1233e Gwefan Cymru-Catalonia. "Welsh House Names" - examples of house names in Welsh and what they mean.


0001z Yr Hafan / Home Page

1864e Y Fynedfa yn Gatalaneg / English Gateway

0010e Y Gwegynllun / Siteplan

1447e Enwau Cymru (tudalen cyfeiriol) / Welsh Names (Orientation Page)

0442e Enwau Lleoedd Cymru (tudalen cyfeiriol) / Welsh Place Names (Orientation Page)

................................................1923e Enwau Tai Cymru (tudalen cyfeiriol) / House Names in Welsh (Orientation Page)

...........................................................y tudalen hwn / aquesta pgina


Gwefan Cymru-Catalonia
La Web de Galles i Catalunya

The Wales-Catalonia Website

Enwau Tai
Enwau Cymraeg ar dai wedi eu hesbonio yn Saesneg.

House names
Welsh-language house names explained in English.

1100 (ddim ar gael) Y tudalen hwn yn Gymraeg

xxxxx (not available) This page in English (place names).

Hoffem ni greu yn y fan hn adran helaeth yn Saesneg am enwau Cymraeg ar dai - ychwanegwn ddeundd at y rhestr o dipn i beth
We hope to make this into an extensive section in English about WELSH HOUSE NAMES - well be adding to it bit by bit.

More examples at:

1943e Give your House a Welsh Name (these same names are grouped according to themes - hills, rivers, sun, pleasant, etc)

2487e More on House Names in Section 41 of our on-line guide Looking at Welsh Place Names

0817e The Place-names Dictionary - Welsh place names and place-name elements explained
(1) One of the biggest difficulties in reading the language is the fact that y has two sounds -
it can be [], the sound known in English as the "schwa" (that is, an obscure vowel as in the first sound of about in English),
or [i / ii] a short or long i sound., as in English bin and bean.
The "" indicates that it is the [i / ii] sound.
Generally "" rrepresents a short sound, but in monosyllables it is usually long, except before l,m,r

(2) The definite article (y, yr) is often left out on signs (the cottage could either be Y Bwthn or just Bwthn on a sign or name plaque )

Adw / Yr Adw [r A dui] = the gap (it can also mean a gap in a hedge or wall)

[ail] = hill crest; brow of the head

Ael-y-brn / Ael y Brn
[ail--BRIN] = (the) crest / brow (of) the hill, hill crest

Ael-y-rhiw / Ael y Rhiw [ail--hriu] = (the) crest / brow (of) the hill, hill crest

Afallon [a VA lhon] = "Avalon", the paradise of the Celts, an imagined island in the western sea

afon [A von] = river

Afon-fach / Afon Fach
[A von VAAKH] = (the) little river

[A nedh] = dwelling, house

Annedd-lon / Annedd Lon
[A nedh LON] = (the) merry house (annedd + llon)

Annedd-wen / Annedd Wen [A nedh WEN] = (the) white abode / dwelling / house.

Anwlfa [an UIL va] anwlfa = dear place
(annwl = dear, -fa = suffix meaning place). Annwl has two ns, but in compounds one n only.

Arafon [ar A von] = on / overlooking (the) river (ar + afon)

Ardwn [AR duin] = hill (literally: on + hill)
(ar = on + soft mutation + twn = hill)

Arfon [AR von] district of Gwnedd = "(place) opposite Mn (island)" Also a mans name, taken from this district name.

[AR goid] = (the) forest; in front of (the) wood

[a HROS va] = abode, dwelling place, home (often in the non-standard spelling Arosfa place
Arosfa [a-ROS-va]) (from "aros" = to stay, to remain, to stop)

[A ros] = to stay

= lookout place

Arwelfa [ar WEL va] = place with a panoramic view

Awelfrn [au EL vrin] = hill of the wind ("wind + hill")

Bedd Arthur [beedh AR thir] = (the) grave (of) Arthur, name of certain megaliths in Wales

Berllan-deg / Berllan Deg (y berllan deg) [BER lhan DEEG] = the fair orchard

Blaen-ffos / Blaen Ffos
[blin FOOS] "blaen y ffos" = (the) end (of) the ditch

Bodafon / Bod Afon [bood A von] = "bod (yr) afon" (the) house (by) (the) river.

Bodlawen / Bod Lawen [bood LAU en] = happy home

[bod LON deb] = contentment
(masculine noun)

Bont / Y Bont
[ BONT] the bridge

Brodawel / Bro Dawel
[bro DAU el] =

Quiet district, tranquil district (bro = region, land, area, zone, neighbourhood, district, ones native area; + soft mutation; + tawel = quiet, tranquil).

