|
|
(delwedd F7177c) (tudalen clawr)
|
Parallel
Grammar Series
WELSH GRAMMAR
Accidence
|
|
|
(delwedd F7178) (tudalen a001)
|
1 Parallel Grammar Series
A Welsh Grammar for Schools A Welsh Grammar
for Schools
Based on the Principles and Requirements of the Grammatical Society
by E. Anwyl, M.A., Oxon
Professor of Welsh at the University College of Wales, Aberystwyth
Late Classics Scholar of Oriel College, Oxford
Vice-Chairman of the Central Welsh Board for Intermediate Education
Part 1 - Accidence
Third Edition
London: Swan Sonnenschein & Co. Ltd
New York: The Macmillan Co.
1907
|
|
|
(delwedd F7179) (tudalen a002)
|
a2The
PARALLEL GRAMMAR SERIES now includes the following Volumes:— GREEK GRAMMAR,
hy Prol E. A. Sonkenschein, M.A. Oxon., 4a. 6d. Or separately: Accidenee,
2s.; Syntax 2s. 6d.
Exercises in Greek Accidence, by J. E. Sandys, Litt.D., Fellow and Tutor of
St. John's College, and Public Orator in the University of Cambridge. LATIN
GRAMMAR, by Prof. E. A. Sonnenschein, M.A. Oxon., 3s. Or separately:
Accidence, Is. 6d.; Syntax Is. 6d.
First Latin Reader and Writer (with Supplement), Is. 6d. Second Latin Reader
and Writer, is. 6d. Third Latin Reader and Writer, 2s. (All by C. I. Dix,
M.A. Oxon., Assistant Master at the Oratory School, Birmingham.) Fourth Latin
Reader and Writer, by J. C. Nicol, M.A. Cantab., late Fellow of Trinity Hall,
Head Master of Portsmouth Grammar School: and the Rev. J. Huntbb Smith, M.A.
Oxon., First Assistant Master in King Edward's School, Birmingham, 2s. Keys
to First, Second and Third Latin Readers and Writers by 0. M. Ddc, M.A. Oxon.
(Supplied only to Teachers, on personal application to the Publishers, 68.,
4s., and 5s. net, respectively.)
ENGLISH GRAMMAR, by J. Hall, M.A., Head Master of the Hulme Grammar School,
Manchester; A. J. Coopeb, F.G.P., late Head Mistress of the Edgbaston High
School; and E. A. Sonnenbchein, M.A., 28. Or separately: Accidence, Is.;
Analysts and Syntax, Is. Ensrlish Examples and Exercises. Part I., by M. A.
Woods, late Head
Mistress of the Clifton High School, Is. Part n., by A. J. Coopeb, F.C.P.,
Is.
Steps to Engrllsh Parslnsr and Analysis, by E. M. Bamsay, late Assistant
Mistress
at the Wimbledon High School, and C. L. Bamsay; Vol. I., Elementary, Is. 6d.;
Vol. II., Further Exereisea, Is. 6d.
FRENCH GRAMMAR, by L. M. Moriabty, M.A. Oxon., Assistant Master at Harrow
School, late Professor of French at King's College, London, 3s. Or
separately: Accidence, Is. 6d.; Syntax, Is. 6d. Preparatory French Course, by
A. M. Zweifel, is. 6d. First French Reader and Writer, by K. J. Mobich, Assistant
Master at Clifton College, and W. S. Lyon, M.A. Oxon., Is. 6d. Second French
Reader and Writer, by P. E. E. Babbibb, Officier d'Acadmie, Univ. Gall.,
Lecturer in French in University College, Cardiff, Is. 6d. Third French
Reader and Writer, by L. BABBi:, B.A., Head Master of the Modem Language
Department in the Glasgow Academy, 28.
GERMAN GRAMMAR, by Kuno Meyer, Ph.D., Professor of Teutonic Languages in
Univ. Coll., Liverpool, 3s. Or: Accidence, Is. 6d.; Syntax, Is. 6d. First
German Reader and Writer, by E. A. Sonnenschein, M.A., Is. Second German
Reader and Writer, by W. S. Macgowan, M.A., L1.M. Cantab., Senior German
Master at Cheltenham College, Is. 6d. Third German Reader and Writer, by
Geobq Fdbdlbb, Ph.D., Professor of German in Mason Coll., Birmingham, 28.
SPANISH GRAMMAR, by H. Butleb Clabee, M.A. Oxon., Fellow of St. John's
College, Oxford; late Taylorian Teacher of Spanish, 4s. 6d. First Spanish
Reader and Writer, by H. Butleb Clabkb, M.A. Oxon., &.
DANO-NORWEGIAN READER, with Granmiatical OutUne, by J. t. Sargent, M.A., late
Fellow and Tutor of Magdalen College, Oxford, Ss. 6d. Fourth French Reader
and Writer, by H. E. Bebthon, B.A., Professor of Bomance Languages in
University College, Nottingham.
Single copies of any volume will be sent post free to any teacher on
receipt ofalf its published price,
London: SWAN SONNENSCHEIN & CO., Lm New Yobk: MACMILLAN & CO.
|
|
|
(delwedd F7180) (tudalen a003)
|
Parallel
Grammar Series
Edited
by E. A. Sonnenschein, M.A. Oxon.
Professor of Classics and Dean of the Faculty of Arts in the University of Birmingham.
WELSH
|
|
|
(delwedd F7181) (tudalen a004)
|
First Edition, November. 1897;
Second Edition, February, 1898;
Third Edition, March 1901;
Fourth Edition, August, 1907.
|
|
|
(delwedd F7182) (tudalen a005)
|
5
PREFACE
The present Welsh Grammar is designed to meet a long-felt want both for a
short practical grammar of the language, and for a condensed and systematic
summary of the results of Modern Comparative Grammar as applied to the study
of Welsh.
The Author wishes to acknowledge his indebtedness to previous Welsh Grammars,
and to the Report of the Committee upon Welsh Orthography, as well as the
writings of Zeuss, Rhŷs and other Celtic philologists.
To Prof. Sonnenschein, the General Editor of the Parallel Grammar Series, the
Author feels that he is specially indebted for the cordial and willing aid
which he has given at all stages of the book’s progress. The Author’s best
thanks are moreover due to Prof. Rhŷs, Prof. Powel, and Prof. John
Morris Jones for their many valuable suggestions and aid in the correction of
proof sheets. To Prof. Rhŷs’ lectures on the Mabinogion at Oxford the author owes his first scientific
introduction to Welsh Philology, and many a conversation with him and with
Profs. Powel and Morris Jones has been of valuable service in the composition
of the present work.
E. ANWYL
ABERYSTWYTH
November 1, 1897
The Author has availed himself of the opportunity of a Second Edition, which
has been called for almost immediately on publication, to make a few
corrections and additions.
December 15th, 1897. E.A.
|
|
|
(delwedd F7183) (tudalen a006)
|
CONTENTS
INTRODUCTION - Page 1
ACCIDENCE - Page 18
·····PARTS OF SPEECH - Page 18
·····NOUNS AND ADJECTIVES - Page 18
···············Number of Nouns - Page 19
···············Plural of Nouns - Page 20
···············Plural of Adjectives - Page 24
···············Gender of Nouns - Page 26
···············Comparison of Adjectives - Page 30
·····NUMERALS (ADJECTIVES AND ADVERBS) - Page 32
·····PRONOUNS AND ADJECTIVES CONNECTED THEREWITH - Page 34
···············Personal - Page 34
···············Possessive - Page 35
···············Demonstrative - Page 36
···············Interrogative and Indefinite - Page 38
···············Relative - Page 39
···············Definitive - Page 40
·····ADVERBS - Page 40
·····VERBS - Page 41
···············The verb ŵyf - Page 44
···············The verb dysgaf - Page 48
···············Contracted verbs - Page 51
···············The Verb-noun - Page 54
···············Irregular Verbs - Page 57
·····QUESTIONS AND NEGATIONS - Page 69
·····PREPOSITIONS - Page 71
APPENDIX - Page 75
·····QUANTITY - Page 75
·····INITIAL MUTATION - Page 76
·····SPELLING - Page 79
|
|
|
(delwedd F7184) (tudalen 001)
|
INTRODUCTION
1 Welsh belongs to the Celtic branch of the Indo-European family of
languages.
2 The Celtic branch falls into two groups: -
··········1 the Goidelic, consisting of Erse or Irish Gaelic, Scotish Gaelic,
and Manx Gaelic.
··········2 The Brythonic, consisitng of Welsh, Breton, and Cornish (now
extinct).
3 The languages within each of these groups resemble one another closely, but
the two groups themselves, in spite of thier kinship, present many important
points of difference.
N.B. - The Welsh with which this grammar deals is that of the Modern Literary
language.
|
|
|
(delwedd F7185) (tudalen 002)
|
2 WELSH GRAMMAR
4 Alphabet
A (a)
B (bi)
C (ec)
Ch (ech)
D (di)
Dd (edd)
E (e)
F (ef)
Ff (eff)
G (eg)
Ng (eng)
H (aitsh or hi)
I (i)
L (el)
Ll (ell)
M (em)
N (en)
O (o)
P (pi)
Ph (ffi)
R (er)
S (es)
T (ti)
Th (eth)
U (u)
W (w)
Y (y)
OBS. - In the Welsh settlement of Patagonia, V is frequently used for F, and
F for Ff.
·····
5 On Sounds
Letters are signs of symbols representing sounds.
In Welsh, the symbols used in the written language represent the sounds of
the spoken language far more accurately than in English: ch, dd, ff, ng, ll,
ph, and th, being counted for this purpose as single letters. Welsh may,
therefore, to all intents and purposes, be siad to be phonetically written.
The only letters which have more than one sound are e, u, and y: - e has, in
some diphthongs, the sound of y [In North Wales only], in others the sound o
u; y has, under certain circumstances, the sound of u; and both u and y have
in some words the sound of i.
·····
6 Classification of Sounds
Articulate sounds are of two kinds:-
I. Vowel Sounds, produced by vibration of the vocal chords, accompanied by
the articulation proper to each vowel.
II. Consonant Sounds, produced by means of the lips (Labials), teeth
(Dentals), palate (Palatals), throat or back part of the palate (Gutturals),
tongue (Linguals), nose (Nasals), or some combination of these parts, with or
without vibration of the edges of the vocal chords.
|
|
|
(delwedd F7186) (tudalen 003)
|
3. INTRODUCTION
7 Comparative Table of Welsh and English Sounds
·····
(b) Simple Vowel Sounds
SOUNDS
ENGLISH EXAMPLES
WELSH EXAMPLES
A-SOUNDS
màmma
fâther
short in màm
long in tâd
E-SOUNDS
(i) Open
(ii) Half-open
wèt
short in nèrth
long in llê
I-SOUNDS
(i) Open
(ii) Close
bìt (nearly)
machîne
Short in cùro / Long in cûr
Long in blîn / Short in pìn
O-SOUNDS
(i) Open
(ii) Half-open
hòt
Short in tòn
Long in sôn
U-SOUNDS
rûle, fool (nearly)
good
Long in sŵn
Short in llw`m
NEUTRAL VOWEL
misèry
cûrl
Short in ffy`ddlon
Long in fŷ
Observe that the symbols of a in English man, and of o in English no (close
o); of open o as in cause; of open e as in there; of close e as in fate, are
wanting in Welsh, or appear only in dialects.
‘Open’ means formed with a wide passage for the voice
‘Close’ means formed with a narrow passage for the voice
·····
(b) Consonant Sounds
SOUNDS
ENGLISH EXAMPLES
WELSH EXAMPLES
LABIALS
bay
pay
way
byd
pen
gwynt
LABIO-DENTALS
vine
fine
afon
ffol, gorphen
DENTALS
·
·
·
·
SIBILANT
do
to
thy
thigh
seal
dos
tan
addaw
peth
sel
PALATALS
SIBILANT
shoes
yes
eisio (in some dialects)
iaith
GUTTERALS
PALATAL
PALATAL
VELAR
VELAR
VELAR
get
(in some dialects)
good
could
loch
ger
ceffyl
gwr
cath
achos
LINGUALS
low
(wanting)
row
(wanting)
alaw
llaw
erw
rhaw
NASALS
(wanting)
(wanting)
(wanting)
my
nigh
sing
mhen
nhad
nghael
mam
nes
ngwr
ROUGH BREATHING
house
hen
|
|
|
(delwedd F7187) (tudalen 004)
|
4 WELSH GRAMMAR
8 NOTE 1. -y is
pronounced like Welsh u:
-
·····(a) In monosyllables:
e.g. sŷdd, is; dyn, man; except in the
proclitics yr (ydd); y; ys; fy, my; dy, they; and myn, by (used in
asserverations). (A proclitic is a word which has no accent of its own, but
is joined for the purpose of accentuation to the words which follows it)
·····(b) In the final
syllable of a word of more
than one syllable: e.g. sefyll,
standing; estyn,
reaching; perthyn,
belonging
·····(c) In the last
syllable but one of a word, before a vowel: e.g. hyawdl, eloquent; dyall, understanding.
·····(d) In the last
syllable but one, or the last
syllable but two of many
words, when it is preceded by w: e.g. gwyneb, face; gwyddau, geese; gwyntoedd, winds.
····
9 NOTE 2. - In the
greater part of mid-Wales and South-Wales u is pronounced as i, and sometimes as y
·····
10 NOTE 3. - u is pronounced as i throughout Wales in –
ugain,
deugain,
union,
rhÿwun,
cynnull,
bugail,
duwiol,
annuwiol,
ieuenctid,
diluw,
trueni,
Deheudir,
cuddio
·····
11 NOTE 4. - y is pronounced as i throughout Wales in - disgybl,
disgyn,
diwyg,
diwygio,
diwygwyr,
dilyn,
gilydd,
megys,
dinystr,
disgwyl,
gyda,
meddyg,
gloywi,
tebyg,
ceryg,
llewyg,
llewys,
plisgyn,
dychymyg,
amryw,
rhywun,
cyw,
yw,
ydyw,
efengyl,
gwylio,
dryw,
cyfryw,
ystryw,
distryw,
heddyw,
benyw,
rhelyw,
llinyn,
menyg,
diddym.
This occurs either
(a) when the vowel of the preceding syllable is i; or
(b) when the y is preceded or followed by g; or
(c) when the y is followed by w.
NOTE 5. - ll seems to be pronounced by pressing the
lower side of the front part of the tongue against the roof of the mouth and
emitting the breath over its sides, without vibration of the vocal chords.
NOTE 6. - w and i are used both as vowels and as
consonants: e.g., in gwynt and iaith w and i are consonants
·····
(c) Diphthongs
12 1. A diphthong is
produced by running two different vowel sounds together so as to make a
single syllable.
·····
13 2. The first of the
two vowels of a diphthong may be short or long.
·····
14 3. The sounds e,o,y form diphthongs with i,u,w. The sounds i,u form diphthongs with w. The sound w forms diphthongs with u.
·····
REMARKS.
IN N. WALES. - In the
diphthongs written ae, oe, e is pronounced as u. In the diphthongs written ei, eu, e is pronounced as y. (Except in a few words, chiefly
monosyllables, where e has its own sound). In the
diphthongs written wy, yw, y is pronounced as u.
|
|
|
(delwedd F7188) (tudalen 005)
|
5 INTRODUCTION
15 Tables of Diphthongs
A-Diphthongs
SOUNDS
EXAMPLES
ài
âi
gwaith
â’i
àu
àu
âu (In North Wales only)
âu
aur
hiraeth
gwâudd
câe
àw
âw
awr
llâw
·····
E-Diphthongs
SOUNDS
EXAMPLES
àe
ein
èu
èu
gweu
teyrn (The name of the distict Lleyn is prnounced Llûn)
èw
êw (In North Wales only)
blewyn
llew
·····
I-Diphthongs
SOUNDS
EXAMPLES
ìw
lliw
·····
O-Diphthongs
SOUNDS
EXAMPLES
òi
troi
òu
òu
ôu
o’u
oerach
ôed
òw
dowch
·····
U-Diphthongs
SOUNDS
EXAMPLES
ùw
ùw
Duw
byw
·····
W-Diphthongs
SOUNDS
EXAMPLES
ŵu
ŵu
bwydo
rhŵyd
·····
Y-Diphthongs
SOUNDS
EXAMPLES
ỳi (In North Wales only)
einioes
ỳu (In North Wales only)
gweunydd
ỳw
bywyd
NOTE. - yw is not infrequently pronounced as ow; e.g. Howel for Hywel
·····
OBS. Rules for determining the quantity of a vowel or a diphthong are given
in the Appendix
N.B. -In the sequel, the quantity of only long vowels and diphthongs will be
indicated, where necessary, thus: - tâd, mâe, â. Short vowels and diphthongs
will be left unmarked.
|
|
|
(delwedd F7189) (tudalen 006)
|
WELSH
GRAMMAR
Further Classification of Consonants. I ConionaiLt Saimda majr also ba
classed as: —
I. Voiced, i.e. Accompanied by vibration of the edgfs of the vocai chords.
t. Voiceless, i.e. Not accompanied by vibration of the edges of the vocal
chords. Contrast the sound b (voiced) with the sound p (voiceless). f Or
again as: —
1. HComeiitary, i.e. fonned by a kind of explosion, when the breath is again
set free after a momentary closure of the mouth. During this momenUry closure
there is a very brief interval of silence; hence their common name, ' mutes
'; e.g. b, p, d, t, %, o.
2, Continuotts, i.t. formed by a stream of air rubbing against a narrow
passage of the mouth. The continuous sounds represented in Welsh by i, w, f ,
ff (pt), dd, th, ch, t, are generally called ' spirants.' The continuous
sounds represented by 1, 11; r, rh; m, mh; n, nh; ng, ngli, are generally
called ' liquids,' but II, rh, mil, nli, ngh have also a marked resemblance
to the spirants.
Classified Table of Consonants.
Labials.
Labio-dentals.
Dentals.
Palatals.
Gutturals.
Voiceless Voiced
byd
tad dyn
Pnlatal.
Vilar.
ces
Calh gwr
ii
Voiceless Voiced
gwyn
phen, ffydd fyd .
thad, sel Sib
ddyn
eisio iaith
Chath
Voiceless* Voiced
mien myd
nhad' nyn
unionf?)
nghath ng*r
J
Voiceless* Voiced
Haw, rhaw law, raw
|
|
|
(delwedd F7190) (tudalen 007)
|
7
INTRODUCTION
19
20
21
22
B. Sounds in Connected Speech.
1. Speech consists, as a rule, not of isolated words or sounds, but of groups
of words, or more properly, * breath-groups ' — i.e. a certain number of words connected bv
sense and uttered in one breath. The unit of connected speech is then, not
the word, but the word-group; e.g, in English, * what-do-you-want? '
2. It must be remembered that in any language the same word has at least two
pronunciations: (x) when isolated or emphasized; (2) when used in ordinary
connected speech: e,g, fy becomes fy and even y in colloquial Welsh, as in '
ymhn, my head,
3. In many languages, form (2) of a given word differs from form (i) in its
ending; but, in the Celtic languages, Welsh included, it is the beginning of
a word that changes.
4. The laws which regulate these changes will be given under * Initial
Mutation.' § 57, etc., and Appendix.
23
24
25
1. ARTICULATION
23 Care should be taken to pronounce the vowels, even
of unaccented syllables, clearly. The consonants should be pronounced
somewhat more lightly than in English, yet with perfect distinctness. The
long vowels are never diphthongized as they are in English.
2. ACCENT (TONIC)
(a) Word Accent
24 1. The Accent or Tonic
Accent is the stress laid upon a particular syllable in a word. As in
English, the Accent may be Principal ( ´ ) or Secondary ( ` ), or the
syllable may be unaccented: e.g. bèndigédig, dì-lywódraeth.
{NODIAD: bendigedig = wonderful, dilywodraeth = ungoverned, uncontrolled}
25 1. The Principal
Accent, in Welsh, almost invariably falls on the last syllable but one. This syllable is generally
called the penult or penultima; the syllable before it is called the
antepenultima, and the last syllable the ultima.
NOTE. - Some small words (except when emphatic) have no accent: e.g. a, yr,
y, yn, fy, dy, etc. If joined for purposes of accentuation to the word which
follows it, such a word is called proclitic;
if joined to the words which precedes it, it is called enclitic.
|
|
|
(delwedd F7191) (tudalen 008)
|
8 WELSH GRAMMAR Words Accented on the Last Syllable
26 The accent falls on the last syllable: -
.....1. In words whose last syllable is the result of contraction:
..........e.g. ymdrói (for dró-i); Cymrâeg (for -á-eg); bywhânt (for há-ant).
{NODIAD: ystên = pitcher, ystánc = stake, ymlŷn = it sticks itself, it
binds itself, ymwêl = he / she visits}
27 2. In some words the
first syllable of which is ys- or ym-:
..........e.g. ystên, ystánc, ymlŷn, ymwêl
{NODIAD: ymdrói = turn, rotate; Cymrâeg = Welsh language; bywhânt = they eat}
28 3. In the emphatic
reduplicated pronouns, myfí, tydí, etc.*
*(Rarely my´fi, ty´di, etc)
{NODIAD: myfi = I, tydi = you}
29 4. In some
combinations of prepositions with nouns:
..........e.g. hebláw, isláw, drachéfn.
{NODIAD: hebláw = besides, isláw = below, drachéfn = again}
30 5. In some English
words, as apêl, appeal,
and somtiems in dylêd, debt
Words Accented on the Last Syllable but Two
These are:-
31 1. Words in which an
w`, the remnant of the Old Brythonic termination, -uos, -uâ, -uon, has become
a separate syllable:
..........e.g. méddw-dod, gwéddw-dod, bédw-lwyn. In
spoken Welsh w in such words is frequently elided.
{NODIAD: meddwdod = drunkenness, gweddwdod = widowhood, bedwlwÿn = birch
grove}
32 2. Words ending in l and r after b, d, or g. Here l and r are practically treated as
vowels, or as consonants accompanied by a very slight vowel sound: e.g.
bánadl, ffénestr. In spoken Welsh they are often elided.
..........e.g. perig (for perygl), ffenest (for ffenestr).
{NODIAD: banadl = broom bushes, broom as a material, ffenestr = window;
perÿgl = danger}
33 3. Certain words
borrowed from English, which preserve the English accent: e.g. mélodi,
héresi, philósophi.
{NODIAD: mélodi = melody, héresi = heresy, philósophi = philosophy}
H before the Accented Syllable.
34 1. When the syllable
before that which bears the accent ends i a vowel, or in m, n, ng, or r, the accented vowel is
often preceded by h:
e.g. cenhédloedd, oherwydd, cynghánedd.
{NODIAD: cenedl = nation, cenhedloedd = nations; oherwÿdd = because,
cynghanedd = alliteration}
35 2. As this takes
place somewhat irregularly and dialectally, care should be taken to observe
carefully in what words h is thus used.
.........N.B. - For the same use of h before individual words see @68.
The Accent in Compound Words.
36 1. Most compound
words are accented regularly:
.........e.g. try´mlais, blínfyd.
|
|
|
(delwedd F7192) (tudalen 009)
|
9 INTRODUCTION
37 2. In some compounds, chielfy those having for their
first element a prepositional prefix, the component parts have not perfectly
coalesced, and the prefix in consequence bears a strong secondary: e.g. cy`n-lýwydd, dì-fídio,
rhàg-arwéiniad, cy`d-fýned.
(b) Group-Accent
38 1. Owing to the tendency
in Welsh to rhythmical intonation, the correct pronuncaition of breath-groups
is not easily acqured.
39 2. This intonation varies
very considerably with different districts, but it usually causes the last
syllable of a breath-group to be pronounced with a higher tone than the rest,
while the chief stress-accent of the group tends to fall upon the last
accented syllable.
(b) Thought-Accent
40 1. The Thought-Accent is the stress or emphasis laid
upon a word or syllable, in order to bring out the meaning of the sentence.
In corresponds to italics in print:
e.g. Dengys ef wybodaeth, ond ei frawd anwybodaeth.
‘He shows knowledge, but his brother lack of knowledge’.
3. WORD BINDING
41 (a) Within the
breath-group which is the unit of speech, there is no perceptible pause. Word
binding of this kind is common to English and Welsh.
42 (b) In Welsh,
however, the close connexion of the words which form a breath group, has
caused the initial consonants of many words to undergo phonetic changes
similar to those which have taken place in individual words:
e.g. Old Welsh o pen, from a head, has become o ben; just as Old Welsh aper, estuary, has become aber.
43 (c) These changes of
initial consonants, which play a very important part in Welsh, as in the
other Celtic languages, will be given under “Initial Mutations.” @@57, 58,
59, etc.
44 NOTE. - In their origin, these changes were phonetic, but, as is often
the case, the working of analogy has played an importnat part in
determining their modern employment.
|
|
|
(delwedd F7193) (tudalen 010)
|
10 WELSH GRAMMAR
PHONETIC LAWS AND TENDENCIES.
Changes of sound in language are due —
*«5 A To phonetic causes proper, depending upon the mechanism of the organs
of speech and hearing. These causes mainly operate in bringing about
assimilation:
(a) Of vowels to vowels, (b) of vowels to consonants, () of consonants to
vowels, (d) of consonants to consonants, all with a view to economy of
effort.
0 B. To mental causes, whereby one sound is sometimes substituted for
another, when some real or fancied analogy seems to require it, mainly in
order to bring about greater regularity. The mind continually tries to
classify the facts of language, namely, sounds and forms, on the basis of
certain characteristics, which they have in common. The basis of this
classification often changes, so that what was regular under the old
classification may be irregular under the new, and hence a frequent tendency
to bring that which is irregular into accordance with rule.
Vowel-Changes.
47 1 The vowel-changes which take place in Welsh may be seen I from the
following tables: —
z. Change due to the influence of the vowel of the following
syllable.
Sounds.
t
Examples.
au aw
nant
gardd
can
maen
taw
nentydd gerddi
ceni meini
tewi
|
|
|
(delwedd F7194) (tudalen 011)
|
INTRODUCTION
EXAMPLES
à
à
âu
ê
ò
ôu
(ôu)
ài
èi
ài
û
ù
wû
(âu)
bychan
sarff
mâen
hên
porth
ôen
(trôed)
bychain
seirff
main
hŷn
pyrth
ŵyn
(trâed)
{NODIAD: bychan, plural: bychain = small; sarff, plural: seriff = serpent;
maen, plural: main = stones; hen = old, hŷn = older; porth, plural:
pyrth = gateway; oen, plural: wyn = lamb; troed, plural: traed = foot)
4. change in one vowel due to change in that following it
SOUNDS
EXAMPLES
à
w`
ài
y
dafad
cwmwl
defaid
cymylau
{NODIAD: dafad, plural: defaid = sheep; cwmwl, plural: cymylau = cloud)
5. change due to the simplificarion of a diphthong in an unaccented syllable
SOUNDS
EXAMPLES
àu
àw
èi
è
ò
ù
caffael
marchawg
busteich
caffel
marchog
bustych
{NODIAD: caffael (old form/ caffel = to get; marchawg (old form) / marchog =
knight; busteich, bustÿch = two plural forms of bustach = bullock)
|
|
|
(delwedd F7195) (tudalen 012)
|
12 WELSH GRAMMAR
2. change due to the influence of a lost vowel â
SOUNDS
EXAMPLES
ù
w`
è
ò
byr
trwm
ber
trom
{NODIAD: byr = short, trwm = heavy; ber = feminine form of byr; trom =
feminine form of trwm }
3. change due to the influence of a lost consonantal i
SOUNDS
6. change due to the addition of an ending
SOUNDS
EXAMPLES
à
â
ê
ô
w
`u
ài
àu
âu
àw
ùw
ùw
wû
è*
ò
è
ò
y
`y
y`i
y`u
y`u
ò
ù
y`w
wù
plant
mân
gwên
môr
bwrdd
ffŷdd
main
haul
mâes
llawr
buwch
llyw
bŵyd
plent-yn
man-ach
gwen-u
mor-oedd
byrdd-au
ffydd-lon
mein-ach
heul-iau
meus-ydd
llor-io
buch-od
llyw-ydd
bwyd-o
*(only when the ending contains the vowel i or y). See @47.1
NOTE 1. - In words borrowed from Latin accented â has become àw, and later ô;
ê has become ŵy: close ô has become u:
e.g. ymherawdr (imperâtor), cardod (caritât-em), cŵyr (cêra), urdd
(ôrdo).
NOTE 2. - The terminationof borrowed Latin words, like the termination of old
Brythonic words, have now been lost in Welsh.
{NODIAD: plant = children, plent-yn = child, mân = small, man-ach = smaller,
gwên = a smile, gwen-u = to smile, môr = sea, mor-oedd = seas, bwrdd = table,
byrdd-au = tables, ffŷdd = faith, ffydd-lon = faithful, main = slim,
mein-ach = slimmer, haul = sun, heul-iau = suns, mâes = field, meus-ydd =
fields, llawr = floor, llor-io to floor (somebody), buwch = cow, buch-od =
cows, llyw = helm, llyw-ydd = leader, bŵyd = food, bwyd-o = feed)
Consonant-Changes
48 1. The consonant-changes of Welsh are mostly of mutes, when preceded and
followed by continuous letters, either in individual words or in
breath-groups. They arise from a tendency to preserve an unbroken continuity
of sound within the word or breath-ggroup. Fro example, a voiceless sound may
become voiced, when it stands between two vowels, i.e. the vibration of the
vocal chords continues, while the consonant is being articulated. If the mute
be already voiced, it tends to pass into the corresponding spirant, i.e.
instead of momentarily stopping the flow of breath, as is done in the case of
a mute, we allow the flow to continue.
49 2. The consonant-changes of Welsh should be carefully observed, not only
because they illustrate the phonetic tendencies of the language, but also on
account of their practical application in the formation of compound words and
in initial mutation.
50 3. These changes can often be conveniently illustrated by means of words
borrowed from Latin during the Roman occupation of Britain.
|
|
|
(delwedd F7196) (tudalen 013)
|
13 INTRODUCTION
:51 A. Assimilation of Mutes to Continuous Letters. 1. To vowels.
SOUNDS
EXAMPLES
p
t
c
b
d
g
pp
pt
ct
cc
b
d
g
f
dd
(lost)
ff
th
th
ch
capistrum
pater
locus
taberna
prûdens
sagitta
cippus
captus
doctus
peccâtum
cebystr
pader
llôg
tafarn
prûdd
sâeth
cŷff
câeth
dôeth
pechod
·····
{NODIAD: cebystr = halter, pader = Lord’s Prayer, padernoster, llôg =
interest, tafarn = tavern, prûdd = gloomy, sâeth = arrow, cŷff = tree
stump, câeth = slave; enslaved, addicted, dôeth = wise, pechod = sin }
2. To spirants
SOUNDS
EXAMPLES
p
t
c
ph
th
ch
is *pen
is tafod
is calon
ei phen
ei thafod
ei chalon
*The precise sound of this sibilant is uncertain. It has now been everywhere
assimilated
{NODIAD: ei phen = her head, ei thafod = her tongue, ei chalon = her heart }
·····
3. To nasals
SOUNDS
EXAMPLES
mp
nt
nc
mb
nd
ng-g
mh
nh
ngh
mm
nn
ng
tempor-
contend-
cancell-
ambiguus
candêla
angelus
tymhor*
cynhen*
canghell*
ammeu**
cannwyll
angel
*h in these words is now fequently opmitted, except on the addition of an
ending, when the syllable which it introduces becomes accented
**Now frequently written ameu {NODIAD: Now amau}
{NODIAD: tymhor- (penult form of tymor = season), cynhen- (penult form of
cynne = contention, dispute), canghell- (as in canghellor = chancellor),
ammeu (now amau, = to doubt), cannwyll = candle, angel = angle}
|
|
|
(delwedd F7197) (tudalen 014)
|
WELSH GRAMMAR 14
4. To l (lingual)
SOUNDS
EXAMPLES
lp
lc
lb
ld
ld
lff
lch
lf
ll
lld, llt
Alpinus
calc-
gilbin (Old Welsh)
caldârium
sol(i)d-
Elphin
calch
gylfin
callawr
(sŵlld) sŵllt
{NODIAD: tymhor- (Elphin (modern spelling Elffin; nowadays obsolete, replaced
by Alpau), calch = lime, gylfin = beak, callawr = cauldron, swllt = shilling}
····
5. To r (lingual)
SOUNDS
EXAMPLES
rp
rt
rc
rb
rd
rg
rft
rth
rch
rf
rdd
ri
serpens
part-em
arca
turba
ôrdo
argentum
sarff
parth
arch
torf
urdd
arian
{NODIAD: sarff = serpent, parth = part, district, arch = coffin, torf =
crowd, urdd = religious order, arian = silver}
B. Other Changes
52 1. m has become f: e.g. rêmus, rhŵyf, oar
··········lt has become llt: e.g. altum, âllt (also ll: e.g. altâre, allawr)
··········lm has become lf: e.g. palma, palf
··········rm has become rf: e.g. arma, arf
··········rl has become rll: e.g. iarl, iarll
··········mn has become rdd: e.g. lam(i)na, llafn
··········thb has become thp: e.g. daethpwyd for daethbwyd
{NODIAD: rhŵyf = oar, llat = hill, allawr (now allaor) = altar, palf =
palm of the hand, arf = arm, weapon, iarll = earl, llafn = blade, daethpwyd =
it has been brought}
2. f has been lost in plû for plûf*
f has been lost in llâw for llâwf
f has been lost in câel for cafel
dd has been lost in rhoi for rhoddi
*The loss of final f is one of the most marked characteristics of the
colloquial Welsh of N. Wales.
{NODIAD: plu= feather, llaw = handcael = get, receive, rhoi = give}
3. By dissimilation we have caffel for cafel
{NODIAD: caffel = (old form) (v) get, receive, (n) acquisition}
4. Initial v has become gw in Welsh e.g. gwener from vener-is
{NODIAD: Gwener = Venus, Friday}
|
|
|
(delwedd F7198) (tudalen 015)
|
INTRODUCTION 15
Consonant
Changes i Compound Words
53 1. If the first element of a Compound be that which
gives it its distinctive meaning - in other words, if it be of the nature of
an attribute - the initial letter of the second element undergoes the changes
described in @51, A, 1.
54 2. The second element
of a some few compounds undergoes the changes described in @51, A, 2.
55 3. These changes, due
originally to phonetic causes, are now treated as signs of composition, and
mustbe made whenever a new compound is formed:
e.g. arf-bais, coat
of arms (from pais)
gwerth-wr, seller, from gŵr
palas-dy, palace, from tŷ
{NODIAD: pais = petticoat, gŵr = man, tŷ = house}
56 4. The spirant change
is hown in dy-chryn, terror;
tra-chas, exceedingly
hateful, and a few more words.
NOTE:- For the purpose of compostion the voiceless sounds ll and rh are often
voiced to l and r.
Consonant Changes in Breath-Groups
(Initial Mutation)
57 The Consonant changes which
take place in breath groups are analogous to those, which, in course of time,
have taken place in individual words and in the first elelment of compounds.
These changes, like those of individual words and compounds, are, in their
origin, the result of purely phonetic causes, operating when the consonant at
the beginning of a word included in a breath-group followed and was follwed
by a continuous letter. This would occur for instance in the case of an
adjective following a fem. noun ending in â.
|
|
|
(delwedd F7199) (tudalen 016)
|
i6 WELSH GRAMMAR
TABLE OF INTIAL MUTATIONS
58 1. The unchanged consonant is called the Radical
59 2. Mutations, from the point of view of sound-change, are of three types,
Voiced, Spirant and Nasal.
60
SOUNDS
EXAMPLES
RADICAL
VOICED
SPIRANT
NASAL
p
t
c
pren
tâd
cam
bren
dâd
gam
phren
thâd
cham
mhren
nhâd
ngham
b
d
g
baich
dŷn
gŵr
faich
ddŷn
#ŵr*
maich
nŷn
ngŵr
ll
rh
llais
rhes
lais
res
m
mam
fam
*The sound here lost resembled the soft ‘g’ of German
{NODIAD: pren = tree, tad = father, cam = step, baich = load, burden, dyn =
man, gwr = man or husband, llais = voice, rhes = row (of houses, etc), mam =
mother}
Employment of the Initial Mutations
61 (a) Certain types of mutation correspond i usage to each other:
The ‘spirant mutation’ in the case of b, d, g and m corresponds in usage to
the ‘voiced mutation’ in the case of p, t, c, ll and rh.
(b) Where p, t, c undergo the ‘spirant mutation,’ b, d, g, ll, rh, m undergo
no change.
(Except after ni, na, not; here
b, d, g become f, dd, #;
ll, rh, m become l, r, f)
(c) Where p, t, c, b, d, g undergo the ‘nasal mutation,’ ll, rh, m undergo no
change.
Mutation
of p, t, c, into b, d, g
of b, d, g into f, dd, #
of ll and rh into l and r
of m into f
64 This is the most common form of mutation, and is commonly known as the
soft mutation; for a list of the cases where it occurs, see Appendix (Initial
Mutations).
69 The following points should be noted at the outset:-
(1) After a verb or noun (including the verb-noun) a pronoun is mutated.
|
|
|
(delwedd F7200) (tudalen 017)
|
INTRODUCTION
17
66
67
68 69 70 71
(2) After adjeotives (including ordinal numbers, possessive adjectives 2nd s.
and 3rd s. (masc), some indefinite adjectives and the interrogative
adjective), a noun is mutated.
(3) After a parenthesis a word is mutated.
(4) After a finite verb the object-noun is mutated, the subject-noun is not.
(5) After a noun fem. sing., an adjective is mutated, after a noun masc*
sing, it is not.
(6) After the definite article a noun fem. sing, is mutated, a noun masc.
sing, is not.
(7) After a Verb the object-noun is mutated, after a verb-noun it is not.
(8) After the pre-verbal particle a, a verb is mutated, after y it is not.
