄ W̄ / ȳ
Ȳ /
BREF: ă Ă / ĕ Ĕ / ĭ Ĭ /
ŏ Ŏ / ŭ Ŭ / B5236: B5237:
ˡ ɑ ɑˑ aˑ a: / æ æ: / e eˑe: / ɛ ɛ: / ɪ
iˑ i: / ɔ oˑ o: / ʊ uˑ u: / ə
/ ʌ /
ẅ Ẅ / ẃ Ẃ / ẁ Ẁ / ŵ Ŵ /
ŷ Ŷ / ỳ Ỳ / ý Ý / ɥ
ˡ ð ɬ ŋ ʃ ʧ θ ʒ ʤ / aɪ ɔɪ
əɪ uɪ ɪʊ aʊ ɛʊ əʊ /
ә ʌ ẃ ă ĕ ĭ
ŏ ŭ ẅ ẃ ẁ Ẁ ŵ ŷ ỳ Ỳ
wikipedia, scriptsource. org
https://en.wiktionary.org/wiki/ǣ
Y TUDALEN HWN /THIS PAGE / AQUESTA
PÀGINA:
www.kimkat.org/amryw/1_enwau/enwau_tai_rhestr_a_1233e.htm
Ffynhonnell / Font / Source:
Creuwyd / Creada/ Created: ??
Adolygiadau diweddaraf / Darreres actualitzacions / Latest updates: 25-01-2018,
05-03-21
Delweddau / Imatges / Images:
Freefind: |
Ble'r
wyf i? Yr ych chi'n ymwéld ag un o dudalennau'r Wefan CYMRU-CATALONIA
On sóc? Esteu visitant una pàgina de la Web CYMRU-CATALONIA (=
Gal·les-Catalunya)
Where am I? You are visiting a page from the CYMRU-CATALONIA (=
Wales-Catalonia) Website
Weə-r äm ai? Yüu äa-r víziting ə peij fröm dhə CYMRU-CATALONIA
(= Weilz-Katəlóuniə) Wébsait
Edrychwch ar yr Ystadegau / Mireu
les estadístiques / See Our Stats