Bro-deg / Bro Deg [broo DEEG] = fair district

bron [BRON] = (1) womans breast (2) round hill

Bron-deg / Bron Deg [bron DEEG] = fair hill. Found also as a street name, for example in (1) Abertawe, and in (2) Heolgerrig (county of Rhondda Cynon Taf)

Bron-haul / Bron Haul
[bron HAIL] "bron yr haul" = (the) hill (of) (the) sun, sunny hill. Occurs as a street name in (1) Aber-dr (county of Rhondda Cynon Taf), (2) Pen-trch (county of Rhondda Cynon Taf), (3) Tonysguborau (county of Rhondda Cynon Taf)

Bron-lls / Bron Lls (= bron y lls) [bron LHIIS] = (the) hill (of) the court, court hill

Bronywendon / Bron y Wendon
[bron WEN-don] = hill overlooking the sea, (the) hill (of) the white(-topped) wave
Name of a house in Llandulas, county of Conw

Brn-ar-fr / Brn ar Fr [brin ar VOOR] (the) hill overlooking (the) sea ("hill on sea") (brn = hill) + (ar = on) + soft mutation + (mr = sea)

Brnawel / Brn Awel
[brin AU el] = hill (of) (the) wind

Brn-bach / Brn Bach [brin BAAKH] = (the) small hill

Brnbriallu / Brn Briallu
[brin bri A lhi] "brn y briallu" = (the) hill (of) the primroses, primrose hill.

Brnderwin / Brn Derwin [brin DER win] (the) oak-covered hill, oak hill. This was a battle in the year 1255 in which Llyweln ap Gruffudd fought his two brothers and gained control of the
kingdom of Gwynedd (the north-western corner of Wales). On the death of the father it had been split into two, part being Llywelns and part his brother Owains. A third brother Dafdd then demanded a share, and in this he was supported both by the English king and by his brother Owain. This led to the battle of Brn Derwin on the boundary of the districts of Arfon and Eifiondd. Llyweln defeated and imprisoned his two brothers, releasing Owain the following year, but keeping Dafdd in captivity. (There is region of New Zealand called Brnderwn which may have its origin in this Brn Derwin, unless it is merely oak hill, a name given by a Welsh settler because of the abundance of oaks)

Brn-glas / Brn Glas [brin GLAAS] (the) green hill. The battle of Pilalau (in the modern county of Pows) was fought on this hill in 1402, early on in Owain Glndwrs campaign "to free the Welsh people from the slavery of their English enemies"as he described it in his appeal for supporters ("rhyddhur Cymr o gaethiwed eu gelynion Seisnig"). Here, he defeated an English army and captured its commander Mortimer, who later joined the Welsh rebels when the English king refused to pay a ransom for his release.

Brngolau / Brn Golau [brin GO le] = "sunny hill" (golau = light, illuminated) ("golau" is sometimes spelt as "goleu", a spelling from the 1800s before the spelling reform of 1893)

Brn-gwn / Brn Gwn
[brin GWIN] = (the) white hill

Brnhafod / Brn Hafod
[brin H vod] "brn yr hafod" = (the) hill (of) the summer house

Brnhafren / Brn Hafren [brin HAV ren] (house name) {the} hill (overlooking) (the river) Hafren / Severn, or the Mr hafren - ("the Severn Estuary, the Bristol Channel, the Severn Sea")

Brnhyfrd / Brn Hyfrd [brin H vrid] =
Pleasant hill, mount pleasant (brn = hill; hyfrd = pleasant).
The words making up a habitative name (house name, farm name, village name, or a street name based on any of these) are run together to make one word (Brnhyfrd) but sometimes house names do not conform to this rule and are written with the elements apart (Brn Hyfrd).
A district of Abertawe (English: Swansea) is called Brnhyfrd

Brn-llan / Brn Llan [brin LHAN] = brn y llan, (the) hill (of) (the) church, church hill

Brn-mawr / Brn Mawr
[brin MAUR] = (the) big hill

Brnmeillion / Brn Meillion [brin MEILH yon] ("brn y meillion") = (the) hill (of) (the) clover, clover hill

Brnmyrtwdd / Brn Myrtwdd
[brin MRT widh] "brn y myrtwdd" = (the) hill (of) the myrtle trees

Brnrhedn/ Brn Rhedn [brin HRE din] "brn y rhedn" (the) hill (of) the bracken. Also a street name in Ton-teg (county of Rhondda Cynon Taf) and in Pen-coed (county of Pen-y-bont ar Ogwr)