(9) After the predicate particle yn a noun or adjective is mutated.
Mutation of p, t, c into ph, th, ch.
This occurs: —
1. After tri (masc), t/iree; chwe six; ei (fem.), Aer.
2. After tra, exceedingly in the case of adjectives and verbs, and after ni,
na, not in the case of verbs.
3. After the prepositions a*, tua, gyda, efo, ivith,
4. After the conjunctions a*, and-y na, nor than] 6 ( = os), if.
Mutation of p, t, c into mh, nh, ngh: of h, d, g into m, n, ng
This occurs: —
1. After the poss. adj. fy, my: e., fy mhen (fr. pen, head).
2. After the numerals, pum, saith, wyth, naw, deng, ugain, can; in the case
of diwrnod, day; blynedd and blwydd, year,
3. In nouns after the preposition yn, in.
Prefixing of h to Initial Vowels.
This process, which is analogous to the insertion of h before the accented
syllable in an individual word (see § 34), occurs as follows: —
T. In nouns following the poss. adjectives 'm, ei (fem.), ein, eu (but not
eich): e.g. ei henw, her name; eu hysbryd, their spirit.
2. In verbs following the postvocalic ace. pers. pron. 'i: e,g. fe
'ihtwyWysioddy he wi//ed it.
3. In ugain, twenty, when used in compound numerals after the preposition ar,
on: e.g tri ar hugain, tiventy-three.
.Note. — It is by this process that we have the form pa ham? why'i i.e. pa
tja} for what} lit. what for}
• The preposition a, ag, and the conjunction a, ac, are in origin the same
word.
|
|
|
(delwedd F7201) (tudalen 018)
|
18 WELSH
GRAMMAR
ACCIDENCE.
Accidence is the part of grammar which tells how words are declined (nouns,
adjectives, pronouns), compared (adjectives), or conjugated (verbs).
73 Declension of nouns and adjectives in Welsh is limited to the formation of
Singulars (in the case of nouns only). Plurals and Feminines.
To some prepositions pronominal suffixes are added.
Obs. — The Definite Article, yr, y, will be found under " Demonstrative
Adjectives," § 145.
Caution. — In parsing, each word should be parsed separately.
NOUNS AND ADJECTIVES.
74 I. Welsh nouns and adjectives have two Numbers — the Singular and the
Plural — but no Case-endings.
2. The relations conveyed in Latin, and at one time in Welsh, by the Genitive,
are now mainly expressed by putting the noun (uninflected) immediately after
the noun on which it depends.
3. Other relations conveyed by the Genitive, as well as those conveyed by the
Dative or Ablative, are expressed by using a preposition. The Nominative and
Accusative are alike in form.
Obs. — The adjective generally follows the noun in Welsh. See Syntax, §337.
N.B. — Note carefully under pronouns, verbs and prepositions the use made of
the noun in supplementing the pronominal, verbal and prepositional forms.
|
|
|
(delwedd F7202) (tudalen 019)
|
19 ACCIDENCE
Number in Welsh Nouns.
75 Welsh, in the case of nouns, has two modes of expressing number:—
(i) Where objects are most familiarly known in their collective aspect; in
this case, the collective noun, treated in Syntax as a plural, is the
undeclined form, and the singular is formed from it by adding a singular
ending.
(ii) Where objects are best known individnally; in this case the singular is
the undeclined form, and the plural is formed from it, either by internal
change of vowel or by the addition of a plural ending.
Formation of the Singular from the Collective Noun.
76 I. The singular is formed from the collective by adding the ending -yn to
form singulars masc.: -en to form singulars fem. Some collective nouns have a
masc. singular, others a feminine singular.
77 2. On adding a singular ending, the vowels
of the collective form must undergo the changes necessary when an ending is
added. See § 47, i, 6.
Examples: — adar, birds ader-yn; plant, children plent-yn; gwellt, grass
gwellt-yn, blade of grass; yd, corny yd-en, a grain of corn; plu, feathers
plu-en; sêr, stars ser-en; mellt, lightning, mellt-en, a flash of lightning.
Note 1 — The singular and the collective forms sometimes differ in meaning:
e.g, caws, cheese, cos-yn, ‘a cheese.'
Note 2. — To some singulars of this type, no collective form corresponds;
such singulars generally form plurals, for which see § 86.
Formation of the Plural of Nouns and Adjectives from the Singular.
78 Nouns and Adjectives, which have plural forms, form them either: —
(i) By internal change of vowel;
e,g, sant, saint; pl. saint; bychan, small, pl. bychain, or (ii) By the
addition of a plural ending:
e,g. llong, ship: pl. llong-au; du, black, pl. du-on.
79 Note. — Most adjectives have no plurals, and the singular form, even of
adjectives which have plurals, is not unfrequently used with plural nouns.
See Syntax, § 336.
|
|
|
(delwedd F7203) (tudalen 020)
|
20 WELSH
GRAMMAR
Plural of Nouns.
I.
Internal Change of VoweL
80 This
internal change of vowel is due to the influence of a lose ending of an
"i" character. It occurs —
{a) In an accented syllable, in moQOsyllabic nouns. {b) In an unaccented
syllable, in disyllabic nouns.
{a) In an accented syllable.
Sounds.
Examples.
H
i
sant
saint
H
li
sarflf
seirflf
a
i
bran
brain
au
i
draen
drain
5
ti .
ffon
ffyn
6
6i
Ho
lloi
ou
wu
croen
crwyn
w
wu
gWr
gwyr
(b) In an unaccented syllable.
Sounds.
Examples.
Ik
i
dafad
defaid
ii*
bustach
bustych
lit
cyllell
cyllyll
w
•
ii
asgwrn
esgyrn
Note i. — Like defaid are formed the plurals of many derivative nouns in ad,
and -iad.
Note 2.— ty, house makes plur. tai; tided, y/, pi. tr&ed.
Note 3. — a is changed into e in defaid and esgyrn on account of the change
in the vowel of the final syllable. See § 47, 4.
* Before ch, dr, 11, n, rch. t Not unfrcquently 1.
|
|
|
(delwedd F7204) (tudalen 021)
|
ACCIDENCE
21
II. Addition of a Plural Ending.
81 The following are the plural endings * in most common use: — -an (and
-iau; -on (and -ion); -aid and -laid; -oedd, -ydd;
-i; -od:
e.g, pen, head pi. penn-au; helbul, trouble pi. helbul-on;
Cesar, Caesar pi. Cesar-iaid; mor, sea pi. mor-oedd;
afon, river y pi. afon-ydd; gardd, garden pi. gerdd-i;
Hew, lion pi. llew-od.
82 NoTB I. —When a plural-ending is added to nouns containing certain vowels
or diphthongs, these sounds must change according to the rules given under
" Phonetic Laws and Tendencies, Vowel Changes," § 47, i, 6.
€.g, nant, brooks pi. nent-ydd; saer, carpenter pi. seir-i; bwrdd, table, pL
byrdd-au.
83 NoTR 2.— In the following forms, the root vowel appeari in the plaral—
celanedd (S. celain, corpse); dannedd (S. daint and dant, tooth); dagrau (S.
deigr, tear \ gwragedd (S. gwraig, woman); Iladron (S. lleidr, thief);
nadroedd or nadredd (S. neidr, snake); rhianedd (S. rhiain and rhian,
tnaidev.
84 Note 3. — cawg, ewer, has pi. cowg-iau; angel, angel, pi. angyMon; blynedd,
year pi. blynydd-au; meddiant, possession, pi. meddiann-au; crafanc, claWy
pi. crafang-au.
Change of Stem in the Plural.
85 Some nouns add the plural ending, not to the ordinary singular form, but
to a derivative of it: —
{a) To a noun of cognate form and similar meaning.
\b) To a verbal noun, formed from the singular by adding
-ad or -lad. {c) To the singular form with an adjectival ending. Examples: —
{a) cam, step pi. camr-au; chwaer, sister, pi. chwiorydd;
dychryn, terrory pi. dychrynfe-ydd; nos, nighty pi.
nosweith-iau. (3) cSn, song, pi. caniad-au; addurn, ornament, pi. addurn-
iad-au; {c) Cristion, Chrisiiany pi. Cristionog-ion; gwlaw, rain, pi.
gwlawog-ydd; gras, grace, pi. grasus-au.
* The plural endings were originally the stem endings of the old Brythonic
declensions, which, on the loss of the case-endings, served to distinguish
the plural forms of many words from the singular. When, in course of time,
these stem-endings were misten for plural endings proper, they were employed
to form new plurals.
f In some cases the vowel change has taken place in the siifgular form: 9,g,
the Modern Welsh haul, tun, pi. heuliau, had the form *heui* in Mediaeval
Welsh.
|
|
|
(delwedd F7205) (tudalen 022)
|
22 WELSH
GRAMMAR
Plural of Nouns in -yn and -en.
36 Rule: — Substitute the required plural-ending for the singular-ending -yn
or -en: eg, difer-jn, drop pi. difer ion; cwning-en, rabbity pi. cwning-od;
meddw-yn, drunkard, pi. meddw-on.
Plural of Compound Nouns.
87 Compound nouns, in which the element that gives them their distinctive
meaning comes first, are made plural by giving its plural form to their
second element: —
e,g. gwerth-wr, seller pi. gwerth-wyr (like gwyr); trig-fan,
dwelling-place pi. trig-fannau (like mannau).
Note. — i of the suffix -iwr is dropped in the plural, but where it is part
of the root as in ysbi-wr, spy it is kept.
Nouns with Double Plural Formations.
88 116, calf pi. lloiau (also lloi); neges, errand, pi. negeseuau (also
negesau); can, song, pi. caneuon (and caniadau); gwls, servant, pi. gweision
\ mab, son, pi. meibion. *
Nouns with Two Plurals.
The following are the most important: —
89 I. Without difference of meaning.— blwyddyn, year, pi. blynyddoedd and
blynyddau; castell, castle, pi. cestyll and castelli; mynydd, mountain, pi.
mynyddoedd and mynyddau; plwyf, parish, pi. plwyfi and plwyfydd; tref, town,
pi. trefi and trefydd.
90 2. With difference of meaning. — bron, breast and hillside, pi. bronnau
breasts, bronnydd, hillsides', cynghor, counsel and council', pi. cynghorion,
counsels, cynghorau, councils', llwyth, tribe and load, pi. llwythau, tribes,
llwythi, loads.
Nouns used in the Plural only.
91 ymysgaroedd, entrails *, gwartheg, cattle', cyfreidiau, needs 'y
teleidion, charms; ceinion, beauties.
Anomalous Plurals.
92 brawd, brother, pi. brodyr; cefnder, first cousin, pi. cefndyr; cyfyrder,
cousin once removed, pi. cyfyrdyr; ewythr, uncle, pi. ewythredd; modryb,
aunt, pi. modrybedd*; cyfnither, female cousin, pi. cyfnitherod; ewin, finger
nail, pi. ewinedd; daint (or dant), tooth, pi. dannedd; bys, finger, pi.
bysedd; car, relative,
friend, pi. ceraint; gof, smith, pi. gofaint; nai, nepheiv, pi. neiaint;
nith, niece, pi. nithoedd; ych, ox, pi. ychenf; merch, girl, daughter, pi.
merched; pryf, worm,insect,\, pryfed; ci,dog, pi. cwn.
* N. Wales modrabedd. f Also ychain.
|
|
|
(delwedd F7206) (tudalen 023)
|
ACCIDENCE
23
Employment of the Chief Plural Endings.
93 an and ian, the most living plural endings in modern Welsh, are used to
form the plural: —
(a) Of most names of implements, articles of furniture,
diet, dress, etc, whose plurals are not formed by internal change of vowel.
(b) Of derivatives in -aid, -der, -did, -dod, -edd, -yd, -aeth;
-ad and -iad (forming verbal nouns); also of feminiues (denoting instruments)
in -adur, -ur, -in, -no.
94 oedd forms the plural of many nouns denoting: —
(a) The larger divisions of time: e.g, blynyddoedd, years;
canrifoedd, centuries \ oesoedd, ages. s (Ji) The larger divisions of laud:
e,g. ardaloedd, districts;
tiroedd, lands \ bydoedd, worlds,
(c) The larger classes of natural phenomena: e,g, moroedd,
secLS\ gwyntoedd, winds \ tymhestloedd, storms, {d) The larger divisions of
numbers: e,g, cannoedd, hundreds] miloedd, thousands, (e) large masses of
people: e.g. pobloedd, peoples \ Uuoedd, hosts \ byddinoedd, armies, \ 95 on
and ion form the plural: —
{a) Of many nouns denoting the more painful personal experiences: e,g,
helbulon, troubles \ treialon, trials \ clefydon, diseases,
(b) Of many abstract nouns denoting such ideas as cynghorion, ( counsels; rhybuddion,
warnings; esgusion, excuses;
bendiihion, blessings -, melldithion, curses, etc. {c) Of many adjectives
used as nouns: e,g, cyfoethogion, rich; tlodion, poor,
(d) Of derivatives in -ai, -og, -or, -ydd denoting persons: e,g. gwestai,
guest, pi. gwesteion; marchog, knight, pL marchogion; drysor, door-keeper,
pi. drysorion; .ysgrifenydd, secretary, pi. ysgrifenyddion.
() Of nouns denoting persons and ceftain classes of persons: e,g, dynion, men
\ meibion, youths \ trigolion, inhabitants \ apostolion, apostles, 96 ydd
forms the plural: — .
\a) Of nouns ending in -fa: e,g, llosgfa, conflagration, pL llosgfeydd;
porfsL, pasture, pi. porfeydd.
{b) Of many nouns denoting objects seen in a landscape: e.g, afonydd, rivers;
ffosydd, ditches; magwyrydd, stone walls without mortar-, rhosydd, moor
)
|
|
|
(delwedd F7207) (tudalen 024)
|
24
WELSH GRAMMAR
98
(r) Of some other nouns: e.g, diodydd, drinks; bwydydd, foods, yt od is
mostly used for the plural of nouns denoting animals:
e,g. camelod, cameis; llwynogod, foxes; llygod, mice; pysgod, fish. Also in
eilunod, idols; llebanod, louts-, Ffrancod, Frenchmen;
Gwyddelod, Irishmen. aid and iaid form the plural: — {a) Of many adjectives
used as nouns: e.g, trueiniaid,
wretched ones; gweiniaid, 7veak ones, (b) Of nouns in -ad, -iad, -adur, -nr,
(denoting persons): e,g. ceidwad, keeper ceidwaid; pechadur, sinner
pechaduriaid. {c) Ot nouns denoting religion, nationality, proper names: e.g,
Protestaniaid, Protestants -y Syriaid, Syrians) Cesariaid, Caesars. N.B. —
Haw, handy has no plural; d'virylaw, dylo, two hands, is in all cases used
instead.
Plural of Adjectives. 99 Adjectives, which have plurals, form them as nouns
do: — (a) By internal change of voweL {b) By adding a plural- ending to the
mascuHne singular.
Note. — On adding a plural-ending, care must be taken to change the vowels of
the word according to the rules given under Phonetic Laws and Tendencies,
Vowel-changes, § 47, 6. a becomes ei; e,g, dall, blind, pi. deillion.
{a) By Internal Change of Vowel. I. In accented syllables.
Sound.
Examples.
>9
Si
hardd Hall
heirdd lleill
2. In an unaccented syllable.
Sounds.
Examples.
g
i
ii
(before rn)
ii
buan cadam
caled
buain cedyrn
celyd
|
|
|
(delwedd F7208) (tudalen 025)
|
ACCIDENCE
25
B. Plural formed by adding a Plural-ending. Rule: — Add -ion. After br, dr,
gr, thr, u, w, add -on.
Note i. — tew,ya/, pi. tewion; glew, strong, pi. glewion; gwan, tveak pi.
gweiniaid.
Note 2. ~ Derivative adjectives ending in -edig, -og, -ol, -as, usually form
a plural only when used as nouns.
Feminine of Nouns and Adjectives.
Formation of Feminine of Nouns.
100 General Rule: — Add -es; if the masc. sing, end in -yn, change -yn to
-en: e,g, dyn, matiy dynes, woman; asyn, ass asen, she-ass,
NoTB. — lleldr, thieft has fem. Uadrones; Sals, Englishman, fern. Saesnes.
101 1 The following pairs of words denoting Persons, Male and I Female,
should be noted.
Masculine.
Meaning.
Feminine.
Meaning.
bachgen
boy
geneth
girl
brawd
brother
chwaer
sister
cefnder
cousin
cyfnither
cousin
chwegrwn
father-in-laxv
chwegr
fnother-in-law
daw
son-in-law
gwaudd
daughter- in-law
ewythr
uncle
modryb
aunt
gwas
man-servant
morwyn
maidservant
gr
husband
gwraig
wife
it
man
a
woman
mab
son
merch
daughter
nai
nephew
nith
ntece
tad
father
mam
mother
taid
grandfather
nam
grandmother
tadcu
■ »»
mamgu
>«
|
|
|
(delwedd F7209) (tudalen 026)
|
26 WELSH
GRAMMAR
102
i03
104
105
106
Formation of Feminine of Adjectives.*
Most adjectives have no feminine form, and the growing tendency is to use the
masculine for both genders. With a few exceptions, the adjectives which have
feminine forms are monosyllables containing the vowels y and w.
N.B. — Feminine forms are used in the singular only.
1. General Rule: — Change y to e; w to o. (See § 47, 2).
e,g, cryf, strong fem. cref; Uwm, bare fem. Uoin.
2. Similarly: — brych, speckled \ byr, short \ gwlyb, ivet \ gwyn, 7vhtte\
gwyrdd, green \ llym, sharp \ syth, straight \ sych, dry\ crwm, stooping;
crwn, round; dwfn, deep; tlws, pretty; and a few others.
3. Also the compotinds. — pengrych, curly- headed \ talgrych, tall and
curly-headed', hirgrwn, elliptical \ pendrwm, top heavy \ pengrwn, round
head,
4. One adjective brith, speckled has fem. braith.
5. The disyllabic adjectives: — bychan, stnall, and melyn, yellow, have fem.
bechan and melen respectively; tywyll, dark sometimes has fem. tywell.
Gender of Nouns.
*
1. In Welsh there are two genders/ Masculine and Feminine.
2. There is no Neuter, and very few nouns are common. In the following
paragraphs on Gender: —
Masculine nouns are printed in Clarendon type. Feminine nouns are printed in
italics. To discover the gender of a noun, ask: —
I. Does the noun denote a person? If so: — Nouns that denote a Male person
are Masculine: Nouns that denote a Female person are Feminine: e,g, cigydd,
'butcher'; bachgen, *boy'; geneth, * girl '; morwyn, * maiden.* By this rule
we are able to simplify all other rules, by first excluding from
consideration the nouns that denote persons,
perthynas, * relation,* cyfyrder, * cousin once removed,' and some adjectives
used as nouns, are of common gender, i,e, masculine or feminine according to
their application.
* Care must be taken not to confuse grammatical gender (of nouns), with sex
(of persons or animals).
107
|
|
|
(delwedd F7210) (tudalen 027)
|
ACCIDENCE
27
Obs. I. — The above rule of Natural Gender does not apply to collective
nouns: e.g. y fyddin 'the army '; y werin., ‘the common people,’ y
gynnulleidfa, ‘the congregation.’ Since these do not denote "a male
person” or "a female person," their gender follows the rules for
sexless things given below.
Obs. 2. — baban, * infant,' plentyn, * child,' tyst, 'witness,' are masculine
whether denoting a male or female.
Obs. 3. — Certain abstract nouns, used to denote persons, have their own
gender, irrespective of their application: e,g. meichiau, * surety ';
cydnabod, * acquaintance '; mawrhydi, * majesty '; arglwyddiaeih * lordship.'
II. If the noun does not denote a person, then ask: Does
THE NOUN DENOTE A SEXLESS THING? If SO, itS gender wlll
generally depend upon its form. The main rules and exceptions are given in §§
109-111.
108 There are some classes of nouns, chiefly proper names of sexleii things,
in which the gender is determined, not by the form, but by the meaning of the
word.
(a) Proper names of Rivers are mostly feminine (corresponding to the gender
of an, * river*): e.g, Y Ddyfrdwy *the Dee.*
iff) Proper names of Days of the Week, Months, Seasons, Winds, Cardinal
Points are masculine, corresponding to the gender of dydd, * day *; mis, *
month *; tymor, * season *; gwynt, * wind *; respectively.
•
(r) Proper names ot Feasts are masculine: e.g, j F&sg, * Easter *; y
Snlgwyn, * Whitsuntide *; y Grawys, • Lent *; y ITadolig, « Christmas.*
{d) Proper names of Parishes, Towns, Cides, Countiies are feminine,
corresponding to the gender of //«», * church *; tref * town *; cncUf * city
*; and gw/dd, * country,* respectively.
{e) Proper names of letters of the alphabet are feminine.
(/) Nouns denoting kinds of wood (not trees) are masculine, corresponding to
the gender of pren, wood.
|
|
|
(delwedd F7211) (tudalen 028)
|
28 WELSH
GRAMMAR
Rules for Nonns Denoting Sexless Things.
)9 All indeclinable parts of speech used as nouns (except names uf letters of
the alphabet;, including all verb-nonns are masctiline:
e.g. yr os, * the "if"; y bwyta, ' the eating.' Also adjectives
denoting colour, ideas, numbers, and language used as nouns: —
e.g. y melyn, * the yellow '; y gwir, * the true '; y pedwar, *the four';
Cymraeg da, *good Welsh'; but y Gymrdeg (fem.), * the Welsh language,' corresponding
to the gender of iaith * language.'
LO For determining the gender of nouns denoting sexless things by their form,
the following rules may be given; —
Rule i. — Simple nouns of one syllable haying as their vowel or diphthong, a,
a, ae, ai, au, aw, aw are masculine.
Rule 2. — Simple nouns of one syllable having as their vowel or diphthong,
ei, i, i, iw, u, u, w, w, wy, wy, y, y, are masculine.
Rule 3. — Simple nouns of one syllable having as their vowel or diphthong,
<?, J, J<f, , i are feminine.
Rule 4. — Simple nouns of two syllables, whose last vowel is a, w, a, or y,
are masculine.
Rule 5. — Simple nouns of two syllables, whose last vowel is ai e o wy, are
feminine.
Rule 6. — Derivative nouns, ending in -ad (-iad), -ftd (-hftd), -adnr, -ai,
-ant, -aint, -deb, -der, -did (dyd), -dod, -draj -edd, -i, -iaint, -ineb.
-ioni, -ni, -rwydd, -nr (and -yr), -wch, -wy, are masculine.
Rule 7. — Derivative nouns, ending in -acA, -aeth, {-iaeth), -ainy -as, -eby
-edy -elly -en, -fa, -iar -ig, -in, -og are feminina
Rule 8. — Derivative nouns ending in -aid, -an, -od, have the same gender as
the nouns to which the ending is added. •
Rule 9. — The gender of a Compound noun is the same as that of the noun to
which it gives a special meaning: e.g. colomendy (like ty), dove-cot, lit.
dove-house; mammaeth, nurse, lit. nursing-mother (like mam).
|
|
|
(delwedd F7212) (tudalen 029)
|
ACCIDENCE
29
111 (tf) Exceptions to Rule l. — arcA, bam fidffty glan iampj llan safn;
bdih cdd cdn jzvlddy llcUh rhdff; cder sdeih, del; craith ff<iit
iaith llain, natd plaidy sail; awr dawn dawnsy gwawr; lldWy
rhdw, {b) Exceptions to Rule 2.— cist, gitn, Sjisg; punt; dust; gwyrth
gwystl; ffyddy tyb; clwydy cwyn, ffrwyn, gwyl hwyl, hvyr
rhwvd, {e) Exceptions to Rule 3. — com, corph,?o, ofii, porth [gate); clod,
cdf,
grd, tro, modd, nod; croeo, ded, tdes, trded; cefii, edu, elw, gwerth,
mefl, north, pen, serch; bedd, gwSUt, gwrii, 11§, llSd, medd, mSl. {a)
Exceptions to Rule 4. — crafanc, talar, daear, dittos, civppan* ardd-
wm; erthygl, ynys, ergyd; natur, piadur, gwefus, [e) Exceptions to Rule 5. —
enaid, aberth, amser, angen, (camwedd), (car-
tref), castell, cawell, halen, banes, pared, bore, preieb; (anwyd),
awyr, (gorchwyl), (gwobrwy), (cyfrwy). (/) Exception to Rule 6,'—galwad, {g)
Exceptions to Rule 7.— prynedigaeth, darfodedigaeth, gwasanaeth.
112 III. — I. If the noun denotes neither a person nor a sexless thing, ask
lastly: Does the noun denote a kind of animal? {i,e. one of the lower
animals). If so, remember that names of animals in Welsh, are rarely, if
ever, of common gender, being either masculine or feminine: e,g. eryr, *
eagle * is masculine; colomen, * dove ' is feminine.
2. In the case of some animals there are pairs of nouns to denote the male
and the female respectively:
eg, adiad, * drake,* hwyaden, * duck '; carw, hydd, *stag,' ewtg *hind';
hwrdd, * ram,' dafad, * sheep ';
ceiliog, *cock,' idr, *hen.'
3. Where it is necessary to denote the sex, it may be indicated by adding
gwrryw, * male,' benyw, *female '; the name of the animal preserving its own
gender, as indicated by the mutation, if it be feminine, (or non-mutation, if
it be masculine) of the initial letter of the adjective: e,g, cdth wrryw,
eryr benyw.
Diminutive Nouns.
113 The endings added to the singular to form diminutive nouns are -an, -ig,
-yn, -cyn \ to the plural, -ach and -os.
e.g. dynan (com. gend.) Mittle person '; oenig, * little lamb ': dernjrn,
'little piece*; bryncyn, 'little hiir; dynionach (com. gend.), 'poor mortals'
(fr. dynion); plantos, 'little children* (fr. plant);' gwrageddos, *poor
women ' (fr. gwragedd).
* In the Welsh translation of the Bible cwppan is masculine.
|
|
|
(delwedd F7213) (tudalen 030)
|
30
WELSH GRAMMAR
115
Comparison of Adjectives.
1. In addition to the Comparative proper, and the Superlative, there is in
Welsh a Comparative of Equality, of the same meaning as the Positive in
English preceded by so as or how:
e,g. wyned y w, so white is it; wyned a'r eira, as white as the sfunv; Wyned
ydy \v! How white it is i
2. The usual endings are:—
a) For Comp. of equality, -ed:
b) For Compar. proper, -ach: \c) For Superlative, -af:
e,g. du, black; du-ed, as black; du-ach, blacker; du-af, blackest. Note i. —
If the positive end in b, d, g (alone or followed by a liquid), these sounds
are changed respectively into p, t, e, in both comparatives and the
superlatives:
e.g* gwlyb, wei gwlyped, gwlypach, gwlypaf; hagr, ugly haoraf. Note 2. — If
the last syllable of the positive have ai, aw, or w, these must be changed
respectively into ei, 0, or y (see Phonetic Laws and Tendencies, § 47, 6):
e.g, main, slender main ach*: trwm, htavyy trymach.
Note 3. — Sometimes (especially after -dd), -ach, -ed, -af, become -iach,
•led, -iaf.
In the following adjectives, -ed, forming the Compar. of Equality, and -af,
forming the Superlative, are added to the Comparative form, in which the old
Brythonic comparative ending -ids (= Latin -ior, -ius) has now been lost.
Note. — agos, hawdd and ieuanc may also be compared regularly.
Positive
Meaning
Compar. Proper
Meaning
agos
nigh
nes
nearer
bach
small
llai
smaller
buan
swift
cynt
sooner
dnvg
bad
gwaeth
worse
hawdd
easy
haws
easier
hen
old
hyn
older
isel
low
is
lower
uchel
high
uwch
higher
ieuanc f
young
lau
younger
hirt
long
hwy
longer
mawrf
large
mwy
larger
Compar. OF Equal.
Meaning
Superlative
PIeaning
nesed
as near
nesaf
nearest
lleied
as small
lleiaf
smallest
cynted
as soon
cyntaf
soonest
gwaethed
as bad
gwaethaf
pjorst'
hawsed
as easy
hawsaf
ecuiest
hyned
as old
hynaf
eldest
ised
as low
isaf
lowest
uched
as high
uchaf
highest
ieuaf
youngest
hwyaf
longest
•
mwyaf
largest
♦ Where the diphthong is * ai * the change has, historically, taken
place in the positive form. * Main ' stands for Mediaeval ' mein.' t Ieuanc,
hir, mawr, have Comp. of Equality ieuenged, hired, cymmaint, respectively.
|
|
|
(delwedd F7214) (tudalen 031)
|
ACCIDENCE
31
Note i. — da, good, has Comp. gweli, better; Superi. goreu, best, Compar. of
Equality, daed or cystai, as well. In goreu, the Superlative ending has
probably been lost.
Note 2. — gwerthfawr, valuabU has Comp. of Equality, gwerthfawroced, as
vaiuadie. Comp. gwerthfawrocach, more valuable; gwerthfawrocaf, most
valuable.
Note 3. —The Comparative of equality was originally an abstract noun in •ed.
By its use in such expressions as gwehvch hardded y wiS.d, lit. see the
beauty of the country it came to be considered as meaning *mor hardd,* and
was gradually employed accordingly.
116 From the nouns blaen, point \ diwedd, end\ 61, track \ pen, head\ are
formed the Superlatives blaenaf,yfrj/; diweddaf, last\ olaf, last of all 'y
pennaf, chief \ respectively.
117 The Compar. trech, stronger SuperL trechaf, strongest', and the
Superlative eithaf, furthest', have no corresponding Positive forms.
Remarks.
118 I. As well as by means of the bare Comp. of Equality (rarely used alone),
as — as may be expressed as follows: —
{a) Ry means of the Comp. of Equality preceded by C3m or can, and followed by
a: e.g, cyn wyned a'r eira, as white cts the snmv,
{p) By means of cy-, cyf-, cys-, cyn-, prefixed to certain nouns:
e,g, cyhyd, as long (fr. hyd, length); cyfled, as broad (fr. lled, breadth) \
cystai, cts well (fr. tal, payment); cymmaint, as large, (fr. maint, size);
cynddrwg, as bad (fr. drwg, evil). In cyfuwch, as high, cyf-, is prefixed to
the Comparative uwch, higher,
{c) In the case of words which do not take -ed, by means of the Positive
preceded by mor, cts: e,g, mor fendithiol a'r goleu, as blessed as the light,
119 2. Where no Comparative or Superlative form exists, mwy, more and mwyaf,
most, put before the Positive, are used to express the Compar. and the
Superi. respectively.
e,g, mwy gobeithiol, more hopeful', mwyaf gobeithiol, most hopeful,
120 3. Note the following expressions: — y cyntaf a'r diweddaf, the first and
the last', y blaenaf a'r olaf, the former and the latter', y gwyr mwyaf eu
clod, the men of most fame; po fwyaf — mwyaf 611, the more — the more j o
hynny yn fWy, by so much the more.
|
|
|
(delwedd F7215) (tudalen 032)
|
32
WELSH GRAMMAR
NUMERAL ADJECTIVES.
•
3 4 6
7 9 I0 II 12 t3 14 :g 17
T
CARDINAL
•
un pedwar (m.),pedair ) pump, pum* chwEch,
chwe* saith iiyth naw (Mg un-arecideg deuddeg
tri }-ar-ddeg taw' pedwar}eareddeg pedair pymtbeg
unear•bymtheg dau•arsbymtheg
•
•
ORDINAL.
cyntaf, unfed. ail, eilfed. trydydd (me),
trydedd (f.) pedwerydd(m.),pedwaredd(C) punned chweched seithfed wythfed
nawfed degfed unfedearmddeg deuddegfed trydydd) ee trydedd saredd pedwerydd f
ettraddeg pedwaredd pymthegfed unfed•arebymtheg eilfed•ar-bymtheg
•
18
19 20 21 30 35 36 40 41 50 60 80 90 I00 Iwo
10000
CARDINAL
ter dfilar •ar•bymthegeuenaw ped war}
earbymtb pedair
ugain uneareliugain degmar•hugain
pymthegear•hugain un•ar-bymthegear hugain deugain unsa-deugain deg•a•deugain
triugain deg•at•thriugain pedwar ugain deg•aephedwar•ugain cant, can* mil f
myrdd Imyrddiwn
OkbINAL.
deutiawkd
pedwerydd }earebymtheg pedwaredd ugtinfed
unied-arelltigain degfed-arelitigain pymthegied-arehugain unfed•ar-bymtheg•arehugain
deugeinfed unfedea•deugain degfedea•deugain triugeinied degfed•a-thriugain
pedwar ugeinied degkci•a•phed war ugain aided miffed
•
• The forms pum, chore, can are employed
when a noun immediately follows the numeral.
YVIVItrietYD liS7IM
|
|
|
(delwedd F7216) (tudalen 033)
|
ACCIDENCE
33
122
123
JL24
125 126 127
1. A noun immediately following the cardinal numeral is put in the singular:
e.g, pedwar dyn, four men; in the compounds triwyr, three men, seithwyr,
seven men, the noun is in the piural.
2. A noun qualified by a composite cardinal number containing two separate
numbers, or any composite ordinal number is placed after the first number:
e,g, un dyn ar ddgg, eleven men; y trydydd dyn ar ddeg ar hugain, t/ie
thirty- third man,
3. If the cardinal number contain more than two numbers, the preposition
Ojfrom, may be placed between it and the noun:
e,g, tri ar ddeg ar hugain ddynion, thirty-three men,
4. cyntaf, firsts is never used in combination with other numerals: in such
combinations unfed is used.
5. deg, ugain, cant, mil (f.), when used as nouns, have the plurals, degau,
ugeiniau, cannoedd, miloedd, respectively.
6. Cardinals are used for ordinals, (i) of pages and hymns (2) of years (in
dates):
e,g> tudalen cant ac ugain, page 120; y flwyddyn pedwar cant, the year
400.
Caution. — The initial mutations which take place after numbers should be
carefully noted. See Appendix (Initial Mutations).
Cardinal Numhers used with Possessive Adjectives.
128 Note the use of the possessive adjective in the following expressions: —
ni ein dau, tri, tair, etc., we two, three, etc., chwi eich dau, tri, tair,
etc., you two, three, etc. For the third person ill is used. Similarly tj
hun, hunan. See § 139, note.
e.g. hwy ill tri, th three: in this expression ill trioedd is sometimes used.
129 Note the following adverbs* and adverbial expressions —
II. Unwaith, dwywaith, teirgwaith, etc, once twice, thrice, etc. 2. Yn
gyntaf, yn ail, yn drydydd, tic, firstly', secondly, thirdly, etc. 3. Ar
unwaith, at once.
4. Y tro cyntaf, yr ail dro (or elltro), y tiydydd tro, the first, second,
third time. V
5. Ar ddwywaith, ar ddeudro, in two attempts.
6. Yn awr ac eilwaith, now and then.
7. Bob yn un ac un, one by one,
8. Bob yn ddau, bob yn dri, etc., two by two three by three, etc
9. Bob yn ail, alternaiely.
D
|
|
|
(delwedd F7217) (tudalen 034)
|
34
WELSH GRAMMAR
130
131 132
PRONOUNS AND ADJECTIVES CONNECTED
THEREWITH.
(See also Syntax, §§ 561-589.)
Personal Pronouns.
1. Personal Pronoxms in Welsh are of four kinds.
(a) Postvocalic (ace), used before the verb after certain words ending in a
vowel, (d) Simple. (£) BedupliGated Emphatic, {d) Conjunctive.
2. The Conjunctive is used to express — ' I also/ ' thou also,' * he also,'
etc.
3. For b, c, d, the nom. and ace. are alike in form.
Obs. — A Conjunctive and Emphatic form is occasionally found tf.. myfinnau,
tydithau, etc
First Person.
Second Person.
Third Person.
a b
c
d
S.'m
P. 'n
S. 'th
P. 'ch
S. 'i (M. and F.)
P. 'u (M. and F.)
mi
ni
ti
chwi
•
ef (M.) hi (F.)
hwy, hWynt
myfi
n3mi
tyd
chwychwi
efg,(M.) hyhi (F.)
hwynthwy
minnau
ninnau
tithau
chwithau
yntau (M.) hithau (F.)
hwythau
133 Note i .fe stands for ef-ef. As a formal personal pronoun with verbs of
all ' persons and numberSi the form fe is used: see § I94» and Appendix to
Syntax.
9,g, fe welodd y dyn, th$ man saw, lit. ihsrg saw, i.e. the man. Similarly 6
is used for ef in poetry.
134 Note 2. — The Nom. * 1/ * thou,' * he,' etc is not usually expressed unless
emphatic. See Syntax, §§ 561-568.
135 Note 3. — myfl, tydi, efe, etc. in the nom. are now chiefly used with
verbs in the 3rd pen. sing'., in such sentences as — myfi yw, it is I; efe
oedd yno, it was he that was there; tydi a alwodd, it was you who called. See
Syntax, § 319, and Appendix to Syntax.
|
|
|
(delwedd F7218) (tudalen 035)
|
35
ACCIDENCE 35
136 If the
accus. pronoun is emphasized, in addition to the pro-noun before the verb, a
simple personal pronoun is added after it : in this case i is used for fi.
See Syntax, §§ 565, 566. e.g. fe 'th welais, ' I saw thee ' ; fe 'th welais
di, ' I saw thee.' Similarly, fe 'th welais dithau, ' I saw thee also.' 137
Pronouns governed by prepositions are, in many cases, de-noted by pronominal
suffixes attached to such prepositions. See §§ 292-296 : e.g. ataf, to me;
drostynt, over them. 138 The pronoun of the 2nd pers. sing. ti is used in
addressing the Deity, a very intimate friend, a child, or an animal. But,
except to the Deity or to an animal, the growing tendency is to use chwi. 139
There is in Welsh no reflexive pronoun. As substitutes, the nouns S. Iran,*
hunan, self, P. hunain, selves, qualified by a poss. adj., are used : e.g. fy
hun, myself ; ein hunain, ourselves. NOTE.—Several verbs have a reflexive
form, made by prefixing the prepo-sition ym, another form of am, ' around.'
