1233e Gwefan Cymru-Catalonia. "Welsh House Names" - examples of house names in Welsh and what they mean.

25-01-2018


● kimkat0001 Home Page / Yr Hafan www.kimkat.org
● ● kimkat1864e Gateway to this Website in English / Y Fynedfa Saesneg www.kimkat.org/amryw/1_gwefan/gwefan_arweinlen_2003e.htm
● ● ● kimkat1447e Welsh Names (Orientation Page) / Enwau Cymru (y tudalen cyfeiriol) www.kimkat.org/amryw/1_enwau/enwau_cymru_mynegai_1447e.htm
● ● ● ●  kimkat0442e Welsh Place Names (Orientation Page) /  Enwau Lleoedd Cymru (y tudalen cyfeiriol) www.kimkat.org/amryw/1_enwau/enwau_lleoedd_cymru_mynegai_0442e.htm
● ● ● ● ● kimkat0816e Welsh House Names (Orientation Page) /  Enwau Cymraeg ar Dai (y tudalen cyfeiriol) www.kimkat.org/amryw/1_enwau/enwau_tai_mynegai_0816e.htm
● ● ● ● ● ●  kimkat This page / Y Tudalen Hwn

baneri
..

 

Gwefan Cymru-Catalonia
La Web de Gal·les i Catalunya
The Wales-Catalonia Website

Enwau Tai
Enwau Cymraeg ar dai wedi eu hesbonio yn Saesneg.
House names
Welsh-language house names explained in English.

delw_map_cymru_pc_drenewydd_050112


delw_cylch_baner_cymru_llwyd_050125 1100 (ddim ar gael) Y tudalen hwn yn Gymraeg

delw_cylch_baner_uda_050124 xxxxx (not available) This page in English (place names).

 ···
Hoffem ni greu yn y fan hyn adran helaeth yn Saesneg am enwau Cymraeg ar dai - ychwanegwn ddeunydd at y rhestr o dipyn i beth
We hope to make this into an extensive section in English about WELSH HOUSE NAMES - we’ll be adding to it bit by bit.

The words making up a habitative name (house name, farm name, village name, or a street name based on any of these) are run together to make one word (Brynawelon) but sometimes house names do not conform to this rule and are written with the elements apart (Bryn Awelon).

More examples at:
·····
1943e Give your House a Welsh Name (these same names are grouped according to themes - hills, rivers, sun, pleasant, etc)
·····
2487e More on House Names in Section 41 of our on-line guide ‘Looking at Welsh Place Names’
·····
0817e
The Place-names Dictionary - Welsh place names and place-name elements explained

....................................................................................................................

NOTES:
(1) One of the biggest difficulties in reading the language is the fact that ‘y’ has two sounds -
it can be [ə] , the sound known in English as the "schwa" (that is, an obscure vowel as in the first sound of ‘about’ in English),
or [i / ii] a short or long ‘i’ sound., as in English ‘bin’ and ‘bean’.

Generally "y" represents a short sound, but in monosyllables it is usually long, except before l,m,r

(2) The definite article (y, yr) is often left out on signs (‘the cottage’ could either be Y Bwthyn or just Bwthyn on a sign or name plaque )

(3) Most of the names in the list are house names in use; others are place names, or street names, which are suitable for house names).

Adwy / Yr Adwy [ər AA-dui] = the gap (it can also mean a gap in a hedge or wall)

ael [AIL] = hill crest; brow of the head

Ael-y-bryn / Ael y Bryn [ail-ə-BRIN] = '(the) crest / brow (of) the hill', hill crest

Ael-y-rhiw / Ael y Rhiw [ail-ə-HRIU] = ‘(the) crest / brow (of) the hill’, hill crest

Afallon [a-VA-lhon] = "Avalon", the paradise of the Celts, an imagined island in the western sea

afon [AA-von] = river

Afon-fach / Afon Fach
[AA-von VAAKH] = (the) little river

Allt / Yr Allt 1
[ər ALHT]
(South Wales) wooded slope; 2 [ər AALHT] (North Wales) slope, hillside. (related to Latin ALTUS = hugh, Scottish Gaelic ALT = mountainside stream)

Angorfa [a-NGOR-va] anchorage, mooring, harbour. Also incorrectly as Anghorfa.

annedd [A-nedh] = dwelling, house.
See also: Annedd-lon, Annedd-wen, Hafannedd, Morannedd.

Annedd-lon / Annedd Lon [A-nedh LON] = (the) merry house (annedd) + soft mutation + (llon)

Annedd-wen / Annedd Wen
[A-nedh WEN] = (the) white abode / dwelling / house; whitewashed house (annedd) + soft mutation + (gwen = white).

annwyl [A-nuil] = dear

Anwylfa [a-NUIL-va] anwylfa = dear place (annwyl = dear, -fa = suffix meaning ‘place’). Annwyl has two n’s, but in compounds there is one n only.

Arafon [ar AA-von] = (place) on / overlooking (the) river (ar + afon)

Ardwyn
[AR-duin] = hill (literally: on + hill) (ar = on) + soft mutation + (twyn = hill)

Arfon
[AR-von] district of Gwynedd = "(place) opposite Môn (island)"  Also a man’s name, taken from this district name.

Argoed [AR-goid] = (the) forest; in front of (the) wood

Arhosfa
[ar-HOS-va] = abode, dwelling place, home (often in the non-standard spelling “Arosfa”). (From "aros”, stem “arhos-" = to stay, to remain, to stop)

aros
[A ros] = to stay. See Arhosfa

Arosfa
[a-ROS-va] ). See Arhosfa

Arsyllfan [ar-SƏLH-van] = 'lookout place, place with a wide view' (arsyllu = to gaze, observe)

Arwelfa
[ar-WEL-va] = place with a panoramic view

Awelfryn
[au EL-vrin] = hill of the wind ("wind + hill")

Bedd Arthur [beedh AR thir] = (the) grave (of) Arthur, name of certain megaliths in Wales

Berllan / Y Berllan [ə BER-lhan] = '(the) orchard'. From perllan (= orchard). The definite article y before a feminine noun causes a soft mutation to seven initial consonants – here P > B.

Berllan-bach / Berllan Bach; Y Berllan-bach / Y Berllan Bach;  [ə BER-lhan BAAKH] = 'the little orchard' This is a northern form – in the north after a feminine noun in the case of the adjective bach there is not the expected soft mutation B > F, i.e. [b] > [v] .
Southern form: Berllan-fach.

Berllan-deg / Berllan Deg; Y Berllan-deg / Y Berllan Deg; 
[ə BER-lhan DEEG] = 'the fair orchard'

Berllan-dywyll / Berllan Dywyll; Y Berllan-dywyll / Y Berllan Dywyll; 
[ə BER-lhan DƏ-wilh] = 'the dark orchard'

Berllan-fach / Berllan Fach; Y Berllan-fach / Y Berllan Fach; 
[ə BER-lhan VAAKH] = 'the little orchard'

Blaen-ffos / Blaen Ffos
[blâin FOOS] "blaen y ffos" = (the) end (of) the ditch

Bodafon / Bod Afon [bood AA-von] = "bod (yr) afon" (the) house (by) (the) river.

Bodlawen / Bod Lawen [bood LAU en] = happy home (bod = house) + soft mutation LL > L + (llawen = merry, happy).

Bodlondeb (nm) [bod LON deb] = contentment, satisfaction

Bont / Y Bont [ə BONT] the bridge

brig (nf)
top

Brig-y-don / Brig y Don
(the) crest (of) the wave [BRIIG ə DON] (brig = top, crest) + (y = the) + soft mutation T > D + (ton = wave)

Brodawel / Bro Dawel
[bro DAU el] = quiet district, tranquil district (bro = region, land, area, zone, neighbourhood, district, one’s native area; + soft mutation; + tawel = quiet, tranquil).

Bro-deg / Bro Deg
[broo DEEG] = fair district (bro = region, land, area, zone, neighbourhood, district, one’s native area; + soft mutation; + teg = fair, beautiful).

bron
[BRON] = (1) woman’s breast (2) round hill

Bron-deg / Bron Deg [bron DEEG] = fair hill. (bron = hill; woman’s breast; chest) + soft mutation T > D + (teg = fair, beautiful).

Found also as a street name, for example in (1) Abertawe, and in (2) Heolgerrig (county of Rhondda Cynon Taf). In fact, one would expect Fron-deg < y fron deg, with the definite article omitted but the soft mutation retained. Fron-deg also occurs as a house name.