Brnsiriol / Brn Siriol
[brin SIR-yol] = merry hill

Brn-teg / Brn Teg [brin-TEEG] y brn teg = (the) fair hill

Brntirion / Brn Tirion [brin TIR yon] = (the) pleasant hill, mount pleasant

Brn-tŵr / Brn Tŵr [brin TUUR] "brn y tŵr" = (the) hill (of) the tower

Brn-y-gaer / Brn y Gaer [brin GIR] = (the) hill (of) (hill)fort

Brn-y-gog / Brn y Gog [brin GOOG] (the) hill (of) the cuckoo, cuckoo hill

Brnysgawen / Brn Ysgawen [brin SKAU en] "brn yr ysgawen" (the) hill (of) the elderberry bush

Bwlch /
Y Bwlch [ BULKH] = the pass, the gap between hills, the road through a pass

Bwthn / Y Bwthn
(masculine noun)
Cottage (bwth (from the English word booth) + diminutive suffix -n)

Bynglo / Y Bynglo [BN glo] =
(masculine noun)
y bynglo = the bungalow (a one-storey house) (from English bungalow, taken in 1600s from Hindi "bangl" = (a) Bengali (-type) (house)
Usually as an English name - Bungalow / The Bungalow,
e.g. "Bungalow", house name in Tywn, Gwnedd


Cadarnfa [ka-DARN-va] stronghold

(CADARN = firm, strong) + (suffix -FA = place).

Probably not found as a house name. Not a word in use in modern Welsh - probably a dictionary word. The word occurs in Thomas Wiliems Dictionarium Latino-Cambricum (1604-7), and in Caerfallwchs 1850 English-Welsh Dictionary (page 225, where he gives the Welsh for strong hold as cadarnfa. The usual word is cadarnle.

Cae-bach / Cae Bach
[ki BAAKH] = (the) little field

Cae-cld / Cae Cld [ki KLIID] = (the) cosy field

Caegwenith / Cae Gwenith [ki-GWE-nith] "y cae gwenith" the wheat field

Cae-gwn / Cae Gwn [ki GWIN] = (the) white field

Cae-mawr / Cae Mawr [ki MAUR] = (the) big field

[KIR] can be either a British hillfort or a Roman fort. A feminine noun; there is soft mutation c > g after the definite article. Y Gaer = the

rdeln / Caer Deln [KIR D lin] = (the) acre / field (of) the harp. In field names harp refers to a triangular field. Aslo with the loss of the linking definite article: Caedeln, Caedeln

Caer-ffair / Caer Ffair [kir FAIR] = (the) field (of) the fair

Caer-lan / Caer Lan
[kir LAN] = (the) field (of) the hillside

Caesiriol / Cae Siriol [ki SIR-yol] = merry field.
A street name in Ffosygerddinen (
county of Caerffili)

Carreg-lwd / Carreg Lwd [KA reg LUID] = grey stone

Carregyfelin / Carreg y Felin [KA reg V lin] = (the) stone (of) the mill, (the) millstone

Cartre [KAR tre] = home

[KAR trev] = home. The most popular of all Welsh house names.

Cefn-coed / Cefn Coed [ke ven KOID] = (the) ridge / back (of) the wood

Cefn-y-coed / Cefn y Coed
[ke ven KOID] = (the) ridge / back (of) the wood

[KEIN vrin] = (the) fair hill (cain = fair)

Cerddin [KER-dhin] rowan trees, mountain ash trees (Sorbus aucuparia)

Name of a house in Caerfallwch, Rhosesmor, Sir y Fflint

Cil-haul / Cil Haul
[kiil HAIL] = place shaded from the sun, shady side ("cil" = recess, nook) + ("haul") = sun

[kil M ri] = place in the district of Brycheiniog in the county of Pows where an English soldier killed Llyweln ap Gruffudd, "Llyweln Ein Llw Olaf" (Llyweln our last leader) 11-12-1282; (the name is probably a form of "cil mieri", the nook of the brambles)

Clogwn / Y Clogwn [KLOG win] = the cliff, the precipice

Clywedog [kl W dog] = river and reservoir in Pows ("audible, babbling")