Sometimes, as in ymladdaf, I 6g ht, this form has a reciprocal meaning : e.g.
golchaf, ' I wash ' ; ym-olchaf, ` I wash myself.' Possessive Pronouns. 140
Instead of a pronoun the noun eiddo,poperty, with pronominal suffixes,
preceded by the article is used. Similarly the number tin preceded by a
possessive adj. and followed by a simple personal pronoun, referring to a
singular ; the noun rhai to a plural, and the noun eiddo either to a singular
or a plural.
SINGULAR.
PLURAL. yr eiddof, mine yr eiddot, Mine yr eiddo, his yr eiddi, hers yr eiddom,
ours yr eiddoch, yours yr eiddynt, theirs.
Also fy
un i, fy rhai i, mine ; dy un di, dy rai di, thine; etc. NOTE I.—For emphasis
a pers. pron. may be added : e.g.. yr eiddo ef, his. NOTE 2. —Eiddo is now
often used for S. 3 fem.
*
Probably the numeral un, one, with `h' prefixed, used as a noun. Com-pare the
Breton un, unan ; see § 128.
|
|
|
(delwedd F7219) (tudalen 036)
|
36
WELSH GRAMMAR
141
Possessive Adjectives.
These are of two kinds: (a) Postvocalic. (h) KormaL The postvocalic forms are
used after words ending in a vowel (if no pause intervene).
142
143
144
Singular.
Plural.
Postvocalic.
Normal.
Postvocalic.
NORMAU
fy,* my
dy,* thy
ei,:his, her
ein, our
eich, your
eu, their
145 146
147
148
Note i. — The fonn S. and P. 3, *w, is only used after the prep, i, into:
e.g. i'w, into his her their. Note 2. — For emphasis a personal pron. may be
added after the noun:
e.g, dy lun di, *M> likeness.' See Syntax, §§ 568, 569. Note 3, — A poss.
adj. agrees in gender with the noun to which it refers.
Demonstrative Adjectives and Pronouns.
yr, y. (The Definite Article.)
(See also Syntax, §§ 581-589.)
yr (before vowels and h), y (before consonants):
e,g, yr achos, the cause: y gwaith, the work. When, however, after words
ending in a vowel, the y of yx is elided, the form 'r is used, even before
consonants \: e.g. o'r Ijifrom the house. Note. — Before consonantal w, y is
used: e.g. y wraig, the woman. ,» ,, i, yr „: e.g. yr iechyd, the health,
(a) hwn, this, (b) h'wnnw, that.
Singular.
Plural.
Singular.
Plura;..
hwn (M.) hon (F.) hyn (indecl.)
hyn
hwnnw (M.) honno (F.) hynny (indecl).
hynny
Note. — hyn and hynny (S.) are used with pdth, thing. See Syntax, § 580.
e.g. y peth hyn, this thing; y peth hynny, that thing. This use is parallel
to the dialect use of hyn in y mynydd hyn, this mountain,
* Occasionally mau and tau are found for my and thy; e.g. y llyfr mau, my
book y ty tau, thy house,
t This is a survival from the Old Welsh use of ir (=yr) before both vowels
and consonants,
|
|
|
(delwedd F7220) (tudalen 037)
|
ACCIDENCE
37
149 I. When used as adjectives, hwn and hwnnw follow the noun preceded by the
definite article:
e,g. J wraig hon, Ms zvoman; y dynion hynny, those men.
150 2. To express a demonstrative adjective of the ist, 2nd or 3rd person,
for hwn, hwnnw, are substituted the adverbs, yma, here; yna, ' there (near
you) '; acw, yonder-.
e.g. y dyn yma, * this man (near me) '; y dyn yna, ' that man (near you) '; y
dyn acw, * the man yonder,'
151 3. acw is also sometimes used idiomatically for the demonstrative of the
1st pers.:
e.g. y ly acw, * that house o/mineJ
152 4. liwn and hwnnw, hyn and hynny, are used as demonstrative pronouns. The
plural then is y rhai hyn, y rhai hynny. As pronouns, hyn and hynny in the
singular correspond to the nenter demonstrative pronoun of other languages.
153 5. To form demonstrative pronouns of the ist, 2nd, and 3rd person, yma,
yna, acw are added to hwn, hon, hyn in the singular:
e.g, hwnyma, *this one (m.)'; honyna, 'that one {(.)'; hynacw, * that thing
(yonder) .' In the plural the adverb is substituted for hyn after rhai: e.g.
y rhai yma, yna, acw.
154 6. rhai is in origin a sing, noun, being Latin *greg-em,' ace. of '
grex,' Jiockf borrowed.
arall, pi. ereill.
155 As adjecdve, arall means another, other \ e.g. dyn arall, another man; y
dyn arall, the other man. As pron. arall, means another \ ereill, others.
156
157
y naill — y Hall.
1. This pair of words means, the one — the other \ pi. y naill — y UeiU. y
naill is both demonstr.'adj. and pron.; y Hall a pronoun only, the
corresponding adjective being arall, used after the noun preceded by the
article.
2. * One another ' is expressed by the plural possessive adjectives, ein,
eich, en, with gilydd, the mutated form of an old noun cilydd, companion; for
ist, 2nd and 3rd pers. respectively:
e:g. ein gilydd, eich gilydd, en gilydd.
Note. — Ei gilydd (sing.), corresponding to hisfellow in such an expression
as each hisffMow, was the original form, but was mistaken for * eu gilydd.'
|
|
|
(delwedd F7221) (tudalen 038)
|
38 WELSH
GRAMMAR
Interrogative Pronoun and Adjective.
158!• () Interrogative pronoun, pwy? who? {b) Interrogative adjective, pa?
7uhat?
159 2. (a) " IV/iose" is expressed by putting pwy after the noun:
e.g. Whose book? llyfr pwy?
{b) The interrogative pronoun = English what} is expressed by pa beth? or
beth? lit., what thing 1 How vianyf by pa sawl? pa gynnifer? Hoiv much? by pa
faint? •
160 3. IVhat kind? is expressed by pa fath? pa ryw?
161 4' pwy and pa are used for both genders and numbers. Examples: ty pwy
ydyw? whose hoiise is it? pwy yw? 7vho is
he? pa dy y w? which house is it? beth y w? what is it? pa fath yw? what kind
is it? pa ryw ddyn oedd? what kind of man was he?
Indefinite Pronouns and Adjectives. (See also Syntax, § 579.)
152 I- ®j ' > ' somethings are used in negative sentences as pronouns:
e,g, ni welais neb, / saw no one; ni chefais ddim, / got nothing. In
questions and answers neb and dim are used without the negative:
e.g. A oedd neb yno? Nac oedd, neb; Was no one there? Noy no one, .
153 2. neb followed by rhyw is used in negative sentences to denote * no — at
air: e.g. neb rhyw ddynion, no men at all.
N.B. — dim is also used as an adjective in negative sentences:
e.g. ni chefais ddim bwyd, I got no food. In questions and answers the
negative is usually omitted:
e,g. A oes dim lle? Nac oes, ddim. Is there fioroom? No, none.
164 3. In Affirmative sentences the adjective rhyw denotes somex e.g. rhyw
ddynion, some man; rhyw beth, some thing.
165 4. Where some means " a portion of," it is expressed by peth:
e.g. peth goleu, some light.
166 5. To express the pronouns, some one, some', S. xbjwmL, some one, P.
rhjrwrai, some, are used.
Note. — Historically, dim and rhyw, like peth, are nouns, and the noun
following them was put in the genitive case.
* Pa gynnifer and pa faint are followed by the prep. o.
|
|
|
(delwedd F7222) (tudalen 039)
|
ACCIDENCE
39
167
168
169
Relative Pronouns.
(See Syntax, § 570-578 and Appendix.)
In idiomatic Welsh a relative clause is frequently expressed without a
relative pronoun to introduce it. In this case the verb is generally
preceded, in affirmative clauses, by one of the pre-verbai particles a or yr (y);
a when the Relative Pronoun, if expressed, would be the Subject or the Object
of a finite verb, yp (y) in all other cases. (The form yp is that employed
before vowels and h):
e,g, y dyn a aeth, the man who went) y ty a welais, the house which I saw; y
dyn y gwelais ei dy, the man whose house I saw.
Obs. — The origin of * a * and * yr (y) ' is wrapt in considerable obscurity.
* a ' may possibly be the Welsh equivalent of the Irish relative pronoun a n,
but it should be noted that there is in Welsh no trace of the nasal. As for
its employment, it is noticeable that in Mediaeval Welsh it was often
employed where we should now use yr (y). For the use of a relative clause
without a relative pronoun, compare Irish, where the verb is often preceded
by ro- or do- in such clauses.
N.B. — Usually, where in English the relative is governed by a preposition or
a verb-noun, the construction described in § 167 is employed, the verb being
preceded by the pre-verbal particle yp (y), while the required preposition or
verb-noun is placed at the end of the relative clause; the preposition with a
pponominal saf9x, the verb-noun qualified by a possessive adjeotive, agreeing
in person, number and gender with the antecedent of the relative: similarly a
noun following whose in English:
e,g, y ty yp euthum iddo, the house into which I went.
yp „ i'w adeiladu, the house to build which
I went. J gYflsLis ti Ab the house whose roof I saw. y M. ei adeiladu, the
house the building qf
which I saw.
The place of single relative forms is largely supplied by means of the
combinations yp hwn (S. m.), yp hon (S. f.), y phai (P. com.); y neb, y sawl,
who, 7vhoever\ pwy bynnag, whosoever beth bynnag, whatsoever, (For the use of
these forms, see Syntax, §§ 573-578.)
Obs. — In such a sentence as ' gwelais yr hwn a geisiwch,' / %aw the one whom
you seek, the use of ' yr hwn ' seems to have arisen through the substitution
t1 >9
rt >»
19 t*
of a demonstrative pronoun for a noun in such an expression as ' gwelais y
gwr a geisiwch,* / saw the man whom you seek. Hence, in its origin, ' yr hwn
'
|
|
|
(delwedd F7223) (tudalen 040)
|
40 WELSH
GRAMMAR
170
171
172
173
174
175 176
is no more a relative pronoun than * y gwr ' would be. Still, the confusion of
thought which has obscured its origin and which has led Welshmen to regard it
in course of time as a relative pronoun has many parallels in the history of
language, and is a factor which must constantly be taken into account in
studying linguistic development. The confusion of thought in question took
place the more easily as * yr hwn ' was not employed, as time went on, except
in conjunction with relative clauses.
The interrogative adjective pa, in the combination pa — bynna, is separated
from bjfiinag by the noun:
e,g, pa ddyn bjrnnag, wAa/ man soever,
bynnag may be a mutated form of py nag? who not t hence pwy bynnag means who?
who noti pa ddyn bjrnnag) ivhat man f who not?
Obs. I. — a is frequently omitted, but the omission of yp (y) is rare.
Obs. 2. — In Negative Clauses, na, not (sometimes ni) is substituted for a,
yp, y.
Caution. — Each word in these expressions should be parsed separately, in
order to make their history clear.
Definitive Adjectives and Pronouns.
1. *Self* in 'myself,' 'thyself,' etc., when used as a definite pronoun is
expressed by means of the nouns htin, hunan, self, pi. hunain, selves
preceded by the required possessive adjeotives: see § 139.
e,g, dy hun, thyself; ein hunain, ourselva.
2. * The same ' is expressed by yp un: e,g, the same men, yp tin dynion.
ADVERBS.
1. -There are in Welsh no adverbs derived from adjectives by 'adding a suffix
as in English. An* English adverb like happily is
expressed in Welsh by putting before the required adjective the word yn, used
also to introduce a predicate noun or adjective.
e,g, dedwydd, Iiappy, yn ddedwydd, happily \ dedwyddach, happier; yn
ddedwyddach, more happily; dedwyddaf, happiest; yn ddedwyddaf, most happily,
2. The oomparative of equality is the same both as an adjective and as an
adverb.
3. Note the following expressions — gwUwell, better and better \
Igwaethwaeth, worse and worse \ 116ilai, less and less; mwyfwy, greater and
greater.
\
|
|
|
(delwedd F7224) (tudalen 041)
|
ACCIDENCE
4i
177
178
179 180
181 182 183
VERBS.
The Welsh verb has: —
{a) Two Voices *: —
The Active conjugated with distinct personal suffixes for 1st, 2nd; and 3rd
person, singular and plural.
The Passive conjugated with one suffix for all persons, singular and plural.
Note. — The Passive Voice in Welsh appears to have been originally a form of
the verb expressing merely the occurrence of a given action, leaving its
subject unexpressed. The object of the action — in present day Welsh, to all
intents and purposes, the subject of the Passive Voice — was put in the
Accusative Case. That the Welsh linguistic consciousness of the present day
tends to look upon what was originally the object of a verb with subject
unexpressed, as the subject of a verb in the Passive Voice, seems to be
indicated by the fact that the initial letter of the word in question, like
that of the subject of an Active Verb, undergoes no mutation, whereas the initial
letter of the object of a verb, whether noun or pronoun, always does. With
pronouns, however, the older construction is quite clear in the use of the
accus. postvocalic form of the pers. pron. after certain words ending in a
vowel:
eg, fe *m gwelir, / am seett lit, there is seeing {in respect to) me, by the
side of gwelir fi. The old impersonal use, too, is exemplified in the case of
intransitive verbs like wyf, Jam; deuaf, J come \ SI, I go.
(b) Three Moods: — Indicative, Subjunctive, Imperative. {c) Four Simple
Tenses of the Indicative.f
Name of Welsh Tense.
S « ( he h
pMei
learns ) is learning j
dysg
{ he %\he H \ he
Present
he learnt dysgodd Aorist
was learning dysgai Past Imperfect
had learnt _ dysg.isai I Pluperfect Note. — In the irregular verb wyf, I am
and its compoundsi we have also a Present Habitual and a Past Imperfect
Habitual:
e.g, byddaf, I am wont to be; byddwn, / was wont to he.
The name Aorist is short for Past Aorist i—Past Indefinite).
The name Pluperfect is short for Past Perfect
The Future is the same in form as the Present In the verb wyf and its
compounds, it as the same form as the Present Habitual: and in the case of
other verbs also the Pres. Habitual (see Compound Tenses, below) may be used
as Future. See Syntax, §§ 480-483.
* Many verbs acquire a reflexive and some a reciprocal sense by the prefixing
of the prep, ym = am, around, Cf. § 139, and Syntax, || 463-466. t For the
use of these forms, see Syntax, || 467, 525.
|
|
|
(delwedd F7225) (tudalen 042)
|
42
WELSH GRAMMAR
J
94 By means of the verb wyf and the verb-noun preceded by the prepositions
yn, />i, or wedi, afterj the following Compound Tenses are formed: —
s
M
iS
'-A «• learning
he is wont to learn
he has learnt
he has been learning
'he was learning
he used to learn
he had learnt
he had been learning
mae yn dysgu
bydd yn dysgu
mae wedi dysgu bu yn dysgu
yr oedd yn dysgu
byddai yn dysgu
yr oedd wedi dysgu (buasai yn dysgu)*
he will have learnt bydd wedi dysgu he will have been bydd wedi bod yn dysgu
learning
Name of
Welsh Tense.
Present Continuous.
Present Habitual.
Perfect.
Perfect Continuous.
Past Imperfect Continuous.
Past Imperfect Habitual.
Pluperfect.
Pluperfect Continuous.
Future Perfect.
Future Perfect
Continuous.
85 The Present Habitual, bydd yn dysgu, is also used as a Future.
Note.— CarefuUy observe the future aspect often given in Welsh to the Past
Imperfect and Pluperfect. For example, just as the present form dysg may mean
he ivtll learn, so the Past Imperfect dysgai may mean he would learn, and the
Pluperfect dysgasai he would have learnt. The latter is the most common
meaning of the simple Pluperfect form in Modem Welsh. See Syntax, §§ 467,
469, 501, 521.
L86 For the use of the compound tenses, see Syntax, §§ 475, 477, 494, 496,
515, 517, 523, 524.
L87 Caution. — In parsing, it is important to parse the component parts of
the compound tenses separately. See Syntax, §§ 524, 525.
See Syntax, § 503.
|
|
|
(delwedd F7226) (tudalen 043)
|
ACCIDENCE
43
188 (d) Two Numbers (Singular and Plural).
189 (e) Three Persons in each number, corresponding to the three persons of
|)ronouns.
190 From the verb-stem are also formed —
(a) The verb-noun (indeclinable), dysgu, learning,
(V) The verb-adjective, dysgedig, learned, erttdite;
(dysgadwy), that can be learnt,
Obs. I. — The verb-adjective is used only as an attribute. In the case of
most verbs it does not exist. See Syntax, §§ 557-560.
Obs. 2. — The Welsh language has now no participles. To form
participle-equivalents, the verb-noun governed by prepositions is used. See
Syntax, §§ 546-556.
191 Caution. — In order to illustrate the structure of the
participle-equivalents, the component parts should be parsed separately.
Tenses of the Sublunctive.
192 The Subjunctive has only one simple tense — the Present: * e,g. dysgwyf,
/ may ham,
193 For the Past Imperfect and Pluperfect Subjunctive, the Past Imperfect and
Pluperfect Indicative are used, in all verbs except wyf and caf. See Syntax,
§§ 355, 526.
194 Note. — The Welsh verb is frequently preceded by one of the following
proclitics: — fe (ml) (see § 133); a, yr (y). See Syntax, Appendix.
1. fe (in the spoken Welsh of N. Wales, ml), is often used before the verb at
the beginning of a sentence; e,g, fe redodd y dyn, thi man ran,
2. a is used when the subject or the object of the sentence is put first for
the sake of emphasis; e.g, dyn a ddaeth (1/ is) a man who came; a man came,
3. jrr (before a vowel), y (before a consonant) are used: —
(a) before forms of wyf Pres. (cont.), Past Imperf. (cont.), Pers. and
Impers. at the beginning of a sentence; e.g, jrr wyf yma, / am here.
(b) before forms of wyf (auxiliary), when the verb-noun is placed first; eg,
gweithio y bum, / have been working,
(c) before all verbs when an adverb, or a noun governed by a preposition is
placed first, for emphasis; e,g, yma y gwelaf, here I see,
(d) after many prepositions used as conjunctions; e,g, cyn yr af, before I
go.
* This form was often employed in Mediaeval Welsh as a Future Indicative.
|
|
|
(delwedd F7227) (tudalen 044)
|
44
da
Wyf, ' I am '—Personal Forms and Verb-Noun.
INDICA TIVE.
Prksent. Present Habitual and Future.
wyf, ydwvf, I am
wyt, ydwyr, thou art
mae, oes, sydil, sy, yw,* he is
ym, ydym, we are
ydi, ydych, yon are
maent,ynt, ydynt, they are
byddaf, I an v byddi, thou art bydd, he is byddwn, we are byddwch, you are
byddant, they are'
*
s;
1
or I shall be, thou will be etc.
Past Imperfect.
Past Imperfect Habitual.
oeddwn, I was oeddit, thou wast oedd, ydoedd, he was oeddym, we were oeddych,
you were oeddynt, they were
byddwn, I was \
byddit, thou wast
byddai, he was z u jj T wont to be byddem, we were
byddech, you were
byddent, they were]
AoRiST AND Perfect.
Pluperfect.
bum, I was or hae been buost, thou wast or hast been bu, he was or has been
b"od; "'u ] «'''
buont,'buant,M'r'''''
buaswn, / had been buasit, thou hadst been buasai, he had been buasem, we had
been buasech, you had been buasent, they had been
SUBJUNCTIVE.
Present.
Past Imperfect.
byddwyf, bwyf, I be byddych, bych,t thou be byddo, bo, he be byddom, bom, we
be byddoch, boch, you be byddont, bont, they be
Same as Past Imperf. Habitual Indie or contracted — bawn, I were baet (bait),
thou wert bae (bai), he were baem, we were baech, you were baent, they were
IMPERATIVE.
S. 2. bydd, be\ 3. bydded, let him be
P. Same as Pres. Indie. Hab.
VERB -NO UN.
bod, being
* Also ydyw.
t byddot, bot and bSch are sometimes found.
1051)
|
|
|
(delwedd F7228) (tudalen 045)
|
Wyf, ' I
am '—Impersonal Forms.
45
INDICATIVE.
Present.
Present Habitual and Future.
ys, ydys
byddys, byddis or byddir
Past Imperfect.
Past Imperfect Habitual.
oeddid
byddid
AORiST AND Perfect.
Pluperfect,
buwyd
buasid or buesid
SUBJUNCTIVE (Pres.) AND IMPERATIVE,
SUBJUNCTIVE (Past Imperfect).
bydder
baid (also same as Past Imperfect Indie. Habitual)
196 Note. — These Impersonal forms are used mainly in forming Compound
tenses, in order to denote the fact that such and such an action has
occurred, is occurring, or wiU occur, without making any unnecessary statement
as to its agent or agents, when these are already familiar to the person to
whom the statement is made: e.g, in announcing the time of a funeral (fe
fyddys 3m cychwyn oddiwrth y ty am dri 6*r gloch), the start from the house
will be made at three 0 clock,
Wjf, * I am ' — its Compoimd Teiises.
197 1 Since "wyf is itself the auxiliary, its Compound Tenses are, as I
far as possible, avoided in good literary Welsh.
Remarks.
198 I. For the use of mae, oes, sydd, yw (ydyw) ydynt, see Syntax, §§ 484-490.
199 2. With ped (■■pe), i/, bawn, etc., contract into petdwn,
petdet, petie, petdem, petdeckpetdent.
200 3. Similarly ped fuaswja;:6a7 becomes petaswn, etc.
201 4. For Past Imperf. P. i, 2, 3, oedd-em, -ech, -ent are used.
202 Obs. — The following forms are sometimes found: — Pres. Indie. S. I.
yttwyf, etc.; S. 2. wyd, ydwyd, yttwyd; Past Imperf. Indie. S. i. yttoeddwn,
etc.: Past Imperf. Habitual P. i, 2, 3, byddym, -ych, -ynt: Past Imperf.
Subjunctive P. i, 2, 3, beym, beych, beynt: Imperative S. 3» bid.
|
|
|
(delwedd F7229) (tudalen 046)
|
46 WELSH
GRAMMAR
:o3
204
205
206
207
Forms of the Verb.
A verb-form consists of two parts:
I The stem, i,e, the part from which comes a whole group of forms: e.f,
dysg-, in dysg-u, dysg-ais, dysg-ai.
2. The ending, i.e. the part which varies in different forms coming from the
same stem: e,g, -ed, -ais, -ai from dysg-.
Note. — In most endings we can distinguish (a) the final consonant which
forms the suffix proper, which is probably pronominal in origin, (6) the
connecting vowel:
e,g* djrsg-w-n, where n is the consonantal suffix, w the connecting vowel.
The simple forms of the verb come from two steins and fall into two groups: —
. ,
A. Personal Forms.
1. From the Present Stem come —
Present ( = Future ") I Present ) I Present )
Indicative ) | Subjunctive j | Imperative J
Past Imperfect *) I Aorist \ 1
Indicative ) | Indicative (sing, only) j;
2. From the Past Stem come — Aorist Indicative (plural only) | Pluperfect
Indicative.
B. Impersonal Forms.
1. From the Present Stem come — Present ( = Future) 1 I Present ) I Present )
Indicative ) | Subjunctive J | Imperative j Past Imperfect ) I Aorist ) Indicative
j | Indicative J
2. From the Past Stem comes the Pluperfect Indicative.
These stems may be illustrated as follows:—
(a) Pres. Indie. S. i, giving Present Btem, dysg-af, I learn;
\b) Aorist Indie. P. i, giving Past Stem, dysg-as-om, we learnt.
Connecting Vowels and Diphthongs.
(a) The connecting vowels and diphthongs should 45e carefully noted.
(b) Welsh had originally, like Greek and Latin, different conjugations, each
with its characteristic vowel, but, owing to the fusion of these into one
conjugation, some endings now preserve the characteristic vowel of one
conjugation, others of another.
|
|
|
(delwedd F7230) (tudalen 047)
|
47 Table
of Endings— Personal Forms and Verb-Noun and Adjectives.
INDICATIVE.
Preskst akd FuTune.
AOKIST.
S. T. -a-f g
3! (No ending)* -S
P. I. -w-n 1 g
z. -w-ch < S
3. -a-nt fn
=■ ■■-'i-'J Added .0
l"dd f"'-s'™-
""■'■ 1"!5, 1 Added to
Past UirEHFEcr.
Pluperfect.
S. I. -w-n\ s a. -i -t 2
pJf-. 1|
a. -e-oh 5i 3. -e-nt P>4
S. I. -wn
I. -i -t 2 S 3.-ai -g P. I. -e-m -c --e-ch 3| 3. -e-nt
SUBJUNCTIVE (Pbes.). 1
S. i.-wy-f; z.-y ch.-e-oh; 3.-0
P. t. -o-m; a. -o-oh; 3. -o-nt
IMPERATIVE.
S. 2.
< No ending)*; 3. -6-d
P. Same as Pres. Indie
fS--A'OBV.
VERB-ADJECTIVES.
Sometimes consisting of Pres. Stem only, sometimes with an ending added.
-edig -adwy
* Sometimes the endine -> is used. For Pres. Ind. S. 3, -ith in N. 'Wales
and -iff in S. Wales are often used in colloquiil Welsh.
|
|
|
(delwedd F7231) (tudalen 048)
|
48
WELSH GRAMMAR
Table of Endings -Impersonal Forms
3b
INDICA TIVE,
Present and Future.
AORIST.
-i-r (added to Pres. stem)
-wy-d (added to Pres. stem)
Past Imperfect.
Pluperfect.
id- (added to Pres. stem)
-i-d (added to Past stem)
SUBJUNCTIVE (Pres.) AND IMPERATIVE.
-€-r
Remarks.
1. In the suffix -nt, t is sometimes omitted in poetry.
2. The following forms are also sometimes found:
ia) For Past Imperf. Indie. P. i, 2, 3, forms in -ym, -ych, -jmt. b) „ Aorist
,, S. 3,
V _t» »> >» "• '» » 3»
1*. I. 2, 3, S. 2,
S. 3.
{d) Pluperfect
{i) Pres. Subjunctive
(g) Aorist Indie. (Impers. )
(A) Imperative
(/) . Pres. (Impers.)
S. 3.
ft tt i> t» »» t» II ♦»
„ -t, -th, -as, -es, -is, -wys.
,, -asam, -esoch, -esont.
„ -esym, -esych, -esynt.
II -ych.
» -wy.
„ -ed, -ad, -s.*
„ -awt, -awd.
„ -otor, -itor, -aton
* In liSs, was slatn: e.g. pan las Crist, when Christ was slain,
Dysg-af, ' I learn * — Personal Forms and Verb-Noun.
)a
INDICATIVE,
' Present and Future.
Aorist.
dysg-»f dysg-i dysg dysg-wn dysg-wch
dysg-ant
dysg-ais
dysg-aist
dysg-odd
dysgas-om
dysgas-och
dysgas-ant
|
|
|
(delwedd F7232) (tudalen 049)
|
ACCIDZNCB
49
Past Imperfect.
dysg wn
dysg-it
dysg-ai
dysg-em
dysg-ech
dysg-ent
Pluperfeci-,
dysgas-wn
dysgas-it
dysgas-ai
dysgas-ein
dysgas-ech
dysgas-ent
SUBJUNCTIVE (Pres.).
S. I. dysg-wyf; 2. dysg-ych, dysg-ech; 3. dysg-o
P. I. dysg-om; 2. dysg-och; 3. dysg-ont
IMPERATIVE.
S. 2. dysg, dysg-a; 3. dysg-ed
P. Same as Pres. Indie. (Also P. 3. dysg-ent.)
VERB-NOUN.
dysg-u
Dysg-af, M learn '—Impersonal Forms.
209
INDICATIVE.
Present and Future.
dysg-ir
Past Imperfect.
dysg-id
Aorist.
dysg-wyd, dysg-ed
Pluperfect,
dysgas-id, dysges-id
SUBJUNCTIVE (Pres.) AND IMPERATIVE.
dysg-er
|
|
|
(delwedd F7233) (tudalen 050)
|
50 WELSH
GRAMMAR
Change of Vowel in the Stem.
■• If the last syllable ot the Stem, present or past, have the vowel a
it is changed to e {e,g, in car-, caras-) — {a) In Pres. Indie. S. and P. 2:
6.g, cer-i, thou lovest; cer-wch, you loie,
(b) In Aorist Indie. S, i, 2: e.g. cer-ais, / loved; cer-aist, thou lovedst.
(c) In Past Imperf. Indie. S. 2: e.g, cer-it, thou wast loving,
(d) In Pluperf. Indie. S. 2: e.g, cares-it, thou hadst loved.
(e) In Pres. Indie. (Impers.): e.g. cer-ir, one loves, there is loving.
(f) In Past Imperf. Indie. (Impers.): e.g. cer-id, one loved, there was
loving.
(g) In Pluperf. Indie. (Impers.): e. cares-id, one had loved, there had been
loving.
Formation of Pres. Indie. S. 3.
211 Rules: i . If the last syllable of the Present Stem have or e substitute
y:
e.g. -clo-, -cly; coll-, cyll; dod-, dyd; ffo-, ffy; golch-, gylch; llosg-,
Uysg; rhodd-, rhydd; torr-, tyrr; tro-, try; ateb-, etyb; gwared-, gweryd;
cyffro-, cyffry; cyfod-,* cyfyd; deffro-, deffry; diffodd-, diffydd.
212 2. In disyllabic present stems having a or in the last syllable but one,
on making the change described in Rule i, for a or substitute e:
'g* gwrandaw-, gwrendy; taraw-, tery; gosod, gesyd; arcs, erys; gwared,
gweryd; ateb, etyb.
213 3* monosyllabic present stems having a as their vowel, for a substitute
ai or ei.
(N:B. — Stems like cadw-, ending in w, are counted as monosyllabic):
e.g, saf-, saif; par-, pair; tail-, teifl; cadw-, ceidw; galw-, geilw; dal-,
deil.
214 4. In disyllabic present stems having a for their last vowel, before
consonants, change a to ei, elsewhere to y:
e,g. gwahardd-, gweheirdd; para-, pery; bwyta-, bwyty; atal- also makes etyl.
* The contracted form of the pres. stem cod- makes pres. lad. S. 3 cwyd.
|
|
|
(delwedd F7234) (tudalen 051)
|
ACCIDENCE
51
Remarks.
215 I. In gwant, he pierced; cant, he sang; cyraerth, he took, we have
remains of an old Aorist in -t (corresponding to the -t preterite of Irish).
216 2- S6l-» -fj clyw-, hear tal-, pay have Past stems, gwels-, clyws-,
tals-.'
217 3- Occasionally the Pres. Subj. of a verb is employed like the Greek
Optative to express wish:
e,g, gwel-wyf, may I seel
218 4« In some verbs whose present stems end in 1, n, air, id, yg, iw, a
consonantal i is inserted before endings other than i, and before -as- of the
past stem:
e.g, dal-, dal-iaf, dal-iasom; arwain-, arwein-iaf, arweiniasom; cynnyg-,
cynnyg-iaf, cynnyg-iasom; erfyn-, erf)m-iaf, erfyn-iasom. To the contrary,
tal-af.
219 5* ' verb-noun bwrw, castings corresponds the present stem bwri-, past
stem bwrias-.
220 6- From taw-, be silent comes Pres. Indie. S, 3, tau, he is silent.
Obs. — Forms like macco (Pres. Subj. S. 3. Pers.) and maccer (Pres. Subj.
Impers.) of magaf, / nursey have arisen from mag-ho and mag-her,
respectively; ho and her being the regular forms of these suffixes in Med.
Welsh.
Contracted Verbs.
221 In conjugating the verbs clyw-, hear; taw-, be si/ent, where two w*s
would otherwise come together, one is usually dropped:
e.g, Pres. Indie. P. i, clywn, we hear, for elyw-wn.
222 Similarly in the case of einiaw-, dine; galw-, ca/I; gwrandaw-, listen;
enw-, name.
The contractions of verbs whose present stems end in 6- or hi will be seen
from the following paradigms (pp. 52, 53).
Note. — The forms enclosed in brackets are uncontracted.
|
|
|
(delwedd F7235) (tudalen 052)
|
52
Stems in 6 — Personal Forms and Verb-Noun,
/jVD/CAr/yE.
Present and Future.
AORIST.
trof, I turn
trois
troi
troist
try
trodd
trown
troisom •
trowch
troisoch
tront
troisant
Past Imperfect.
Pluperfect,
trown
troiswn *
troet (troit)
troisit
Iroe
troisai
troem
troisem
troech
troisech
troent
troisent
SUBJUNCTIVE (Pres.).
s.
I. (trowyf); 2. (troech) 1 P. 3. tront
IMPERATIVE,
s.
2. tro; 3. (troed) troed P. Same as Present Indie.
VERB -NO UN.
troi
Stems in 6 — Impersonal Forms.
i3b
INDICATIVE. Present and Future.*
troir
Past Imperfect. troid
AORIST.
(trowyd), trowd, troed
Pluperfect. troisid *
SUBJUNCTIVE (Pres.) AND IMPERATIVE.
(trder)
* For tro-ysom, etc.; tro-yswn, etc; troysid, etc.
224a
224b
|
|
|
(delwedd F7236) (tudalen 053)
|
53 Stems
in ha— Personal Forms and Verb-Noun
V
INDICA TIVE. Present and Future. Aorist.
cryfhaf, I strengthen (cryfheais) cryfhai (cryiheaisi) cry f ha (cryfhaodd)
cryfhawn cryfhasom cryfhwch cryfhdsoch cryfhint cryfhdsant
Past Imperf
cryfhiwn
cryfhit
cryfhai
cryfhaem
cryfhaech
cryfhaent
ECT.
Pluperfect.
cryfhdswn
cryfhdsit
cryfhdsai
cryfhdsem
cryfhdsech
cryfhdsent
SUBJUNCTIVE (Prrs.) (cryfhawyf)
S. 2. cryfha;
IMPERATIVE.
3. cryf haed P. Same as Pres. Indie, (cry f haed)
VERB-NOUN cryfhau
Stems In hd — Impersonal Forms.
INDICA TIVE. TPresent and Future. cryfhdr
Past Imperfect. cryfhid
Aorist. (cryfhawyd) cryf haed
Pluperfect cryfhdsid
SUBJUNCTIVE (Pres.) AND IMPERATIVE
(cryfhier)
|
|
|
(delwedd F7237) (tudalen 054)
|
54
IVELSH GRAMMAR
Expression of the Passive.
C25 I. To express the Passive, the impersonal forms of the verb
are employed. 228 2. If the subject of the passive verb in English be a
personal pronoun, the pronoun can be expressed in Welsh in two ways — (a)
After certain words ending in a vowel, such as na, fe, oni, y, by means of
the postvocalic accns. form, immediately preceding the impersonal form of the
verb: e,g, fe 'm gwelir, / am seen ] lit: there is seeing (in respect to) me,
{b) By means of the simple form of the personal pronoun placed immediately
after the verb: 'g' gwelir fi, / am seen,
227 3- Form (a) makes it highly probable that the apparent subject of a
passive verb in Welsh is, in its origin, the object of an impersonal verb
with subject unexpressed.
228 4- I" colloquial Welsh, which tends far more than the literary
language to employ compound forms, the verb oaf, / obtain governing a
verbnnoun qualified by possessive adjectives, is largely used to express the
passive:
e,g, yr wyf yn cael fj mlino, = fe 'm blinir or blinir fi, / am
troubled, (Jit, I am getting my troubling,)
Obs. — For the use of the verb-noun qualified by possessive adjectives, see §
241, and Syntax, §§ 544, 545.
The Verb-Noun.
229 The Verb-noun, answering partly in usage to the gerund, partly to the
infinitive of other languages, is treated in the Celtic languages much more
like a noun than it is, for example, in Latin or even in English (see Syitax,
§§ 536-549). For instance, in the parent Celtic speech, a noun depending on a
verb-noun was put, not in the accusative, but in the genitive case, and hence
it is, that the initial letter of a noun * governed ' by a verb-noun, like
that of a noun depending on a noun, is unchanged, while that of the object of
a verb changes. (See Initial Mutations, § 61):
e,g, c\yw3i\s ga.n J I heard a song;
wedi clywed can, a/ter hearing a song.
Note. — The Welsh construction in such an expression, for example, as drwy
ddarUen Uyfir, by reading a hook, corresponded more closely in its origin to
such a phrase as * by the reading of a book,' than to the Latin construction
Megendo librum,' or the English 'by reading a book.' The Genitive in question
would correspond to the Objective Genitive. See Syntax, § 346I).
|
|
|
(delwedd F7238) (tudalen 055)
|
ACCIDENCE
55
Endings of the Verb-Noun.
230 " some cases the verb-noun is identical in form with the present
stem:
e.g. n'xdi changing \ byw,h'vi'ng; cy nr\ul\, gaf/ierirrg,
231 In many cases, however, the verb-noun is formed by adding to the
present-stem an ending, sometimes terminating in a consonant but usually
consisting of one of the vowels, a, i, o (or io), XL These present stems are
frequently identical in form with nouns or adjectives.
Rules for the Formation of Verb-Nouns.
232 Rules: i. Present stems having in their last syllable, an, iw, wy, and
some with i, uand ai, take o:
g.g, \\i[-o, Jlowing; heul-o, shining (used of the sun); briw-o, hurling;
mwyd-o, soaking; twyll-o, deceiving; hud-o, enticing,
233 2. Many present-stems having in their last syllable ei (fr. aiX y or u
(when pronounced as i), take -io (with consonantal i):
e.g. seil-io, founding; gwib-io, darting; ffag-io, feigning; lliw-io,
colouring; gwyl-io, watching.