Bron-haul / Bron Haul [bron HAIL] "bron yr haul" = (the) hill (of) (the) sun, sunny hill.
Occurs as a street name in (1) Aber-dâr (county of Rhondda Cynon Taf), (2) Pen-tyrch (county of Rhondda Cynon Taf), (3) Tonysguborau (county of Rhondda Cynon Taf)

Bron-llys / Bron Llys
(= bron y llys) [bron LHIIS] = (the) hill (of) the court, court hill

Bronwendon / Bron Wendon [bron WEN-don] (same as Bronywendon, with loss of linking definite article)

Bronwydd
[BRON-uidh] =
wooded hillside; hillside trees (bron = hill) + soft mutation G > ZERO + (gwydd = trees)

Bronyberllan / Bron y Berllan [BRON ə BER-lhan] ‘hill of the orchard’. Also with the linking definite article omitted:  Bronberllan / Bron Berllan [BRON BER-lhan]

Bronywendon / Bron y Wendon
[bron ə WEN-don] = hill overlooking the sea, “(the) hill (of) the white(-topped) wave”
Name of a house in Llandulas, county of Conwy.


bryn [BRIN] hill. See Awelfryn, Bryn-oer, Bryn-ar-fôr, Brynawel, Brynawelon, Bryn-bach, Brynbriallu, Bryncaled, Brynderrwin, Bryn-glas, Bryngolau, Bryn-gwyn. Brynhafod, Brynhafren, Brynheulog, Brynhyfryd, Bryn-llan, Bryn-mawr, Brynmeillion, Brynmyrtwydd, Brynrhedyn, Brynsiriol, Bryn-teg, Bryntirion, Bryn-tŵr, Brynyberllan, Bryn-y-gaer, Bryn-y-gog, Brynysgawen, Pen-y-bryn

Often used with river and stream names in the sense of ‘hill overlooking (the river Taf, etc)’.

Bryn-ar-fôr / Bryn ar Fôr [brin ar VOOR] (the) hill overlooking (the) sea ("hill on sea") (bryn = hill) + (ar = on) + soft mutation + (môr = sea)

Brynawel / Bryn Awel
[brin AU-el] = hill (of) (the) wind

Brynawelon / Bryn Awelon [brin au-EE-lon] = bryn yr awelon, hill (of) winds / breezes, windy hill

Bryn-bach / Bryn Bach [brin BAAKH] = (the) small hill


Brynbriallu / Bryn Briallu [brin bri-A-lhi] "bryn y briallu" = (the) hill (of) the primroses, primrose hill.

Bryncaled / Bryn Caled [BRIN KA-led] ‘hard hill’ (probably ‘hillside with soil difficult to work’). Name of a house in Y Bala; Aberdaron (Cyfrif 1861 / 1861 Census); Bucknell, Shropshire, England (Little Bryncaled). Also, with the elements reversed, Caledfryn

Bryncynon / Bryn Cynon [brin KƏ-non] = hill (overlooking) (the river) Cynon (Morgannwg / Glamorgan)

Brynderwin / Bryn Derwin [brin DER-win] (the) oak-covered hill, oak hill. This was a battle in the year 1255 in which Llywelyn ap Gruffudd fought his two brothers and gained control of the kingdom of Gwynedd (the north-western corner of Wales). On the death of the father it had been split into two, part being Llywelyn's and part his brother Owain's. A third brother Dafydd then demanded a share, and in this he was supported both by the English king and by his brother Owain. This led to the battle of Bryn Derwin on the boundary of the districts of Arfon and Eifionydd. Llywelyn defeated and imprisoned his two brothers, releasing Owain the following year, but keeping Dafydd in captivity. (There is region of New Zealand called Brynderwyn which may have its origin in this Bryn Derwin, unless it is merely 'oak hill', a name given by a Welsh settler because of the abundance of oaks)

https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Bryn-derwin_-_the_scene_of_a_1255_battle_-_geograph.org.uk_-_355295.jpg Llun: Eric Jones

Bryn-glas / Bryn Glas [brin GLAAS] (the) green hill. The battle of Pilalau (in the modern county of Powys) was fought on this hill in 1402, early on in Owain Glyndwr's campaign "to free the Welsh people from the slavery of their English enemies"as he described it in his appeal for supporters ("rhyddháu'r Cymry o gaethiwed eu gelynion Seisnig"). Here, he defeated an English army and captured its commander Mortimer, who later joined the Welsh rebels when the English king refused to pay a ransom for his release.

Bryngolau / Bryn Golau [brin GOO-le] = "sunny hill" (golau = light, illuminated) ("golau" is sometimes spelt as "goleu", a spelling from the 1800s before the spelling reform of 1893). Also Goleufryn (here ‘goleu’ is correctly spelt in modern Welsh, as ‘au’ is reverts to the original ‘eu’ form in the penultime syllable).

Bryn-gwyn / Bryn Gwyn
[brin GWIN] = (the) white hill

Brynhafod / Bryn Hafod
[brin HAA-vod] "bryn yr hafod" = (the) hill (of) the summer house

Brynhafren / Bryn Hafren
[brin HAV-ren] (house name) {the} hill (overlooking) (the river) Hafren / Severn, or the Môr hafren - ("the Severn Estuary, the Bristol Channel, the Severn Sea")


Brynheulog / Bryn Heulog [brin HƏI-log] = Sunny hill (bryn = hill; heulog = sunny, from haul = sun). The words making up a habitative name (house name, farm name, village name, or a street name based on any of these) are run together to make one word (Brynheulog) but sometimes house names do not conform to this rule and are written with the elements apart (Bryn Heulog).

Brynhyfryd / Bryn Hyfryd [brin HƏ-vrid] = y bryn hyfryd the pleasant hill, mount pleasant (bryn = hill; hyfryd = pleasant). The words making up a habitative name (house name, farm name, village name, or a street name based on any of these) are run together to make one word (Brynhyfryd) but sometimes house names do not conform to this rule and are written with the elements apart (Bryn Hyfryd). A district of Abertawe (English: Swansea) is called Brynhyfryd

Bryn-llan / Bryn Llan [brin LHAN] = bryn y llan, (the) hill (of) (the) church, church hill

 

Brynllyfnwy / Bryn Llyfnwy [brin LHƏV-nui] = bryn Llyfnwy, (the) hill (overlooking) (the river) Llyfnwy. House name (Bryn Llyfnwy) in Llanllyfni,  Gwynedd. The form Llyfnwy instead of the correct name Llyfni is typical of a fashion in the eighteen-hundreds of ‘restoring’ a supposed suffix ‘-wy’ (which was said to mean ‘water, river’) that such river names never had originally. There are many interesting survivals of this fashion, especially in house names. See -wy in this list.

Bryn-mawr / Bryn Mawr [brin MAUR] = y bryn mawr (the) big hill

Brynmeillion / Bryn Meillion
[brin MEILH-yon] ("bryn y meillion") = (the) hill (of) (the) clover, clover hill


Brynmyrtwydd / Bryn Myrtwydd [brin MƏRT-widh] "bryn y myrtwydd" = (the) hill (of) the myrtle trees

Brynrhedyn/ Bryn Rhedyn [brin HRE din] "bryn y rhedyn" (the) hill (of) the bracken. Also a street name in Ton-teg (county of Rhondda Cynon Taf) and in Pen-coed (county of Pen-y-bont ar Ogwr)

Brynseiont / Bryn Seiont [brin SEI-ont] = hill (overlooking) (the river) Seiont (Caernarfon)

Brynsiriol / Bryn Siriol [brin SIR-yol] = merry hill, pleasant hill

Bryn-taf / Bryn Taf [brin TAAV] = hill (overlooking) (the river) Taf

Bryn-teg / Bryn Teg
[brin-TEEG] y bryn teg = (the) fair hill

Brynteifi / Bryn Teifi [brin TEI-vi] = hill (overlooking) (the river) Teifi

Bryntirion / Bryn Tirion [brin TIR-yon] = (the) pleasant hill, mount pleasant

Bryn-tŵr / Bryn Tŵr [brin TUUR] "bryn y tŵr" = (the) hill (of) the tower

Brynyberllan / Bryn y Berllan [BRin ə BER-lhan] ; Brynberllan / Bryn Berllan [BRin ə BER-lhan] ‘hill of the orchard’ Cae’rberllan / Cae’r Berllan [KAIR BER-lhan] ;