Coedfan [KOID van] place of trees, wooded place

Coed-poeth / Coed Poeth
[kid PITH] = (the) burnt wood

Coed-y-bont / Coed y Bont [KID BONT] (the) wood (by) the bridge

Coed-yr-haf / Coed yr Haf
[kid r HAAV] = (the) wood (of) the summer, summer wood

Craig wen / Craig Wen
[kraig WEN] white cliff

Craig-y-don / Craig y Don
[kraig DON] (the) cliff (of) the wave, sea cliff

[KREIG lan] = rocky slope; rocky riverbank; rocky shore

Crudyrawel / Crud yr Awel
[KRIID r AU el] = (the) cradle (of) the wind

[KRN vrin] = (the) round hill (crwn = round)
(1) With the elements reversed: Brn-crwn
(2) There is a street called Rhes Crynfrn (rhes = terrace of houses, row of houses) in Aberystwth

Cwm / Y Cwm [KUM] = valley (in particular a bowl-shaped valley)

Cysgod-y-llan / Cysgod y Llan [K skod LHAN] = (the) shadow (of) the church

Cysgodylleuad / Cysgod y Lleuad [K skod LHEI ad] = (the) shadow (of) the moon, moonshadow

Dan-y-brn / Dan y Brn [dan BRIN] = (the house) below the hill (generally in the south; in the north, Tan-y-brn / Tan y Brn is more usual)

Dan-y-coed / Dan y Coed [dan KID] = (the house) below the wood; (generally in the south; in the north, Tan-y-coed / Tan y Coed is more usual)

Danymyndd / Dan y Myndd [dan M nidh] = below the mountain / upland

Dan-y-rug / Dan y Rug [dan RIIG] = under the heather (i.e. below the heather covered hill)

Dedwddfa [de DUIDH va] = happy place, place of contentment

[DER wen] = (the) oak tree

Derwen-deg / Derwen Deg
[der wen DEEG] (the) fair oak tree, fairoak

Derwen-fawr / Derwen Fawr [der wen VAUR] = (the) big oak tree, great oak

Dolafon / Dl Afon
[dool A von] = (the) meadow (by) (the) river. Name of a village in Patagonia (with the spelling Dolavon)

Dolarfon / Dl Arfon
[dol AR von] = (the) meadow (of the district of) Arfon

Drws-y-coed / Drws y Coed
[druus KID] = (the) door / doorway / gateway / entrance (of) the wood

Dwlan [DUI lan] = (the) two shores, (the) two river banks

Dyffrn / Y Dyffrn
[ D frin] = broad valley (from dyfr-, dwr = water, watercourse, + hnt = way)

Dyffrncoediog / Dyffrn Coediog (y dyffrn coediog) [ D frin KOID yog] = (the) wooded valley

= beautiful place (eirian = beautiful) + (-fa = place)

Erwaugleision / Erwau Gleision
[ER we GLEI shon] (the) green acres

Erw-goch/ Erw Goch [E ru GOOKH] = (the) red acre / (the) red field

Erw-lon / Erw Lon [E ru LON] = (the) merry acre, (the) pleasant field (erw + llon)

Erwrdeln / Erwr Deln [E rur D lin] = (the) acre / field (of) the harp. In field names harp refers to a triangular field. Sometimes as a house name because of its musical connotation - house of a harp player

Erl [E-ril] = lloc dobservaci, (s a dir, lloc amb bona vista)

-fa [va] suffix = place


-fan [van] suffix = place; Coedfan

Fanheulog / Fan Heulog [ van-HEI-log] = (the) sunny place

Fedw / Y Fedw [ VE du] (the) birch grove

Felin / y Felin [ V lin] = the mill

Ffald / Y Ffald
[fald] = sheepfold

Ffynnonbedr / Ffynnon Bedr [F non BE der] = (the) well (of) (Saint) Peter, Peters well

Ffynnon-oer / Ffynnon Oer [F non IR] = (the) cold well

Ffynnon-wen / Ffynnon Wen [f non WEN] = white(washed) well

Fron (y fron) [ VRON] = the hill, the round hill

Fron-lwd / Fron Lwd [vron LUID] (the) grey hill

Gaer / Y Gaer [ GIR] = (the) (British) hillfort; also, the (Roman) fort

Ger-y-ffrwd / Ger y Ffrwd [ger FRUUD] = (house) near the (hillside) stream
The name occurs as a street name in
Pentre-dwr (Abertawe)

Ger-y-ffrwd / Ger y Ffrwd [ger FRUUD] = (house) near the (hillside) stream
The name occurs as a street name in
Pentre-dwr (Abertawe)

Ger-y-nant / Ger y Nant [ger NANT] = (house) near the brook / stream

Geryrafon / Ger y Afon [ger A von] = (house) near the river. Also a street name in Gwauncaegurwen, Rhdaman (county of Castell-nedd ac Aberafan)