234 3. Present stems, whose last syllable has the vowel or the diphthong oe,
or which end in w, take i:
'g' llog-i, hiring; crog-i, hanging; poer-i, spitting; oer-i, growing cold;
sylw-i, observing; also cyflawn-i, _/W-filling. On the contrary, hoel-io,
nailing; coel-io, believing,
235 4' Most present stems having in the last syllable vowels or diphthongs other
than those enumerated, take n, but i is not uncommon after syllables with e
or ei:
e,g, tynn-u, drawing; crynn-u, trembling; penn-n, appointing; on the
contrary, me-i, reaping; per-i, causing; gen-i, being born; gwein-i, serving;
gwaedd-i (pronounced gweidd-i), shouting,
236 5. Many causative and inceptive verbs derived from noxins and adjectives
take the ending hau:
eg, dyfr-hau, watering; dydd-han, becoming daylight; llwfrhau, becoming
timid.
237 6. Some verb-nouns denoting to gather derived from plural and collective
nouns denoting fruits, etc., take the ending a.
e,g, afaleu-a, gathering apples; cneu-a, gathering nuts. Similarly, cardot-a,
begging; ceinioc-a, collecting pence; and also bwyt-a, eating.
|
|
|
(delwedd F7239) (tudalen 056)
|
56 WELSH
GRAMMAR
338 Other endings of the verb-noun are — an (ian) and fan, found in a few
frequentative verbs; ed (ied); ain; eg; yll:
eg. sefyll-ian, loitering; hed-fan, hovering; clyw-ed, hearing; ystyr-ied,
considering \ llef- ain, crying \ rhed-egf, running-, ehed-eg,/>/;
sef-j]!, standing.
239 The present stem ysgydw-, shahe has the verb-noun, ysgwyd; the present
stem chwardd-, laugh, has the verb-noun chwerth-in; the present stem diang-,
escape, has the verb-noun dianc.
The Verb-Nonn after Prepositions.
240 The verb-noun governed by prepositions is extensively employed in Welsh,
to supply the place of participles, and to form phrases equivalent in meaning
to temporal, final, concessive and other clauses. (See Syntax 346b):
e, yn dyfod, gan ddyfod, coming \ wedi dyfod, having come \ ar ddyfod, about
to come; dan ddyfod, while coming; erbyn dyfod, by the time that {he) came-,
er dyfod, though {he) came,
241 In these and similar phrases, in order to indicate who or what performs
the action implied in the verb-noun, two forms of expression are used: —
{a) As in * wedi (i'r-dyn) ddyfod,' * wedi (i-mi) ddyfod,' where the required
noun or pronoun preceded by the preposition i, to, is inserted between the
preposition governing the verb-noun and the verb-noun which it governs.
{b) As in * wedi-dyfod o'r dyn,' ' wedi-dyfod ohonof,' where the required
noun or pronoun is introduced by the preposition o,from and placed after the
verb-noun.
Caution. — In parsing expressions of this kind each word should be parsed
separately.
Note i. — If the agent of the action expressed by the verb- noun is denoted
by a pronoun, the possessive adjective may also be employed: e.g. wedi ei
ddyfod, after he canie, lit. after his coming; wedi ei hwyrhau hi, cfter it
had become IcUe.
Note 2. — The verb-noun qualified by a poss. adj. and governed by the prep,
wedi, afters is frequently used to express the equivalent of the English
perfect participle passive: e.g, mae y dyn wedi ei ladd, the man has been
kiUed lit., the man is after his killing.
|
|
|
(delwedd F7240) (tudalen 057)
|
57
ACCIDENCE
57
Irregular
Verbs. 242 These may be classified as follows—'. Compounds of iikyf,
illustrated by their verb-nouns, thus—(a) Prepositional, can-fod, perceiving;
han-fod, existing; dar fod, ending; gor-fod, overcoming; cyf-ar-fod, meeting.
For can, han, gor, see Syntax, §§ 446, 449, 450. (b) Adjectival, ad-na-bod,
knowing [Latin, cognoscere] ; cyd-na-bod, recognizing; gwy-bod, knowing
[Latin, scire] ; cly-bod, hearing. OBs.—Ad-na-, is for ad-gna-; gna- being
the same root as yvo)-- in Gk. yt-yv(L-o-Kw and gno- in Latin co-gno-sco ;
gwy-, is for gwydd-, the same root as Latin vid-eo, Gk. 18-0'w for Ft8-0'w ;
cly- is the same root as Greek KX15-(0, to hear. Similarly cyd-na- for
cyd-gna-. N.B.—In the compounds bad becomes 136d. 243 2. Verbs from old stems
in ag-(-og) [Latin ag-o, Greek ay-(0] and el- [Gk. A.-6461.v] : Pres. Ind. S.
1, 1-f (a, contr. from ag-a), I go; Pres. Subj. S. r, el-wyf, I may go ;
d-eu-af, d-ö-f Co contr. fr. -ogo-), I come; d-el-wyf, I may come ; gwn-ft-f,
I make (a for aga-) gwn-el-wyf, I may make. 244 3. Two verbs which in some
forms omit the last consonants of the present stem, and in others make it
voiceless, namely, cat, I obtain (present stem caf-, and in some forms call-)
; rhoddaf, I give (present stem rhodd-, occasionally rhoth-) ; also arhosaf,
I wait, present stem aros-, which occasionally omits s. e.g. Pres. Ind. P. 1,
cawn, we obtain; rhown, we give. Pres. Ind. S. 1, arho-af, I remain. Pres.
Subj. S. 3, caffo, he may obtain; (rhotho), he may give. 245 4. dygaf, I bring,
and adolwyn, (obs.) beseeching, in which the final consonant of the stem dwg-
is obscured in the verb-noun. Hun makes Aorist S. 3. dilg. adolwyn is now
used only in the Imperative S. 2. attolwg, pray? From attolwg has been formed
a new verb attolyg-u, beseeching, with regular conjugation. 246 5. piau
(impers.) it belongs ; moes, give ! hwde, receive ! (used only in the
Imperative, S. 2) ; meddaf, I say ; ebe, he says (both used in introducing
quotations); tawr (impers.), it matters ; dylwn, I ought (used in Past
Imperf. and Pluperf. only). 247 6. The nouns rhaid, necessity ; dichon,
sufficiency ; which are treated partially as verbs.
* The
history of this apparent omission probably is, that a new method of
conjugation based upon the verb-noun aros has been developed.
|
|
|
(delwedd F7241) (tudalen 058)
|
58 WELSH
GRAMMAR
Compounds of * wyf.' A. Prepositional.
248 I. can-fod. — This verb is treated throughout as a compound of wyf:
similarly, dar-gan-fod, to discover,
e.g, Pres. and Fut. Indie. S. i, can-fyddaf, I Perceive or shall perceive ',
Past. Imperf. S. i, can-fyddwn; Past Imperf. (Impers.), can-fyddid; Aorist
Ind., cin-fom.
The following forms were once used: — Pres. Ind. S. I, can-wyf; S. 3, cenyw;
Past Imperf. S. 3, can-oedd, older canh-oedd.
249 2- han-fod. — The verb-noun here given is now used only as an abstract
noun, meaning essence. This verb is occasionally used in Past Imperf. S. 3,
han-oedd, he was descended', Pres. Subj. S. 2, hen-fFych! hail /
250 han-oedd having been mistaken for han-odd, Aorist S. 3 of a stem han-, a
verb-noun han-u has been formed, and the stem han- is conjugated regularly
like dysg-.
251 3. dar-fod. — This verb is conjugated as a compound of wyf:
e,g, Pres. and Fut. Indie. S. i, dar-fyddaf; Past Imperf. S. I, dar-fyddwn;
(Impers.) dar-fyddid.
The following forms were once used: — Pres. Ind. S. i, dar-wyf; S. 3, deryw;
Past Imperf. S. 3, dar-oedd; Pres. Subj. S. I, dar-ffwyf; Past Imperf.
Subjunctive S. 3t dar-ffai; Imperative, S. 3, der-ffld.
252 4. gor-fod. — This verb is conjugated mainly as a compound of wyf:
e, Pres. and Fut. Indie, S. i, gor-fddaf; Past Imperfec S. I, gor-fyddwn.
The following forms were once used: Pres. Ind. S. I, gor-wyf; S. 3, gor yw;
Pres. Subj. S. I, gor-flPwyf; Past. Imperf. Subj. S. 3, gor-£&d.
253 * — gorfod is now largely used to express the idea of obliga tion:
e,g. in such an expression as *yr wyf yn gorfod,' I am obliged though
literally this sentence should mean, / am compelling, or overcoming. The
sentence in question is probably a condensed form of *yr wyf yn fy ngorfod,'
/ am being compelled. The original formation of gor-fod having been
forgotten, a new verb-' noun gor-fodi, to compel, has been formed, with
regular conjugation:
e,g, gorfodir fi, I am compelled.
|
|
|
(delwedd F7242) (tudalen 059)
|
ACCIDENCE
59
2S4 5. oyf-ap-fod. — This verb has Present and Future Indie. S. i,
cyf-ar-fydd-af, etc.; Past Imperfect S. i, cyf-ar-fyddwn, etc.; Aorist S. I,
cyf-ar-fum, like bum. The remaming forms in use are conjugated like wyf.
Note. — The forms canwyf, etc., hanwyf, etc.» darwyf, etc.» gorwyf, eic.»
were mostly used with Perfect meaning, possibly on the analogy of the Perfect
forms of if, deuaf and gwnSf.
B. Adjectival.
ad-na-bod, cyd-na-bod, gwy-bod, cly-bod.
255 I. ad-na-bod, knowing [Latin, cognoscere].
adnabod is treated partly as a compound of wyf, partly as a regular verb from
present-stem adwaen-.
INDICATIVE (Pres. not Fut.).
SUBJUNCTIVE (Pres.).
adwaen (also ad wen)
adwaen-ost
edwyn
adwaen-om
adwaen-och
adwaen-ant
•
adwaen-wyf, etc., also adna-byddwyf, and contracted adna-pwyf adne-pych
adna-po adna-pom adna-poch adne-pynt
266
Note i. — The other forms are conjugated like wyf:
e.g, Fut. adna-byddaf; but, in addition, we have, from adwaen-, Past Imperf.,
adwaen-wn; (Impers.) adwaen-id; Aorist Indie. S. 3, adwaentOdd: Pres. Indie.
(Impers.) adwaen-ir; Aorist (Impers.), adwaen-wyd; Pres. Subj. and Imperative
(Impers.), adwaen-er.
Note 2. — For Past Imperf. Indic. (Pers.) S. 3, adwaen-ad was at one time
used.
Note 3. — adwaen is probably an old Perfect form.
2. oyd-na-bod, recoizing.
oydnabod is conjugated as a compound of i&yf: Pres. and Fut, Ind. cydna-byddaf,
etc. Aorist Indic. S. i, cydnd-bum.
|
|
|
(delwedd F7243) (tudalen 060)
|
60
WELSH GRAMMAR
3. gn-bod, knowing [Latin, scire].
357 gwybod is treated mainly as a compound of wyt but partly as a regular
verb from present stem gwydd-.
258
259
INDfCATIVE (Pres. not FUT.).
■ ■ ■ ' 1 SUBJUNCTIVE (Pres.).
gwn
gwydd-ost
gWyr
gwydd-om
gwydd-och
gwydd-ant
gwy-byddwyf, etc., also contracted, gwy-pwyf, eta
»
Note i. — The remaining tenses are conjugated like wyf: e.g, Fut. Indie,
gwy-byddaf; but, in addition, we have — Past Impcrf. Indie, gwydd-wn;
(Impers.) gwydd-id; Pres. Indie. (Impers.) gwydd-&, gwydd-ys, or gwydd-is
(also contracted into gwys). Note 2. — For Past Imperf. Ind. S. 3, gwydd-iad
was at one time used.
4. cly-bod, hearing,
(a) cly-bod, the verb-noun (rare), is now used only as an abstract noun,
meaning hearing,
(p) The following forms parallel to this verb-noun are used side by side with
the regular forms from clyw-, hear- —
Aorist Indie. S. and P. i, 2, 3, cly-btoi, -biiost, -bn, -biioin, -biiocli,
-buont- or biiant.
Note. — From the stem dy- comes the only remnant of the old Reduplicated
Perfect in Welsh, namely, the obsolete Perf. S. 3, dglea (cigle), he has
heard. From this stem also came an Imper. S. 2, de-gle, hear.
Verbs containing the roots ag- (og-), and el-. 11 I go \ deuaf, I come \
gwnaf. Intake,
The verb-nouns are — myned,*///; dyfod, dod, coming \ gwneyd or gwneuthur,
making, (For myned, mynd is also used.)
(a) The present stems of these verbs are —
a-: e,g, 4-f(=a-af) el-: e.g. el-wyf
d-eu-: e,g, d-eu-af (d- for dy-) d-el-: e,g, d-el-wyf gwn-a-: e,g, gwna-f
(=gwn-a-af) gwn-el-: e,g, gwn-el-wyf.
{p) The past stems of these verbs are —
aeth-: e,g, euth-um els-: e,g, els-id
d-aeth-: e,g, d-euth-um d-els-: e,g, d-els-id
gwn-aeth-: e,g, gwn-eutli-um gwn-els-: e,g. gwn-els-id.
260
af, deuaf, gwnaf— Personal Forms.
INDICATIVE,
|
|
|
(delwedd F7244) (tudalen 061)
|
6l
Present and Future.
af
ei
a, el
awn
ewch
ant
deu-af or dof deu-i or doi daw, del
deu-wn or down deu-wch or dowch deu-ant or dont
gwn-af
gwn-ei
gwn-a, gwn-el
gwn-awn
gwn-ewch
gwn-ant
Past Imperfect.
awn, also el-wn,
etc (reg.) ait, or aet
di, or ae
aem aech aent
deu-wn, etc, down
del-wn, etc, doit, or
doet (reg.) doi, or
doe doem doech ddent
gwn-awn, also gwnel-
-wn, etc (reg.) gwn-ait, or gwn-aet
gwn-ai, or gwn-ae
gwn-aem gwn-aech gwn-aent
Aorist.
S. 3. aetk, daeth, gwn-aeth
" S. I. -nm
euth-
deuth-
gwn-euth-
2. -ost -P. I. -om
2. -och
3. -ant
Pluperfect.
aeth-
daeth-
gwnaeth-
-wn, etc (reg.)
SUBJUNCTIVE (Present).
el- 1
del- j-'wyf, etc. (reg.)
gwnel-j
IMPERATIVE,
S. 2. (dos)* 3. aed; el-ed
(P. as Pres. Indie)
S. 2. (ty-red+)
S. 3. deu-ed del-ed
dded (Plural J as Pres Indie)
S. 2. gwn-&
S. 3. gwn-aed gwn-el-
ed (Plural as Pres. Indie.)
r. as rres. inaic; riurai asrres inaic; riurai as I'res. inau
* dos it of doubtful origin. X P- 2. dewch is often found.
t ty-red is the Imper. rhftd, run with prefix dy • d being hardened to t.
|
|
|
(delwedd F7245) (tudalen 062)
|
62
WELSH GRAMMAR
af, deuaf, gwnaf — Impersonal Forms.
251 I
INDICATIVE.
Present and Future.
eir
deu-ir
gwn-eir
Past Imperfect.
eid or elid
deu-id, del-id, or doid
gwn-eid, or gwn-elid
Aorist.
aed or aeth-pwyd
deuwyd or daethpwyd
gwn-ied or gwn-aethpwyd
Pluperfect.
1
1
aeth- or els- \ daeth- or dels- l-id gwn-aeth- or gwnels- j
1 1
SUBJUNCTIVE,
el-
del-
gwn-el-J
-er
Note i. — The forms Si, dSl and gwnSl have arisen by the loss of the sufiix
from elo, delo, gwiielo, respectively. In Modem Welsh they are seldom
employed except to express the Future Indicative, but m Mediaeval Welsh they
were constantly employed as Subjunctives also.
Note 2. — In the forms aeth-pwyd, daeth-pwyd, and gwnaeth-pwyd, pwyd, with
hardening of b to p (cf. § 52), stands for bwyd, a contracted form of bu-wyd,
Aorist and Perfect Imperson of wyf. Compare the Mediaeval Welsh form,
ducpwyt, was led; gorucpwyt, was maae\ gwanpwyt, was pierctd\ dywespwyt (for
dywed-pwyt) was said.
|
|
|
(delwedd F7246) (tudalen 063)
|
ACCIDENCE
63
Obs. I. — The forms aeth, daeth, gwnaeth, are probably old deponent perfect
participles, which have served as bases for the Aorist forms S. 1, euth-um,
S. 2, euth-osi, on the analogy of bum, buost.
Obs. 2. — In addition to the forms already given, the following may be noted
—
{a) Perfect forms — from af: Perf. S. i, edd-wyf; 2, edd-
wyd; 3, edd-yw.
„ gwn-af: Perf. S. i, gwn-edd-wyf; 3, gwn-edd-yw.
„ deu-af: Perf. S. 3, dodd-yw, doth yw, d edd-yw.
{b) Pluperfect forms — from af: Pluperf. S. 3, ath-oedd.
„ deu-af: Pluperf. S. 3, dath-oedd „ gwn-af: Pluperf.S. 3, gwnath-oedd, „ „
(Impers.), gwnath-oeddid.
[c) Aorist forms — corresponding to dy-fod, are the Aorist
forms — S. 3, dy-fu, P. 3, dy-buant.
Obs. 3. — In the forms edd-yw, dodd-yw (doth-yw), gwn-edd-yw, ath-oedd,
dath-oedd, gwn-ath-oedd, and gwn-ath-oeddid, we have in single words, forms
which are periphrastic:
The last syllable in each case clearly consists of S. 3, Pres. and Past
Imperf. of Wyf.
The first syllable appears to be an old participle, but its precise original
form is not certain.
Verbs omitting the last consonant of the Present-
Stera.
oaf, / obtain; rkoddaf, / give; arhosaf / remain,
262 In the verbs caf and rhoddaf, the assimilation of a consonant coming
between two vowels has been carried to a point further than is normally the
case in Welsh with b and d but regular in the case of g, until at last the
consonant has disappeared. In these two verbs, by the side of the phenomenon
just described, we have also the contrary phenomenon of dissimilation,
whereby, for example, caf-el has become caff-el (also caff-ael).
|
|
|
(delwedd F7247) (tudalen 064)
|
64
2B3
264
Caf— Personal Forms and Verb-Noun.
INDICATIVE, Prrsent and Future. Aorist.
caf cef-ais, (ces)
cei or cai, ceff-i cef-aisr, (cest)
caiff caf-odd, cadd, caf-as, cas
cawn caws-om
cewch caws-och
cSnt caws-ant
Past Imperfect.
cawn
cait, ceit or caet
cS.i or cle
cSem
cSech
cSent
Pluperfect. caws-wn, etc (reg.)
SUBJUNCTIVE. Present. Past Imperfect.
caff-wyf, etc. (reg.) Same as Past Imperf. Indie
also caff-wn, etc
IMPERATIVE, S. 3. caed, caff-ed P. 3. cant
VERB -NO UN, cael, caffael, (caffel).
Caf— Impersonal Forms.
INDICA TIVE. Present and Future.
ceir, ceff-ir
Past Imperfect. ceid
Aorist. caed, caf-wyd (cahat, cahad)
Pluperfect. caws-id
Present. caff-er
SUBJUNCTIVE.
Past Imperfect.
Same as Past Imperfect Indie, also ceff-id
IMPERATIVE. caff-er
|
|
|
(delwedd F7248) (tudalen 065)
|
ACCIDENCE
65
265
Rhoddaf— Personal Forms and Verb-Noun.
(The forms given in tliis and the following paradigm are
found side by side with forms regularly conjugated).
INDICA TIVE, Present and Future.
rhof
rhoi
rhy, dy-ry
rhown
rhowch
rhont
Past Imperfect.
rhown rhoit, rhoet rhoi, rh5e rhoem rhoech rhoent
Aorist.
rhois rhoist
rhodd, rhoes rhois-om * rhois-och rhois-ant
Pluperfect. rhois-wn,* etc. (reg.)
IMPERATIVE. S. 2. rho, dy-ro; 3. rhoed I P. Same as Pres. Indie.
VERB -NO UN. rhoi
266
Rhoddaf— Impersonal Forms.
INDICATIVE.
Present. rhoir
Past Imperfect. rhoid
AORIST.
rhoed, rhowd
Pluperfect. rhois-id *
Obs. — For Pres. Subj. S. 3, rhotho is found, illustrating the process by
which the corresponding form caffo from caf-, has been produced.
* These forms arc for rho-ysom, etc; rho-yswn, etc.; rho-ysid, etc
|
|
|
(delwedd F7249) (tudalen 066)
|
66 WELSH
GRAMMAR
Arhosaf.
287 In this verb, when the accent falls upon -08, it is usually preceded by
h:
e,g, Pres. Indie S. i, ar-hoa-af,
268 The following forms, with omission * of 8, are sometimes found — Pres.
Ind. S. 3, ery; Past Imperf., arhown, arhoit, arhoi (6e), etc, like trown;
Imperative S. 2, aro, in cyf-aro.
Dygaf and Adolwyn.
269 The peculiarities of these verbs have been already explained, § 245-
Obs. — The old auxiliary gonic, gonig, he did is an Aorist S. 3 of this
formation.
Plau.
270 I* () piaU) used impersonally to express // belongs is employed as
follows —
Present C S. i, mi, 2, ti 3, ef, hi I biau,=/«, /;i« Indicative X P. i, mi,
2, chwi, 3, hwy /
\lji) Who owns f is expressed by p biau? [c) A noun may take the place of the
pronoun: e£, leuan biau, leuan owns, 2. For the other tenses, one of the
following compound forms is placed after the pronoun, —
For Past Imperf. Continuous, 5edd „ „ „ Habitual, fyddai
.. Future, fydd piauorbiau
„ Aonst, m ( *
„ Pluperfect, fuasai
„ Pres. Subjunctive, fo or fyddo
e.g. mi oedd biau, I owned.
\
Mdes and Hwde.
271 mdes, give; hwde, accept are used only in the Imperative S. 2, moes; P.
2, moeswch; S. 2, hwde; P. 2, hwdiwch.
Meddaf and Ebe.
272 I* meddaf, I say and ebe, he said, sue employed in introducing
quotations.
* The omission is probably only apparent. See § 224, Note;
|
|
|
(delwedd F7250) (tudalen 067)
|
ACCIDENCE
67
a. meddaf is conjugated in Pres. and Past Imperf. Indie, for all persons and
numbers.
3. ebe (also found as ebai, ebr, ebra) is used in Past Imperf. Indie. S. 3
only.
Note. — In Mediaeval Welsh the form heb yr was used as two separate words, yr
having been mistaken for the definite article: hebyr, the correct spelling,
is an old deponent form ending in -r.
Tawr or Dawr (Impersonal).
273 dawr is found in ni'm dawr, // does not matter to me. From the intensive
form di-ddawr, eome the eommon words, dy-ddor-ol, interesting \ dy-ddor-deb,
interest.
Note. — In Mediaeval Welsh a personal form, dorwn, 1 should care, was also
employed.
Dylwn, * I ought'
2T4 dylwn, used only in the Past Imperf. and Pluperfeet to express
obligation, takes a verb-noun as its direct object: e,g. Ni ddylai fyned, Ae
ought not to go,
Ni ddylasai fyned, he ought not to have gone.
Note. — In Mediaeval Welsh a present form, dylyaf, was also employed.
Rhaid and Dichon.
275 rhaid, necessity and dichon (digon), sufficiency are in reality nouns,
but, owing to the omission of yw in the expressions, ' rhaid y w,' * diehon
yw,' they are treated partly as if they were impersonal verbs. For instance,
like verbs, they may be preceded by the negative adverbs, nl, na, not,
Bhaid.
275 I. In sentences denoting present time, rhaid may be used either alone, or
in conjunction with yw:
€,g, rhaid j mi fyned, or, rhaid yw i mi fyned, I must go: lit going is a
necessity for me: the predicate-noun rhaid being put first in the sentence
for the sake of emjasis.
2. For thPast Imperfect and other tenses, three forms of expression atossible
1
e.g, (for*ist Impierf.) rhaid oedd; yr oedd yn rhaid; yr oedd raid '\
3. Negative sentences are expressed as follows: — Pres. Indie, ni raid; Past
Imperf. nid oedd raid; and similarly with other tenses.
I I
|
|
|
(delwedd F7251) (tudalen 068)
|
68 WELSH
GRAMMAR
Dichon.
277 I. Dichon is employed —
(a) In affirmative statements to express the possibility that something: took
place (in the Pres. Indie, with or without yw). {b) In negative sentences and
questions, to denote the impossibility, or to question the possibility that
something shonid take place. N.B. — The construction is the same as that of
rhaid. § 276. €,g, dichon i mi fyned, // is possible that I went.
ni ddichon i mi fyned, // is not possible for me to go. A ddichon i mi fyned?
is it possible for me to go t
2. Tenses other than the Present Indicative are expressed by using a form of
Wyf in the tense required:
e.g, dichon oedd, etc., // was possible, etc; nid oedd dichon.
3. Instead of the construction with the preposition i given above (e,g.
dichon i mi, // is possible for me), dichon is also not unfrequently found
followed or preceded by a subject *:
e.g, A ddichon ffydd ei gadw ef? Can faith save him t Pwy a ddichon sefyll?
IVho can stand?
Verbs denoting phases of the weather, etc.
278 I* Such verbs have as their subject the simple personal pronoun hi, S. 3,
Feminine: See Syntax, § 316.
e,g. y mae hi yn gwlawio, // rains, „ „ „ „ oer, // is cold. 2. hi is also
used in such impersonal expressions as: — y mae hi yn hawdd siarad,;/ is easy
to talk.
Some tendencies shown in the modern treatment
of the verb.
79 In colloquial Welsh, and also, to no small extent, in Literary Welsh, in
spite' of its conservative instincts, there is now a strong analytical
tendency, owing to which the conjugation of the verb tends to be modelled on
a new basis, by means of auxiliaries, as a rule either taking a verb-noun as
their direct object or followed by a verb-noun governed by a preposition; so that,
for example, the Pluperfect f Indicative is now almost entirely supplanted by
the corresponding compound expression. See Syntax, §§ 472, 525.
* In this construction a form dichyn was at one time frequently employed, t
When employed to express I had; thou hadsty etc.
|
|
|
(delwedd F7252) (tudalen 069)
|
ACCIDENCh
69
280 For this purpose the following verbs are largely used as auxiliaries: —
{a) caf, * I get,' * I obtain/ —to express the passive voice, with a
verb-noun as its direct object. e,g, caf odd ei weled, he was seerij lit., he
obtained his seeing, {b) gallaf, ' I am able '; medraf, * I am able,' with a
verb-noun as direct object, and also dichon, ' it is possible, to express a
kind of potential mood: e,g, nis gallaf fyned; ni fedraf fyned; nid oes
dichon i mi fyned, / canmt go. (For the construction of dichon see §§ 276,
277.) (f) gwnaf, *I do/— with a verb-noun as direct object, to express an
imperative mood: e,g, gwnewch frysio, do make haste lit, make a hastening,
(d) wyf, followed by a verb- noun governed by a preposition
to form compound tenses as shown in § 1 84.
(e) gwnaf, with a verb-noun as direct object, to express an
aorist and a future: e.g, Wnaethost ti fyn'd am dro? Did you go for a walk?
Wnewch chwi aros yno yn hir? lyi/l you stay there
long? (/) darfa, in Aorist S. 3; followed by i mi, i ti, iddo, etc.,
and a verb-noun as subject to express a perfect: e.g, A ddarfu i ti orphen?
Have you finished 1 lit, Has a
finishing taken place for you?
281 Obs. — In writing Welsh, these analytical modes of expression should be
used sparingly, and only for the purpose of expressing shades of meaning
which the simple forms cannot easily express.
282 Caution. — Parse the component parts separately. See Syntax.
§§524,525-.
QUESTIONS AND NEGATIONS.
I. Questions.
1. In Welsh the emphatic word is usually placed first in the sentence; this
applies to questions as well as to statements.
2. If the emphasis fall on the verb, the interrogative particle is a:
e.g. A wnaethost ti hynny? Did you do that?
3. If the emphasis fall on some other word, the interrogative particle is ai:
eg, Ai dyn welodd y bachgen? Was it a man that the boy saw? Ai yno y mae efe?
Is it there that he is f
4. The particles a and ai are not unfrequently -omitted.
283
|
|
|
(delwedd F7253) (tudalen 070)
|
JO WELSH
GRAMMAR
II. Negations.
The negative adverb ( = not) is —
!34 I. In negative statements, nid before vowels, ni before con sonants. See
Syntax, §§ 590, 593-596.
2. In answers * to questions and in prohibitions, nac before vowels, na
before consonants.
3. With the Subjunctive nad before With the Indicative in indirect statements
I vowels, na be- In temporal, causal, consecutive, concessive, | fore conson-
final, and hypothetical clauses I ants.
Obs.— Before c, g, t, d, in i and 3, nis and nas are often used.f
4. To negative a verb-noun, the verb-noun peidio, ceasing, is employed, with
or without the preposition a, ag:
e.g. gwell peidio a rhuthro 1 - . jr . . . Veil peidio rhuthro j 'i 'S Mier
not /<, rusA.
For the use of the negatives, see also Syntax, §§ 590-597.
III. Negative Questions.
og In Negative Questions, oni, onid, onis are used as interrogative
particles. Where some word other than the verb begins the question onid alone
is used.
e,g. Oni fa efe yno? Onid y djrn oedd yno?
JVas he
not there f IVas it not the man that was there f
86
87
Answers.
* Yes * and * No ' are expressed as follows: —
1. In answers to questions introduced by ai, by le, yes; n&ge, no.
2. „ „ „ „ „ a, the form of answer depends upon the tense of the verb: —
(ja) If .the verb of the question (auxiliary or other) be in the
Aorist, yes is expressed by d5; no by naddo. (d) In all other cases the verb
of the question (auxiliary or
other), with the required change of person, must be
repeated in the answer: e. A well di y ty? Gwelaf; do you see the house f I
do; yes.
A ydwyt ti yn gweithio? Nac ydwyf. Are you
working f I am not no, N.B. — The negative in these answers is nac before
vowels, na before consonants.
* Chiefly before forms of wyf, such as wyf, ydwyf, oes, oedd, ydoedd. t The *
s ' of nis and nas is an old postvocalic pers. pron. S. and P. 3.
|
|
|
(delwedd F7254) (tudalen 071)
|
ACCIDENCE
71
288
289
290
291
PREPOSITIONS.
I. The simple prepositions in Welsh fall into two main classes: —
[a) those to which pronominal suffixes can be added:
e.g, dros, over; dros-o-f, over vie.
(d) those to which pronominal suffixes cannot be added
Class B without pronominal suffixes.
cyn, before (of time)
er, since
ger, by near
gerfydd, by
heibio, past
is, below
mewn, in
myn, by (in asseverations)
uwch, above
Note. — Is and uwch are the comparative forms of the adjectives isel and
uchel; mewn is an old noun meaning middle while heibio is an adverb used as a
preposition.
Class A, with pronominal suffixes.
am, about
ar, on
at, towards
er, for the sake (of)
gan, witA, by
heb, without
hyd, as far as
i, to, into
6,* out of from
rhag, before from before
rhwng, between
tan, dan, under
tros, dros, over
trwy, drwy, through
wrth, tOy close by
yn, in
2. In addition to the simple prepositions, Welsh has several compound
prepositions consisting of two or more prepositions combined together:
e.g, am- dan; o-ddi-ar; o-ddi-am-dan.
3. There are also several prepositional expressions, consisting of
prepositions in construction with nouns:
e.g, ger Haw, near*, lit by the hand (of) —: o achos, on account (of) r lit.
from the cause (of),
4. In some cases the nouns forming part of these prepositional expressions
are no longer used separately:
eg. plegid [Latin, * placitum '] in o blegid, because (of); pyn (the old
Dative form of pen) in er-byn, against. Caution. — The component words of
such expressions should be parsed separately.
* o in combination with suffixes takes the form ohon-.
,, ,, „ other prepositions takes the form oddi-=o+di,
compounded of o and an old prep. 6\tfro/n.
|
|
|
(delwedd F7255) (tudalen 072)
|
72
WELSH GRAMMAR
292
Combination of Prepositions with Pronominal
Suffixes.
1. In the Celtic, as in the Semitic languages, pronominal suffixes are added
to prepositions:
e.g. wrth, by; wrthyf, by me,
2. These pronominal suffixes in Welsh hear a marked resemblance to those used
in the conjugation of the verb.
3. The connecting vowels or diphthongs in each case should be carefully
noted, and compared with those of the verb.
4. The suffixes for S. i are, -%f, -of, -yf:
e.g, at-af, to me; heb-b without me; wrth-yt by me.
I. at-af, to me. 2. heb-of, without me.
S. I. at-a-f
P. I. at-o-m
S. I. heb-o-f
P, I. heb-o-m
3. at-a-t
2. at-o-ch
2. heb-o-t-
2. heb-o-ch
3. (m.) at-o
3. at-y-nt
3. (m.) heb-dd-o
3. heb-dd-y-nt
3. (f.) at-i
3. (f.) heb-dd-i
3. wrth-3rf, by me.
S. I. wrth-y-f
2. wrth-y-t
3. (m.) wrth-o 3. (f.) wrth-i
P. I. wrth-y-m
2. wrth-y-ch
3. wrth-y-nt
294
295
{a) Like at-af we have dan-af, ar-n-af (fr. ar, on, with n
inserted). {b) Like heb-of we have rhag-of, rhyng-of, er-of, yn-of, tros-of,
trw-of, o-hon-of, (hyd-of). () Like wrth-yf we have genn-yf.
Remarks.
1. For rhyng-of, yn-of, tros-of, we have also rhyng-wyf, yn-wyf, tros-wyf.
2. tros-of makes S. 3 (m.) tros-t-o, (f.) tros-t-i, P. 3, tros-t-ynt.
3. trw-of makes trw-of, trw-ot, trwy-dd-o, trwy-dd-i, trw-om, trw-och,
trwy-dd-ynt.
4. genn-yf makes genn-yf, genn-yt, gan-dd-o, gan-dd-i, genn-ym, genn-ych,
gan-dd-ynt. For S. 3, are sometimes found gan-th-o, gen-th-i, for P. 3,
gan-th-ynt.
|
|
|
(delwedd F7256) (tudalen 073)
|
ACCIDENCE
73
296 5- > '''» niakes S. 3 (m.) i-dd-o, (f.) i-dd-i, P. 3, i-dd-ynt. For
the other forms, in place of the sofixes proper, the personal pronouns, mi, ti,
ni, chwi are used for S. and P. i and 2 respectively, either separately or as
enclitics:
e.g, imi, iti, ini, ichwL Obs. — The final i of these combinations is often
elided, and we have the forms im, it, in, iwch:
e,g, nos davvch, (7«/Jg7/=nos da iwch, good night to you.
Nouns used as Prepositions.
297 Achos, cause used as a preposition, meaning on account (of) \ serch,
affection used as a preposition, meaning in spite (of), are employed in
construction with verb-nouns:
eg, achos iddo fyned, on account of his goings because Ju went, serch „ „ in
spite of his goings though he went. These nouns are probably old ablatives.
Prepositional Expressions.
298 ' " following is a list of common prepositional expressions, the
second part of which is a noun.
am ben, over
blegid, on account (of)
ar ben, upon
herwydd „ „
ar gyfer, over against
gylch, around
ar hyd, along
amgylch, around
ar draws, across
ddeutu about
ar 51, after
gwmpas, around
ar warthaf, down upon
ran,r the matter (of)
er mwyn, for the sake (of)*
uwch ben, above
er gwaethaf, tn sptte (of)
uwch law „
ger bron, in front (of)
wrth law, near
ger Haw, near
yn erbyn, against
heb law, besides
yng ngVvycjd, in the presence (of)
is law, beneath
yng nghylch, about
i bllth, into the midst (of)
ym mhen, at the end (of)
i fysg „ „
ym mhllth, among
flaen, before
ym mysg, among
fewn, within
yn 61, cter
achos, on account (of)
* Note that ' of Mn this and similar cases has nothing to correspond to it in
the Welsh prepositional expression, but is implied in the genitive relation
of the noun following the expression to the noun contained in the expression.
|
|
|
(delwedd F7257) (tudalen 074)
|
74 WELSH
GRAMMAR
2. The noun which followed one of these prepositional expres« sions was
originally put in the genitive.
3. Such phrases as ''on account of me, thee, etc are expressed as follows:
o'm plegid, o'th blegid, etc., where 'm, 'th, are the post-vocalic possessive
adjectives.
4. Similarly, ger dy fron, in front of thee; ar ei ol, after him.
5. With ger Haw, heb law, is law, uwch law, wrth law, the construction with
possessive adjectives is not employed, but in its
place the preposition i, in one of its pronominal combinations, is .
used:
e,g, ger Haw imi or im', near me, \
is law iddi, beneath her, '
Caution. — The component words of these prepositional expressions should be
parsed separately.
For the meanings of prepositions, see Syntax, §§ 388-452.
Prepositions governing Verb-Nouns. j
299 For the various expressions formed by means of prepositions i governing
verb-nouns, see Syntax (Part II. of this, Grammar), §§! 346a, 346b, 546-556.
Conjunctions.
300 Conjunctions belong not to Accidence but to Syntax, and will be found in
Part II. of this Grammar (§§ 314, 346,* etc.).
|
|
|
(delwedd F7258) (tudalen 075)
|
75APPENDIX.
I. ON SOUNDS. Quantity.
1. Simple vowels and the first vowels of diphthongs in Welsh may be either
long or short.
2. A diphthong is counted long when its first vowel is long.
3. The second vowel of a true diphthong is always short.
4. A simple vowel or the first vowel of a diphthong in Welsh is never long
except —
(i.) in a monosyllable.