Bryn-y-gaer / Bryn y Gaer [brin ə GÂIR] = (the) hill (of) (hill)fort

Bryn-y-gog / Bryn y Gog [brin ə GOOG] (the) hill (of) the cuckoo, cuckoo hill

Brynysgawen / Bryn Ysgawen [brin ə SKAU-en] "bryn yr ysgawen" (the) hill (of) the elderberry bush
Bwlch / Y Bwlch [ə BULKH] = the pass, the gap between hills, the road through a pass

Bwthyn / Y Bwthyn (masculine noun) The Cottage (bwth (from the English word booth) + diminutive suffix -yn)

Bynglo / Y Bynglo [BƏN glo] = (masculine noun) y bynglo = the bungalow (a one-storey house) (from English bungalow, taken in 1600s from Hindi "banglâ" = (a) Bengali (-type) (house) Usually as an English name - Bungalow / The Bungalow, e.g. "Bungalow", house name in Tywyn, Gwynedd

Cadarnfa [ka-DARN-va] stronghold
(CADARN = firm, strong) + (suffix -FA = place).
Probably not found as a house name. Not a word in use in modern Welsh - probably a dictionary word. The word occurs in Thomas Wiliems’ ‘Dictionarium Latino-Cambricum (1604-7), and in Caerfallwch’s 1850 English-Welsh Dictionary (page 225, where he gives the Welsh for ‘strong hold’ as ‘cadarnfa’. The usual word is ‘cadarnle’.

Caerberllan / Cae’r Berllan [KAIR BER-lhan] ; Caeberllan / Cae Berllan [KAI BER-lhan] ‘(open) field of the orchard’

Caedelyn / Cae Delyn [KÂIR DEE-lin] = (the) acre / field (of) the harp. In field names ‘harp’ refers to a triangular field. This is cae’r delyn with the loss of the linking definite article. See Caerdelyn / Cae’r Delyn

Cae’r-ffair / Cae’r Ffair [kâir FAIR] = (the) field (of) the fair

Cae’r-lan / Cae’r Lan
[kâir LAN] = (the) field (of) the hillside

Cae-bach / Cae Bach [kâi BAAKH] = (the) little field

C
aeberllan / Cae Berllan [KAI BER-lhan] ‘(hedged-in) field of the orchard’

Cae-clyd / Cae Clyd [kâi KLIID] = (the) sheltered field

Caegwenith / Cae Gwenith [kâi-GWEE-nith] "y cae gwenith" the wheat field

Cae-gwyn / Cae Gwyn [kai GWIN] White field (cae = field; gwyn = white).The words making up a habitative name (house name, farm name, village name, or a street name based on any of these) are run together to make one word (Cae-gwyn) but sometimes house names do not conform to this rule and are written with the elements apart (Cae Gwyn).

Cae-mawr / Cae Mawr [kâi MAUR] = (the) big field

caer
[KÂIR] can be either a British hillfort or a Roman fort. A feminine noun; there is soft mutation c > g after the definite article. Y Gaer = the fort

Caerdelyn / Cae'r Delyn [KÂIR ə DÊ lin] = (the) acre / field (of) the harp. In field names 'harp' refers to a triangular field. Also with the loss of the linking definite article: Caedelyn, Caedelyn

Cae'r-ffair / Cae'r Ffair [kâir FAIR] = (the) field (of) the fair

Cae'r-lan / Cae'r Lan [kâir LAN] = (the) field (of) the hillside

Caesiriol / Cae Siriol [kâi SIR-yol] = merry field.
A street name in Ffosygerddinen / Nelson (county of Caerffili)

Caledfryn (No examples of its use as a house name noted by us). Gwilym Caledfryn, or simply Caledfryn, was the bardic name of William Williams (1801-1869), a noted poet, born in the toen of Dinbych / Denbigh in north-east Wales. In Y Cymro (Mai/May 1892) an article about the poet states: Hen enw Dinbych ydyw Caledfryn yn Rhos - dyna paham y dewisodd y bardd y ffugenw Gwilym Caledfryn. (The old name of Dinbych was Caledfryn yn Rhos (= Caledfryn in the kantrev of Rhos) – that is why the bard chose the pseudonym Caledfryn). See Bryncaled.

Carreg-lwyd / Carreg Lwyd [KA-reg LUID] = grey stone
One would expect Garreg-lwyd < y garreg lwyd, with the definite article omitted but the soft mutation retained. Garreg Lwyd also occurs as a place name.

Carregyfelin / Carreg y Felin [KA-reg ə VÊ lin] (The) stone (of) the mill, (the) millstone (carreg = stone; ; + soft mutation; + melin = mill).The words making up a habitative name (house name, farm name, village name, or a street name based on any of these) are run together to make one word (Carregyfelin) but sometimes house names do not conform to this rule and are written with the elements apart (Carreg y Felin)Name of a house in Glancymerau, Pwllheli, Gwynedd

Cartre [KAR-tre] = home See Cartref with a final [v] !

Cartref
[KAR-trev] (masculine noun) = home. The most popular of all Welsh house names. Câr = family member, kin, kinsman, kinswoman (the same as the root câr- in the verb caru = to love) and tref = farmstead. The form with the final 'f' is the standard form. More colloquially it is Cartre [KAR tre] , which is the more common form of this word as a house name. The final 'f' [v] in words with two or more syllables seems to have been dropped as far back as the 1300's but in the literary language it has been conserved Other examples are pentref / pentre (village), hendref / hendre (winter farmhouse), cyntaf / cynta (first).

Cefn-coed / Cefn Coed [kee-ven KOID] = (the) ridge / back (of) the wood See Cefn-y-coed

Cefn-y-coed / Cefn y Coed
[KEE-ven ə KOID] cefn y coed = (the) ridge / back (of) the wood (cefn = back, hill, ridge; coed = wood).The words making up a habitative name (house name, farm name, village name, or a street name based on any of these) are run together to make one word (Cefn-y-coed) but sometimes house names do not conform to this rule and are written with the elements apart (Cefn y Coed).The linking definite article is often omitted in place names, so the forms Cefn-coed / Cefn Coed also occur.

Ceinfryn
[KEIN-vrin] = (the) fair hill (cain = fair)

Cerddin [KER-dhin] rowan trees, mountain ash trees (Sorbus aucuparia)
Name of a house in Caerfallwch, Rhosesmor, Sir y Fflint

Cil-haul / Cil Haul [kiil HAIL] = place shaded from the sun, shady side ("cil" = recess, nook) + ("haul") = sun

Cilmeri [kil-MEE-ri] = place in the district of Brycheiniog in the county of Powys where an English soldier killed Llywelyn ap Gruffudd, "Llywelyn Ein Llyw Olaf" ('Llywelyn our last leader') 11-12-1282; (the name is probably a form of "cil mieri", the nook of the brambles)

Clogwyn / Y Clogwyn [KLOG-win] = the cliff, the precipice

Clywedog [klə-WEE-dog] = river and reservoir in Powys ("audible, babbling")

Coedfa [KOID-va] wooded plave, place of trees

Coedfan [KOID-van] ‘place of trees’, ‘wooded place’

Coedfron [KOID-vron] = wooded hill

Coedfryn [KOID-vrin] =
wooded hill

Coed-poeth / Coed Poeth [kôid PÔITH] = (the) burnt wood

C
oedyberllan / Coed y Berllan [COED ə BER-lhan] ; (without the liniking definite article) Coedberllan / Coed Berllan [COED BER-lhan] ‘Wood of the Orchard, Orchard Wood’

Coed-y-bont / Coed y Bont [KÔID ə BONT] (the) wood (by) the bridge

Coedymynydd / Coed y Mynydd [KOID ə MƏ-nidh] =
wood of the highland pasture

Coedypia / Coed y Pia [koid ə PI a] = (the) wood (of) the magpie (coed = wood; pia = magpie) ("pia" is used in South Wales)

Coed-yr-haf / Coed yr Haf [koid ər HAAV] = '(the) wood (of) the summer', summer wood

Coetir
[KOI-tir] =
wooded land

 

craig [KRAIG] rock; cliff

Craig wen / Craig Wen [kraig WEN] white cliff

Craig-y-don / Craig y Don [kraig ə DON] (the) cliff (of) the wave, sea cliff

Creigfryn [KREIG-vrin] = rocky hill (also incorrectly as Craigfryn)