Y Gilfach [-GIL-vaakh] = el rac

glan [glan] riverbank, riverside (also seashore; lakes edge, bogside, marshside)

[GLAN va] = (the) landing, landing place (on a shore or riverbank);

Glan-pwll / Glan Pwll [glan PULH] "glan y pwll" = (the) side (of) the pool, pool side

Glan-taf / Glan Taf
[glan TAAV] = Taf side, (the) bank (of) (the river) Taf

Glanteifi / Glan Teifi
[glan TEI vi] = Teifi side, (the) bank (of) (the river) Teifi

Glan-y-lli / Glan y Lli
[glan LHII] (the) shore (of) the flux / the sea

Glan-y-lln [glan LHIN] = (the) shore (of) the lake, lake side

Glan-y-mr / Glan y Mr
[glan LHII] (the) shore (of) the sea

Glanystrad / Glan Ystrad [GLAN strad] "glan yr ystrad" = (the) side (of) the streamland (ystrad = flat land through which a slow stream flows)

Glasfor [GLAS-vor] = (the) blue sea

[GLAS-vrin] = (the) green hill

[GLAS koid] - (the) green wood

Gln / Y Gln
[GLIN] = valley (generally with steep sides, a V-shaped valley)

Golwgprydferth / Golwg Prydferth [G lug PRD verth] = (the) pleasant view, fair view, beautiful view

Golwg-y-brn / Golwg y Brn
[G lug BRIN] = (the) view (of) the hill, hill view.

Golwg-y-graig / Golwg y Graig
[G lug GRAIG] = (the) view (of) the rock, rock view.

Golwgymyndd / Golwg y Myndd
[G lug M nidh] = (the) view (of) the uplands / mountain / hill pasture; mountain etc, view.

Golwgypeilon / Golwg y Peilon [G lug
PEI lon] = (the) view (of) the (electricity) pylon; pylon view.

Gopa / Y Gopa [GO pa] = (the) hilltop, the summit

Gorffwsfa [gor FUIS va] = resting place, place of rest, place of repose


Gorwel [GOR wel] - (the) horizon

Gorwelfa = horizon place, i.e. view of the horizon

Graig wen / Graig Wen [kraig WEN] (y graig wen) (the) white cliff

Graig / Y Graig
[ GRAIG] = the rock, the cliff.

Gwaelod-y-brn / Gwaelod y Brn [GWEI-lod BRIN] = (the) bottom (of) the hill

Gwalia [GWAL i] = Wales (A Latinisation of the English word Wales, used in Welsh as a poetic name)

Gwalia-deg / Gwalia Deg [GWAL i DEEG] = Fair Wales

[GWEL vor] sea view (gwl = view, mr = sea)

Gwlhyfrd / Gwl Hyfrd
[gweel H vrid] = (the) pleasant view

Gwlfa [GUIL va] look-out (gwlio = watch, observe)

Gwynfrn [GWN-vrin] = (the) white hill

Gwyniarth [GWN yarth] (the) white hill - from an original gwyn gharth, gwn = grey; garth = hill.

[HA van] = haven

Hafan-deg / Hafan Deg
[HA van DEEG] = fair haven

Hafan-hedd / Hafan Hedd [Ha van HEEDH] = haven of peace (hafan = haven, hedd = peace)

Hafan-heulog / Hafan Heulog
[Ha van HEI log] sunny haven (hafan = haven, heulog = sunny)

[haav A nedh] = (the) summer residence

[hav-DIR] = summer land (haf + tir)

Hafln [HAV lin] = (the) summer lake

Hafod / Yr Hafod [H vod] = the summer place, the summer pasture in the hills, the summer house on the pasture in the hills

Hafod-deg / Hafod Deg
[ha vod DEEG] = (the) fair summer place

Hafod-las / Hafod Las [h vod LAAS] = (the) green / verdant summer place

Hanner-ffordd / Hanner Ffordd
[ha ner FORDH] = halfway, place midway between two villages

[HEDH van] = place of peace (hedd = peace, man = place)


Hen Bersond / Yr Hen Bersond [(r) heen ber-SON-di] = the old parsonage

Hen Blas / Yr Hen Blas
[r heen BLAAS] = the old hall, the old mansion

Hen Danerd / Yr Hen Danerd
[r heen da NER di] = the old tannery

Hen Efail / Yr Hen Efail
[heen E vel] (the) old smithy, (the) old forge

Hen Felin Lifio / Yr Hen Felin Lifio [heen VE lin LIV yo] = (the) old sawmill

Hen Felin Wln / Yr Hen Felin Wln [heen VE lin LIV yo] = (the) old woolen mill (Englandic: woollen mill)