(ii.) in the accented final syllable of a polysyllabic word.
(iii.) in an accented syllable, whose vowel is immediately
followed by a vowel or h. (iv.) in certain prefixes such as di- and tra- when
they have a strong secondary accent. Quantity of simple yowels in
monosyllables and accented final syllables.
I. The vowels of monosyllables ending in more than one consonant are short:
e,g. plant, pant, porth, parth, wrth, cant: Except in North Wales, in the
case of words ending in st, sb (sp), sg, lit:
e,g, clust, gwisg, cosb, mellt. 3. The vowels of monosyllables ending in the
voiceless mutes p, t, c; in the nasals m, ng; and in the voiceless lingual 11
are short:
Except — ym, we are \ bom, we may be; bot, thou mayest be; oil and holl; and,
in South Wales, most monosyllables ending in 11.
3. The vowels of monosyllables ending in the voiced mutes b, d, g; in the
voiceless spirants, ff, th, ch; in the voiced spirants f, dd, and in the
sibilant s are long.
N.B. — In North Wales, prepositions and conjunctions of this form are
generally short: e.g, heb, ag.
4. If a monosyllable end in a vowel, the vowel is long.
NoTB. — The only exceptions are a few unemphatic proclitics, a, y, fy, dy,
etc., in connected speech. When emphasized these are pronounced l6ng.
5. If a monosyllable end in 1, n, or r, its vowel may be long or short; in
words of this type, if the vowel be i or u, it is long, except in prin and
pin; if the vowel be a, e, o, w, y, there is no rule for determining its
quantity.
76
|
|
|
(delwedd F7259) (tudalen 076)
|
76 WELSH
GRAMMAR
quantity of the first vowels of diphthongs in monosyllables and accented
final syllables.
£. In monosyllables and accented final syllables, the first vowels of the
diphthongs ai, ei, oi, au, eu, ey, aw, ew, iw, ow, uw, y w, are short:
e.g. sain, ein, troi, crynhoi, haul, gweu, dweyd, clawdd, mewn, rhiw, trown,
duw, llyw.
N.B. — In North Wales, a and e in aw and ew, when not followed by a
consonant, are pronounced long:
e.g, rhiw, t6w; also the diphthongs 2i, oi (ie, oe), in the forms gwnai, tr5i
(=tr6ai), also written trOe, gwnSe, and pronounced trou and gwniu in North
Wales. 2. In similar cases a, o, w in the diphthongs ae, oe, wy are long. I
The * Epenthetic' VoweL*
1. Where a word which is monosyllabic or accented on the last syllable ends
in a consonant + 1, n, or r (or in some words in m borrowed from English),
the final consonant tends to form
a separate syllable. i
2. Since Welsh, in contradistinction to English, requires in the final
syllable a distinct vowel, the final syllable formed by 1, n, or r receives a
distinct vowel-sound, through the repetition of the vowel of the preceding
syllable:
e.g. budr becomes budur: pobl, pobol.
3. If the accented syllable preceding the consonantal combinations in
question contain a diphthong, the second vowel of the diphthong (in its
written form) is repeated as an epenthetic vowel:
eg. brwydr becomes brwydyr; hoedl becomes hoedeL
N.B. — In North but not in South Wales, words ending in fl, • -fn. and fr
remain monosyllabic. • .
• Initial Mutation of Consonants.
Initial mutations, in point of usage, are of three types — j
A. The change of p, t, c into b, d, g; of b, d, g into f, dd, —;
of 11, rh into 1, r; of m into f. (The ' soft ' mutation.) -
B. The change of p, t, c into ph, th, ch. (The 'aspirate' mutation.)
C. The change of p, t, c into mh, nh, ngh; of b, d, g into m, n, ng. (The '
nasal * mutation.)
• This vowel is also known by its Sanskrit name * swarabliakti ' vowel.
|
|
|
(delwedd F7260) (tudalen 077)
|
ACCIDENCE
77
Type A. (The 'soft' mutation.)
This is the most common type of initial mutation in Welsh, and occurs —
1. In a word following a parenthesis: e.g, gwelwyd (yn y lle) rai dynion;
wedi (i mi) fyned,
2. In address: .. gyfeiilion hofF, dear friends,
3. In- the second element of word-groups of the following forms: —
(a) X + noun.
f) noun + X.
\c) X + verb.
ji) verb + X. ' "
\e) X + adjective.
(a) X +
noun. In this case x may be: —
(i) a proper name, when followed by an agnomen: e.g, Dafydd f renin, David
the king, /i4..,-».irv
(2) the common nouns, eglwys, teml, ty, teymais, before Duw; ty and eglwys
before Mair and Dewi; llan before names of saints.
(3) an adjective in the positive or the superlative degree; together with
ambell, ami, rhyw, and its compounds amryw, cyfryw, unrhyw; dy, 'th, ei
(masc.); pa; yr hwn; dau; dwy; y fath and pa fath; and — before nouns fern,
sing, only — un and the ordinal numbers.
4) the definite article y, before nouns fern, sing, only,
(5) the word yn, used to introduce a predicate-noun.
(6) one of the prepositions am, ar, at, gan, heb, hyd, i, tan (dan), tros
(dros), trwy (drwy), 6, wrth.
(7)* one of the adverbs dyma,* dyna, dacw,
(8) an interjection. . .
{b) noim H- X. In this ce x may be —
(i) an adjective (or a noun used as an adjective) after a noun / fern, sing,
only: ' ' /
e,g. dynes ddu, allt goed. (2) a personal pronoun: /
e.g, dy lyfr di.
* dyma, dyna, dacw, stand for wel di yma, see thou here; wel di yita, ste
thou there; wel di acw, su thou yonder; respectively.
■ /
/
|
|
|
(delwedd F7261) (tudalen 078)
|
78 WELSH
GRAMMAR
(3) an adverb, modifying an adjective which qualifies a noun fem. sing.:
,.,..,9J
e,g, y ddynes dra hardd. {c) X + verb. In this case x may be —
(i) the interrogative particle a: e.g. A ddaw? will he comet
(2) the pre- verbal particle a: e.g ddydd a ddaw, a day thai will come,
(3) personal pronoun (where a is omitted).
e,g. ti redodd oreu.
(4) a noun (where a is omitted): e.g, John gafodd y wobr.
(5) an adjective used as an adverb: e.g. syn fyfyriai.
(6) the adverbs ni, na (not), oni, only before verbs beginning with b d gi
lly rh m: e.g, ni ddaw, he will not come,
(7) the conjunction pan, when: e.g, pan ddaw, when he comes,
(d) verb + x. In this case x may be —
(i) a personal pronoun: e.g, gwelodd fi, he saw me,
(2) a noun or verb-noun as object: e,g, ceisiodd droi, he tried to turn,
(3) a noun or verb-noun as subject, only after oes S, 3. Pres, Indie, of bod:
e.g, nid oes ddyn, there is not a man,
4) a predicate-noun or predicate-adjective after forms of yf. I5) words
denoting duration, point of time, distance and measure: e,g, aeth fllltir, he
went a mile,
(e) X + adjective. In this case x may be —
(i) a noun fem. sing.: e.g, dynes dda, a good woman. (2) the definite article
before an culjective qualifying a noun fem. >> sing.', e.g. y fwynaf
ferch, the gentlest maiden.
' (3) oe of the adverbs go, rhy, ajad (except as a general rule usually
before 11 and rh) pur, cyn, mor: e.g, go lawn, rather full. :t \ (4) the word
yn, introducing a predicate-adjective or an adjjective used as an adverb:
e.g, yn dda, well,
) "OTE I. — After eithr, oni, onid, oddieithr, oddigerth, namyn and
heblaw,
bo< and darfod often undergo mutation of type A.
KOTE 2. —After ni and na mutation in the case of forms of wyf is optionaL
Note 3. — The word yn used to introduce predicate nouns and adjectives,
and adjectives used as adverbs is possibly a remnant of the old Brythonic
article.
\
|
|
|
(delwedd F7262) (tudalen 079)
|
ACCIDENCE
79
Type B. (The ' aspirate ' mutation.)
This type of mutation occurs in a few word-groups as follows: — (i) after the
conjunctions a, and; na, nor, than; o, if.
(2) ,, prepositions a, gyda, tua, efo, with,
(3) ,, possessive adjective ei (fem.).
(4) ,, cardinal numbers tri and chwe.
(5) ,, adverb tra.
TjTpe C. (The ' nasal ' mutation.)
This type of mutation occurs in a few word-groups as follows: — (i) after the
possessive adjective fy, my (older fyn).
(2) „ preposition yn, in (except in the case of the verb-noun).
(3) after the cardinal numbers, saith, wyth, nSw, deng, deuddeng, ugain, can,
when followed by diwrnod, blynedd, bldd.
II. ON SPELLING.
Some difference of opinion still exists with regard to Welsh spelling,
especially in the matter of doubling consonants. It is impossible to
formulate entirely satisfactory rules on this subject, because the practice
even of good writers varies very considerably.
The Orthographical Committee of the Welsh Language Society in its Report
(Welsh National Press Co., Carnarvon, 1893) recommends doubling only in the
case of n and r in accented syllables, and then only in cases where the n or
r closes the accented syllable. As it is not always easy to determine the
correct division into syllables, the student will do well to avoid doubling
these consonants except where it is the universal practice of good -writers
to double them.
Obs. — When an ending is added to a word terminating in n or r whose vowel is
short, the' n or r is often doubled.
N.B. — In Welsh a consonant following an accented vowel is not pronounced
with so much force as a consonant in a corresponding position in English. *
82
|
|
|
|
|
(delwedd F7262b) (tudalen 080a)
|
parallel Grammar Series
A WELSH GRAMMAR FOR SCHOOLS
BASED 01V THE PRINCIPLES AND REQUIREMENTS OF THE GRAMMATICAL SOCIETY
BY E. ANWYL, M.A. OxoN. Professor of Welsh at Me University College of Wales,
Aberystwyth Late Classical Scholar of Oriel College, Oxford
PART 11 SYNTAX
LONDON: SWAN SONNENSCHEIN & CO. LTD NEW YORK: THE MACMILLAN CO
1907
|
|
|
(delwedd F7262c) (tudalen 080b)
|
First Edition, April, 1899. Second Edition, August, igo7.
|
|
|
(delwedd F7262d) (tudalen 080c)
|
PREFACE THE need has long been felt for a Welsh Syntax
which would exhibit, in a lucid and systematic manner, the characteristic
features of the language, without doing violence to its history on the one
hand, or, on the other, ignoring the present state of its development. With
this in view, the Author of this work has endeavoured throughout to
distinguish clearly between the probable constructions of the parent Celtic
speech and the actual constructions of modern Welsh, as shown, for example,
in the difference between the extinct and the living uses of such words as
mai,Pe, and the pre-verbal particles a and yr O), In Welsh philology a
clearer distinction between the probable origin of forms and their present
uses is urgently needed. To obscure divergences between earlier and later
meanings of forms, in the case of any language, is to lose sight of the
principles which have governed its whole history. The Author wishes to
express his best thanks to the General Editor of this series, Prof.
Sonnenschein, for invaluable assistance in the preparation of this book; to
those previous Welsh grammarians, without whose diligent and faithful care in
pre serving the tradition of the literary language this work would not have
been possible; to Principal Rhys and Professors Powel and John Morris Jones,
whose conversations with the Author on these matters have always afforded him
many valuable suggestions, which he has carefully treasured in his memory; to
Dr. J, A. H, Murray, of Oxford, whose clear exposition of some of the
principles of language has been a help in many diffculties; and to his
brother, the Rev. J. Bodvan Anwyl, for valuable help in the preparation of the
Index. •ABERYSTWYTH, 1899, E. ANWYL,
|
|
|
(delwedd F7262e) (tudalen 080d)
|
CONTENTS OF SYNTAX
INTRODUCTION
SENTENCE CONSTRUCTION
Subject . .
Predicate . . . .
Predicate Adjective or Noun .
Object . . .
Two Objects
Predicate Adjective or Noun referring to the Object
Attributes .
Kinds of Sentence
COMPLEX SENTENCE Adverb Clauses and Phrases . 4, Adjective 4 Clauses . Noun
Clauses and Phrases Reported Speech .. 6 MEANINGS OF FORMS: Dependent Noun
Prepositions . Voices . . . Tenses
Tenses of the Indicative Moods Subjunctive
Imperative . . Verbnoun and Verb-adjectives Pronouns, etc. . . . .
Article . . . Adverbs . . " . * ea . 6
Words Representing Sentences, APPENDIX
INDEX
vi
|
|
|
(delwedd F7262f (tudalen 080e)
|
INTRODUCTION TO SYNTAX.
Syntax is the part of grammar which treats of the construction of sentences.
For the classification of sentences see §§ 339-345
|
|
|
(delwedd F7265) (tudalen 082)
|
82WELSH SYNTAX
301
302 303
304
ANAL YSIS OF SENTENCES.
Subject and Predicate.
The sentence usually consists of two main parts, the Subject and the Predicate.
The Subject is the word or group of words denoting that about which something
is said in the Predicate; the Predicate is what is said about that which is
denoted by the Subject, and it includes not only the Verb, but also any
Predicate-adjective or Predicate-noun or Object or Adjunct (or combination of
these) with which it may be joined. Such additions to the Verb will be spoken
of as the Remainder of the Predicate. Note that in all cases the Predicate
includes the whole of what is said about that which is denoted by the Subject
These two parts of the sentence may be contained in a single word: e.g,
canant, they sing.
The Normal Order of the Welsh sentence is Verb— Subject — Remainder of
Predicate.
The Predicate may assume any of the following five forms:—
FORMS OF THE PREDICATE.
I II
III
IV V
VERB.
SUBJECT.
REMAINDER OF PREDICATE.
• 1 '
can
y dyn
t. ■
mae
y dyn
Predicate Noun or Adjective. yn* frenin or yn* dda
Object y bachgen
gwelodd t
y dyn
rhoddodd f
y dyn
Two Objects, -lyfr i'r bachgen.
' galwodd t
1
y dyn
Object, ef
Fred. Noun or Adjective, yn* frenin or yn* dda
• The word * yn * which usually precedes the Predicate-noun or
Predicate-adjective is probably a remnant of one of the forms of the
Brythonic definite article. A Predicate-noMn or adjective is a noun or
adjective predicated of the Subject or the Object.
t Verbs which generally take an Object are called transitive. Verbs which
generally take no Object are called intransitive.
|
|
|
(delwedd F7266) (tudalen 083)
|
ANAL YSIS OF SENTENCES 83
Inverted Order. (See Appendix.)
305 The normal order of the sentence is frequently changed for the sake of
emphasis, the emphatic word or group of words being put at the beginning of
the sentence. — Thus the Subject or the Object or the Predicate-adjective or
the Predicate-noun or the Adjunct may be put before the Verb. In such cases
the word a or yr (y) is put immediately before the verb as shewn in the
following examples.* (Cf. Accidence, § 194, 2nd ed.)
With Predicate of Form I: —
y dyn a gan, * the"//i«« sings'; *it is the man who sings.' y dyn sydd
yma, * the man is here '; * it is the man who is here.' With Predicate of
Form II:—
brenin yw y dyn, *the man is a king ] * it is a king that
the man is.' da yw y dyn, 'the man is good*: *it is good that the maii is.'
Similarly with a Predicate-pronoun:
myfi y w, * it is I *; pwy yw? ' who is it? * With Predicate of Form III:
y bachgen a welodd y dyn,t 'the man saw the boy ', *it was the boy that the
man saw.' With Predicate of Form IV: — {a) llyfr a roddodd y dyn iV bachgen,
* the man gave the boy a
book* 'y * it was a book that the man gave the boy.' (b) i'r bachgen y
rhoddodd y dyn lyfr, * the man gave the bey a book '; ' it was to the boy
that the man gave a book.' With Predicate of Form V: —
(a) ef a alwodd y dyn yn frenin, * the man called him king '; * it
was he whom the man called king.'
(b) yn frenin y galwodd y dyn ef, 'the man called him king* -, *it
was a king that the man called him.'
Similarly where an Adjunct is emphasised: e,g, yno yr aeth, * he went there
'; * it was there that he went'
* When the Subject or the Object is put first, a is employed, in other cases
yr or y; yr before vowels and h; y before consonants. The forms from wyf eta,
oeddwn etc. and sydd, do not take a.
t Observe the possible ambiguity between Subject and Object in sentences of
this type.
|
|
|
(delwedd F7267) (tudalen 084)
|
84 WELSH SYNTAX
Attributes.
306 Any noun (whether standing in the Subject or in the Predicate) may be
qnalified by an adjective (or adjective-equivalen § 310); e.g. gwr doeth, a
wise man; cyfeillion hoff, dear friends. Such a qualifying part of the
sentence is called an Attribute.
Adjuncts.
307 Any verb, adjective or adverb in the sentence may be qualified by an
adverb (or adverb-equivalent, § 311):.
e.g, ymladdodd y dyn yn ddewr, t/ie man fought bravely.
mae yn weithiwr tra diwyd, he is an exceedingly diligent workman,
cerddodd yn bur gyflym, he walked rather rapidly. Such a qualifying part of
the sentence is called an Adjunct.
Equivalents.
308 The noun, the adjective and the adverb may be replaced by other parts of
speech doing the same work in the sentence, or by a group of words doing the
work of a single part of speech. A word or group of words which replaces a
noun, an adjective or an adverb is called an Equivalent (Noun-equivalent,
Adjective-equivalent or Adverb-equivalent).
A group of words . forming an Equivalent and not having a Subject and
Predicate of its own is called a Phrase.
A group of words forming an Equivalent and having a Subject and Predicate of
its own is called a Subordinate Clause (cf. § 312).
For a list of noun-, adjective-, and adverb-equivalents see §§ 309-311..
Noun-, Adjective-, and Adverb-Equivalents.
NOUN-EQUIVALENTS.
309 A noun-equivalent may be —
{a) A pronoun: e,g. buost ti yno, thou hast been there, \b) An adjective,
with or without the article: e.g. cyfoethogion, rich men; y cyfoethogion, the
rich; y gwir, the true.
|
|
|
(delwedd F7268) (tudalen 085)
|
ANALYSIS OF SENTENCES 85
{c) A verb-noun *: e.g. hyfryd ydyw gweithio, it is pleasant to work (lit.
working is pleasant); ceisiaf weled, I shall try to see:
(d) A phrase consisting of a verb-noun and words connected therewith: e.g,
dywedodd foi dynion yno, he said that there were men there (lit. the being of
men there).
{e) A verb-adjective preceded by the article: e.g. yr anfonedig, the person
sent,
{/) A clause in a complex sentence: e.g. dywedodd nad oedd dynion yno, he
said that there were no men there,
(g) A word or group of words quoted: e.g. heb * os ' nac * onibae/ without
ifor*' were it not*
ADJECTIVE-EQUIVALENTS.
310 An adjective-equivalent may be —
(a) A verb-adjective: e.g, gwelliant addawedig, a promised
improvement, ip) A noun depending on another noun, corresponding to the
genitive of Greek and Latin: e.g, llais dyn, the voice of a
man,
(c) A noun or verb-noun used as an adjective: e.g, wal gerrig,
a stone wall; carreg ateb, an echo, (lit. an answering stone; i.e. a stone
for ansraering,)
(d) A noun in apposition: e.g. ni ddynion, we men,
(e) A noun governed by a preposition: e,g, llain frethyn, a
piece of cloth, (/) An adverb: e,g, y dynion gynt, the men of old, ig) A
clause in a complex sentence: e.g. pell yw y lle y bum
jndOjfar is the place where I have been,
ADVERB-EQUIVALENTS.
311 An adverb-equivalent may be —
(a) A noun corresponding to an oblique case of Greek and Latin:
e,g, arhosaf dridian, / xa// stay three /aj; cerddasapt fiUdir, they walked a
mile,
(b) A noun governed by a preposition: e.g. 5f at y ty, J shall go
towards the house; trwy drais, by force; gyda tbrafferUi, with difficulty,
• The verb-noun, though in many respects treated as a noun in Welsh, yet, in
some important respects, takes the construction of a verb: e,g. dan alw y dyn
yn ffol, calling the inanfoolish like geilw y dyn yn ffol, he calls the man
foolish.
|
|
|
(delwedd F7269) (tudalen 086)
|
86 WELSH SYNTAX
(f) A phrase formed by means of a verb-noun governed by prepositions: e.. cyn
dyfod, before coming; er dyfod, in spite of coming,
(d) A clause in a complex sentence: e,g, synnodd paji welodd, he marvelled
when he saw.
The Simple and the Complex Sentence.
312 I. aeth iV dy, he went into his house.
2. aeth i'w dy, pan orphenodd, he went into his hottse when he had finished,
A sentence like (i), which contains only one group of words having a Subject
and a Predicate, is called Simple [Lat. simplex = onefold],
A sentence like (2), which contains — {a) a Principal group, having a Subject
and a Predicate of its own, (b) a Subordinate group, having a Subject and a
Predicate of its own, is called Complex, and each of the groups is called a
Clause (cf. §§ 308, 313).
Principal Clause. Aeth i'w dy.
Kinds of Subordinate Clause.
313 Subordinate Clauses may be classified according to the part of speech to
which they are akin: —
1. Noun Clauses: i,e. Clauses playing the part of a noun.
2. Adjective Clauses: i.e. Clauses playing the part of an
adjective. -
3. Adverb Clauses: i,e. Clauses playing the part of an
adverb. Obs. — It should be borne in mind, in studying Welsh Syntax, that:—
(i) Some sentences now treated as simple sentences of , * Inverted Order,'
were probably in origin complex sentences. See Appendix.
(2) Some sentences which express the meaning of a complex* sentence are
simple in form:
e.g, dywedodd ei fod yn glaf, he said that he was illy lit. he said his being
ill. On the other hand, dywedodd nad oedd yn glaf, he said that he was not
ill is a complex sentence.
Subordinate Clause.
pan orphenodd. |
ANALYSIS Of SENTENCES 87
Co-ordinating Conjunctions.
314 I. Two or moFe sentences, clauses, phrases or single words linked
together by one of the following conjunctions are called Co ordinate, and the
conjunctions which link them together are called Co-ordinating conjunctions:
—
a, ac, and nac, na, nor
ond, eithr, but canys,
neu, J oherwydd, \ for
ai, \or oblegid J ynte, )
Obs. — The forms ac and nac are generally used before words beginning with a
vowel and frequently before adverbs, prepositions and conjunctions beginning
with f, h, m or n.
|
|
|
(delwedd F7270) (tudalen 087)
|
87 2. It sometimes happens that
the first member of a group linked together by one of the above conjunctions
may be introduced by a word which serves to bring out more clearly its
relation to what follows. Thus we get the following pairs: —
naill ai ynte or neu, eiifur or
nac nac neither nor
Subordinating Conjunctions.
315 i. All conjunctions other than those given above are Subordinating
conjunctions, introducing either Noun Clauses or Adverb Clauses.
2. In almost all affirmatiye subordinate clauses of normal order, the verb is
preceded by the proclitic particle yr (before vowels and h), y (before
consonants).
3. In many Adverb Clauses, the subordinating conjunction is identical with
some preposition.
4. In affirmative subordinate clauses of inverted order, the emphatic word of
the clause is preceded by the conjunction mai. (For the probable explanation
see Appendix.)
5. In negative subordinate clauses, nad (na) is substituted for yr (y), nad
for mai of the corresponding affirmative clause.
Examples: —
dy wedais yr awn yno, * I said I should go there.' (AflT.)
„ nad „ „ * I said I should not go there.' (Neg.)
„ mai yno yr awn * I said I should go ihere, (Aff.)
„ nad „ „ „ * I said I should not go there (Neg.)
|
|
|
(delwedd F7271) (tudalen 088)
|
88 WELSH SYNTAX
gan y byddwch yno, galwch, * as you will be there, call.' (Aff.) „ na fyddwch
„ peidiwch, ' as you will not be there,
[do not.' (Neg.) „ xnai yno y byddwch, galwch, * as it is there you will be,
[call.' (Aff.) „ nad „ „ „ peidiwch, * as it is not there you
[will be, do not.' (Neg.) 6. A word like felly, so, is a sentence-adverb, tc,
an adverb affecting the sentence as a whole.
Obs. — Sometimes a clause introduced by a relative may be used in Welsh as
equivalent to a co-ordinate sentence: e.g. ym mhen peth amser daeth rhyw lane
yno, yr hwn, wedi cryn drafferth, a'u hachubodd, after some time a youth came
ihere who after some trouble resetted them.
The two parts of Syntax.
Syntax has to answer two questions:
1. How are meanings expressed in sentences and parts of
sentences 1 The answer is given in §§316-371, which deal with Sentence
Construction.
2. What are the various meanings of the inflected forms of
words? The answer is given in §§ 372 foil., which
deal with the Meanings of Forms. N.B. — In dealing with Sentence
Construction, those constructions which are peculiar to the Complex Sentence
will be treated affer those which are common to the Simple and the Complex
Sentence.
|
|
|
(delwedd F7272) (tudalen 089)
|
SENTENCE CONSTRUCTION 89
SYNTAX.
PART I. SENTENCE CONSTRUCTION.
THE SUBJECT.
316 I. In a sentence of normal order in Modern Welsh, the Subject follows the
Verb, so that it may be looked upon as the word which indicates the source of
the action denoted by the Verb, the Verb in a sentence of normal order
occupying the more prominent position.
2. The Predicate could, therefore, be very naturally discussed first, but as
it assumes various forms, it is convenient first to discuss the Subject.
3. In Welsh, as in other languages, the Subject is either a noun or a
noun-equivalent.
4. Subject not expressed by a separate word.
As in Greek and Latin and some other languages, the Subject is not expressed
by a separate word when it is sufficiently indicated by the verb-ending:
e, gwelais, / saw, ymddengys, // appears.
chwiliodd, he searched, aethom, we went,
Obs. I. — If the Verb is preceded by a post-vocalic accus. pronoun (see
Accidence, § 130), the Subject, if a pronoun, is practically never expressed
in Welsh:
e,g, yno y*m gwelsant, it was there that they saw me; not— yno y*m gwelsant
hwy.
Obs. 2. — On the other hand, in a negative sentence, the pbst -vocalic pers.
pron. S. '3 cannot be used after nl, so that ef (following the verb) must be
employed instead:
e.g. ni cheir ef, he is not found; not, ni'i cheir.
5. Not unfrequently, when the Subject is already sufficiently obvious, or
where it would be expressed in English by they ( = people" in general),
one ( = French on, German man\ things or // ( = the situation in general,
French /7, German es\ or where
|
|
|
(delwedd F7273) (tudalen 090)
|
90 . WELSH SYNTAX
the intrinsic interest of the action lies in itself, Welsh employs the impersonal
forms of the verb: e.s;. cychwynir, a start will be made: eir yno yfory, some
on: will go there to-morrow. This impersonal use was probably the only
original use of the impersonal forms of Welsh. (See Accidence, § 178.) Cf.
Latin Grammar, P.G.S. § 316*.
6. Verbs denoting phases of the weather. — In the case of verbs denoting
phases of the weather, the impersonal forms are not employed in Welsh. Such
verbs take the personal form wiih the simple personal pronoun hi (S. 3.
Feminine), as Subject. The Subject is not unfrequently omitted:
mae hi yn gwlawio, // rains ) fe t wlawiodd ddoe, // rained yesterday,
NOTE. — The origin of this form of expression is unknown. Possibly it may
have been due to a practice among the Celts of attributing such phenomena as
rain, thumler, etc., to a gmUIess.
THE PREDICATE.
Agreement of the Verb with the Subject in
Simple Sentences.
WHEN THE SUBJECT IS SIMPLE.
317 Here it is necessary to consider whether the sentence be of
normal or inverted order. 3181 I- sentences of normal order (see § 303). •
aeth y wraig i*r ty, the woman has gone into the house, . aeth y gwragedd i'r
ty, the women have gone into the house, gweithiodd y dynion yn rhagorol, the
men worked excellently.
aethom ni gartref, w tt'«/ //itf.
maenthwy yno, they are there,
a gawsant hwy ddigon? did they get enough?
Rule. — In sentences of normal order, when the Subject is a noun, the Verb is
always in the singular, whether the noun be singular or plural. When the
Subject is a pionoun, the Verb agrees with the pronoun in number and person.
t For Te* see Accidence, % 133 and Appendix.
|
|
|
(delwedd F7274) (tudalen 091)
|
SENTENCE CONSTRUCTION 91
329 2. In sentences of inverted order (see § 305).
y pendefigion o'r Aipht draw j a ddavv ac Etliiopia (E.
Prys), the noblemen will come from distant Egypt and
Ethiopia, y merched (a) gaiff * fyned gyntaf, the women shall go first, ai
chwf (a) roddodd yr arian? was it you that gave the
money I hwy (or hwynthwy) ni fuont yno, they were not there.
Rule. — In affirmative sentences of inverted order, the Verb stands in the
3rd pers. sing. In negative sentences the Verb agrees with the Subject in
number and person; see Appendix.
Obs. — Even in affirmative sentences, when the Subject, though placed before
the Verb, is not emphatic, the Verb often agrees with it in number and
person:
e.g, mi a glywais y chwedl, I heard the story, pawb a'i bendithiant ef yn
wir, all will verily bless him, (E. Prys.)
N.B. — A collective noun from which a singular is formed (§§ 71 77) is
treated in Syntax as a plural.
320
WHEN THE SUBJECT IS COMPOUND.
A Compound Subject is a Subject made up of two 01
more nouns (or noun-equivalents) linked together by the conjunction ac, afid
or united in thought without a conjunction.
Here again it is necessary to consider whether the sentence be of normal or
inverted order. 321 I. In sentences of normal order (see § 303).
daeth John a William, yj7« fl»// /7//a/// m;w, daeth John a minnau, John and
I came, daethost ti a minnau, you and I came, daethost ti a John, yo and John
came* Rule. — In sentences of normal order, if the Compound Subject be a noun
+ noun or a noun + pronoun, the Verb is in the 3rd pers. sing.; if the
Compound Subject be a pronoun + pronoun or a pronoun + noun, the Verb agrees
in person and number with the pronoun nearest to it. The same rule applies to
words joined together by neu, or,
• Cft the Breton m a gar, / loroe*
|
|
|
(delwedd F7275) (tudalen 092)
|
92 WELSH SYNTAX
322 2. In sentences of inverted order (see § 305). John a minnau sydd yma, //
is John and I that are here,
ef a'r bacligen (a) aeth yno, // tvas he and the boy that went there. Rule. —
In affirmative sentences of inverted order, the Verb, even when the Subject
is Compound, stands in the 3rd pers. sing.
Ons. — In negative sentences and sometimes even in affirmative sentences the
Verb is made to agree with the Subject: e.g, efa minnau ni aethom, kt and I
did not ; hi a thithau a aethoch, she and you went.
In that case, if the words composing the Subject are of different persons,
then the plural Verb is of the 1st person rather than the 2nd or 3rd, and oJ:
the 2nd person rather than the 3rd.
Reason.— 6f a minnau » ni (ist pers. plur.).
h! a thithau « chwi (2nd pers. plur.).
Agreement of the Verbs with the Subject in Co-ordinate Sentences.
323 aeth y brenin i'r llys ac eisteddodd ar ei orsedd, the king
went into the court and sat on his throne, eisteddodd y gweithwyr a
gorphwysasant, the workmen sat
and rested, aethom i'r ty ac eisteddasom, 7ve went into the house and sat
doivn. Rule. — In a seiies of co-ordinate sentences 7vith the same Subfecty
the Verbs, in all the sentences after the first, agree in number and person
with that Subject
N.R — Sometimes, in such a series of sentences, only the first sentence has a
finite verb, while the others have each a verb-noun: e.g, aethant i*r ty ac
eistedd a bwyta, they went into the house, sat doivn and ate,
SECOND FORM OF THE PREDICATE.
(predicate = VERB -h PREDICATE- ADJECTIVE OR PREDICATE-NOUN,
§ 304, 11.)
324 ' same kind of verb may stand in a Predicate of the Second Form as in
English: —
I. wyf, / am: e,g, yr wyf yn ddedwydd, / am happy; mSe yn frenin, he is a
king, deuaf, /become: e.g, daw y bachgen yn ddyn, the child will become a
man.
|
|
|
(delwedd F7276) (tudalen 093)
|
SENTENCE CONSTRUCTION 93
arhosaf, / remain: e.g. ni erys yn ieuanc, /le will not
remain young, ymddanghosaf, / appear: e.g, ymddanghosaf yn drist, /
appear sad.
2. The Passives (cf. Accidence, § 178; § 327, note) — creir fi, I am created;
penodir ft, / am appointed; etholir
fi, / am elected; gelwir fi, / am called; cyfrifir fi, / am accounted;
ystyrir fi, / am considered: e.g. penodir y tywysog yn frenin, the prince is
appointed king; cyfrifir fi yn dlawd, /am accounted poor. Rule. — The
Predicate-noun or the Predicate-adjective is preceded by the predicative
proclitic yn (for which see § 304, note). When, however, the Verb is a form
of wyf, / am, and the Predicate-noun or Predicate-adjective precedes the Verb,
yn is not used: e.g dyn wyf, J am a man,
3. With other verbs the Predicate-adjective or the Predicate-noun referring
to the Subject denotes: — either (a) the result of an action:
e.g. fe gyfyd yr afon yn uwch, tAe river will rise higher, or () what the
Subject is, was or will be at the time of the action:
e.g. dychwelodd yn fyw ac iacli, he returned alive and ivelL
4. This use of the Predicate-adjective has been greatly extended in Welsh so
as to supply the place of adverbs:
e.g. gweithiodd yn egniol, he worked vigorously. Cf. the Latin invitus
(imprudens) fecit, he did it unwillingly (unwittingly).
Agreement of the Predicate-adjective.
325 maef yr afon yn ddofn, the river is deep, ,
ymddengys y tai yn wynion, the houses appear white. . mae y dillad yn ddu
iawn, the clot/ies are very black.
Rule. — As in Latin and Greek, the Predicate-adjective, if capable of
undergoing change of form to express gender or number, generally agrees with
the noun or pronoun of which it is predicated, but sometimes the
Predicate-adjective, though capable of taking a plural form, is left in the
singular, even when the noun of which it is predicated is in the plural.
|
|
|
(delwedd F7277) (tudalen 094)
|
94
WELSH SYNTAX
Obs. I. — When the Subject is plural and the Predicate-adjective singular,
the masculine form of the singular is always used:
e., mae y dolydd yn wyrdd, ihe nucui<nos are green, (not — yn werdd, though
dol is t'eininine.)
Obs. 2. —When the Predicate-adjective is equivalent in meaning to an English
adverb ending in -ly it always has the form o( the singular masculine.
326
327
THIRD FORM OF THE PREDICATE.
(predicate = VERB + OBJECT, § 30 |, IIL)
The Object.
1. In Welsh, as in other languages,
{a) the Object is either a noun or a noun-equivalect; () if the Object be a
declinable word, it stands in the accusative case: e,g, fe* m gwelodd, he
saiv me, N.B. — The only words of accusative /7rw in Modern Welsh are the
postvocalic personal pronouns. See Accidence, §§ 130', 132.
2. The Object of a verb is often of kindred meaning to the verb. In this case
it is called Cognate. As in Latin and Greek, a Cognate Object is usually
qualified by an adjective:
e.g, canodd gan ragorol, he sang an excellent song.
Passive Construction.
-f
ACTIVE.
lladdodd y teithiwr lew, the traveller killed a lion. dychr)'nodd y tarw y
bechgyn, the bull frightened the boys.
PASSIVE. •
lladdwyd Hew gan y teithiwr, a lion was killed by the traveller, dychrj'nwyd
y bechgyn gan y
tarw, the boys were frightened by the
bull.
Rule. — In the Passive construction of verbs taking an Object, what \yas the
Object in the Active becomes the Subject; what was the Subject in the Active
is connected with the Passive verb by the preposition gan, by (lit. with).
Note.— Owing to the peculiar history of the Welsh Passive (see Accidence, §
178), it is often difficult to determine, when the sentence is of normal
order, whether the apparent Subject is a Subject of a passive verb or the
Object of an impersonal verb; when the sentence is of inverted order and the
Subject precedes the verb, the passive character of the verb is much clearer:
e.g. gwelwyd dyn (Normal order) ' a man was seen ' (unemphatic)
dyn a welwyd (Inverted order) * a ffian was seen ' (emphatic).
|
|
|
(delwedd F7278) (tudalen 095)
|
SENTENCE CONSTRUCTION
95
Verbs constructed with a fixed preposition.
328 Where a language like Greek, Latin, or German, in other words an
inflexional language, uses fixed cases in dependence upon certain verbs, in
Welsh, as in English, a fixed preposition often becomes necessary.
329 The chief verbs taking such fixed prepositions are the following: —
(a) Verbs taking the fixed preposition ag (a), with.
cydymdeimlaf [ag] I sympathize
{witK\
cynefinaf [ag] I grtnv accustomed \l6\
cytunaf [ag] Iagree\wWi\
ymddiddanaf [ag] / converse
[wM]
(d) Verbs taking the fixed preposition ar, on.
y m h el iaf [ag] / meddle \7vitH\ ymladdaf [ag] I fight \ivitfi\ ymrysonaf
[ag] / quarrel
[with] ymyraf [ag] / interfere
[with]
achwynaf [ar] beiaf [ar] blinaf [ar] boddlonaf [ar]
cefnaf [ar] cwynaf [ar] daliaf [ar] dialaf [ar]
I complain \pf] I blame I am tired \of\ I am content
\witH\ I forsake I complain \of] I pay heed \t6\ I take vengeance
[upon] dylanwadaf [ar] I influence
(c) Verbs taking the fixed preposition at, towards.
edrychaf [ar] galwaf [ar] gwaeddaf [ar] gweddiaf [arj gwenaf [ar] gwyliaf
[arJ llefaf [ar] rhagoraf [ar] syhvaf [ar]
/ lonk [at] I call [upon] I cry [to] I pray [to] I smile \pn\ I watch I cry
[to] I excel , I notice
ymosodaf [ar] I attack
agoshaf [at] cadwaf [at] cyfeiriaf [at]
/ approach I keep [to] I refer [to]
neshaf [at] / approach
rhyfeddaf at] I wonder [at] synnaf [at] „ „
.V •
{d) Verbs taking the fixed preposition wrth, to, close to.
cenfigenaf [wrth] I envy digiaf [wrth] / am angry
' [with] dywedaf [wrth] I tell
glynaf [wrth] I cling [to] .
llefaraf [wrth] I speak\to] tarawaf [wrth] / meet [with] tosturiaf [wrth] I
pity Add also: atebaf [i], / answer; ymroddaf [ij, / devote myself
[to]; cyfranogaf [o] / partake [of]; and ymogelaf [rhag], J
beiuare [of\
|
|
|
(delwedd F7279) (tudalen 096)
|
96
WELSH SYNTAX
Verbs taking a verb-noun as Object.