Creiglan
[KREIG lan] = rocky slope; rocky riverbank; rocky shore

Croesyceiliog / Croes y Ceiliog [krôis ə KEIL-yog] = (the) cross (of) the rooster

Crudyrawel / Crud yr Awel [KRIID ər AU-el] = (the) cradle (of) the wind

Crudyrawel / Crud yr Awel [KRIID ər AU-el] = (the) cradle (of) the wind

Crynfryn
[KRƏN-vrin] = (the) round hill (crwn = round)
(1) With the elements reversed: Bryn-crwn
(2) There is a street called Rhes Crynfryn (rhes = terrace of houses, row of houses) in Aberystwyth
Crynfryn [KRƏN-vrin] = (the) round hill (crwn = round) (1) With the elements reversed: Bryn-crwn(2) There is a street called Rhes Crynfryn (rhes = terrace of houses, row of houses) in Aberystwyth

Cwm / Y Cwm [KUM] = valley (in particular a bowl-shaped valley)

Cwmhyfryd / Cwm Hyfryd (= Pleasant Valley)

Cwmyberllan / Cwm y Berllan [CWM ə BER-lhan] ; Cwmberllan / Cwm Berllan [CWM əBER-lhan] ‘Valley of the Orchard, Orchard Valley’

C
ynon [KƏ-non] river name, Morgannwg / Glamorgan. See also Bryncanon, Glancynon

C
ysgod-y-llan / Cysgod y Llan [KƏ-skod ə LHAN] = (the) shadow (of) the church

Cysgodylleuad / Cysgod y Lleuad [KƏ-skod ə LHEI-ad] = (the) shadow (of) the moon, moonshadow

D
anyberllan / Dan y Berllan [DAN ə BER-lhan] ‘Place below the Orchard’

Dan-y-bryn / Dan y Bryn [dan ə BRIN] = (the house) ‘below the hill’ (generally in the south; in the north, Tan-y-bryn / Tan y Bryn is more usual)

Dan-y-coed / Dan y Coed [dan ə KÔID] = (the house) below the wood; (generally in the south; in the north, Tan-y-coed / Tan y Coed is more usual)

Danymynydd / Dan y Mynydd [dan ə MƏ-nidh] = below the mountain / upland

Dan-y-rug / Dan y Rug [dan ə RIIG] = under the heather (i.e. below the heather covered hill)

Dedwyddfa [de DUIDH-va] = happy place, place of contentment

Derwen
[DER-wen] = (the) oak tree. Also Y Dderwen and Dderwen.

Derwen-deg / Derwen Deg
[der wen DEEG] (the) fair oak tree, fairoak
Derwen-deg / Derwen Deg [der wen DEEG] Fair oak tree, fairoak (derwen = oak; + soft mutation; + teg = fair) The words making up a habitative name (house name, farm name, village name, or a street name based on any of these) are run together to make one word (Derwen-deg) but sometimes house names do not conform to this rule and are written with the elements apart (Derwen Deg).
Also Y Dderwen-deg, Dderwen-deg

Also Y Dderwen-fawr, Dderwen-fawr
Derwen-fawr / Derwen Fawr [der-wen VAUR] = (the) big oak tree, great oak

Derwen-fawr / Derwen Fawr [der wen VAUR] = (the) big oak tree, great oak
Dolafon / Dôl Afon [dool AA-von] = (the) meadow (by) (the) river. Name of a village in Patagonia (with the spelling Dolavon)

Dolafon / Dôl Afon [dool AA-von] = (the) meadow (by) (the) river. Name of a village in Patagonia (with the spelling Dolavon)

Dolarfon / Dôl Arfon [dol AR-von] = (the) meadow (of the district of) Arfon

Drws-y-coed / Drws y Coed [druus ə KÔID] = (the) door / doorway / gateway / entrance (of) the wood

Dwylan [DUI lan] Two shores, Two river banks (dwy, feminine form of dau = two; ; + soft mutation; + glan = riverbank, seashore, lake's edge, etc) Y Ddwylan (the) two shores, (the) two river-banks Name of a house in Ffordd Bangor, Caernarfon, Gwynedd - referring to the two sides of Afon Menai ("Menai Strait")

Dyffryn / Y Dyffryn [ə DƏ frin] = broad valley (from ‘dyfr-, dwr’ = water, watercourse, + ‘hynt’ = way)

Dyffryncoediog / Dyffryn Coediog (y dyffryn coediog) [ə DƏ frin KOID yog] = (the) wooded valley

Eirianfa = beautiful place (eirian = beautiful) + (-fa = place)

eos = nightingale.
See Llwyn-yr-eos

Erwaugleision / Erwau Gleision [ER we GLEI shon] (the) green acres

Erw-goch/ Erw Goch [E ru GOOKH] = (the) red acre / (the) red field

Erw-lon / Erw Lon [E ru LON] = (the) merry acre, (the) pleasant field (erw + llon)


Erwrdelyn / Erw'r Delyn [E rur DÊ lin] = (the) acre / field (of) the harp. In field names 'harp' refers to a triangular field. Sometimes as a house name because of its musical connotation - house of a harp player

Eryl [E-ril] = observation place, place of observation

-fa [va] a suffix often used in forming house names = place (from ma = place, Old Welsh magh). See Arwelfa, Gwynfa.

-fan [van] suffix = place (from man = place).
See Coedfan, Fanheulog.

Fanheulog / Fan Heulog [ə van-HEI-log] = (the) sunny place; y fan heulog (y = the) + soft mutation + (man = place) + (heulog = sunny)

Fedw / Y Fedw [ə VE du] (the) birch grove

Felin / Y Felin [ə VÊ lin] = the mill This is "melin", a feminine word, which becomes "felin" after the definite article

Ffald / Y Ffald [fald] = the sheepfold

Ffordd-las / Ffordd Las [fordh LAAS] = (the) green way, green road. (ffordd = road, feminine noun) + soft mutation + (glas = green; blue; grey)

Ffynnonbedr / Ffynnon Bedr [FƏ non BE der] = (the) well (of) (Saint) Peter, Peter’s well

Ffynnon-oer / Ffynnon Oer [FƏ non ÔIR] = (the) cold well

Ffynnon-wen / Ffynnon Wen [fə non WEN] White(washed) well (ffynnon = well; + soft mutation; + gwen, feminine form of gwyn = white)The words making up a habitative name (house name, farm name, village name, or a street name based on any of these) are run together to make one word (Ffynnon-wen) but sometimes house names do not conform to this rule and are written with the elements apart (Ffynnon Wen).

Fron
(y fron) [ə VRON] = the hill, the round hill

Fron-deg / Fron Deg [bron DEEG] = fair hill. < y fron deg (y = definite article) + soft mutation B > F i.e. [b] > [v] +
(bron = hill; woman’s breast; chest) + soft mutation T > D + (teg = fair, beautiful).  Found also as Bron-deg (qv)

Fron-lwyd / Fron Lwyd [vron LUID] (the) grey hill


Gaer / Y Gaer [ə GÂIR] = (the) (British) hillfort; also, the (Roman) fort


Ger-y-ffrwd / Ger y Ffrwd [ger ə FRUUD] = (house) near the (hillside) stream The name occurs as a street name in Pentre-dwr (Abertawe)

Ger-y-nant / Ger y Nant [ger ə NANT] = (house) near the brook / stream

Geryrafon / Ger y Afon [ger ə AA-von] = (house) near the river. Also a street name in Gwauncaegurwen, Rhydaman (county of Castell-nedd ac Aberafan)

Gilfach = y gilfach [ə-GIL-vaakh] = the nook, the corner

glan [glan] riverbank, riverside (also seashore; lake’s edge, bogside, marshside) Plural form: glannau [GLA ne] , and also glennydd [GLE-nidh] See also Dwylan

Glancynon / Glan Cynon [glan KƏ-non] Cynon Side, bank of the river Cynon (Morgannwg / Glamorgan)

Glanfa
[GLAN-va] = (the) landing, landing place (on a shore or riverbank).
Also, with the definite article, Y Lanfa.

Glan-llyn [glan LHIN] = glan y llyn (the) shore (of) the lake, lake side (with the linking definite article omitted).

Glan-pwll / Glan Pwll [glan PULH] glan y pwll = (the) side (of) the pool, pool side (with the linking definite article omitted).