Hen Reithord / Yr Hen Reithord [HEEN rei THOR di] = the old rectory

Hen Ysgol / Yr Hen Ysgol
[HEEN SKOL ] = the old school

Heulfre [HEIL vre] = (the) sun-hill, sunny hill (haul = sun) + soft mutation + (bre = hill)

[HEIL vrin] = (the) sun-hill, sunny hill (haul = sun) + soft mutation + (brn = hill)

Heulwen-deg / Heulwen Deg [HEIL wen DEEG] = fair sunshine

Hyfrydle = pleasant place

Lanfa / Y Lanfa [LAN va] = (the) landing, landing place (on a shore or riverbank) (soft muated form of Glanfa, feminine nun following the definite article)


-le [le] suffix = place

Llain-deg / Llain Deg [lhain DEEG] = (the) fair strip of land

Llais-y-nant / Llais y Nant [lhais NANT] (the) voice (of) the stream

[le] suffix = place

Llehyfrd / Lle Hyfrd [lhee-HV-rid] = pleasant place

Llet-cld / Llet Cld [lhe ti KLIID] = (the) cosy cabin

Llew Coch / Y Llew Coch [lheu KOOKH] = the red lion

Llew Du / Y Llew Du [lheu DII] = the black lion

Llwdiarth [LHUID yarth] (the) grey hill - from an original llwd gharth, llwd = grey; garth = hill.The name of a mansion in Llannerch y Medd, Yns Mn, where the family supported itinerant poets of the island until the time of owner Rhs Wn, who died in 1581

Llwn / Y Llwn [lhuin] - the grove, the small wood

Llwnceln / Llwn Celn [lhuin K lin] (the) wood (of) the holly bushes, holly wood, holly bush

Llwn-hir / Llwn Hir
[lhuin HIIR] = "y llwn hir" the long wood

Llwn-llwd / Llwn Llwd [lhuin LHUID] (the) grey grove / wood

Llwnypennau / Llwn y Pennau [lhuin PE ne] = (the) wood (of) the springs / stream heads (
name of a house south of Y Groes-faen, near Caer-ddd)

Llwnyreos / Llwn yr Eos [LHUIn r E os ] = (the) grove (of) the nightingale

Llwnysgaw / Llwn Ysgaw
[lhuin skau] (the) elderberry bush

Lls y Ddraig / Lls-y-ddraig
[LHIIS DHRAIG] = (the) court (of) the dragon, dragons court

Lls-gwn / Lls Gwn [lhiis-GWIN] (the) white court. Also a street name in Traethpenrhn, Llandudno (County of Conw)

Lls-hedd / Lls Hedd [lhiis-HEEDH] (the) court (of) peace

Lls-Llwd / Lls Llwd [lhiis-LHUID] (the) grey court. Or the court of Llwd / Lloyd, as in the case of a house name in the village of Blaendulais (county of Castell-nedd ac Aberafan), where Llwd is for the Englished surname Lloyd

Maelfargornel / Maelfar Gornel [MEIL var GOR nel] = (the) shop (of) the corner, the corner shop

Maeshyfrd / Maes Hyfrd [mis H vrid] = (the) pleasant field

Maesmeini / Maes Meini [mis MEI ni] "maes y meini" (the) field (of) the stones

Maes-teg / Maes Teg [mis TEEG] "y maes teg" (the) fair field, (the) beautiful field

Maes-y-coed / Maes y Coed
[mis KID] = (the) field (of) the wood, wood field

Maesydeln / Maes y Deln [MIS D lin] = (the) acre / field (of) the harp. In field names harp refers to a triangular field.

Maesymeillion / Maes y Meillion [mis MEILH yon] (the) field (of) (the) clover, clover field

Maesyrawel / Maes yr Awel [mis r AU el] = (the) field (of) the wind, windy field.

Maes-y-wawr / Maes y Wawr
[mis WAUR] = (the) field (of) the dawn / break of day, dawn field).
This is "melin", a feminine word, which becomes "felin" after the definite article

Min-y-coed / Min y Coed [miin KOID] = (the) edge (of) the wood

Minyrawel / Min yr Awel
[miin r AU el] = (the) (sharp) edge (of) the wind, place in the biting wind

Mn (island in North-west Wales: English name: Anglesey)

Monfa [MON va] = Anglesey + place


Morawelon [moor-au-E-lon] = sea winds / sea breezes

Morlan [MOR lan] seashore (mr = sea) + soft mutation + (glan = shore)

[MIR mir] murmur. Used in house names by streams or rivers

Murmur Teifi
[MIR mir TEI vi] = (the) murmur (of) (the river) Teifi.