330 Some verbs take a verb-noun as their Object: e.g. gallaf weithio / can
work.
dechreuaf ysgrifenu, / s/ia/l begin to write (lit. / shall
begin writing). addawodd ddyfod, he tromised to come (lit he promised
coming). dysgwn ddarllen, let us learn to read (!it lei us learn reading).
The following verbs may take a verb-noun as Object in a Predicate of the
Third Form: —
addawaf ' anghofiaf anobeithiaf anturiaf arferaf arswydaf beiddiaf brysiaf
bwriadaf bygythiaf caf caraf cashif ceisiaf cofiaf cychwynaf cynygiaf
chwenychaf dechreuaf
dewisaf digwyddaf disgwyliaf dylwn
Caution. — The verb-noan after these verbs must not be preceded by the
preposition i. After troaf [i], I turn [to]; Uwyddaf [i], / -succeed [/«];
and cytunaf [i], / agree to the verb-noun is correctly preceded by that
preposition. \QS. § 333, Cautions i and 2.]
/ promise
dysgat
/ learn
I forget
dymunaf
I desire
I despair
ewyllysiaf
I wish
I venture
gallaf
I can
I am accustomed
gobeithiaf
I hope
I dread
gochelaf
I avoid
I dare
gorphenaf
I finish
I liasten
gwrthodaf
J refuse
I intend
haeddaf
I deserve
I threaten
hoffaf
I like
I obtain
medraf
I am able
I love
methaf
I am unable
I hate
mynnaf
I am determined
I seek
nacif
I refuse
I refnember
oedaf
I delay
I start
ofnaf
I fear
I attempt
osgoaf
I avoid
J desire
osiaf
I attempt
I begin
pallaf
I fail
I choose
rhyfygaf
I risk
I happen
trefnaf '
I arrange
I expect
ymdrechaf
1 endeavour
I ought
»
|
|
|
(delwedd F7280) (tudalen 097)
|
SENTENCE CONSTRUCTION
97
FOURTH FORM OF THE PREDICATE,
(predicate =VEKB + TWO OBJECTS, § 304, IV.)
331 Welsh has no verbs which take two accusatives (like Latin doceo te
linguam Latinam, / teach i/iee the Latin language)\ and, owing to the absence
of dative inflexions, no verbs which take a dative and an accusative. It has,
however, a considerable number of verbs which take an Object and a fixed
prepsition governing a noun or pronoun (or combined with a pronominal suffix)
in place of a second Object:
e.g, rhoddaf arian i'r llanc, J shall give the youth money, amddifadodd ef
o'i eiddo, he deprived him of his property, talasant ei gyflog iddo, they
paid him his salary.
332
(a) Verbs taking the fixed preposition i, to.
addawaf [i] atebaf [i] cynygiaf [i] danghosaf [i] dysgaf [il edliwiaf fi]
gadawaf [ij
/ promise I answer I offer I sho7v I teach I taunt I leai'e
gofynaf [i] gosodaf [i] maddeuaf [i] mynegaf [i] rhoddaf [i] talaf [i]
/ ask
I assigJt [to]
I Jorgixe
I indicate \to\
J give \to\
I pay \to\
{b) Verbs taking the fixed preposition o, from.
amddifadaf [o] / deprive \of\ argyhoeddaf [o] / convince [of]
cyhuddaf [o] / accuse [of] llanwaf [o] //// [with]
(c) Verbs taking the fixed preposition wrtb, to,
addefaf [wrth] / admit [to] cyffesaf [wrth] / confess [to] cyfaddefaf [wrth]
/ confess [to]
(d) Verbs taking the fixed preposition ag (a), with,
cymysgaf [ag] / mix [with] cysylltaf [ag] J join [td\ cynysgaeddaf
[ag]/;/(c;zf/ [with]
(e) Verbs taking the fixed preposition at, to, toivard.
cymhwysaf [at] / apply [to] chwanegaf [at] / add [to]
gosodaf [at] / add [to] ysgrifenaf [atj / write [to]
(/) Verbs taking the fixed preposition rhag, from.
achubaf [rha] / save [f om] cadwaf [rhag] / keep [from]
diogelaf [rhag] I protect [from] gwyliaf [rhag] „
c
}»
|
|
|
(delwedd F7281) (tudalen 098)
|
93
WELSH SYNTAX
333 Verbs taking a verb-noun as one of two Objects- Some verbs take a
verb-noun as one of two Objects: e,g. dysgodd i mi gann, he taught me singing,
gofynais iddo fyned, / asked him to go. gadewch i'r bwyd oeri, allow the food
to cool. The following verbs may take a verb-noun as one of their Objects in
a Predicate of the Fourth Form:-r-
addawaf
/ promise
ewyllysiaf
/ wish
arbedaf
I save
goddefaf
I allow
archaf
I request
gofynaf
I ask
awgrymaf
I suggest
gorchymynaf
1 command
bwriadaf
I intend
gwaharddaf
I forbid
caf ♦
I obtain
gwarafunaf
M »»
ceisiaf *
I seek
gwnif
/ make
caniataf
I alloiv
gwrthodaf
1 refuse
cynghoraf
I advise
nacif
)t 9>
cynygiaf
I offer
paraf
/ cause
deisyfaf *
I beseech
rhwystraf
I prevent
dymunaf *
I desire
trefnaf
I arrange
erfyniaf *
I beg
Cautions. — i. The verb-noun after these verbs must not be preceded by the
preposition i (cf. § 330, Caution):
t,g, gofynaf iddo ddyfod, / shall ask him to come (not, gofynaf iddo i
ddyfod).
The unnecessary use of the prep, i before the verb-noun in Predicates of the
Fourth Form (in imitation of the English * to * before the infinitive) is one
of the commonest mistakes of inexperienced writers, and should be carefully
avoided.
2. After the following verbs, however, which govern a noun or pronoun as one
of their two Objects, the verb-noun is correctly preceded by i: —
cynghoraf
dysgaf
galwaf
/ advise I teach I call
galluogaf heriaf
/ enable • / challenge
* rJik
caf and ceisiaf take the preposition gan, rc/M; deisyfaf, dymunaf, erfyniaf,
the preposition ar, on before the word denoting the pei-son: e.g. ceisiaf gan
y dyn fyned, / try to get the man to go; deisyfaf arno ddyfod, / beg nf him
to come*
|
|
|
(delwedd F7282) (tudalen 099)
|
SENTENCE CONSTRUCTION 99
FIFTH FORM OF THE PREDICATE.
(predicate = VERB + OBJECT + PREDICATE ADJECTIVE OR PREDICATE-NOUN, § 304,
V.)
331 As in other languages, the chief verbs that take a Predicate-adjective or
Predicate-noun referring to the Object are verbs • lenoting to make choose
call thinks show leave — the verbs whose passives take a Predicate-adjective
or Predicate-noun referring to the Subject:
e,g, coronwch ef yn ben, crotvn Him Lord,
gal want ef yn wynfydedig, they call him blessed, profodd ei hun yn fiyddlon,
he proved himself faithful, 335' With other verbs, the Predicate-adjective 6t
Predicate-noun referring to the Object denotes (as in § 324, 3) — either {a)
the result of an action: —
e,g. codasant y mur yn nwch, they raised the wall higher. or (S) what the
Object is, was or will be at the time of the action: e,g, OS dywedi y gwir,
cei y gwr yn gyfaill, if you speak the trnthf you will find the man a friend,
fel, megis, as may be added:
e.g. mae yn ei drin fel caethwas, he treats him as a stave.
For the use of yn, see § 324, Rule..
For the agreement of the Predicale-adjective, see § 325,
Rule.
ATTRIBUTES. Agreement of the Adjective as Attribute.
2. mentyll llydain, broad mantles raerched ieuainc, young
women
333 T. tair carreg drom, three heavy
stones ffordd fer, a, short road caseg wen, a white mare
Rules: i. An adjective which has a feminine form in regular use must agree in
gender with the fern, noun which it qualifies. 2. An adjective which has a
plural form does not always agree in number with the plural noun which it
qualifies. If the adjective qualifying a plural noun stands in the singular,
the masc. form of the singular must be used, even with plural nouns of the
femi-I nine gender.
|
|
|
(delwedd F7283) (tudalen 100)
|
100 WELSH SYNTAX
Obs. — The adjectives —
arail, other cyfan, whoU llydan, broad
bychan, small gwan, weak marw, dead
cadarn, siroitpr ieuanc, young tlawd, poor
as well as most adjectives which denote colours, almost always
take the plural form with plural nouns.
N.B. — A cardinal numeral adj. is always followed by a singular noun.
Place of the Adjective as Attribute.
)37 1*he adjective generally comes after the noun which it qualifies, but the
following adjectives are exceptions: —
(a) All the indefinite pronominal adjectives.
\b) All numerals— except cyntaf,yfrj/.
(r) prff, chief {it, Latin primus).
{d) cam, when it means false,
(e) unig, when it means only,
(/) Usually, gau, false; gwir, true; and hen, old. When, however, these
adjectives are qualifieii by one of the adverbs go, rather iawn, very tra,
exceedingly they follow the noun.
The Noun as Attribute.
In Welsh, as in English, the noun is often used as an Attribute, especially
to denote material:
t,g, wal gerrig, a stone wall; sarff bres, a brazen serpent.
Note. — In Modern Welsh such nouns are treated partly as nouns, partly as
adjectives: — like nouns they may stand in the plural, like adjectives they
undergo initial mutation after feminine nouns. For example, 'gerrig* in *wal
gerrig ' is the mutated form of the plural of carreg, stone c changing to g
according to the regular rule for initial mutation in adjectives following
feminine nouns. Historically, it is not improbable that such nouns were once
in the genitive case. Though a noun depending on a noun does not undergo
initial mutation in Modern Welsh, in Mediaeval Welsh such mutation was pommon
in the case of a noun depending on a feminine noun.
KINDS OF SENTENCE.
Sentences may be classified as: — I. Statements; II. Will-speech, i.e.
Commands, Wishes, Concessions;
III. Questions;
IV. Exclamations.
338
339
|
|
|
(delwedd F7284) (tudalen 101)
|
101SElTTEiVCE CONSTRUCTION 10 1
I. STATEMENTS.
340 A. statements of fact (Mood, Indicative: Negative nid, nf, nis, = Greek
ov, Latin non):
e.,. dyweciodd y gwir, he spoke the truth,
B. Conditional statements.
These statements may be regarded in Welsh as Conditional sentences with the
if-clause omitted:
e.g. (i) carvvn ddweyd, I s /wit Id like to say: understanding pe cawn , if I
were permitted, (2) hofifas'vn "fyned, I should have liked to go;
understanding pe cawswn, if J had been permitted. Rule. — Conditional
statements (including hesitating or cautious assertions) are expressed by the
Indicative; Neg. nid (nl):
by the Past Imperfect Indie, used as a Secondary Future,
if referring to present time, as in (i); by the Pluperfect Indie, used as a
Secondary Fut Perfect, if referring to past time, as in (2).
Note i. — There is a strong tendency at the present day, especially in North
Wales, to use the Pluperfect form in buth cases.
Note 2. — The 2nd pers. sing, is often indefinite (ti, you = "
one," Gk. rtf, Fr, on. Germ, man).
Statements in co-ordinate sentences.
For the use of a verb-noun in place of a verb in a series of Co-ordinate
Sentences see § 323, N.B.
II. WILL SPEECH: i.e. COMMANDS, WISHES, CONCESSIONS.
According as the will-speech is more or less peremptory, it becomes a command
or a mere expression of wish.
341a
Commands.
• ■ -
1. Commands are expressed by means of the Imperative, the plural of which is
the same as the Pres. Indie. P. 2:
e.g. dy wed, speak {thou); dywedwch, speak (ye),
2. A pressing request may be expressed by means of the Imperative of gwnaf,
followed by a verb-noun as its Object:
e.g. gwnewch aros, do stay,
N.B. — A polite request which would be expressed in English by the Iniper.
Act. S. 2 is generally expressed in Welsh by the Imper. Impers. S. 3; e.g,
please read = darllener.
|
|
|
(delwedd F7285) (tudalen 102)
|
102 WELSH SYNTAX
Prohibitions (Negative Commands). Cilb I, Prohibitions are expressed by nac
(na) with the Imperative: e.g. nac ofna, do not fear; na ladd, do ttot kilL 2.
They are also very commonly expressed by using the Imperative of peidiaf, I
cease followed by a verb-noun, with or without the preposition ag (a), with:
e,g, peidiwch a myned, do not gOy lit. cease to go\ cf. Lat noUte Ire.
Wishes.
342 I. Wishes as to the future may be expressed by using the Pres.
Subjunctive:
e, gwelwy f y dydd I may I see the day!
Duw a*n bendithio! may God bless us! j
Cf. Lat. vivat, Gk. {wiy, may he live / Fr. vive le roi! long live the king!
2. Wishes that something were (at the present* time) other than it actually
is, are expressed by the Past Imperfect Indicative, used as a Past Imperfect
Subjunctive, with 6 nad (na)! lit. oh that not! I but corresponding in usage
to the English oh that I Cf. Lat. < utinam viveret, Gk. cic cfi;: i
€,g, 6 na bai yn fy w yn awr! would that he were alive now I!
5 na byddai 'n haf o hyd! would that it were always summer /
3. Wishes that something had been (in the past) otherwise than it actually
was, are expressed by the Pluperfect Indicative, used as a Pluperfect
Subjunctive, with o nad (na); cf. Lat. utinam illis temporibus vixisset, Gk.
cic rorc eio):
eg, 6 na buasai yn fyw y pryd hynny I would that he had been alive then I o
na chawsai ei ddymuniad! would that he had been granted his desire I , * *
Obs. I. — The Pluperfect is frequently used at the present day, especially in
the Welsh of North Wales, to express wishes as to the past, present, or
future:
e.g. o na chawswn i fyn'd yfory! oh that 1 may go iO'tnorrow / y
o na buasai yn fyw yn awr! would that he were alive now!
o na buasai yma dd5e! would thai he had been here yesterday! Obs. 2. — Wishes
as to the future are sometimes expressed by using o am, oh for followed by a
verb-noun:
e>g, o am gyfeirio fy ffyrdd i gadw dy ddeddfau, oh that my ways ntight be
directed to keep (i.e. to keeping) thy statutes, Ps. cxix. 5.
* This form may also be used with reference to future time.
|
|
|
(delwedd F7286) (tudalen 103)
|
SENTENCE CONSTRUCTION IO3
4. As the negative adverb nad (na"), not (Greek /xtJ, Lat. ne), is used
in affirmative expressions of wish, negative wishes as to the present and the
future are usually expressed by means of the Pluperfect of wyf followed by
the verb-noun peidio, ceaswfr with the preposition yn ) the verb-noun peidio
being followed by the verb-noun denoting the action required, with or without
ag(a):
e,g, o na buasai yn peidio (a) myned! oh thai he would not
go \ lit. oh that he would be a-ceasing from going I Similarly, by the
substitution of the preposition wedi, after for yn, ///, a negative wish as
to the past may be expressed:
e,g, o na buasai wedi peidio (a) myned! oh that he had not gone \ lit. oh
that he would be after ceasing from going!
5. A negative wish as to the past may also be expressed by using 6 nad (na)
with the Pluperfect of wyf followed by the required verb-noun with the
preposition heb, without:
e,g, 6 na buasai heb fyned! oh that he had not gone 1 lit oh that he were
without going t
Concessions.
343 Concessions are expressed by the Imperative. The negative is nac (na) =
Gk. /jt>7, Lat. ne:
e.g, boed felly, be It so, (Cf. Lat. esto, Gk. ccrro), Fr. soit.)
III. QUESTIONS.
344a Questions may take the form of a sentence of normal or
inverted order: see Accidence, §§ 283, 285, 286, 287. For the
mode of expressing * Yes' and * No' see Accidence, g§ 286, 287.
e,g, a welodd y gwas y ceffylau ddoe? did the servant see the
horses yesterday?
ai y cefi'yJau (a) welodd y gwas ddoe? was It the horses that
the servant saw yesterday? a ildaw y mab adref yfory? will the son come home
to-
morrow? ai y mab (a) ddaw adref yfory? Is It the son that will come
home to-morrow? ai adref y daw y mab yfory? Is It home that the son wlh
come to-morro7v? ai yfory y daw y mab adref? Is It to-morrow that the son
will come home?
|
|
|
(delwedd F7287) (tudalen 104)
|
I04 WELSH SYNTAX
Deliberative Questions.
44b a ydwyf i fyned? am / to jo f
beth wyf i\v wneyd? 7a/iat am I to do 7
a oeddwn i dewi? was I to be siUnt?
beth oeddwn i'vv ddweyd? what 7uas I to say / I Rule: Deliberative questions
{ue, questions as to what is or was to be done) are expressed by using the
verb wyf (ydwyf), I am followed by a verb-noun .with the prep, i, to, as in
English:
when the question refers to present or future time, the
Pres. Ind. is used: when the question refers to past time, the Past Imperf.
Ind. (Continuous) is used.
Ors. —A deliberative question referring to the future may also be expressed
by using the Future ( ■■ Present) Indicative:
e,g, a ddywedwn ni wrthynt? shall we tell them f
Double Deliberative Claestions.
44c y fyned ynte aros? am I to go or stay f
a lefarwn ynte tewi? shall we speak or be silent t a oedd i fyned ynte
peidio? ivas he to go or notf Rule. — Where a deliberative question contains
two alternatives, the second is expressed by means of a verb-noun preceded by
the conjunction ynte, or: or not is expressed by ' ynte peidio.'
Note.— F-The answer corresponding to the finite verb in the case of a double
deliberative question is in the Imperative, the answer corresponding to the
verb- noun is a verb- noun:
e,g, a lefarwn ynte tewi? Ans, Ilefarwch (verb), or tewi (verb-noun).
Modes of introducing questions.
44d I. For the modes of introducing questions which may be answered by * Yes'
or *No,' see Accidence, §§ 283, 285.
2. Questions which cannot be answered by * Yes * or * No ' are introduced, as
in other languages, by interrogative pronouns, interrogative adjectives or
interrogative adverbs, without any interrogative particle. Such questions
always take the form of a sentence of inverted order.
IV. EXCLAMATIONS.
346 Many of the above-named modes of speech may become exclamatory (/.e. may
be used to express emotion): — deced ydy w! how beautiful it is! mor wyn ydy
w! how white it is! gymmaint y'th gashaf! hotv { = horv tnuch) I hate you t
|
|
|
(delwedd F7288) (tudalen 105)
|
SENTENCE CONSTRUCTION IO5
THE COMPLEX SENTENCE
346a In a Complex Sentence the Principal Clause and the Subordinate Clause
have each a Subject and Predicate of its own; but in Welsh the place of the
Subordinate Clause is often taken by a Phrase (§ 308) formed with a
verb-noun, which is equivalent in meaning to a Subordinate Clause. Such
sentences, though expressing the meaning of Complex Sentences, are in form
simple: e,g, —
(a) dywedodd fod dyn yno, he said thai there was a man there, lit. he said
the being of a man there, (Noun Phrase.) Contrast: — dywedodd nad oedd dyn
yno, he said that there was not a man there. (Noxm Clause.) {b) gan iddo
orphen, since he finished, lit. owing to him finishing. (Adverb Phrase.)
Contrast: — gan na orphenodd, since he did not finish, (Adverb Clause.) In
{a) fod is grammatically the Object of dywedodd, and in (b) orphen depends on
the preposition gan.
For the limitations to the use of a Clause in special cases see S 347 349b,
358b, 367, 368a, 368b.
Verb-noun phrases (Clause-equivalents).
846b The following rules as -to the construction of these verb-noun phrases
apply ' to all the cases in which they are used (whether as equivalent to
Adverb Clduses or to Noun Clauses): Rules. — i. In the case of all verb-noun
Phrases, a verb noun takes the place of the verb in a Clause:
e.g. gwelais ei ddyfod, I saw that he cathe, lit. I saw his coming. Contrast:
— gwelais na ddaeth, I saw that he did not come, cyn ei fyned, before he
went, lit. before his going. Contrast: — cyn ) r aeth, before he went.
|
|
|
(delwedd F7289) (tudalen 106)
|
I06 WELSH SYNTAX
2. The Subject of the corresponding Clause is, in Active constructions,
generally represented by placing the required noun or pronoun (or pronominal
sutifix) —
either {a) with the preposition i, to, before the verb-noun, or ib) „ „ Q*from,
after „ „
e.g. gwn iddo orien, / knmu that he finished lit. / knatv to him a
fitiishing. gwn orphen ohono, / know that he finished lit / know
a finishing from him. cyn i*r dyn orphen, before the man finished lit. before
to the
man a finishing, cyn gorphen o'r dyn, before the man nished lit. before a
finishing from the man. But, where the verb-noun is I'od, being,\ the Subject
of the corresponding Clause may be represented, if a noun, by placing the
noun immediately after the verb-noun, or, if a pronoun, by employing the
corresponding possessive adj. with tbe verb-noun; these rules, however, apply
only when bod represents a finite verb in the Pres. Indie. Continuous or the
Past Imperf. Indie. Continuous:
e.g, gwn fod y dyn yn hen, / know thai the man is old, lit. / know the being
of the man old, gwyddwn ei fod yn hen, / knev that he was old lit. / knew his
being old: Similarly — er fod y dyn yn h€n, though the man is old lit. in
spite of the mans being old; er ei fod yn hen, though he is oldy lit. in
spite of his being old,
3. The Object of the corresponding Clause in Active constructions and the
Subject in- Passive constructions are. alike represented, if a noun, by
placing the noun immediately after the verb-noun, or, if a pronoun, by
employing the corresponding possessive adjective with the verb-noun:
e.g, wedi iddo weled y dyn, after he saw the man. wedi iddo fy ngweled, after
he saw me, clywais golli y dyn, I heard that the man was lost, clywais ei
golli, / heard that he was lost,
* The use of the prep, o for. this purpose is now almost obsolete in Welsh
prose, t A few other intransitive verb-nouns such as dyfod, cowing, myned,
coming,
machlud, setting, hwyrhau, growing late, and marw, dyings have a
similar construction.
|
|
|
(delwedd F7290) (tudalen 107)
|
SENTENCE CONSTRUCTION IO7
Passive verbs (impersonal forms) are most commonly represented in verb-noun
phrases by the verb-noun caei followed by another verb-noun depending upon
it. See Accidence, § 280:
e.g. dywedodd id do gael ei flino gan anwyd, he said that he was troubled
{once) with a cold lit. that he got his troubiirt etc.
Note. — The use of the genitive case after the verb-noun in Irish, the non-mutation
of a noun following a transitive verh-noun, and the use of possessive
adjectives with the verb-noun, all point to the fact that in Welsh the
verb-noun was followed by a noun in the genitive case, lhe genitive following
a transitive verb-noun and expressing what would be the Object of a
transitive verb would correspond to the objective genitive of Greek and
Latin, while the genitive following an intransitive verb would correspond to
the subjective genitive. These constructions arose at a time when the
affinities of the verb-noun to the noun were clearly felt. At the present
day, however, we are, on the whole, more conscious of the affinities of the
verb-noun to the verb, and, if it were possible for Welsh to develop new
case-endings, the case which was once an objective genitive would doubtless
become an accusative, and this might possibly also happen to the subjective
genitive.
N.B. — In Noun Phrases of Statement and the Equivalents of Causal and
Concessive Clauses, when the doer of the action expressed by the verb-noun is
denoted by the aid of the preposition i or o, the verb-noun generally
corresponds to a finite verb in the Aorist or the Pluperfect in a Clause:
e.g. gan iddo ddyfod, since he came.
gan na ddaeih, since he did not come. Contrast: — gwn ei fod, / knoiv that he
is, and gwn iddo fod, I know that he was.
|
|
|
(delwedd F7291) (tudalen 108)
|
io8
WELSH SYNTAX
ADVERB CLAUSES AND PHRASES (§ 313).
Adverb Clauses are classined according to the adverbial meaning which they
express. Thus we have Adverb Clauses of —
(a) Time, introduced by —
er pan, since [ = Lat. ex quo] pryd by n nag, whensoever gynted ag. as soon
ax [ = Lat. ut
primum] gy<ag (gyda), JUS/ as tra, laJii'Ie [ = Lat. dum] nes
hyd nes
oni ' nnfi/ [ = Iat. donee]
hyd oni tan (dan)i cyhyd ag, as long as [ = Lat.
quoad] cyn, before r = Lat antequam,
priusquamj gwedi, wedi, after [=Lat. post-
quam]
(b) Place, introduced by — lle, where [ = La ubi]
lle bynnag, wherever
(c) Beason, introduced by — gan, «wtf, as [ = Lat. quoniatn,
cum] am, because, as [ = Lat. quod,
quia] pan, si'nce as [ = Lat. quando-
quidem, siquidem]
(d) Purpose, introduced by — fei 1
modd r '''''' ''"" ' ""
nadV)}t="3
(e) Result, introduced by —
JJj///a/[ = Latut]
(/) Condition, introduced by
p|}!/"[=Iat. si]
oni, if not [ = Lat. nisi]
am, if only [=Lat. dum, dum-
modo] {g) Concession, introduced by — er '\ although [ = Lat. quam-serch >
quam, quamvis, licet, cyd ) ut, cum] pe,' even if [=Lat. etsi,
tametsi] (h) Comparison, introduced by fel, «J [ = Lat. sicut, ut, quemad-
modum] po, by ho7v much, in proportion as
[ = Lat. quo] nag (na), than [=Lat quam] Comparison. + Condition, introduced
by — fel pe, as [— Lat. quasi, velut-si, tamquam, tamquam si]
N.B. — Whenever one of these conjunctions (except nad, os, p6, oni and
sometimes pe) introduces an affirmative clause of normal order, the verb must
be preceded by the proclitic particle yr (y):
* Rare. • Often preceded by le, yes, yea*
|
|
|
(delwedd F7292) (tudalen 109)
|
SENTEMCE COMSTkUCTlON IO9
if the clause be of inverted order, the conjunction mai (S. Wales taw) is put
after the conjunction which introduces the Clause (except after nad, po» oni
and pe). In Negative Clauses nad (na) is substituted for yr (y) or mai, but
mai nid is also occasionally used. (After pan, er pan, tra and tan, the use
of yr (y) and that of mai after os, are optional.)
e.g, gan y byddai yno, since he would be there, (AfT.)
„ na „ „ „ „ „ not be there. (Neg.)
„ mai yno y byddai, since it was there that he
would be. (Aff.) „ nad „ „ „ „ M >i iot there that
he would be (Neg.|
Note. — Where the conjunction introducing an adverb clause
is identical in form with a preposition, the clause in question may
be viewed, historically, as a noun clause governed by a preposition.
Temporal Clauses (§ 346* «).
347a!• Those whose action is marked zsfact: —
pan orphenodd, aeth adref, when hefinished he went Iiome. mae yn ddig, er pan
y daeth yn ol, he is angry ever since he
has come back, ni chafodd lawer o gysur tra (y) bu yno, he did not get
much comfort while he was there. rhoddwch eich Miwau, cyn yr ewch allan, give
your names before you go out. • 2. Those whose action is marked as (cC)
prospective, i.e. merely contemplated as a future contingency ; or (b) general:
— {a) Prospective:
nes machludo yr haul, until the sun shall set.
Ch. Edwards, Hanes y Ff)dd, 1671. erbynyr eloch i'ch llety, by the time that,
you go {= shall
go) to your lodging. Elis Wyn, Bardd Cwsg, 17 13. wedi yr elo y bechgyn a'r
genethod i*r adeilad newydd, after the boys and girls shall have gone to the
new building. " Y Genedl," Dec. 28, 1897.
ni bydd y sedd yn cael ei chyhoeddi yn wag hyd onid ymgynhullo y Senedd, the
seat will not be declared vacant until Parlia?nent meets ( = shall' have
met).
** Y Faner," Dec. 29, 1897.
It is the contingency of these
prospective actions that is mainly suggested by the Subjunctive in Welsh.
|
|
|
(delwedd F7293) (tudalen 110)
|
110 WELSH S YNTAX
{b) General [7Yr-clauses of Time]:
mi allaf, pan fynnwyf, gael genthynt bob petli a berthyn,
etc., / can, w/tenever I wish, obtain from them everything
that belongs y tic. Gr. Roberts, Milan, Hor. 1567.
pan byddo fy ngelynion | yn edliw beiau f'oes, whenerer
my enemies taunt me with the faults of my life. Emrys.
cewch fyned pan y mynnoch, you can go wheneier you
wish. cenir cloch pan fyddo cystadleuaeth gorawl i ddechreu, a bell is rung
when ( = wheneYer) a choral competition is to commence.
Prof. D. M. Lewis in " Y Geninen,*' April, 1893. Rules: — i. Temporal
Clauses take the Indicative as in English, when the action is to be marked as
fact: Negative nad (na).
2. When the action is to be marked as prospective or general the Temporal
Clause takes the Present Subjunctive in present or future time; in past time
the Past Imperfect Subjunctive, which is identical, in almost every verb,
with the Past Imperfect Indicative (wyf, I am has Past Imperf. Subjunctive S.
i. byddwn and bawn; cf has Past Imperf. Subj. S. i. caffwn and cawn): Neg.
nad (na).
Obs I. — The use of the Subjunctive has become rare in current Welsh prose,
and many of the expressions in which it occurs are stereotyped expressions
like, fel y mynno, as he pleases; doed a ddelo, conie what m ty, etc.
Obs. 2. — The conjunctions pryd bynnag, gydag (gyda), nes, hyd nes, oni, hyd
oni, cyn and gwedi (wedi) do not take a negative clause, and gwedi (wedi)
rarely takes a clause of past time.
Equivalent Plirases.
317b ' place of an affirmative Clause of Time is often taken by a
• verb-noun phrase introduced by one of the prepositions cyn,
before] erbyn, by (of time); gwedi (wedi), after] gydag (gyda),
with; nes, hyd nes, until; wrth, at; and sometimes er, since:
e.g. erbyn imi gyrhaedd, yr oedd y drws wedi ei gau, by the
time that I arrived the door was closed.
cyn i*r dyn ddyfod, yr oeddwn yn canu, before the man
came, I was singing, af allan nes i*r cerbyd ddyfod, / shall go out unfii the
carriage comes.
|
|
|
(delwedd F7294) (tudalen 111)
|
SENTENCE CONSTRUCTION III
wedi inii edrych, yr oedd wedi myned, when I looked, ht
had gone. cyn fy mod wedi gofyn, yr oedd ef wedi dweyd, before I
had asked, he had spoken. wrth iddo redeg, yr oedd yn gwaeddi, as he ran, he
s/iouted. The Subject and the Object of the corresponding Clause are
represented according to the rules given in § 346b, p. 106.
Compare with these equivalents the French use of aprs, a/ter jusqu' up to,
avant de, before, with the infinitive (where there is no change of Subject):
e,g. aprs avoir lu, il s'endort, after having read, he falls asleep. aprs
avoir lu, il s*endorniit, after having read, he fell asleep. Also en, /«,
with the gerund: e.g, en lisant, while reading = wrth ddarllen.
Local Clauses (§ 346 ♦ b).
348 I. Local Clauses (Clauses of Place) take, for the most part, the same
constructions as Temporal Clauses (Clauses of Time). The word lle which
introduces them probably represents an old ablative or locative (= in the
place), and it is not unlikely that it was once the antecedent of the
proclitic yr, which may have meant in which: see Accidence, 167, 16S.
2. In Modern Welsh Prose, the Subjunctive is only occasionally found in Local
Clauses and then, as a rule, only before forms like byddo (bo), gallo, and
mynno, in certain stereotyped expressions:
eg. lle y bo, wherever he may be; lle y mynno, wherever he will.
3. The Nejiative is nad (na), but nid (ni) is not unfrequently used,
especially where the action is emphasised as a fact. •
4. The following are instances of the Subjunctive in Local Clauses: —
(i) Prospective:
ni feiddia hi ddywedyd ei meddwl lle bwyfi, she will not • dare to speak her
mind where I shall be.
Morgan Llwyd, c. 1653. aed He y mynno, let him go whithersoever he shall
wish. ' arhosed lle y caffo lonydd, let him stay where he shall have peace.
|
|
|
(delwedd F7295) (tudalen 112)
|
112
WELSH SYNTAX
(2) General (z'fr-Clauses of Place):
lle pallo'r grym, ewyllys da a haedda gloJ, w/urzer
strength fails a good will describes praise,
Gr. Roberts, Milan, 1567. gwir felly a ddywed y philosophydd na bydd uniawn
barn lle bo cariad ne gas yn rheoli, t/u philosopher tlurefore
says truly that iudgwent will not be sounds wheryrr lave
or hate rules, Gr. Roberts, Milan, 1567.
lle bo dolur y bydd Haw, whertiet there is a wound t/ure
is a hand. Welsh Proverb.
349a
349b
Causal Clauses ( § 346 * c).
afallan, gan nad yw yn gwlawio, I shall go out since it is
not raining, gorphenwch eich gwaith, gan y byd<l yn nos yn fuan,
finish your worky as it will soon be night, ysgrifenwch yn fuan, am y carwn
gael ateb, 7vrite soon, as J should like to have an answer. Rule. — Causal
Clauses take the Indicative: Neg. nad (nS). The use of the Causal Clause is
practically limited (as in the case of Concessive Clauses and Noun Clauses of
Statement) to cases in which the clause is negative, or when its tense is —
either a Present used as a Present Habitual or as a Future, or a Past
Imperfect used either as a Past Imperfect
Habitual or as a Secondary Future (§§ 501, 502), or a Plupeifect used as a
Secondary Future Perfect (§§
521, 523)-
Equivalent Phrases.
The place of affirmative Causal Clauses is largely supplied in Welsh by
verb-noun phrases depending on one of the prepositions gan, am, oherwydd,
oblegid (§§ 288, 298).
When the verb of the corresponding Clause is in the Aorist or the Pluperfect
(sometimes also in the Perfect), the doer of the action is denoted by the aid
of the prep, i or o: e.g, oherwydd i mi orphen, because I finished.
aeth ailan oblegid iddo gael digon, he went out because he
had had enough, a ydych yn ddig am i'r llanc ddyfod? are you angry because
the lad has come? When the verb of the corresponding Clause is in the Present
350
|
|
|
(delwedd F7296) (tudalen 113)
|
SENTENCE CONSTRUCTION II3
Tense and marks an action as now going on or a state as now ixisiing or is in
the Past Imperfect and marks an action as going on in the past or a state as
then existing, bod is employed, followed by the required verb-noun with yn:
e.g. gan ei fod yn gweled, since he sees; gan na wel, since he does not see.
gan ei fod yn gweled, since he saw; gan na welai, since he did not see.
Similarly bod followed by a verb-noun with wedi, expresses a Perfect or a
Pluperfect:
e.g. gan fod y dyn wedi myned, since the man has (or had) gone. The Subject
of the corresponding Clause is represented with bod in these cases as
described in § 346b.
Cf. the French Clause-equivalents (without change of Subject): pour avoir, r
having \ en voulant, by 7vishing, because one wishes.
Final Clauses {$idfi*d),
ac yno y gwna i'r newynog aros, fel y darparont ddinas i
gyfaneddu, atid there He maketh the hungry to dtvell
that they may prepare a city for habitation, Ps. cvii. 36.
tyfiant gwastad yw bywyd cenedl: y mae iddo ei wreiddiau
yn y gorphenol, fel y gallo ddwyn ffrwyth yn y dyfodol,
the life of a nation is a steady grotvth, it has its roots in
the past, that it may be able to bear fruit in the future.
Dean Howell in " Y Geninen," April, 1893.
nid gwiw i ddynion garu Duw fel y gallont gashau dynion,
// is not right that men should love God in order that they
may hate men, " Y Genedl," Dec. 28, 1897.
gweithiai fel y gallai enill ei fara beunyddiol, he worked
that he might earn his daily bread,
RuLES.-i. Final Clauses properly take the Subjunctive; but
this use of the Subjunctive. is now being more and more supplanted
by the Indicative: Negative nad (na).
2. in order that . . . not is rhag, fel nad, nad: lest . • • not is rhag nad
(na). '
* If the verb of the Clause be one of the following: adwaen, / know; clywaf,
/ hear \ gallaf, I am able; gwelaf, / see; gwn, I know; raeddaf, / possess;
and medraf, / am able; this meaning may be expressed by means of a clause.
|
|
|
(delwedd F7297) (tudalen 114)
|
114 WELSH S YNTAX
351
352a
Equivalent Phrases.