Glan-taf / Glan Taf [glan TAAV] = Taf side, (the) bank (of) (the river) Taf

Glanteifi / Glan Teifi [glan TEI-vi] = Teifi side, (the) bank (of) (the river) Teifi (glan = riverbank, Teifi = river in south-west Wales)

Glan-y-lli / Glan y Lli [glan ə LHII] (the) shore (of) the flux / the sea

Glan-y-llyn [glan ə LHIN] = (the) shore (of) the lake, lake side. Also as Glan-llyn.

 

Glan-y-môr / Glan y Môr [glan ə MOOR] (the) shore (of) the sea

Glanyrafon / Glan yr Afon [GLAN ər AA-von] = (the) bank (of) the river, riverbank Also a street name in Cwmfelin by Maes-teg (county of Pen-y-bont ar Ogwr) Variants: Glan'rafon, Glanafon / Glan Afon

Glanystrad / Glan Ystrad [GLAN Ə strad] glan yr ystrad = (the) side (of) the streamland (ystrad = flat land through which a slow stream flows)

Glasfor [GLAS-vor] = (the) blue sea

Glasfryn [GLAS-vrin] = (the) green hill

Glasgoed
[GLAS koid] - (the) green wood


Glyn / Y Glyn [GLIN] = valley (generally with steep sides, a V-shaped valley)

Glynhyfryd / Glyn Hyfryd (= Pleasant Valley). House name in Dinbych; Rhyd-y-mwyn.

Golwgprydferth / Golwg Prydferth [GÔ lug PRƏD-verth] = (the) pleasant view, fair view, beautiful view

Golwg-y-bryn / Golwg y Bryn [GÔ lug ə BRIN] = (the) view (of) the hill, hill view.

Golwg-y-graig / Golwg y Graig [GÔ lug ə GRAIG] = (the) view (of) the rock, rock view (golwg = view, sight; ; + soft mutation; + craig = rock, cliff)

Golwgymynydd / Golwg y Mynydd [GOO-lug ə MƏ-nidh] = (the) view (of) the uplands / mountain / hill pasture; mountain etc, view. Street name in Rhymni.
(the) view (of) the uplands / mountain / hill pasture; mountain etc, view. (golwg = view, sight; y = definite article; mynydd = uplands / mountain / hill pasture)

Golwgypeilon / Golwg y Peilon [GOO-lug ə PEI lon] = (the) view (of) the (electricity) pylon; pylon view.
(the) view (of) the (electricity) pylon; pylon view. (golwg = view, sight; y = definite article; peilon = electricity pylon)

Gopa / Y Gopa [GO pa] = (the) hilltop, the summit

Gorffwysfa [gor-FUIS-va] = resting place, place of rest, place of repose
(gorffwys = to rest; + -fa = place).

Gorwel [GOR wel] - (the) horizon

Gorwelfa [gor-WEL-va] - (the) horizon place (gorwel + -fa), i.e. view of the horizon

Graig / Y Graig [ə GRAIG] = the rock, the cliff.

Graig wen / Graig Wen [kraig WEN] (y graig wen) (the) white cliff

Gwaelod-y-bryn / Gwaelod y Bryn [GWEI-lod ə BRIN] = (the) bottom (of) the hill

Gwalia [GWAL iə] = Wales (A Latinisation of the English word Wales, used in Welsh as a poetic name)

Gwalia-deg / Gwalia Deg [GWAL iə DEEG] = Fair Wales

Gwelfor
[GWEL-vor] sea view (gwêl = view, môr = sea)

Gwelfryn [GWEL-vrin] hill view (gwêl = view, bryn = hill). House name in Dwygyfylchi.

Gwêlhyfryd / Gwêl Hyfryd [gweel HƏ-vrid] = (the) pleasant view

Gwylfa [GUIL-va] look-out (gwylio = watch, observe)

Gwynfa [GWƏN-va] = Paradise (gwyn = white/blessed, -fa = place) white place, fair place, blessed place, dear place, paradise, heaven

Gwynfan [GWƏN-van] = white place, fair place, blessed place, dear place, paradise, heaven

Gwynfryn [GWƏN-vrin] = (the) white hill

Gwyniarth [GWƏN yarth] (the) white hill - from an original gwyn gharth, gwyn = grey; garth = hill.

Hafan [HAA-van] = haven

Hafan-deg / Hafan Deg [HAA-van DEEG] = fair haven

Hafan-hedd / Hafan Hedd
[Ha van HEEDH] = haven of peace (hafan = haven, hedd = peace)

Hafan-heulog / Hafan Heulog [HAA-van HEI log] sunny haven (hafan = haven, heulog = sunny)
Hafannedd
[hav A-nedh] summer dwelling, summer residence (haf = summer; annedd)(Note: a common misspelling of “annedd” in house names is “anedd”, with one 'n') Name of a house in Penrhyndeudraeth, Gwynedd

Hafdir [hav-DIR] = summer land (haf + tir)

Haflyn [HAV-lin] = (the) summer lake
(the village of Resolfen in South-east Wales was originally 'Rhos Haflyn' - moor of the summer lake) (haf = summer; + soft mutation; + llyn = lake)

Hafod / Yr Hafod [HAA-vod] = the summer place, the summer pasture in the hills, the summer house on the pasture in the hills

Hafod-deg / Hafod Deg [HAA-vod DEEG] = (the) fair summer place (hafod = summer place; + soft mutation; + teg = fair) A hafod was an upland building originally used only in the summer when the cattle were removed from the lowlands to the upland summer pastures.

Hafodhyfryd / Hafod Hyfryd (= Pleasant Summer Farm). House name in Dwygyfylchi (Hafod Hyfryd).

Hafod-las / Hafod Las [HAA-vod LAAS] = (the) green / verdant summer place

Hanner Ffordd [HA-ner FORDH] hanner y ffordd - halfway, place midway between two villages (literally: "half (of) the road")

Heddfan [HEDH-van] = place of peace (hedd = peace, man = place)

Hen Berllan / Y Hen Berllan [ə HEEN BER-lhan] = '(the) old orchard'

Hen Bersondy / Yr Hen Bersondy [(ər) heen ber-SON-di] = the old parsonage

Hen Blas / Yr Hen Blas [ər heen BLAAS] = the old hall, the old mansion

Hen Danerdy / Yr Hen Danerdy [ər heen da-NER-di] = the old tannery

Hen Efail / Yr Hen Efail [heen EE-vel] (the) old smithy, (the) old forge

Hen Felin Lifio / Yr Hen Felin Lifio
[heen VEE-lin LIV-yo] = (the) old sawmill

Hen Felin Wlân / Yr Hen Felin Wlân [heen VEE-lin WLAAN] = (the) old woolen mill (Englandic: woollen mill)

Hen Reithordy / Yr Hen Reithordy [HEEN rei-THOR-di] = the old rectory

Hen Ysgol / Yr Hen Ysgol
[HEEN ə-SKOL ] = the old school

Hen Ysgoldy / Yr Hen Ysgoldy [HEEN ə-SKOL-di] = the old schoolhouse

Heulfre [HEIL-vre] = (the) sun-hill, sunny hill (haul = sun, qualifying noun in initial position) + soft mutation + (bre = hill)

Heulfryn [HEIL-vrin] = (the) sun-hill, sunny hill (haul = sun, qualifying noun in initial position) + soft mutation + (bryn = hill)

Heulwen-deg / Heulwen Deg [HEIL wen DEEG] = fair sunshine

hyfryd [HƏ-vrid] pleasant
Brynhyfryd (= Pleasant Hill, Mount Plesant), Cwmhyfryd (= Pleasant Valley), Hafodhyfryd (pleasant summer farm), Hyfrydle, Llehyfryd, Tremhyfryd (= Pleasant View)

 

There are many interesting survivals of this fashion, especially in house names. See -wy in this list.

Hyfrydle
[həv-RƏD-le] = pleasant place. Also as Llehyfryd.

Lanfa / Y Lanfa [LAN-va] = (the) landing, landing place (on a shore or riverbank) (soft muated form of Glanfa, feminine nun following the definite article)

-le [le] suffix = place. This is the word lle (= place) which as a suffix (usually) undergoes soft mutation LL > L. Hyfrydle


Llain-deg / Llain Deg [lhain DEEG] = (the) fair strip of land

Llais-y-nant / Llais y Nant [lhais ə NANT] (the) voice (of) the stream


lle
[le] place. See the suffix -le.