Murmur Ystwth [MIR mir stuith] = (the) murmur (of) (the) river Ystwth

Murmuryrafon / Murmur yr Afon
[MIR mir r A von] (the) murmur (of) the river

Myndd-bach / Myndd Bach
[M nidh BAAKH] = (the) little mountain / hill

Myndd-y-grug / Myndd y Grug [M nidh GRIIG] = (the) mountain / upland (of) the heather

Nant-y-ffin / Nant y Ffin [nant FIIN] (the) stream (of) the boundary, the stream marking a boundary

Neuadd / Y Neuadd
[NEI adh] = (the) hall

Ogof Arthur [ gov AR thir] = (the) cave (of) Arthur; place where Arthur and his warriors are sleeping until the time comes to fight to regain the island of Britain from the invaders

Pant-glas / Pant Glas [pant GLAAS] (the) green hollow

Pant-mawr / Pant Mawr
[pant MAUR] (the) big hollow

Pantyrafon / Pant yr Afon [PANT r A von] (the) hollow (of) the river

[pa RA duis] = Paradise

Parcydrysi / Parc y Drysi [PARK DR si] = (the) acre / field (of) the brambles.

Pen-y-brn / Pen y Brn [pen BRIN] = (the) top (of) the hill, hill top

Pen-y-cae / Pen y Cae [pe-n-KI] = (al) lmit del tancat

Pen-y-dre / Pen y Dre [pe-n-DREE] = ((the) end (of) the village)/ Glan Afon

Penymyndd / Pen y Myndd [pe-n-M-nidh] = top of the hill

Penyrheol [pen r HEUL] = (the) top (of) the road, road junction.
Also a street name in Pen-y-fai (county of Pen-y-bont ar Ogwr)

Y Pinwdd / Pinwdd [ PIN widh] (the) pine trees

Pistll / Y Pistll [ PI stilh] "y pistll" the spring

Plas / Y Plas
[PLAAS] = the hall, the mansion

Plas-coch / Plas Coch [plaas KOOKH] (the) red mansion

Plashyfrd / Plas Hyfrd
[plaas H vrid] = (the) pleasant mansion

Plas-nant / Plas Nant [plaas NANT] "plas y nant" = (the) mansion (of) the stream

[pre-SUIL-va] = llar (residir + lloc);

Rhosnewdd / Rhos Newdd [hroos NEU idh] = (the) new upland-pasture

Rhd-ddu / Rhd Ddu
[hriid DHII] (the) black ford

Rhdlydan / Rhd Lydan
[hriid L dan] = (the) wide ford, (the) broad ford

Rhdonnen [hriid O nen] = ("rhd yr onnen") (the) ford (of) the ashtree, ash ford

Rhd-y-foel / Rhd y Foel [hriid O vil] = (the) ford (of) the hill (moel = bare hill)

Rhdypennau / Rhd y Pennau
[hriid PE ne] = (the) ford (of) the springs / stream heads (
district in Caer-ddd; also place north of Aberystwth in Ceredigion county)

[suun] (there is a circumflex over the w which this text programme doesnt cater for) This is an element used in forming house names especially from river names

Sŵn Conw [suun KO nui] (the) sound (of) (the river) Conw. A river in the north-west

Sŵn y Gloch [suun GLOOKH] = (the) sound (of) the (church) bell

Sŵn y Rhaeadr [suun HREI a dr, HREI ad] (the) sound (of) the waterfall

Sŵn-y-don / Sŵn y Don [suun DON] (the) sound (of) the sea / of the wave

Sŵn-y-mr / Sŵn y Mr
[suun MOOR] (the) sound (of) the sea

Sŵnyrafon / Sŵn yr Afon
[suun NANT] (the) sound (of) the river

Taircarreg / Tair Carreg
[tair KA reg] = (the) three stones (this is the name of a place between Merthrtudful and Rhymni in south-east Wales).