The place of affirmative Final Clauses is very largely supplied in Welsh by
verb-noun phrases introduced by the prepositions i, er, rhag, and the
prepositional phrase er mwyn. (Where the verb-noun phrase contains the
preposition i, another preposition i is not added; one i does duty for both.)
af i'r ty er mwyn imi gael gorphwys, / shall go into the
house to have rest ( = in order that I may have rest). aeth i'r ty er mwyn
iddo gael gorphwys, he went into the
house to have rest {=in order that he might have rest), daeth i*r ystafell i
ysgrifenu, he came to the room to write. ewch allan i chwi gael gweled rhy
wbeth, go out that you
may see something. gofalwch rhag i chwi gael anwyd, take care lest you should
get a cold. Cf. the French equivalents of a Final Clause (without change of
Subject): pour aller, /// order to go; afin de vivre, in order to live', Gk.
ov\€V€aOatj tov PovXivttrBai, in order to deliberate-, Lat ad deliberandum,
deliberandi causa, deliberatum (supine), in order to deliberate; Germ, zu
geben, urn zu geben, in order to give; as well as the English infinitive with
tOy in order to.
Consecutive Clauses (§ 346*).
fel ') arhosodd yn y gwlaw, iy gwlychodd drwyddo, he stayed
11 Vm 1
in the rain, so that he got wet through. mae ei ddewrder yn gyfryw, fcl nad
yw yn ofni dim, Ms
courage is such that he fears nothing. aydych.chwi nior ddeillion nas gallwch
fy ngweled? are
you so blind that you cannot see me? yr hwn sydd yn cynhyrfu y ddaear allan
o*i lle, fel y cryno ei cholofnau hi, which shaketh the earth out of her
place, and {'=that) the pillars thereof tremble. Job ix. 6. Rules. — i.
Result is expressed by means of fel and nes: fel may take the negative nad
(na), but nes is never used with the negative. For fel nad (na), nad (na)
alone is sometimes used.
2. The mood is the Indicative, but instances with the Subjunctive are
occasionally found.
|
|
|
(delwedd F7298) (tudalen 115)
|
SENTENCE CONSTRUCTION
115
352b
Equivalent Phrases.
Consecutive verb-noun phrases are introduced by the preposition nes:
e.g. arhosodd yn y gwlaw, nes iddo wiychu, he stayed in the rain so that he
got wet, edrychai yr athraw mor ddlg, nes i'r plentyn ddychryn, the master
looked so angry that the child was frightened, Cf. the French equivalents of
a Consecutive Clause (without change of Subject) formed by means of en sorte
de, de manifere \ de fagon k, with the infinitive. Fr. Gram. § 352.*
If-Clauses (§ 346*/)-
353 I. A Complex Sentence, consisting of an Adverb-Clause of Condition (the
If clause, sometimes called the Protasis) and a Principal Clause (sometimes
called the Apodosis), is called a Conditional Sentence.
2 Conditional Sentences maybe divided into two main classes — A. Those in
which the Principal Clause does not speak of what would be or would have been
and the If-clause implies nothing as to fact or fulfilment:
e.g, if this is correct, that is incorrect: os y w hyn yn gywir, mae hynyna
yn anghywir. . B. Those in which the Principal Clause speaks of what would be
or would have been, and the If-clause contains an implication as to fact or
fulfilment:
. e,g, pe delai y brenin, llawenychem, // the king were to come (implying * I
do not say that he will come '), we should rejoice. pe delsai y brenin,
llawenychasem, // the king had come (implying * he did not come '), we should
have rejoiced.
Ors. — In some languages there is a less important class (Clas C) resembling
Class A, in which the Principal Clause is the same as in Class A, but the
If-clause contains a slight implication as to fact or fulfilment. In Welsh
this implication can be indicated only by the tone of the voice.
|
|
|
(delwedd F7299) (tudalen 116)
|
Il6 WELSH SYNTAX
Class A (Conditional Sentences containing os-clauses).
354 Past time: os gweithredodd felly, yr oedd ar fai, // he acicd
so, he was in the wronts. Present time: os y\v yn gwiethredu felly, mae ar
fai, // he acts
so, he is in the wrong. Futuie time: os gweithreda felly, bydd ar fai, if he
acts { = shall act) sOy he will be in the wrong.
OS na weithreda felly, bydd ar fai, unless he acts { shall
act) sOy he will be in the wrong.
Rules. — i. When the Principal Clause does not speak of what
would be ox would have been *if' is expressed by os,* and the
mood of the If-clause is the Indicative. Negative nad (na): but
for os nad (os na) we sometimes find onid (oni).t
2. The time referred to need not be the same in both clauses: 'g* OS
gweithredodd felly, ni Iwydda, if he acted so (in the
past), he will not succeed (in the future). OS yw wedi cychwyn, fe ddaw, if
he has started he will come,
3. The Principal Clause of this class is free, i.e. may contain a Statement
in the Indicative, or an expression of Command or Wish:
e.g. OS wyt yna, tyr'd yma, if thou art there come here, OS y w yn foddlon,
boed felly, if he is willing be it so. 354b' General Conditions are a
subordinate variety of If-clause without implication, in which Mf* = * if
ever'; the Principal Clause expressing a habitual action or a general truth:
—
OS lladda neb, fe'i cosbir, // any one kills he will be
punished OS lladdai neb, fe'i cosbid, if any one killed he was punished, • In
clauses of this type,, os byth is often used for * if ever.*
Class B (Conditional Sentences containing pe- clauses).
355 Past time: pe gwnelsai hyn, buasai ar fai, // he had done this
he would have been in the wrong. Present time: pe gwnelai hyn, byddai ar fai,
// he were doing
thisy he would be in the wrong. Future time: pe gwnelai hyn, byddai ar fai,
if he were to do
this, he would be in the wrong,
* For OS, 5 and od are sometimes found. f o-f nj.
|
|
|
(delwedd F7300) (tudalen 117)
|
SENTENCE CONSTRUCTION II7
Rules. — i. When the Principal Clause speaks of what would
be or ivonld have beeri, 'if is expressed by pe,* and the tense of
both the If clause and the Principal Clause is —
the Past Imperf.f when referring to pres. or fut. time.
the Pluperf. when referring to past time.
The Neg. is nad (na); but for pe nad (pe na), we sometimes
find onid (oni).
0ns. — These tenses may possibly be regarded as tenses of the Subjunctive in
the If-clause, corresponding to the English .Subjunclive {e,g. were); in the
Principal Clause they are tenses of the Indicative, the Past Impf. being used
as a Secondary Future and the Pluperfect as a Secondary Fut. Perf.
corresponding to the so-called "Conditionnel" in French (see §§
501, 502, 521, 522). In most verbs the Past Imperfect and the Pluperfect
Subjunctive are indistinguishable in form from the corresponding tenses of
the Indicative, but a distinction seems to have been developed in the Past
Imperfect of wyf and caf; and the instances in which these verbs are used may
be considered as determining the rule for all other instances. So too in
English, " if I had " might be Indie, but " if I were "
can only be a Subjunctive.
2. An If-clause referring to past time may be joined to a Principal Clause
referring to present time and vice versa:
e.g, pe na buaswn wedi ei weled, byddai yn anhawdd gennyf gredu, if I had not
seen him I should find it hard to beliefe,
3. * if-only * is expressed by means of am, followed by a verb in the Present
Subjunctive or in the Future Indicative, if the verb in the main clause be in
a tense of present or future time; in the Past Imperfect Subjunctive, if the
verb of the main clause be in a tense of past time:
e,g, fe fydd yn dawel, am y caiff ddigon o arian, he will be content if only
he has ( = shall have) sufficient money, fe fyddai yn dawel, am y cafFai
ddigon o arian, he used to be content, if only he had sufficient money.
356 N.B. — am, if only, is not used to introduce negative clauses.
Eqaivalent Phrases.
357 I. Conditional verb-noun phrases introduced by the prepositions
oddieithr, oddigerth, except, are used to express a negative condition:
'' oddierth} ™' " 5"' '
* pe, if (occasionally ped and pes), has arisen from pei (an old form of the
Past Imperf. Subjunctive S. 3. of wyf )=bei=bai, were it. See Appendix, t The
Past Imperf. Habitual in the case of wyf.
|
|
|
(delwedd F7301) (tudalen 118)
|
Il8 WELSH SYNTAX
2. Mfonly' may be expressed by the conjunction ond, 3«/, followed by a
verb-noun phrase:
e.g, ond imi gael hamdden, if only I have { shall have) leisure,
3. Sometimes a verb-noun phrase introduced by one of the prepositions wrth,
by, drwy, through, may be considered as the equivalent of a Conditional
Clause:
e.g. ni hvydda neb wrth ddiogi, no one will succeed by idling
( = if he idles), Cf. the possible French equivalent of a Conditional Clause
(without change of Subject), formed by means of *en' with the Gerund: e.g, en
agissant, by actings: if he acts, Fr. Gram. § 357.
Concessive Clauses (§ 346*).
358a The Principal Clause* corresponding to a Concessive Clause has an
adversative meaning, Le. it expresses what is true in spite of what is
granted or conceded:
'' , Ina bydd ef ei hun yno, bydd ei galon yno, though
he will not be there himself his heart
will be there,
er nad y w y tad yma, mae y mab yma, though the father is
not here, the son is here, fe erys yn yr un fan, er y bydd hynny yn anfantais
iddo, he will stay in the same place, though tluit will be a disadvantage to
him. Rules. — i. The mood in clauses introduced by er and serch is the
Indicative. Neg. nad (na).
2. pg, even if, (often preceded by ie, yes, yea) is used with the Past
Imperfect as in § 355. The main clause generally has a verb in the Past
Imperfect Indicative used as a Secondary Future, or in the Pluperfect
Indicative used as a Secondary Future Perfect (see § 522), but the Future is
also sometimes used. Neg. nad (na):
e,g, ie, pe rhodiwn ar 'hyd glyn cysgod angeu, nid ofnaf niwed, yea, though I
walk through the valley of the shadow of death, I will fear no evil, Ps. xxiii.
4.
3. cyd, though (rare), takes the Subjunctive Mood. Neg. nad (na):
e,g, cyd na byddo ond ammod dyn, though it be but a man*s covenant. Gal. iii.
5.
N.B. — Concessive Clauses are subject to the same limitations of usage as
Causal Clauses (§§ 349a, 349b).
|
|
|
(delwedd F7302) (tudalen 119)
|
SENTENCE CONSTRUCTION 119
Equivalent Phrases.
358b!• 'T' place of Concessive Clauses is very largely supplied by the use of
verb-noun phrases:
h f " y' myned, though I am
goiftg {was
„ iy mod wedi myned, though I have gone {had
gone),
er ") . .
serch \ " Oicl, though I went {had gone),
N.B. — Concessive phrases are employed under the same conditions as Causal
phrases (§ 349b).
2. Sometimes Concessive Clause-equivalents are introduced by the preposition
dros, over:
e,g, fe ddaw yma, dros iddo orfod cerdded, he will come here, though he might
have to walk,
3. Cf. the French equivalents of a Concessive Clause (without change of
Subject) formed by means of pour with the infinitive and en with the gerund
(Fr. Gram. § 358):
e.g, pour aimer un mari, I'on ne hait pas ses frres, though one should love a
husband one need not hate ons brothers, tout en aiinant ses enfants, elle les
nlige, though she laves her children, she neglects them.
Comparative Clauses (§346*//).
359a Comparative Clauses fall into two divisions, according as they are
introduced by words meaning (i) *as,' (2) *than,' thus corresponding to the
Comparative of Equality and the Comparative proper respectively.
A. Introduced by words meaning /as': e.g, ag (after Comparatives of
Equality), fel, fel ag, megis, megis ag:
nid yw cyn gyfoethoced ag y bu, he is not so. rich as he was, mae y peth fel
yr wyf yn dweyd, the thing is as I say, aeth yno fel ag yr oedd, he went
there just as he ivas, gwnaeth megis y dy wedodd, he did as he ha4 said.
Rules. — i. Words meaning * as * almost always take the Indicative in Modern
Welsh, though the Subjunctive is sometimes found in such expressions as — fel
y mynno, as he may wish; fel y gallo, as he may be able \ fel y bo, as it may
be:
|
|
|
(delwedd F7303) (tudalen 120)
|
120 WELSH SYNTAX
e.g. boed hynny fel y bo, be that as it may (Sul)j.). Contrast: mae hynny fel
yr oedd, i/tat is as it was (Indie).
pwy ohonoch a draethodd y gelhvch 'i orchymyn angylion Duw fal y mynnoch eych
hunan? 7v/io of you stated that you can command the angels of God as you
yourselves wish { = shall or may wish)? M. Kyffin, 1595.
megis ag y byddo pob un wedi darfod, fust as each shall have finished. C.
Edwards, 1671.
pob un fel y gallo allan o'r Ysgrythyrau Sanctaidd, each as he may be able
out of the Holy Scriptures.
C. Edwards, 167 1.
2. If the same verb belongs to both clauses of the sentence, it is often
omitted in the Comparative Clause:
e,g, derbyniasant eu gilydd fel brodyr, they received each other as brethren,
3. The more the more is expressed by using the Superlative
preceded by p6 (the old Ablative of the interrogative pronoun) at the
beginning of the one clause, and at the beginning of the other the
Superlative alone:
e.g, po iachaf y bo dyn, cryfaf 611 fydd, the healthier a man is, the stronger
he will be. Contrast Latin guo . . . eo with Comparatives, jg* After po with
the Superlative, the Subjunctive is not unfrequently used.
B. Introduced by nag (na), than:
gwell (y w) tewi na siarad yn ofer, // is better to be silent than to talk
vainly: for nag ydyw siarad, etc. Rule. — nag (na), than takes the
Indicative, which is often omitted when the same verb js used in both
clauses.
Equivalent Phrases.
359b Sometimes the word uwch, the Comparative of uchel, high, used as a
preposition,* introduces a phrase which is equivalent in meaning to a
Comparative Clause:
e,g, maent uwch eu prisio, uwch eu deall, they are too exalted to be
appraised or understood (lit above appraising, above understanding. Cf. Lat.
Gram. § 360: Gk. Gram.
§ 360, 2.) ■
* The word following uwch was doubtless originally in an oblique case
corresponding to the Greek Genitive of Comparison and the Latin Ablative of
Comparison,
|
|
|
(delwedd F7304) (tudalen 121)
|
SENTENCE CONSTRUCTION 121
Combinatiotts of * as * and * than ' (represencin? a Comparative
Clause) with a Clause of Condition.
360 r. mae yn cerdded, fel pe bai yn frenin, /le 7oaiks as if he were a
kin<. rhedodd fel pe biiasai am ei fywyd, he ran as if it had been for
his life. mae cyn galeted a phe buasai yn garreg, /'/ is as hard as if it
had been a stone. Rule. — as if {as would be the case if) is expressed by §.
ph6 (after the Comparative of Equality), or fel pe, with the same
construction as pg, if § 355 [Latin: quasi, velut Si, tamquam si;
Gk. wrrrtp ci or iLavep av ci].
2. meddalach ydyw na phe buasai yn ymenyn, // is softer than ' if it had been
butter.
Rule. — than if { than would be the case if ) is expressed by na phe (after
the Comparative proper) with the same construction as pe, if § 355.
361
Absolute Phrases (for Absolute Clauses).
The Welsh equivalent for the so-called Absolute Clauses of other languages
(Latin Ablative Absolute, Greek Genitive Absolute, English Nominative
Absolute) is a phrase in which the participle of Latin, Greek and English is
replaced by a verb-noun with one of the prepositions yn, in; wedi, after \
ar, on; am, about \ heb, without (see § 240); the phrase as a whole being
preceded by the word ac (a):
e.g, aeih i'r ystafell a'r dynion yn bwyta, he went into the room while the
people were eating [Lat. hominibus edentibus: Gk. Toiv dvOpttiTrfav ctrtoKTwvl.
arosasant yno a'r tan wedi diffodd, they stayed there after
the fire had gone out, .
buont yn ymdroi a'r tr€n ar gychwyn, they loitered while
the train was on the point of starting, dy wedasant wrtho ac yntau heb ofyn,
they told him though he had not asked.
Note. — As ac, and and ajj, w/VA, are only the same word applied to different
uses and differently spelt, it is highly probable that ac, in the phrases in
question, should be looked upon as the preposition ag, xoith (with its old
spelling ac preserved). Hence the Welsh mode of expression is parallel with
the Latin idiom in its original meaning, the Ablative Absolute having origin-
|
|
|
(delwedd F7305) (tudalen 122)
|
122 WELSH SYNTAX
ated in an Ablative denotinq Accompaniment or Cause or Time; for instance,
the Latin, * Troja stante,' Troy siauditt and the Welsh *a Chaerdroia yu
scfyll ' may both have originally meant * with Troy standing.'
The place of the preposition and the verb-noun may be taken by a Predicate-
noun or a Predicate-adjective:
g. aeth allan \'''\ ;;'>"' >" «'' ** (a hithau „ „
, . . ( though the wind was cold.
he went out { j , s tj
\t hough tt was cold.
Obs. I. — In Absolute Phrases, the conjunctive personal pronouns (see
Accidence, §§ 130, 131, 132) are largely employed.
Obs. 2. — In meaning, an Absolute Phrase maybe equivalent to a Temporal,
Causal, Conditional or Concessive Clause.
ADJECTIVE CLAUSES (§ 313).
362 I. Adjective Clauses are introduced by Relative pronouns, yr hwn, y neb,
y sawl, pwy bynnag, referring to a noun or noun-equivalent called the.
Antecedent, expressed or implied in the Principal Clause, or by one of the
quasi-relatives ag, ar, or by one of the proclitics a, yr (y). .
2. A Relative Clause takes the form of a sentence of inverted order; hence,
if the Subject or the Object precede the verb, the verb will be immediately
preceded by the word a; if some other word or group of words comes first, hy
the word yr (y). (See p. 83, note, and Appendix).
Obs. I. — a is frequently omitted; M(ith the orms wyf etc., 6eddwn etc., and
with sydd it is never used.
Obs. 2. — In Relative Clauses where yr hwn, y n6b, y sawl or pwy bynnag are '
expressed, it is certain that the modern Welsh mind attaches the relative
force to these words and not to the a or yr (y) which immediately precedes
the verb. The latter are, from the point of view of Welsh descriptive
grammar, mere ' form* words,' and, in the words of Dr. Da vies, a is an
adverb or particle of no meaning prefixed to verbs (** A item est adverbium
seu particula verbis preposita nihil significans "). So strongly is this
felt that, when the proclitics a and yr (y) are used alone in Relative Clauses,
a Welshman ignorant of their history naturally imagines the omission of yr
hwn. See § 573, 576.
|
|
|
(delwedd F7306) (tudalen 123)
|
SENTENCE CONSTRUCTION 123
3. In place of yr hwn and y rhai, pa un and pa rai (cf. Breton * pere ') are
sometimes used, but these forms are not considered very elegant. Even yr hwn
and y rhai should not be used too frequently, especially after prepositions.
The form of expression given in Accidence ) 168 will often be found useful in
translating English Relative Clauses.
Agreement of the Relative,
363 I. In idiomatic Welsh every relative introducing an affirmative clause is
looked upon as of the 3rd pers. sing, and the verb of which it is the Subject
is made to agree with it; in negative Relative Clauses the Relative agrees
with its Antecedent in person and number:
e,g, gwelsomy dynion y rhai a fu yno, ky saw the men who were there. yr wyf
yn eich hoffi chwi, na fuoch yn gas wrthyf, / am fond ofyou'who were not
unkind to me,
pawb sydd yn pwyso atat ti | a wrendy weddi dostur, all incline towards thee,
who hearest a prayer for mercy,
E. Prys. ni a'th adwaenom di a'th ddawn | i'r rhai sydd uniawn galon, we
knaiv thee and thy bounty to t/iem that are upright in heart,
E. Prys.
2. For a long time, however, there has been a strong and perfectly
intelligible tendency, especially where the linguistic consciousness is
bilingual, to make the verb of the Relative Clause agree with its Antecedent
as in Latin and English. This tendency is strongest and most natural in cases
where it seems desirable to call attention to the person and number of the
verb in the Relative Clause:
e.g, ein Tad, yr hwn wyt yn y nefoedd, our Father, who art in heaven. Here the
use of wyt rather than sydd forcibly reminds the reader that the clause in
question is used in address and not in narrative.
|
|
|
(delwedd F7307) (tudalen 124)
|
124 WELSH SYNTAX
Moods in Relative Clauses. 364 I. Relative Clauses whose action is marked as
fact: —
gwelais y ty y buoch ynddo, / /ia7'e seen the house in which
you have ifeen, dyma y llyfr a ddarllenasom, here is the book which we have
read, y wlad na welais, the country which I did not see,
J „ - ( dros yr hwn y daethom, ) ., . .,
dyna y gwr J J l | there ,s the man on
whose behalf ive have come, 2. Relative Clauses whose action is marked as {a)
prospective i.e. merely contemplated as a future contingency; or (b) general:
(a) Prospective:
heb genfigen wrth n$b a wnelo yn well nag 6f, without envying anyone who
should do better than he.
Gr. Roberts, Milan, 1567.
nid ofni rhag dychryn nos na rhag y saeth a ehedo y dydd,
thou shall not fear from dread by night nor from the
arrow thatfheth ( = shally?)) by day. Psalm xci. 5.
efe a wna yr hyn a fynnwyf, he will do whaterer I shall
7vish, . j
na friwa'r Haw a estyno, hurt not the hand that stretches out (= shall
stretch out), Charles Edwards, 167 1.
{b) General: (Here ar, y sawl, y ngb and pwy bynnag are mainly employed to
introduce the Relative Clause): 1 ddyscu helpu, diddanu a pherpheiddio gwyr
fy ngwlad ymhob p€th a fo golud iddynt, to teach help, interest and perfect
my countrymen in all that may be a boon to them,
Gr. Roberts, Milan, 1567.
pwy bynnag ar a laddo, whosoever kills. M. Cyffin, 1595.
a'r sawl ni phlycco iddo a ddryllir, and whosoeYer does not,
submit to him will be destroyed, Morgan Llwyd, 1653
yn rhoddi ei crugaredd i*r n€b a fynno, giving his m'ercy to
whomsotYtr he wishes, C. Edwards, 167 1.
y sawl a ddiango o'i bachau hi, gwyn ei fyd byth; whosotiet . 1
escapes from her clutches may he be for ever blessed,
Elis Wyn, 1713. dyweded y neb a fyno, let whoso&7er will speak,
**YFaner,'' Dec. 29, 1897.
nis gall godi rhyw lawer ar syniad y neb a*i darlleno, //
cannot make the opinion ofwhoYr reads it much higher,
"YGenedl,"Dec. 28, 1897.
|
|
|
(delwedd F7308) (tudalen 125)
|
sentencm cdNSTktJCTioM 125
Rules. — Relative Clauses almost always take the Indicative Mood in Modern
Welsh. The Subjunctive is now rare, but is sometimes found in clauses where
the action is to be marked as prospective or ge?ieraL The general is often
combined with the prospective meaning. The negative is generally nid (ni),
especially where the action is to be marked zsfaci in clauses mtroduced by ar,
yr hwn, y neb, y sawl and pwy bynnag: in negative clauses corresponding to
affirmative clauses in which the a or yr (y) would be used alone, the
negative is nad (na), but nid (ni) is also sometimes used. In all negative
clauses a and yr (y) are omitted.
3. Final and Consecutive Relative Clauses: —
anfonwn genad yno, yr hwn a rydd derfyn ar yr ymrafael, we shall send a
messenger therCy who shall put an end to the dispute, (Final.) nid oes undyn
a allai oddef peth felly, there is no one who
could stand such a thing as that, (Consecutive), dechymyger rywbeth arall a
fo gwell nag ef, let something else be imagined that shall be better than it.
Dr. J. D. Rhys, 1592. lle bo gwr o ddysg a wypo ei deilyngdod, where there
may be a man of learning who kno7VS his worth,
E. Samuel, 1674-1748. Rule. — In the special kinds of Relative Clause called
Final and Consecutive the Indicative Mood is employed, but instances of the
Subjunctive are found.
N.B. — A Relative Clause which cites an act only to exhibit the character of
the Antecedent may be called a " Characterizing Relative Clause ":
e.g. nid oes neb nad yw yn pechu, there is no one that does not sin.
|
|
|
(delwedd F7309) (tudalen 126)
|
1 26 WELSH S YNTAX
NOUN CLAUSES AND PHRASES.
365 Noun Clauses may be divided into two main classes:
A. That-clauses: (i) Those which express that something /j, was or will be
(Dependent Statements): e.g. gwn y bydd yn ufudd, / knaiv that he will be
obedient, (ii) Those which express that something shall be or should be
(Dependent Wiil-speech *): e.g. gofalaf y bydd yn ufudd, I shall take care
that he shall be cledicnt: gorchymynaf na byddo yn anufudd; / order that he
shall not be disobedient.
B, Those which are introduced by an interrogative or exclamatory word:
(i) Interrogative (Dependent Ctuestions): e.g. gofynafaydyw
yn ufudd, / ask whether he is obedient. (ii) Exclamatory (Dependent
Exclamations): e.g. rhyfedd mor ufudd ydyw heddyw, // is strange ho7v
obedient he is to-day. Rule. — As a general rule, the mood in Noun Clauses is
the Indicative: but in Dependent Will-speech after verbs of commanding
entreating, praying, wishing, which are followed by negative clauses only,
the Present or Past Imperfect Subjunctive is used. Negative nad (na).
N.B. — Whether a Noun Clause is a Dependent Statement or Dependent
Will-speech, or a Dependent Question or a Dependent Exclamation does not
depend upon the verb of the Principal Clause, but upon the nature of the
Subordinate Clause itself, i.e. whether that clause is a Statement (i.e. a
statement of fact or a conditional statement) or an expression of aim,
command, or request, or a question or an exclamation. (See § 340.)
Thus * that it is iwas or ivill be) ' is always a Dep. Statement.
* that it shall be (or should be) ' is always Dep. Will-speech,
* what (or hdtv) it is ' is a Dep. Question when the * what ' or * how ' is
interrogative, and a Dep. ' Exclamation when the 'what' (or *how') is
exclamatory.
In certain cases phrases formed with verb-nouns are used as substitutes for
Dependent Statementsand Dependent Will-speech, but not for Dependent
Questions and Deiendent Exclamations.
* By Dependent Will-speech is only meant a clause which expresses that
something shall be or should be. Such a clause differs from a Dependent
Statement (whether of fact or conditionaH just as Will-speech in the Simple
Sentence differs from a Statement.
|
|
|
(delwedd F7310) (tudalen 127)
|
SENTENCE CONSTRUCTION 127
Dependent Statements and Dependent Requests.
Modes of introducing Noon Clauses of Statement and of
Will-speech.
366 Noun Clauses of Statement and of Will-speech are introduced as follows:
(a) When affirmative and of normal order, by the proclitic particle yr (y),
placed immediately before the verb of the clause:
{p) When affirmative and of inverted order, by the conjunction mai; for the
history of mai see Appendix:
'■'' &1' } - >;- y <-'. i £
car. } '' '•' --
here that he , / , > come, should J
(c) When negative and of normal order, by nad (na); when
negative and of inverted order, by nad (before both vowels
and consonants), or, less elegantly, by mai nid:
e». dywedodd nad elai gartref, he said that he would not go
home.
dywedodd nad gartref yr elai, he said that it was not home
that he would go.
Employment of Noun Clauses of Statement and Equivalent
Phrases.
367 Noun Clauses of Statement are employed as follows (as in Causal and
Concessive Clauses, §§ 349a, 358a):—
1. In all cases in which the Dependent Statement is negative.
2. In all cases in which the 'Dependent Statement has inverted, order.
3. In some cases in which the Dependent Statement is affirmative and of
normal order, viz. when the tense of the Clause is —
either a Present used as a Present Habitual or as a Future; or a Past
Impeifect used as a Past Impeifect Habitual or as
a Secondary Future; or a Pluperfect used as a Secondary Future Perfect
Occasionally, also, when the tense is Aorist
|
|
|
(delwedd F7311) (tudalen 128)
|
128 Welsh syntax
In all other cases Noun Phrases are employed, the doer of the action being
denoted as follows: —
(a) by the aid of the preposition i or o (§ 346b, 2), when the verb- noun
corresponds to a verb in the Aorist or the Pluperfect with past meaning:
e.g. gwn iddo orphen, I know (hat he finished;
gwyddwn iddo orphen, / knew that Ju had finished.
(p) without the aid of a preposition, by means of a dependent noun or a
possessive adjective, when the verb- noun is bod corresponding to the true
Present wyf, wyt, mae, etc., or to the true Past Imperfect oeddwn, oeddit,
oedd, etc, in a Clause (§ 346b, 3):
e.g, gwn fod y dyn yn myned, / know that the man is going; gwn ei fod wedi
myned, / know that he has gone.
Obs. — If th* verb of the dependent clause be one of the following:
adwaen, adnabyddaf, /recognise
[Lat. cognosce] cly waf, / hear gallaf, I am able a clause may be employed
even when t
gwelaf, / see
gwn, I kfunv \\jaX, ic\'\ meddaf, /possess medraf, / am able le Present tense
marks an action as new
going on or a state as now exis/tng or the Past Imperfect marks an action as
going on in the past or a state as then existing, or, less frequently, when
the Pluperfect refers to past time.
Employment of Nonn Clauses of Will-speech and Equivalent
Phrases.
After Verbs of Effort (§ 369a, 9).
368a '• o Effort may take either a Noun Clause (affirmative or negative) or a
Noun Phrase:
€.g. gofalaf y bydd y gwas yno ) I fake (or shall take) caretha, gofalaf fod
y gwas yno J the servant shall be there.
gofelais y byddai y gwSs yno) / took care that the servant gofelais fod y
gwas yno • j should be there.
2. A Noun Phrase depending on the verb gofalaf, / take care, is generally
preceded by the fixed preposition am, /or:
e.g. gofelais am iddo fod yno, / took care that he should be there.
3. In Noun Phrases depending on a verb of Effort the doer of the action is
generally denoted —
either (a) by means of a dependent noun or a possessive adjective (§ 346b, 3)
when the verb noun is bod ,
or {p) by means of the prep, i or o in the case of all verb-nouns (bod
included). (§ 346b, 2).
|
|
|
(delwedd F7312) (tudalen 129)
|
SENTENCE CONSTRUCTION 1 29
After Verbs of Will and Desire (§ 369a, 10).
368b I. A verb of Will or Desire takes a Noun Clause onlv when the Dependent
Will-speech is negative or of inverted order:
e,g. gorchymynodd nad elwn yno, he ordered thai I should not go thither.
dymunaf mai John a gaiff y wobr, *I wish that John should have the prize.'
2. If the Dependent Will-speech is affirmative and of normal order, many
verbs of Will or Desire take neither a Noun Clause nor a Noun Phrase, but
simply two Objects in a Simple Sentence with a Predicate of the Fourth Form
(§ 333); so too in English:
e.g, gorchymynaf iddo fyned, I order him to go, crefais arno ddyfod, I begged
of him to come.
In dependence on the verbs anogaf, / exhort and cynghoraf, / advise the
verb-noun is introduced by the preposition i, to:
e,g, cynghoraf ef i ddyfod, I advise him to come.
3. In some cases a verb of Will or Desire may take after it a Noun Phrase
introduced by the fixed preposition ar, on. The verbs which may take this
construction are, crefaf, I beg\ deisyfaf, / entreaty dymunaf, / desire \
gorchymynaf, / command] and gweddiaf, I pray:
e.g. dymunaf ar i'r dyn dewi, I desire the man to be silent.
With the use of these Noun Phrases of Statement and Will-Speech compare the
French use of the infinitive (without change of Subject) in place of a Clause
after croire, prtendre, vouloir, ordonner:
e.g. je crois Tavoir vu, I believe that I saw him; je lui ordonne de venir, /
order him to come,
. A Noun Phrase, formed with peidio, ceasing (see Accidence, § 284.4), or
with bod followed by heb with another verb-noun, may be equivalent to a
negative clause:
e,g. addefodd iddo beidio (a) myned, he admitted that he did not go (lit.
that he ceased to go). GyfFesodd ei fod heb ateb, he confessed that he had
not answered (lit. that he was without answering),
s
|
|
|
(delwedd F7313) (tudalen 130)
|
130
WELSH SYNTAX
369a List of Verbs taking Dependent Statements and Will-Speech.
I. Verbs of * saying ': —
addawaf, /promise addefaf, / admit awgrymaf, I suggest bygythiaf, I threaten
2. Verbs of * thinking ': —
codS, } *''«" dychymygaf,/ imagine dyfalaf, I guess
3. Verbs of * perceiving '; — caf, /find canfyddaf, I perceive clywaf, I hear
4. Verbs of * knowing ': —
cymeraf amaf, /pretend
dywedaf,
gwadaf,
tyngaf,
gobeithiaf, disgwyliaf, meddyliaf, tybiaf,
/say /deny / sxvear
/hope / expect /think /suppose
darganfyddaf, . / discover
gwelaf,
/see
anghofiaf, / forget
gwn,
/know
cofiaf / remember
5. Verbs of * showing ': —
amlygaf, / rexeal
egluraf,
/ shotu
cyhoeddaf, /announce
profaf,
/prove
danghosaf, /show
6. Verbs of * rejoicing,* ' griev
ing * and * wondering ': —
llawenychaf, / rejoice
rhyfeddaf,
/ wonder
gofidiaf, /grieve
synnaf,
/ marvel
(N.B. — These verbs of * rejoicing/ * grieving,* and 'wondering* are rarely
followed by an affirmative clause of normal order.)
7. Verb of * fearing *: — ofnaf, /fear,
8. Certain impersonal expressions denoting * it happens,' * it is possible,*
* it is right,* etc.: —
dichon,*
// is possible
hwyrach.
► perhaps
4
mae yn digwy dd, // happais
ond odid.
rhaid,
it must needs be
diammeu.
undoubtedly
efallai, ") feallai, J
i>erchiince
gwlr, diau.
' {it is) true {it is) certain
9. Veibs of Effort: —
gofalaf.
T take care
paraf.
/cause
gwelaf.
/ see to it
sicrhaf,
/make certain
gwnaf.
/ bring it about
1
* dichon is also not unfrequently used in a personal construction, when it
means ra/i, is able. See Accidence, § 277, 3.
|
|
|
(delwedd F7314) (tudalen 131)
|
SENTENCE CONSTRUCTION I3I
10. Verbs of Will or Desire: —
dymunaf, I wish
e wy II ysiaf, / desire gore li y m y n af, / command gweddi'af, I pray
anogaf, / exiiort
bwr i ad a f, / intend
crefaf, / be
cynghoraf, / advise
deisyfaf, I entreat
Note carefully that after verbs of Effort, Will or Desire the dependent
clause or clause-equivalent expresses that something shall be or should be
(not that something w, was or will be):
e,g, gofahvn y bydd rhywun yno, we shall take care that someone shall be
there. bwriadwn iddo fyned, I intended that he should go.
Sequence of Tenses in Dependent Statements and Will-Speech.
369b In dependence on a tense of past time a primary tense [i.e. a Present or
Future or Perfect or Future Perfect is generally chansed into the
corresponding secondary tense, viz.: — a Present into a Past Imperfect
Future Secondary Future
Perfect Pluperfect
Future Perfect Secondary Fut. Perf.
e.g. dywed mai John yw y cryfaf, he says that John is the
strongest, dywedodd mai John oedd y cryfaf, lu said that John was
the strongest, dywed mai John fydd y cryfaf, he says that John will be
the strongest, dywedodd mai John fyddai y cryfaf, he said that John
would be the strongest, dywed mai John sydd wedi gweithio, l}e says it is
John that
has worked, dywedodd mai John oedd wedi gweithio, he said it was
John that had worked, dywed mai John fydd wedi gweithio, he says it will be
John that will have worked, dywedodd mai John fyddai wedi gweithio, he said
it would
be John that would have worked. The secondary tenses (Past Imperfect,
Pluperfect, and Aorist) remain unchanged
|
|
|
(delwedd F7315) (tudalen 132)
|
132 WELSH SYNTAX
370a
Dependent Questions.
I. Dependent Questions are introduced either {a) by interrogative particles
(see Accidence, §§ 283, 285):
a, in affirmative questions of normal order; ai, in negative questions of
normal order, and in affirmative and negative questions of inverted order.
pa un .}• ai, whether or,
e.g, gofynaf a y w John yno, / ask whether John is there.
gofynais ai John oedd yno, / asked whether it was John
that was there, gofynodd ai ni chafodd John y llyfr, he asked whether John
did not receive the book, gofynodd ai nid y llyfr a gafodd John, he asked
whether it
was not the book that John received, gofynent pa un a fyddai John yno ai
peidio, tJi were
asking whether John would be there or not, gofynent pa un ai John ynte
William oedd yno, they were
asking whether it was John or William that was there,
Obs. I. For pa un, p'un, and also p*r'un (=pa ryw un) are used, especially in
colloquial Welsh. 2. In Dependent Questions of inverted order, the
conjunction ynte, or is generally used to introduce the second alternative.
or (p) by interrogative pronouns, adjectives, or adverbs, such as
pwy,
pa,
pa sawl,
pa gynnifer
e, gofynais pwy fu yno, / asked who was there,
gofynais pwy na fu yno, I asked who was not therf, holent pa fath ddynion
oeddym, they enquired what kind
of men we were, holais paham nad aethent yno, / enquired why they had not
gone there.
The mood in (a) and (b) is the indicative. In {a\ the negative, in questions
of normal order, is nid (ni), in questions of inverted order, nid, before
both vowels and consonants; in (), the negative is nad (na), but nid (ni) is
also sometimes used.
who
pa fath.
7vhat kind
whichy what (adj.)
pa faint,
how much
how many
pa le (pMe),
where
» »
paham.
why
|
|
|
(delwedd F7316) (tudalen 133)
|
SENTENCE CONSTRUCTION 1 33
Deliberative Dependent duestions.
370b Deliberative Dependent Questions (i.e. Dependent Questions as to what is
or was to be done) are introduced in the same manner as other Dependent
Questions:
g* gofynais a oeddwn i fyned, I asked whether I was to go, gofynodd ai nid
oedd i fyned, he asked whether he 7vas not
to go. petruswn pa un a awn yno ai peidio, / hesitated whether J should go
there or not. The mood is the Indicative. The negative is nid (ni).