Llehyfryd / Lle Hyfryd [lhee-HƏV-rid] = pleasant place

Llety-clyd / Llety Clyd [LHE-ti KLIID] = (the) cosy cabin / home

 

Lletycymro / Llety Cymro [LHE-ti KƏM-ro] = (the) Welshman’s cabin / home


Llew Coch / Y Llew Coch [lheu KOOKH] = the red lion

Llew Du / Y Llew Du [lheu DII] = the black lion

llif [LHIIV] , colloquially in North Wales without the final [v] > lli [LHII] . 1/ flux, flow; 2/ the sea. Se Glan-y-lli

Llwydiarth [LHUID yarth] Grey hill - from an original llwyd gharth, llwyd = grey; garth = hill.The name of two mansions connected with patrons of poets (1) one in Llannerch-y-medd, Ynys Môn, where the family supported itinerant poets of the island until the time of owner Rhys Wyn, who died in 1581; and (2) one in Llanfihangel yng Ngwynfa, Powys, built by Gruffudd ap Siencyn, a supporter of Owain Glyn Dwr. The family later adopted the fixed surname of Vaughan, and important patrons were John Vaughan (died 1599) and his son Owen, but within half a century of John's death, the tradition in this family of patronage for poets had ceased. Name of a house in Tre-garth, Bangor.

Llwyn / Y Llwyn
[lhuin] - the grove, the small wood

Llwyncelyn / Llwyn Celyn [lhuin ə KÊ lin] (the) grove (of) the holly bushes, holly wood; holly bush

Llwyn-hir / Llwyn Hir
[lhuin HIIR] = "y llwyn hir" the long wood

Llwyn-llwyd / Llwyn Llwyd [lhuin LHUID] (the) grey grove / wood

Llwynypennau / Llwyn y Pennau [lhuin ə PE ne] = (the) wood (of) the springs / stream heads Name of a house south of Y Groes-faen, near Caer-dydd

Llwynypia / Llwyn y Pia [LHUIN ə PI·a] = (the) grove (of) the magpie

Llwynyreos / Llwyn yr Eos
[LHUIN ər EOS] = (the) grove (of) the nightingale

Llwynysgaw / Llwyn Ysgaw
[lhuin Ə skau] (the) elderberry bush

 

Llyfnwy [LHƏV-nui]. River name. An adaptation of the correct name Llyfni; this change is typical of a fashion in the eighteen-hundreds of ‘restoring’ a supposed suffix ‘-wy’ (which was said to mean ‘water, river’) that such river names never had originally. The name occurs in the house name Brynllyfnwy / Bryn Llyfnwy (qv) in Llanllyfni,  Gwynedd.

Llys y Ddraig / Llys-y-ddraig [LHIIS ə DHRAIG] = (the) court (of) the dragon, dragon's court

Llys-gwyn / Llys Gwyn [lhiis-GWIN] (the) white court. A street name in Traethpenrhyn / Penrhyn Bay, Llandudno (County of Conwy). Also Llys-wen (in ealier Welsh llys was a feminine noun. In modern Welsh it is masculine).

Llys-hedd / Llys Hedd [lhiis-HEEDH] llys hedd = (the) court (of) peace

Llys-Llwyd / Llys Llwyd [lhiis-LHUID] 1/ (the) grey court.  2/ Or the court of Llwyd / Lloyd, as in the case of a house name in the village of Blaendulais (county of Castell-nedd ac Aberafan), where 'Llwyd' is for the Englished surname Lloyd.

Llys-wen / Llys Wen
[lhiis-Wen] (the) white court. A village name. (llys = court; in earlier Welsh a feminine noun) + soft mutation C > ZERO + (gwen = white, the feminine form of gwyn = white)

Maelfargornel / Maelfa'r Gornel [MEIL-var GOR nel] = (the) shop (of) the corner, the corner shop
(A literary word for shop, in less formall Welsh siop [SHOP] )

maes
[MA·IS] field, open field. See Maeshyfryd, maesmeini, Maes-teg, Maesyberllan, Maes-y-coed, Maesydelyn, Maesymeini, Maesyrawel, Maes-y-war. Trem-y-maes

Maeshyfryd / Maes Hyfryd [mâis HƏ-vrid] = (the) pleasant field

Maesmeini / Maes Meini
[mâis MEI ni] From "maes y meini" (the) field (of) the (standing) stones, with the linking definite article omitted. See also Maesymeini.

Maes-teg / Maes Teg
[mâis TEEG] "y maes teg" (the) fair field, (the) beautiful field

M
aesyberllan / Maes y Berllan [MAIS ə BER-lhan] ; Maesberllan / Maes Berllan [MAIS BER-lhan] ‘the (open) field of the orchard’

Maes-y-coed / Maes y Coed
[mâis ə KÔID] = (the) field (of) the wood, wood field


Maesydelyn / Maes y Delyn
[MÂIS ə DÊ lin] = (the) acre / field (of) the harp. In field names ‘harp’ refers to a triangular field.

Maesymeillion / Maes y Meillion [mâis ə MEILH yon] (the) field (of) (the) clover, clover field

Maesymeini / Maes y Meini [mâis ə MEI ni] "maes y meini" (the) field (of) the (standing) stones’. Also Maesmeini / Maes Meini [mâis MEI ni] , with the linking definite article omitted.

Maesyrawel / Maes yr Awel
[mais ər AU el] (the) field (of) the wind, windy field (maes = (open) field; yr = definite article; awel= wind, breeze The words making up a habitative name (house name, farm name, village name, or a street name based on any of these) are run together to make one word (Maesyrawel) but sometimes house names do not conform to this rule and are written with the elements apart (Maes yr Awel).


Maes-y-wawr / Maes y Wawr [mâis ə WAUR] = (the) field (of) the dawn / break of day, dawn field).
This is "melin", a feminine word, which becomes "felin" after the definite article

Min-y-coed / Min y Coed [miin ə KOID] = (the) edge (of) the wood

Minyrawel / Min yr Awel [miin ər AU el] = (the) (sharp) edge (of) the wind, place in the biting wind (min = edge, sharp edge, cutting edge of a blade; yr = definite article, awel = wind, breeze The words making up a habitative name (house name, farm name, village name, or a street name based on any of these) are run together to make one word (Minyrawel) but sometimes house names do not conform to this rule and are written with the elements apart (Min yr Awel).

Minyrawel / Min yr Awel [miin ər AU el] = (the) (sharp) edge (of) the wind, place in the biting wind

Môn (island in North-west Wales: English name: Anglesey)

Monfa [MON-va] = Anglesey + place

môr [mo:r] sea. See Gwelfor, Glan-y-môr / Glan-môr, Morannedd, Morawelon, Morlan, Tremfor, Trem-y-môr

Morannedd [moorA-nedh] = ‘sea dwelling’. House name in Dwygyfylchi.

Morawelon
[moor-au-E-lon] = ‘sea winds / sea breezes’

Morlan [MOR lan] seashore (“môr” = sea, qualifying noun initial position) + soft mutation + (“glan” = shore)

Murmur [MIR-mir] murmur. Used in house names by streams or rivers

Murmurteifi
/ Murmur Teifi [MIR-mir TEI-vi] = (the) murmur (of) (the river) Teifi.
(the) murmur (of) (the river) Teifi. This river is in the south-west.

Murmuryrafon / Murmur yr Afon
[MIR-mir ər AA-von] (the) murmur (of) the river

Murmur Ystwyth
[MIR-mir Ə stuith] = (the) murmur (of) (the) river Ystwyth

mynydd
[MƏ-nidh] mountain / hill; upland pasture. See Mynydd-bach, Mynydd-y-grug, Tremymynydd.

Mynydd-bach / Mynydd Bach [MƏ-nidh BAAKH] = (the) little mountain / hill

Mynydd-y-grug / Mynydd y Grug [MƏ-nidh ə GRIIG] = (the) mountain / upland (of) the heather
Name of a house in Penmaen-mawr, county of Conwy

N
antyberllan / Nant y Berllan [NANT ə BER-lhan] ; Nantberllan / Nant Berllan [NANT ə BER-lhan] ‘Stream of the Orchard, Orchard Stream’

Nant-y-ffin / Nant y Ffin [nant ə FIIN] (the) stream (of) the boundary, the stream marking a boundary

Neuadd / Y Neuadd [NEI-adh] = (the) hall

Nouadd / Y Nouadd [NOI-adh] = (the) hall (southern pronunciation of 'neuadd')

oer [OIR] cold. See Bryn-oer, Fynnon-oer.