[tal A von] = (the) place facing (the) river

Tan-rallt / Tan Rallt [tan RALHT] (= tan yr allt) = (the house) below the hill

Tanyceln / Tan y Celn
[tan K lin] (the house) below the holly bushes

Tan-y-coed / Tan y Coed
[tan KID] = (the house) below the wood (see Dan-y-coed above)

Tanydderwen / Tan y Dderwen
[tan DHER wen] = (the house) below the oak (tan = under; derwen = oak tree)

Tan-y-ffordd / Tan y Ffordd [tan FORDH] = (the house) below the road

Tawelfan [tau EL van] = quiet place (tawel = quiet) + soft mutation + (man = place)

Tremarfon / Trem Arfon [trem AR von] (the) view (of) Arfon; Name of a house in Llanrhuddlad, Yns Mn. The district of Arfon can be seen over the strait separating the island of Mn from the rest of Wales.

Trem-y-cwm / Trem y Cwm [trem KUM] (the) view (of) the valley. There is a street of this name in Llantrisant (county of Rhondda Cynon Taf)

Trem-y-don / Trem y Don
[trem DON] (the) view (of) the wave / the sea; sea view. There is a street of this name in Y Barri (county of Bro Morgannwg)

Trem-y-fro / Trem y Fro
[trem vroo] (the) view (of) the lowland, vale view.

Troed -y-rhiw / Troed y Rhiw
[trid hriu] = (the) foot (of) the slope

Troed-y-brn / Troed y Brn [troid BRIN] = (the) foot (of) the hill


Trem-y-mr / Trem y Mr [trem r MOOR] = sea view, (the) view (of) the sea

Tremyrafon / Trem yr Afon [trem r A von] = river view, (the) view (of) the river

T-du / Ty* Du [tii DII] = "y t du" = the black house

Tŷ Ni
[tii NII] = our house

T-ar-y-brn / Ty* ar y Brn
[tii ar BRIN] = (the) house on the hill

T-coch / Ty* Coch [tii KOOKH] (the) red house

Tyddn / Y Tyddn
[T dhin] = the smallholding, the croft

T-glas / Ty* Glas [tii GLAAS] (the) blue house

T-gwn / Ty* Gwn [tii GWIN] = (the) white house

T-hir / Ty* Hir
[tii HIIR] = "y t hir" the long house

T-llwd / Ty* Llwd [tii LHUID] (the) grey house

Ty* Ni[tii NII] = la nostra casa

Tnyberllan / Tn y Berllan [TIN BER lhan] = (the) smallholding (of) the orchard

Tn-y-brn / Tn y Brn [tin BRIN] = (the) smallholding (by) the ford

Tn-y-rhd / Tn y Rhd [tin HRIID] = (the) smallholding (by) the ford

Tr Ysgol [tiir SKOL] = (the) house (of) the school, the schoolhouse

Uwchlawrffynnon / Uwchlawr Ffynnon [iukh laur F non] = (the house) above the well / above the spring

Uwchygarreg / Uwch y Garreg [iukh GA reg] = (the house) above the stone

Wendon / Y Wendon [WEN-don] = (the) white(-topped) wave,

Wern-ddu / Wern Ddu [wern DHII] (y wern ddu) = the black marsh

Wern-las / Wern Las
[wern LAAS] (y wern las) = the green marsh


y definite article. Thus ought not to be used wioth river names, though examples occur in the modern period (possibly through English influence : the River Thames > The Thames. Hence house names such as Murmur yr Ystwth instead of Murmur Ystwth (the) murmur (of) (the) river Ystwth


Ymlyrafon / Yml yr Afon [ mil r A von] = river side, (the) side (of) the river. There is a street of this name in Brn-coch (county of Castell-nedd ac Aberafan

Yns-ddu / Yns Ddu [ nis DHII] (yr yns ddu) = the black (river-) meadow

Ysgold / Yr Ysgold
[ SKOL di] = the schoolhouse (ysgol = school) + soft mutation + (t = house)

Ysgubor-wen / Ysgubor Wen [-SK-bor WEN] = (the) white barn


Adolygiad Diweddaraf / Latest Update: 2005-03-21


simbolau arbennig ŷŵ

Bler wyf i? Yr ych chin ymwld ag un o dudalennaur Gwefan "CYMRU-CATALONIA" (Cymreg)
On sc?
Esteu visitant una pgina de la Web "CYMRU-CATALONIA" (= Galles-Catalunya) (catal)
Where am I?
You are visiting a page from the "CYMRU-CATALONIA" (= Wales-Catalonia) Website (English)
We(r) m ai? Yu a(r) vziting peij frm dh "CYMRU-CATALONIA" (= Weilz-Katluni) Wbsait (ngglish)


Edrychwch ar yr Ystadegau / Mireu les estadstiques / See Our Stats