Ogof Arthur [OO-gov AR-thir] = (the) cave (of) Arthur; place where Arthur and his warriors are sleeping until the time comes to fight to regain the island of Britain from the invaders

Pant-glas / Pant Glas [pant GLAAS] (the) green hollow

Pant-mawr / Pant Mawr
[pant MAUR] (the) big hollow

P
antyberllan / Pant y Berllan [PANT ə BER-lhan] ; Pantberllan / Pant Berllan [PANT ə BER-lhan] ‘Hollow of the Orchard, Orchard Hollow’

P
antyrafon / Pant yr Afon [PANT ər AA-von] (the) hollow (of) the river

Paradwys [pa-RAA-duis] = Paradise

P
arcyberllan / Parc y Berllan [PULH ə BER-lhan] ; Parcberllan / Parc Berllan [PULH BER-lhan] ‘field of the orchard’

Parcydrysi / Parc y Drysi [PARK ə DRƏ-si] = (the) acre / field (of) the brambles.

Parcydrysi / Parc y Drysi [PARK ə DRƏ-si] = (the) acre / field (of) the brambles.


pen isaf = bottom, lower end (literally: lowest end). See Pen-isa’r-nant, Pen-isa’r-waun.

Pen-isa’r-nant [pen I-sar NANT] (pen isaf + y + nant = valley; stream) ‘bottom of the valley’. Place name, Bethesda.

Pen-isa’r-waun
[pen I-sar WAIN] (pen isaf + y + soft mutation + gwaun = morr) ‘bottom of the moor’. Village name.

Penyberllan [PEN ə BER-lhan] = ‘(place at the) end of the orchard’

Pen-y-bryn / Pen y Bryn [pen ə BRIN] = (the) top (of) the hill, hill top

Pen-y-cae / Pen y Cae [pen-ə-KÂI] = (‘(the) end / bottom / top (of) the field’)

Pen-y-dre / Pen y Dre [pen-ə-DREE] = (‘(the) end / bottom / top (of) the village / town’)

Penymynydd / Pen y Mynydd
[pen-ə-MƏ-nidh] = top of the hill

Penyrheol [pen-ər-HEUL] = (the) top (of) the road, road junction.Also a street name in Pen-y-fai (county of Pen-y-bont ar Ogwr)

perllan [PE -lhan] =
orchard. See Y Berllan, Bronyberllan, Penyberllan, Maesyberllan, Parcyberllan.

Pistyll / Y Pistyll [ə PI stilh] "y pistyll" the spring

Plas / Y Plas [PLAAS] = the hall, the mansion. Sometimes incorrectly with a circumflex Plâs. Although the vowel is long, in this word it is not necesary to indicate it with a diacritic (the vowel in monosyllables with vowel + final s is always long, unless marked as an exception – e.g. glàs = a glass, a word of English origin which contravenes the rule)

Plas-coch / Plas Coch [plaas KOOKH] = (the) red hall, (the) red mansion

Plashyfryd / Plas Hyfryd [plaas HƏ-vrid] = (the) pleasant mansion

Plas-nant / Plas Nant [plaas NANT] "plas y nant" = (the) mansion (of) the stream

Preswylfa
[pre-SUIL-va] = residence

P
wllyberllan / Pwll y Berllan [PULH ə BER-lhan] ; Pwllberllan / Pwll Berllan [PULH BER-lhan] ‘pool of the orchard’

Rhosnewydd / Rhos Newydd [hroos NEU idh] = (the) new upland-pasture

Rhyd-ddu / Rhyd Ddu [hriid DHII] (the) black ford

Rhydlydan / Rhyd Lydan [hriid LƏ dan] = (the) wide ford, (the) broad ford

Rhydonnen [hriid O nen] = ("rhyd yr onnen") (the) ford (of) the ashtree, ash ford

Rhyd-y-foel / Rhyd y Foel [hriid
ə vôil] = (the) ford (of) the hill (moel = bare hill)

Rhydypennau / Rhyd y Pennau [hriid ə PE ne] = (the) ford (of) the springs / stream heads (
district in Caer-dydd; also place north of Aberystwyth in Ceredigion county)

Sŵn
[suun] This is an element used in forming house names especially from river names

Sŵn Conwy [suun KO nui] (the) sound (of) (the river) Conwy. A river in the north-west

Sŵn y Gloch [suun ə GLOOKH] (the) sound (of) (the) bell (for a house near a parish church)

Sŵn y Rhaeadr [suun ə HREI a dər, ə HREI ad] (the) sound (of) the waterfall(the final 'r' is omitted in colloquial Welsh)

Sŵn-y-don / Sŵn y Don [suun ə DON] (the) sound (of) the sea / of the wave

Sŵn-y-môr / Sŵn y Môr [suun ə MOOR] (the) sound (of) the sea

Sŵn-y-nant / Sŵn y Nant [suun ə NANT] (the) sound (of) the stream

Sŵnyrafon / Sŵn yr Afon [suun ər AA-von] (the) sound (of) the river

Taircarreg / Tair Carreg [tair KA reg] = (the) three stones (this is the name of a place between Merthyrtudful and Rhymni in south-east Wales).

Talafon [tal AA-von] tâl afon = (the) place facing (the) river (tâl = (obsolete) forehead; in names, place facing some geographic).
tan (= below, under) is more usual in the north, and dan (= below, under) is more characteristic of South Wales

Tan-rallt / Tanrallt [tan RALHT] tan yr allt = (the house) below the hill (tan = under; allt = hill). This is a name is northern; in the south, 'dan' is more usual. However southern Dan-yr-allt is ‘below the wood’ since in the south 'allt' = wood, wood on a hill. A habitative name (house name, farm name, village name, or a street name based on any of these) is spelt as one word and any final stressed syllable is indicated by a hyphen (Tan-rallt) but sometimes house names do not conform to this rule (Tanrallt).

Tanycastell / Tan y Castell [tan ə KA stelh] Below the castle (tan = under; y = definite article; castell = castle). This is a name found more often in the North - in the south, 'dan' is the more usual form instead of 'tan'. In the South it would be Dan y Castell / Dan y Castell.The words making up a habitative name (house name, farm name, village name, or a street name based on any of these) are run together to make one word (Tanycastell) but sometimes house names do not conform to this rule and are written with the elements apart (Tan y Castell). Name of a house in Llanuwchllyn, county of Gwynedd (in this case spelt Tan-y-Castell)

Tanycelyn / Tan y Celyn [tan ə KÊ lin] (the house) below the holly bushes

Tan-y-coed / Tan y Coed [tan ə KÔID] = (the house) below the wood (see Dan-y-coed above)

Tanydderwen / Tan y Dderwen [tan ə DDER-wen] = (the house) below the oak (tan = under; y = the; soft mutation d > dd; derwen = oak tree)

Tan-y-ffordd / Tan y Ffordd [tan ə FORDH] tan y ffordd = below the road (tan = under; y = definite article; ffordd = road). This is a name found more often in the North - in the south, 'dan' is the more usual form instead of 'tan', and road is generally 'heol' - do the equivalent name would be Danyrheol / Dan yr Heol.The words making up a habitative name (house name, farm name, village name, or a street name based on any of these) are run together to make one word (Tan-y-ffordd) but sometimes house names do not conform to this rule and are written with the elements apart (Tan y Ffordd).

Tawelfan [tau EL-van] = quiet place (tawel = quiet, adjective in initial position) + soft mutation + (man = place)

Teifi [TEI-vi] river name. Brynteifi, Glanteifi, Murmurteifi

tir [TIIR] land. See Coetir.

ton (m) [TON] grassland. See Ton-teg.

ton (f) [TON] wave; sea. See Brig-y-don, Craig-y-don, Trem-y-don.

trem [TREM] view. Tremfor, Trem-y-môr, Tremymynydd, Tremyrafon.

Tremarfon / Trem Arfon [trem AR-von] (the) view (of) Arfon. Name of a house in Llanrhuddlad, Ynys Môn. The district of Arfon can be seen over the strait separating the island of Môn from the rest of Wales.

Tremfor [TREM-vor] = sea view. House name in Llwyngwril.

Tremhyfryd
(= Pleasant View)

Trem-y-cwm / Trem y Cwm [trem ə KUM] (the) view (of) the valley. There is a street of this name in Llantrisant (county of Rhondda Cynon Taf)

Trem
-y-don / Trem y Don [trem ə DON] (the) view (of) the wave / the sea; sea view. There is a street of this name in Y Barri (county of Bro Morgannwg)

Trem-y-fro / Trem y Fro [trem ə VROO] (the) view (of) the lowland, vale view.

Trem-y-maes / Trem y Maes [trem ə MAIS] (the) view (of) the field; field view. House name in Felin-fach, Ceredigion

Trem-y-môr / Trem y Môr [trem ər MOOR] = sea view, (the) view (of) the sea

Tremyrafon / Trem yr Afon [trem ər AA-von] = river view, (the) view (of) the river

Troed-y-bryn / Troed y Bryn [troid ə BRIN] = (the) foot (of) the hill

Troed -y-rhiw / Troed y Rhiw [trôid ə HRIU] = (the) foot (of) the slope

Twynberllan / Twyn Berllan [TUIN BER-lhan] ‘hill of the orchard, orchard hill(twyn is mainly a southern word)

Twynyberllan / Twyn y Berllan [TUIN ə BER-lhan] ; Twynberllan / Twyn Berllan [TUIN BER-lhan] ‘hill of the orchard, orchard hill’(twyn is mainly a southern word)

Tŷ-ar-y-bryn / Tŷ ar y Bryn [tii ar ə BRIN] = y tŷ ar y bryn = the house on the hill (= house; ar = on; bryn = hill)

Tŷ-coch / Tŷ Coch [tii KOOKH] (the) red house

Tyddyn / Y Tyddyn
[TƏ-dhin] = the smallholding, the croft

Tyddyn / Y Tyddyn [TƏ-dhin] = the smallholding, the croft (= house; + soft mutation; + din = fortification)

-du / Tŷ Du [tii DII] = "y tŷ du" = the black house

Tŷ Ni [tii NII] = our house

Tŷ-glas / Tŷ Glas [tii GLAAS] (the) blue house

Tŷ-gwyn / Tŷ Gwyn [tii GWIN] = (the) white house

Tŷ-hir / Tŷ Hir [tii HIIR] = "y tŷ hir" the long house

Tŷ-llwyd / Tŷ Llwyd [tii LHUID] (the) grey house

Tŷ Ni [tii NII] = our house
- the literary form would by ein tŷ ni = our house (of) us, but in colloquial Welsh (where ein [ein] is in fact pronounced yn [ən] ) in certain expressions the 'ein / yn' can be dropped. Usually used with family members - Joni ni - our Johnnie

Tynewydd [tii NEU-idh] y tŷ newydd = the new house (= house; + newydd = new)

Tynyberllan / Tyn y Berllan [TIN ə BER lhan] = (the) smallholding (of) the orchard

T
ynyberllan / Tyn y Berllan [Tin ə BER-lhan] ; Tynberllan / Tyn Berllan [Tin ə BER-lhan] = (the) smallholding (of) the orchard, orchard cottage

Tyn-y-bryn / Tyn y Bryn [tin ə BRIN] = (the) smallholding (on) the hill

Tyn-y-rhyd / Tyn y Rhyd [tin ə HRIID] = (the) smallholding (by) the ford

’r Berllan [TIIR BER-lhan] ‘Orchard House’

Tŷ’r Ysgol [tiir ə SKOL] = (the) house (of) the school, the schoolhouse

Uwchlaw'rffynnon / Uwchlaw'r Ffynnon [iukh-laur FƏ-non] uwchlaw + yr + ffynnon = (the house) above the well / above the spring (uwchlaw = above; + yr = the; + ffynnon = well, spring)

Uwchygarreg / Uwch y Garreg [iukh ə GA-reg] = (the house) above the stone

Wendon / Y Wendon [WEN-don] = (the) white(-topped) wave,

Wern-ddu / Wern Ddu [wern DHII] (y wern ddu) = the black marsh

Wern-las / Wern Las
[wern LAAS] (y wern las) = the green marsh

 

-wy In the eighteen-hundreds there was a fashion to adapt river names and ‘restore’ a supposed suffix ‘-wy’ (which was said to mean ‘water, river’) that these names never had originally. Many river names DO have -wy in the final syllable, though the origin is in proto-Welsh or Brythonic and is not the same in most cases. It was thought by some in the eighteenth century that words were made up of syllables which each had a distinct meaning (for example, in English this would be more or less true in the case of the name ‘Oxford’ (more or less because the original name was in fact Oxenford), but would not be the case for ‘London’ (since it is not two distinct words ‘lon’ and ‘don’ compounded). Welsh river names with a genuine final syllable in -wy are Conwy (Conway), Mynwy (Monnow), Ebwy (Ebbw), Dyfrdwy (Dee).

 

There are many interesting survivals of this fashion, especially in house names.

 

Adaptations are Llyfnwy (Llyfni), Tafwy (Taf), Ogwy (Ogwr),  Cynonwy (Cynon), Llyfnwy (Llyfni), Rhymnwy (Rhymni), Rhonddwy (Rhondda), Cefnwy (Cefni).

y loss of linking definite article y definite article. Thus ought not to be used wioth river names, though examples occur in the modern period (possibly through English influence : the River Thames > The Thames. Hence house names such as Murmur yr Ystwyth instead of Murmur Ystwyth (the) murmur (of) (the) river Ystwyth

Ymylyrafon / Ymyl yr Afon [Ə-mil ər AA-von] = river side, (the) side (of) the river. There is a street of this name in Bryn-coch (county of Castell-nedd ac Aberafan)

Ynys-ddu / Ynys Ddu
[Ə-nis DHII] (yr ynys ddu) = the black (river-) meadow

Ysgoldy / Yr Ysgoldy [ə-SKOL di] = the schoolhouse (ysgol = school, qualifying noun initial position) + soft mutation + (Tŷ = house)

Ysgubor-wen / Ysgubor Wen [ə-SKII-bor WEN] = (the) white barn

Sumbolau:

a A / æ Æ / e E / ɛ Ɛ / i I / o O / u U / w W / y Y /
MACRON: ā Ā / ǣ Ǣ / ē Ē / ɛ̄ Ɛ̄ / ī Ī / ō Ō / ū Ū / w̄ W̄ / ȳ Ȳ /
BREF: ă Ă / ĕ Ĕ / ĭ Ĭ / ŏ Ŏ / ŭ Ŭ / B5236:  B5237: B5237_ash-a-bref
ˡ ɑ ɑˑ aˑ a: / æ æ: / e eˑe: / ɛ ɛ: / ɪ iˑ i: / ɔ oˑ o: / ʊ uˑ u: / ə / ʌ /
ẅ Ẅ / ẃ Ẃ / ẁ Ẁ / ŵ Ŵ /
ŷ Ŷ / ỳ Ỳ / ý Ý / ɥ
ˡ ð ɬ ŋ ʃ ʧ θ ʒ ʤ / aɪ ɔɪ əɪ uɪ ɪʊ aʊ ɛʊ əʊ /
ә ʌ ẃ ă ĕ ĭ ŏ ŭ ẅ ẁ Ẁ ŵ ŷ ỳ Ỳ
wikipedia, scriptsource. org

https://en.wiktionary.org/wiki/ǣ

Y TUDALEN HWN /THIS PAGE / AQUESTA PÀGINA:

www.kimkat.org/amryw/1_enwau/enwau_tai_rhestr_a_1233e.htm


Ffynhonnell / Font / Source:
Creuwyd / Creada/ Created: ??
Adolygiadau diweddaraf / Darreres actualitzacions / Latest updates: 25-01-2018,
05-03-21
Delweddau / Imatges / Images:

Freefind:

Archwiliwch y wefan hon
SEARCH THIS WEBSITE
...
Adeiladwaith y wefan
SITE STRUCTURE
...
Beth sydd yn newydd?
WHAT’S NEW?


Ble'r wyf i? Yr ych chi'n ymwéld ag un o dudalennau'r Wefan CYMRU-CATALONIA
On sóc? Esteu visitant una pàgina de la Web CYMRU-CATALONIA (= Gal·les-Catalunya)
Where am I? You are visiting a page from the CYMRU-CATALONIA (= Wales-Catalonia) Website
Weə-r äm ai? Yüu äa-r víziting ə peij fröm dhə CYMRU-CATALONIA (= Weilz-Katəlóuniə) Wébsait

counter
Edrychwch ar yr Ystadegau / Mireu les estadístiques / See Our Stats