Dependent Exclamations.
370c Dependent Exclamations are introduced by exclamatory adverbs such as
mor, ho7Vy or without an exclamatory adverb when the Dependent Exclamation
begins with an adjective in the comparative of equality:
e,g, gwelwch "!?j j [ yw yr adeilad, see how splendid
the building is,
rhyfeddent J ' j \ oedd y daith, they manelled how
tedious the journey was.
Sequence of Tenses in Dependent Questions and Exclamations.
370* The same rules of sequence apply to Dependent Questions and Exclamations
as to Dependent Statements and Will-Speech
e.g, (1) Dependent Questions.
gofynaf ai John yw y cr}faf, / ask whether John is tJie
strongest, gofynwn ai John oedd y cryfaf, / was asking whether
John was the strongest, gofynaf a fyddwch yn ) cyfarfod, / ask whether you
will be
at the meeting, gofynais a fyddech yn y cyfarfod, I asked whetJur you
would be at the meeting. (2) Dependent Exclamations, rhyfedda hardded yw y
wlad, he marvels at the beauty of
the country (lit. how beautiful the country is), rhyfeddai hardded oedd y
wlad, he marvelled at the beauty
oj the country (lit. how beautiful the country was).
|
|
|
(delwedd F7317) (tudalen 134)
|
134
WELSH SYNTAX
REPORTED SPEECH.
371 Two methods may be employed in reporting:
A. The person reporting may quote words or views in their original iudependent
form (Direct; Speech, Oratio Recta):
e,g, dywedodd ** nid oes neb yma," he said " there is no one
here"
B. The person reporting may use the form of a clause or clauses (or
clause-equivalents) dependent on a verb of sayings thinking, etc., called the
leading verb (Indirect Speech, dratid Obliqua):
e,g, dywedodd nad oedd n€b yno, he said that there was //«/ one there,
DIRECT SPEECH.
Hwn yw yr ail o'r mesurau a ddygwyd yn mlaen i*r dyben o ledu rhan o Ffordd
Haiarn Caer a Chaergybi er cyfarfod a'r drafnidiaeth gynnyddol. Ynddo ei hun,
y mae yr ymgymmeriad yn un o'r fslth fwyaf dymunol; a phe cerid ef allan, er
ystyriaeth briodol i fanteision masnachwyr Gogledd Cymru ac eiddo awdurdodau
lleol y rhanbarthau hyny He y mae eangiad y llinell yn yinyraeth a hawliau
cyhoeddus, nis gallai neb godi gwrthwynebiad iddo. Y mae yna amryw
ddarpariaethau yn eisieu yn y mesur yn ei ffurf wreiddiol, er sicrhau hawliau
y ' ffyrdd ac awdurdodau eraill yr effeithir arnynt. Y mae trafodaeth faith
wedi cjrmeryd lle rhwng y cyrfF hyn a chwmni y ffordd haiarn; a chanlyniad
hyny ydyw fod trefniadau ll€d flfafriol wedi cael eu gwneyd."
INDIRECT SPEECH.
Dywedodd Mr. Herbert Lewis — mai hwn oedd yr ail oV mesurau a ddygwyd yn
mlaen i'r dyben o ledu rhan o ffordd Haiarn Caer a Chaergybi er cyfarfod a'r
drafnidiaeth gynnyddol. Ynddo ei hun, yr oedd yr ymgymmeriad yn un o'r filth
fwyaf dymunol; a phe cerid ef allan, er ystyriaeth briodol i fanteision
masnachwyr Gogledd Cymru ac eiddo awdurdodau lleol y rhanbarthau hyny lle yr
oedd eangiad y llinell yn ymyraeth a hawliau cyhoeddus, nis gallai neb godi
gwrthwynebiad iddo. Yr oedd yna amryw ddarpariaethau yn eisieu yn y mesur yn
ei ffurf wreiddiol, er sicrhau hawliau y ffyrdd, ac awdurdodau eraill yr
effeithid arnynt. Yr oedd trafodaeth faith wedi cymeryd lle rhwng y cyrff hyn
a chwmni y ffordd haiarn; a chanlyniad hyny ydoedd fod trefniadau ll6d
ffafriol wedi cael eu gwneyd." " Y Faner," Aug. 3, 1898.
|
|
|
(delwedd F7318) (tudalen 135)
|
SENTENCE CONSTRUCTION
135
" This is the seco7id of the Bills which have been brought fonvard for
the purpose of widening a pari of the Chester and Holyfiead Railway in order
to meet t/ie increasing traffic. In itself the iindertakifig is one of the
most welco?ne; and if it should be carried out with due regard to t/ie
interests of the business men of North Wales and those of the local
authorities of those districts wJiere the extension of the line interferes with
public claims no one could raise any objection to it. There are several
provisions lacking in the Bill in its original fon7i in order to secure the
claims of the roads and other aut/writies that are affected. A lengthy
correspondence has taken place between these bodies and the railway company
and the result is that fairly favourable arrangements have been madeJ*
Mr. Herbert Lewis said— M/ that was the second of the Bills IV hie h had been
brouiht fonuard for the purpose of widening a part of the Chester and
Holyhead Raihvay in order to meet the increasing traffic. In itselj, the
undertaking was one of the most welcome; and if it should be carried out with
due regard to the interests of tlu business men of North Wales and those of
the local authorities of tliose districts where the extension of the line
interfered with public claims no one could raise any objection to it. There
were several provisions lacking in the Bill in its original form in order to
secure the claims of the roads and other authorities that were affected. A
lengthy correspondence had taken place between these bodies and the railway
company and the result was that fairly favourable arrangetnents had been
made. Rules. — i. Simple Sentences and Principal Clauses of Direct Speech
become Dependent Noun Clauses or Noun Phrases in Indirect Speech, according
to the rules given in §§ 367-370.
2. Noun Phrases in place of Clauses of normal order are generally employed
only in proposals and resolutions and in the opening sentences of speeches
reported in Indirect Speech. Hence proposals and resolutions generally begin
with the word fod (the mutated form of the verb-noun bod).
3. Change from Indirect to Direct Speech and vice versa is not uncommon.
4. As it is often difficult to render verbs in the Imperative PI. 2 into
Indirect Speech, owing to the ambiguity of the Past Imperfect Indicative PL
3, the sentence containing the Imperative is not unfrequently allowed to
stand in Direct Speech with the word meddai, said he used parenthetically to
indicate that the sentence is a quotation.
|
|
|
(delwedd F7319) (tudalen 136)
|
136
PART II.— MEANINGS OF FORMS.
"72 Owing to the loss of the old case-endings and the fusion of the old
conjugations of the verb into one, Welsh does not possess a large number of
inflected forms like Greek and Latin. In many respects, therefore, the
language is in a stage of development similar to that of English or French.
373 There are in Welsh no cases distinguished by difference of case-ending;
but the noun, by being placed after another noun, may express many of the
meanings of the genitive; or, by being placed after the verb, may have the
same force as the accusative of Greek and Latin.
A noun depending on another noun.
The following are some of the chief meanings of a noun dependent on another
noun, like a genitive case in Greek or Latin.
374 I. The dependent noun may denote 'belonging to,' 'connected with ':
e.g, palas y brenin, the kins palace ( = Possessive Oenitiye). llais y wlad,
i/ie voice of the country, delw Cesar, the image of Ccesar. gwyr Eryri,* the
men of Eryri, merched Mon, the maidens of Anglesey,
375 2. The dependent noun may denote what might have been expressed as the
Object of a verb (= Objective Genitive):
.. llofrudd y brenin, the murderer of the king { he who murdered the king).
ysgrifenwr y llyfr, the writer of the book, ' chwiliwr y calonau, the searcher
of hearts,
Obs. — When the dependent noun denotes the person who acts or feels, it
corresponds to what is sometimes called by contrast the Subjective Genitive:
e.g, cariad mab, a sorCs affection; trallod y wraig, the wife's distress,
* The place to which a person belongs is expressed without a preposition
only after plural nouns.
196
MEANINGS OF FORMS
|
|
|
(delwedd F7320) (tudalen 137)
|
137
376
377
378
379
380
381
382
The dependent noun can express meanings (i) and (2) without a preposition
only when the noun upon which it depends is definite in meaning.
3. The dependent noun may be used to define more closely a given occupation:
e.g. gof aur, a goldsmith,
saer maen, ) .
. \ a stone mason, saer cerrig, j
4. When the dependent noun has initial mutation after a feminine noun, its
adjectival character is clearly seen; sucli a noun may denote: —
{a) age: e,g, geneth deirblwydd, a girl of three {years),
\b) material: e,g, ysgubor goed, a wooden barn; ty cerrig (pi.
carf eg, stotie), a stone house; wal gerrig, a stone wall, {c) price: e.g.
canwyll ddimai, a half-penny candle; llyfr swllt,
a/shilling book, id) time: eg. y seren ddydd, the day star) y seren foreu,
the
morning star. Occasionally, too, tiie dependent noun may be mutated in such
expressions as y wal derfyn, the bou7idary wall (Elis Wyn, Bardd Cwsg).
Note. — The initial mutation after a feminine noun in these expressions is probably
a survival from Mediaeval Welsh, in which a dependent noun was often mutated
after a feminine, but not after a masculine noun. The practice has survived
in these uses of the dependent noun owing to their affinity to those of the
adjective.
REMARKS.
1. After the adjective llawn, fiill what was probably an old Partitive
Genitive, has survived in the dependent noun in such expressions as: llawn
cysur, full of comfort \ llawn maeth, full of nourishment; also, with the
dependent noun placed first, bwyd ddigon, plenty of food,
2. After uwch, higher Is, lower (now generally, classed with prepositions the
dependent noun probably corresponded origmally to the Genitive of Comparison
of Greek and the Ablative of Comparison of Latin (Gk. Gram., § 411, Lat.
Gram. § 359, 2. Obs. i):
' e.g. uwch y nefoedd, above the heavetts, lit. higher than the heavens;
ychydig Is angylion, a little lower than angels (E. Prys).
3. In such expressions as rhai gwyr, some mm; y fath ddyn, such a man; rhyw
fachgen, some boy; dim lle, no place; peth rheswm, some reason; the words
gwyr, dyn, bachyen, lle and rheswm were originally in the genitive case
depending on rhai (see Accidence, § 154), rhyw, dim and peih respectively.
See Accidence, § 166.
|
|
|
(delwedd F7321) (tudalen 138)
|
138 WELSH SYNTAX
383 4. In the ibllowintr expressions the dependent noun is placed first:
daear iawr (=llavvr daear), the plain of earth,
l)oreu wa\vr('=gu'awr borcu), the morning dawn,
gwynel) pryd f=pryd gwynel)), the form of the f cue*
angeu ices (=!oes angeu), the agony of death,
Seion sail f =sail Seion), the foundation of Zion.
Caersaiem byrih (=pyrth Caersalem), the qates of femsaiem.
Salem dir (=tir Salem), the land of Salem,
Eden ardd (=gardd Eden), the garden of EdeUi
bwyd ddigon (=digon o fwyd), plenty of food,
merched rai (=rhai merched), some women.
dynion lawer (=llawer o ddynion), many men,
(For the use of the prepositions i and o see 389-404.)
A noun depending on a verb.
384 I. A noun placed after a transitive verb may be its Object: eg,
gorchfygodd y gelyn, he conquered the enemy,
385 2. A noun placed after a verb may have an adverbial meaning, denoting
time (either duration or point of time) or distance:
e,g, arhosodd ddiwrnod, he stayed a day. cerddodd filltir, he walked a mile,
bydd yno drennydd, he ivill be there the day after to*
mon'ow, a edrych blygain bob pen awr | a weloV wawr yn codi,
ivho looks at daybreak at every hour to see whether day
is dawning, (E. Prys.)
386 Used predicatively with the verb yf, / am a noun may express age,
measurement, or price:
(a) age: e,g, mae yn ugain (mlwydd) oed, he is twenty years of
age,
(b) measurement: e.g. mae yn ugain troedfedd o hyd, o l€d, etc.,
it is twenty feet inJengih, breadth etc,
(c) price: e,g. mae y llyfr yn bedair ceiniog a dimai, the book is four-fence
halfpenny,
REMARKS.
387 such an expression as y mae hi yn drwm ei chlyw, she is hard of hearings
where the adjective trwm agrees with clyw, we have probably a fusion of two
constructions:
(tf) y mae yn drwm ei cblyw, her hearing is hard (lit. heavy);
{d) y mae hi yn drom ei chlyw, she is hard as to her hearings clyw in ()
corresponding to the accusative of nearer definition of Greek Mid X-atin. See
Gk, Qram. § 383; Lat, Qram. § 383.
|
|
|
(delwedd F7322) (tudalen 139)
|
MEANINGS OF FORMS I39
PREPOSITIONS.
388 Owing to the change which Welsh has undergone from being a language with
case-endings into one in wliich the relations of words to each other are
mainly determined by their order and arrangement, the prepositions have risen
into great prominence, as words which serve to express these relations with
precision. Some of these prepositions have a more general meaning than
others, and are used to enable the nouns which follow them to convey the
meaning expressed in inflected languages by the genitive, dative and ablative
cases. The two chief prepositions of this type in Welsh are i, to into\ ofrom
of.
For the verbs which take fixed prepositions see §§ 329, 332.
The preposition i, to, into.
389 In addition to the use of the preposition i in its fundamental sense of
to into it is employed to enable a noun or pronoun to express what would, as
a rule, be expressed in Greek or Latin by the Dative Case.
390 (i) As a fixed preposition after certain verbs, mainly those of
,?-/>7>/(see§332rt).
391 (2) In the case of personal pronouns only, to enable the pronoun to
convey a meaning like that of the so-called Ethical Dative, />. to mark a
person as interested in, or sympathizing with, what is said, as distinct from
the action spoken of:
e,g. wrth fyned ymlaen, iti, fe ddaeth pethau yn well, <I5 wc went OHy you
see, things got better.
392 (3)* To denote possession. This is the regular method of expressing
possession after nouns which are indefinite in meaning:
e.g. llyfr iV bachgen yw hwn, this is a book belonging to the boy. mae y gwr
yn gyfaill imi, the man is a friend of mine. yn un pen i*r dref, at one end
of the town.
393 (4)* To mark the doer of the action denoted by a verb-noun: e.g. wedi i'r
gwr fyned, after the man had go?ie.
394 , (5)* Occasionally after ami, ambell and llawer: t
e.g. ami i ddyn, many a man; llawer i greadur, many a creature.
395 (6) Before the verb-noun, to denote destination or purpose:
e.g. amser i hau, time for solving.
aeth yno i weithio, he went there to 7vork, i.e. for the purpose of working.
(For the limitations to the use i before the verb-noun in Welsh, see
Cautions, §§ 330, 333).
* In (3)1 (4)» and ($) i probably stands for di, from. See § 397. f Now
generally omitted after these words by good writers,
|
|
|
(delwedd F7323) (tudalen 140)
|
140 ■ WELSH SYNTAX
Compound prepositional expressions introduced by i, io into.
:]9Q i erbyn, against (used only with possessive adjectives): i,g.
rhuthrasant i'w herbyn, t/tey rushed against them. i blith, i fysg, into the
midst (of) — used only with plural nouns and plural possessive adjectives:
e,g, dychwelodd i blith ei bobl, he returned into the midst of his people,
aeth i fysg y defaid, he went into the midst of the sheep. i ganol, into the
midst {of ) — used with singular or plural: eg, i ganol yr afon, into the
midst of the river, i ganol y milwyr, into the midst of the soldiers. Note. —
i bllth generally implies closer proximity than i fysg.
Remarks.
OQM I. The preposition t stands for an older di, which, at one period in the
history of the language, meant both to and from, Di meaning to is frequently
found in the Book of Llandaf: e.. dir pant to tht valley. In the sense of rom
di still survives in the double preposition oddi (=o+ddi), combined with ar,
on as in oddiar (o+ddi + ar), from on \ or with tan, under in odditan (■«o+ddi + tan),/r<?/// under \ ox
\\\\\i wrth, dy,near, inoddiwrth(=o+ ddi + wrth), /rtf/// near. In Mediaeval Welsh,
through the loss of initial d di, from, had become y (=i), identical in form
with the preposition y (-=1), to, and still survived in the sense oi from in
such expressions as y gan, from associaiion with; y dan, frovt under; y ar,
from on. For the use of i in Uawer i ddyn, etc., compare the partitive use of
the French de. See Fr. Gram. P.G.S. § 397, 398.
2. In Mediaeval Welsh the preposition i, to, into, was sometimes used where
the preposition at, to, toavards, would now be employed:
e,g, a pheri yr kigyd . . . dyuot idi a tharaw bonclust amet beunyd, and
ordered the butcher . , , to go to her and strike
her a blow on the ear daily, (Mabinogi of Bran wen, Rhys and Evans, p. 34, 1.
9. 10). Also, not infrequently, in the sense of yn, in.
398
The Preposition o, from; with pronominal suffixes ohon-.
* 9
In addition to its regular meaning from from within the preposition o is
mainly employed to enable a noun or pronoun to express what would, as a rule,
be expressied in Greek or Latin by the Genitive Case:
(i) To introduce a noun of closer definition: e,g. gwr o saer, a carpenter:
lit. a man {consisting) oj a carpenter, gwr o athrylith a man of genius, Sais
o genedl, an Englishman by race, cloff o'i ddeudroed, lame in both feet.
|
|
|
(delwedd F7324) (tudalen 141)
|
MEANINGS OF FORMS
141
399
400
402
403
(2) Conversely, to introduce the more general of the two nouns
thus brought together: e.g. cawr o ddyn, a giant of a man, truan o ddyn, a
ivretch of a man,
cywilydd o be h, « shameful thing \ \\\,. a shame of a thing. Cf. Gk. /x€ya
xPVM-° (ru6, a monster of a boar.
(3) To express a meaning correspondhig to the Partitive
Genitive of Greek or Latin: {a) After interrogative pronouns and superlative
adjectives: e.g. pwy ohonoch? who of you?
y talaf o'r bechgyn, the tallest of the boys, {p) After the following words
denoting quantity:
cymmaint, as much cynnifer, as many chwaneg (ychwaneg), more
Uawer,*
lliaws,
mwy,
nemmawr,
pa faint,
peth,
rhagor,
ychydig,
muchy many a number more but little ho2v much some more a little
digon, sufficient dim, something
gormod, too much hyn, this much
hynny, that much Similarly after numerals; e.g. ugain o ddynion, twenty men.
401 ' (4) After certain verbs (see § 332) and the following adjectives:
amddifad (o) destitute {of) llawn (o) ///// {of) annhebyg (o) unlikely (to)
balch (o) proud (of) cyfrannog (o) sharing (in) euog (o) guilty {of)
hoff (o) fond {of)
(5) With an adjective, after one rhyfeddol, wondetful\ nodedig, remarkable \
dychrynllyd, terrible:
e.g. ty hynod o gysunis, a remarkably comfortable house, yr oedd yn ddychrynllyd
o oer, // tvas terribly cold.
(6) In such expressions as o fachgen, for a boy etc., used* to qualify
statements of praise t
e.g. siaradai Saesneg yn dda iawn o Gymro, he spoke English very well for a
Welshman,
o fachgen yr oedd ei waith yn rhagorol,r a boy his work was excellent,
• Also in Elis Wyn, y Bardd Cwsg, before singular nouns after myrdd and
aneirif in the sense of an indenitc amount. This use b a survival from
Mediaeval Welsh,
prin (o) s/wrt {of) rhwy m (o) bound to sicr (o) sure {to) tebyg (o) likely
{to) teilwng (o) worthy {of) of the adjectives hynod,
|
|
|
(delwedd F7325) (tudalen 142)
|
142 WELSH SYNTAX
CompoTiiid prepositional expressions introdnced by o, from,
y oddiallan i, outside: e,j. oddiallan fr ty, outside the house,
oddiar ( = o-f ddi + ar),//?;;/ off: e.g. oddiar y Uawr, from off the floor.
o dan, odditan ( = o -H ddi + tan), beneath under: e.g. o dan ugain, under
twenty] odditan y ddaer, beneath the eartfi,
oddiwrth ( = o + ddi + wrth),/r<7;//, from near opposed to at, to7vards:
e,g, ewch oddiwrth y ceffyl, go atvay from the horse: derbyniodd lythyr
oddiwrth y brenin, he recetied a Utter from the king,
o achos I
o blegid > on account {of): e.g, o achos y gwres, on account
o herwydd ) of the heat; oblegid y draffei th, on account of the
trouble \ oherwydd yr hin, on account of the
weather.
o blaid, in favour of: e.g, o blaid y llywodraeth, in favour of the
Government,
o fewn, oddifewn i, within . e.g, o fewn y cylch, within the circle \ o fewn
ychydig, within a little \ oddifewn i'r ty, , within the house,
o fesur, by (used distributively): e.g, o fesur y dwsin, by the dozen,
o flaen, before (mostly of place): e.g, o flaen yr orsedd, before the throne;
o flaen yr amser, before the time,
o gylch
° dd "t r '*"» "' • O P • 'S' o gych y lle, " I around
the place; o atngylch y ddinas, around
ogwmpasy /Af city; oddeutu 'r drws, about t/ie door\ o gwmpas y ty, around
the house. Of time: (oddeutu, o gylch, and o gwmpas only): e,g, bu yno
oddeutu wythnos, he was there about a week \ o gwmpas dwyawr, about two
hours; o gylch tridiau, about three days,
o 61, behind used only with possessive adjectives: e.g, o'm hoi, behind me.
o izxijfor the matter (of), as for: e.g, o ran hynny, for the matter of that.
|
|
|
(delwedd F7326) (tudalen 143)
|
MEANINGS OF FORMS 1 43
Other Prepositions.
405 ag (a), wiih mostly used to express the instrument: e,g. torri a
chyilell, to citt with a knife.
Other meanings; aeth ymaiih a'r fwyall, he went away
with the axe; mae wedi darfod a mi, he has done with
me] crefodd arnaf a dagrau, he begged of me with
tears.
406 am, around for with pronominal suffixes amdan-:
Of place: am ei arddwrn, around his wrist \ am y pared,
on the other side of the ivaii. Of time: am yn \C\Xyfor a longtime \ am
oriau,y&r hours;
am dros flwyddyn, for over a year. Other meanings: ni soniodd air am hynny,
he did not say a word about that; am y tro, for the time; am y cyntaf, for
the first; am reswm neillduol, for a certain reason \ am ei iywydfor his
life\ garw am arian, eager for money; am geiniog,r a penny \ anfon am ddwfr,
to send for water \ nid awn yno am lawer, / should not go therefor anything;
am y testyn, mae yn ddigon hawdd, as for the subject it is easy enough,
amdan ( = am + dan), about is mainly used with nouns in the expressions
gwisgo amdan, to dress; tynu amdan, to undress,
am ben, upon at: eg, chwerthin. am ben, to laugh at,
407 ar, on, with pronominal suffixes am-:
Of place: ar y ffordd, on the road] ar farch, on horseback; ar dir a mor, on
land and sea. Of time: ar y foment, at the moment) ar unwaith, at once; ar
ddwywaith, in two attempts. Other meanings: ar frys, quickly; ar yr ammod, on
condition; ar y tir, on the ground {that); ar sail y dystiolaeth, on the
basis of the evidence; ar ei oreu, with all his might) ar gyfartaledd, on an
average) ar log, at . interest; ar werth, on sale; ar osod, to let ) ar
neges, on an errand; ar gynghor, by advice ) ar gam, wrongly; ar yr iawn, in
the right) arddechreu, at the beginning) ar ddiwedd, ar derfyn, at the end
(of); ar gyfyng gynghor, in perplexity ) ar y plwyf, on tlu parish ) mae arno
arian, he owes money. Occasionally after math, kind: e,g, math ar liw, a kind
of colour.
|
|
|
(delwedd F7327) (tudalen 144)
|
144 WELSH SYNTAX
:07b In certain compound prepositional expressions: —
ar ben, upon: Of place: ar ben y ty, on top of the
house. Of time: ar ben pob awr, at the end of every hour. Other meanings: ac
ar ben y cwbl, dechreuodd wlawio, and, on top of it all, it began to rain;
mae ar ben ei dtiigon, he has ample means lit. he is at the end of his
sufficiency, ar draws, across: Of place: ar draws y fford, across the
road\ ar draws y He, all over the place.
Other meanings: rhedodd y cerbyd ar ei draws, the car
ran over him \ peidiwch a siarad ar draws y dyn, do not
interrupt the man,
ar gyfer, opposite: Of place: ar gyfer y ty, opposite the house.
Of time: ar gyfer yr adeg, for {—to meet) the occasion) ar gyfer y gauaf, for
the winter, ar gyfyl, near\ mainly used in negative sentences: Of
place: ni ddaeth ar gyfyl y He, he did not come near the place, ar hyd,
o/ver: Of place; ar hyd y ddinas, over the city.
Of time: ar hyd y nos, all night long, ar ol, after: Of place: aeth ar 51 ei
feistr, he went
after his master. Of time: ar ol yr amser, after the time. Other meanings:
eich gardd chwi y w y fwyaf ar 61 un John, your garden is the largest after
John* s, ar warthaf, down upon: e,g. ar warthaf y gelyn, upon the enemy, at,
to, towards (opposed to oddiytxih from by): 408 Of place: af at y ty, I shall
go to the house] y nesaf at
yr heol, the next to the street. Of time: at y gauaf, towards winter; at y
nos, towards
night 'y at yr adeg, to the right time. Other meanings; aeth at ei waith, he
went to his work; mae at ei ddewis, at ei ryddid, he is free to choose; at
eich gwasanaeth, a/7//r jtfA-z/Vi?; chwaeth at, taste for \ at ein chwaeth,
to our taste \ at bwy yr ydych yn cyfeirio? to whom do you refer} anfonaf
lythyr atoch, / shall send you a letter] at yr anwyd, y&r a cold ]
cymeraf hynny at fy ystyriaeth, / shall take that into consideration.
|
|
|
(delwedd F7328) (tudalen 145)
|
MEANINGS OF FORMS I45
409 cyn, before-. — Of time: cyn dydd, before daybreak) cyn cinio,
before dinner,
410 dan (tan), under until:
Of place: dan y to, under the roof] dan y ddaear, under
the earth. Of time: dan y nos, until night] dan yfory, /////// tomorrow.
Other meanings: dan gerydd, under a rebuke] dan warth, /;/ disgrace ] dan
glefyd, in sickness ] mae dan anwyd, he is suffering from a cold lit. he is
under a cold; dan orfodaeth, under compulsion ] dan amod, on condition; dan
rwymedigaeth, under an obligation; dan esgus, with the excuse. (For dan in
amdan, o dan and odditan see 406, 404).
411 dros (tros), over:
Of place: gwaeddodd dros y lle, he shouted all over th
place; dros y ffordd, over the tvay. Of time: dros y dmrnod for the day; dros
y tro, for once. Other meanings: dros fesur, beyond measure; dros gant, over
a hundred] ymladdant dros eu gwlad, dros ryddid, they fight for their country
for freedom, drwy (trwy), through:
412 Of place: drwy Ffrainc, through France] drwy y ty,
through the house. Of time: drwy'r flwyddyn, throughout the year, efo, with
sometimes used for gyda. See gyda. This preposition,
413 regularly used in the spoken Welsh of N. Wales to
express with was not originally a preposition but a personal pronoun S. 3,
and has developed into a pre position through a mistake. Its original use was
in such expressions as fo a mi, he and /, or he with me which became
contracted into fo mi, and fo (also pronounced hefo) was taken to mean with
and used accordingly.
cr, since: — Of time: er y boreu, since the morning] er yn blentyn,
414 since childhood,
ers (=er ys), since*: — Of time: er ys oriau,r hours \ er ys talm,
since long ago, er, in spite (of): — Adversative: er hynny, in spite of that;
er ci
415 gystudd, in spite of his illness,
*ers, er ys, is employed where since implies continuance: ys is probably the
old form S. 3. Pres. Indie, of wyf, meaning it is (Irish * is *): hence er ys
oriau meant originally since it is hours i.e. since hours have elapsed,
F
|
|
|
(delwedd F7329) (tudalen 146)
|
146 WELSH SYNTAX
er gwaeihaf, lit. in spiU of t/u worst', er gwaethaf y tywydd, />/ spiU of
the weather.
416 er, for the sake of: er sicrvvydd, for the sake of certainty;
er xi\BJ\i\s, for the sake of an advaritae, er mwyn, for the sake {of): er
mwyn i2LVie\s<rc\ for the sake of peace,
417 er,y2?r, to (miplyinfi; result): bu y p$th er clod, er cysur iddo, the
thing 7C'as to his credit to his comfort \ er ei syndocl» to his surprise,
418 erbyn, by: — Of time: erbyn tri o'r gloch, by three o'clock,
419 gan, with by:
Of place * (rare in Modern Literary Welsh): fel miaren gan lawr, tike a briar
along the ground (Elis Wyn); a'u trwynau gan lawr, with their noses on the
ground (Elis Wyn). Of time (obsolete): gan wawr, with the dawn (Gododin) To
denote the agent, in passive constructions: gwelwyd ef gan fachgen, he was
seen by a boy. With the meaning /rw, where gan stands for*thc older y gan,
from association with: — e.g, cafodd gan y dyn fyned, he got the man to go
lit. he got from the man a going \ dysgodd gan ei athraw, he learnt from his
master] cafodd lyfr gan ei dad, he got a book from his father, PHRASES: gan
mwyaf, for the most part ] gan hynny, therefore; gan fyned, going, (see 547,
556), da gennjrf gly wed, / am glad to hear, gan is largely employed in the
expression mae gan, lit there is withy denoting possession: e.g, mae gan y
dyn arian, the man has money.
Note. — The use of gan by some writers in such expressions as jx apostol gan
Bedr, the apostle Peter is by no means elegant and should be avoided.
420 g6r» close by:
Of place: ger y llif, near the flood \ ger y lan, near the fire, ger Haw,
close by lit. near the hand ipf):
Of place: ger Haw y dnvs, near the door, ger bron, before, lit. before the
breast (of):
Of place: ger bron y brenin, before the king,
421 gerfydd, by, in such expressions as dal gerfydd ei draed, to hold by
his feet.
* In the Dinietian dialect of S. Wales this use of gan is not uncommon.
|
|
|
(delwedd F7330) (tudalen 147)
|
MEANINGS OF FORMS 1 47
422 gydag (gyda), with (in N. Wales, the correspjnding prep, efo is
generally employed): Of place: gyda glan yr afon, along the bank of the
river. Of time: gyda'r wawr, ivith the dawn-, gyda'r nos, at
nightfall. Other meanings: aetli gydag ef, he went with (i.e. accompanied by)
him] gyila'ch cennad, by your leave] •gyda Haw, by the 7vay \ gyda hynny, ///
addition to that) gyda brys, with speed] gyda'r cyntaf, with t he first] gyda
bloedd, with a shout] gyda gwen, with a smile] gyda bendith, with a blessing;
gyda phob parch, with all respect; gyda thrafferth, ivith difficulty,
423 gogyfer ag (a), opposite to: Of place: gogyfer a*r drws, opposite
the door,
gyferbyn ag (a), opposite to: Of place: gyferbyn a'r llys, opposite the
court,
gyfeiryd ag (a), opposite to (rare): Of place: gyfeiryd a hyn, yr oedd seler
fawr, opposite to this there was a large cellar, Elis Wyn, Bardd Cwsg.
424 heb, ivithout (Med. Welsh, past): — hcb lyfr, without a book \ heb
achos, without a cause, heb law, besides: — heb law hynny, besides that ] heb
law fi,*
besides myself, heb waethaf (i), in spite (rare): heb waethaf Holland, ///
spite of Holland, Elis Wyn.
425 heibio (i), past: — heibio V ty, past the house; heibio i mi, past me
426 liyd, along until:
Of place: daeth adref hyd y ffordd, he came home along
the road. In this sense ar hyd (see § 407*) is mostly
used.
Of time: hyd drannoeth, until the following day \ hyd
angeu, //// death,
hyd at, as far as: hyd at y ty, as far as the house: hyd at y
divvedd, as far as the end, hyd i, as far aSy implying * entrance into ': hyd
I'r ddinas, as far as the city,
* Note that heb law does not require the preposition i, to after it before
prououns.
|
|
|
(delwedd F7331) (tudalen 148)
|
I 148 WELSH SYNTAX
427 is, bel(nVy beneath:
Of place: Is jr nefoedd, beneath the heavens \ is y don,
beneath the wave, is law, beneath: Of place: is law y t?, belo7v the house.
Other meanings: mae y gwas is law ei feistr, the servant
is below his master \ is law sylw, beneath one's notice,
428 inewn, in:
Of place: mewn ystafell, in a room; mcwn cerbyd, in a
car. Of time: mewn awr, in an hour; mewn blwyddyn, in a
year. Other meanings: mewn ofn, in fear; mewn perygl, in
danger \ mewn angen, in need. See §§ 437, 438.
429 rhag, froniy implying the avoidance of some danger or discomfort:
eg, cadw rhag y tan, to keep from the fire; achub rhag angeu,
to save from death. Phrase: rhag Vid.'Nyforthivith \ rhag oin from fear,
430 rhwng, between:
Of place: rhwng Rhyl a Bangor, between Rhyl and
Bangor, Of time: rhwng nos a boreu, between niglit and morning. Other
meanings: rhanasant yr arian rhyngddynt, they divided the money between them;
rhyngom, ni a wnawn yn rhagorol, betioeen us, we shall do excellently \
rhyngddynt hwy 2lX peth, betiveen tlum and the matter,
431 tuag (tua), abotity towards. This preposition is a compound of
lu, side, and ag, with:
Of place: tua'r ty, about the house \ tua'r difJowards
the town. Of time: tua naw o'r gloch, about nine o clock; tua thrl,
about three. Other meanings: tua chant, about a hundred) tua phum ceiniog,
about fivepence;* tua milldir, about a mile, tuagat, towardy towards: daeth
tuagatom, he came towards US] rhoisant rywbeth tuagat y treuliau, they gave
something towards the expenses,
432 uwch, above: uwch y don, above the wave; uwch y byd, above the
world, goruwch, above, is more commonly used to express these
meanings than the simple uwch. uwch ben, above: uwch ben y ty, above the
house. uwch law, above: uwch aw y cyfan, above alL
|
|
|
(delwedd F7332) (tudalen 149)
|
MEANINGS OF FORMS 1 49
433 wedi, after:
Of time: wedi nos, after yiightfall; wedi 'r frwydr, after
the battle. Of succession: y talaf wedi John, the tallest after John.
434 wvth, •, to:
Of place: safai wrth y ty, he stood by the house.
After verbs of * binding ': cadwyno wrth y niur, to chain
to the wall. Similarly — rhwym wrth y mur, bound to the wall. After verbs of
speaking; llefaru wrth y dorf, to speak to
the multitude. Other meanings: cerdded wrth ei bwysau, to ivalk at • his
leisure; rhodio wrth ei ffon, to walk by the help of his stick; gweithio wrth
reol, to work by rule \ rhoddi wrth fesur, to give by measure \ gwerthu wrth
y pwys, to sell by the pound \ wrth raid, if need be\ wrth ei swydd, in
virtue of his office; wrthyf ft a'm bath, compared with vie and my sort,
435 yn, in: Of place: yn y wl5d, in the country; yng nghysgod
craig, in the shelter of a rock; ym mhob man, in every place \ ym mha le, ///
what place; yn ei holl ardal, in his whole district. Of time: yn y flwyddyn,
/;/ the year \ ym mis Chwefror,
in February, Other meanings: yn angeu, in death; yn Gymraeg, in Welsh \ ym
mhawb, in every one, yn IS the first element of the following compound
prepositional 433 expressions:
yn erbyn, against: yn erbyn y gelyn, against the enemy, •yng ngwydd, in the
presence {of): yng ngwydd tystion, in the
presence of mtnesses, yng nghylch, about: yng nghylch ugain, about twenty;
ypg righylch
tridiau, about three days, ym mhen, at the end (of): ym mhen pythefnos, at
the end of a fortnight \ ym mhen y ffordd, at the end of the road,
Le. this end hence this expression generally means at the beginning of the
road, yng nghanol j /// the midst of among: yng nghanol yr afon, in the ym
mhlith > midst of the river \ ym mhlith y tlodion, among ym mysg ) the
poor \ ymysg y Saeson, among the English, ym mhlith and ym mysg are used only
with plural nouns or
plural possessive adjectives, yn 61, after (rare in Modern Welsh):— yn 51
hynny, after that.
447
|
|
|
(delwedd F7333) (tudalen 150)
|
I50 HELSH SYNTAX
Distinctions between yn and mewn.
437 y» iic r. dans, is generally employed before words defined by means of the
definite article or otherwise: mewn, like Fr, /r, is generally employed
before words not so defined:
g.i. yn y ty, /// i/ie hoitse; mewn ty, /// a house.
438 Proper names of places, ami expressions such as angeii, deaths
iragwyddoldeb, cicr7iity\ as well as pob, tiery pawb, every one, yr hwn, y
neb, y sawl, 7('/io, which (relative), pwy, tvhol, pa, what? holl, whole, and
all pronominal suffixes take yn:
e,g, ynddynt, /// them; yn yr holl wlad, in the whole country.
439 Note. — In the expressions yn tan, in (or into) the fire yn t, in the
house the article is omitted. Note also the initial mutation in the
expression yn Gymraeg (not yng Nghymraeg), in Welsh,
Distinctions between prepositions meaning /r(7m.
440 > from, means from within: e,g, oV ty, from (i.e. from within) the
house, as opposed to i, into,
441 oddiwrth, from near, means from a position of close proximity to: e,g,
oddiwrth y ty, from (i.e. from the outside of) t/te house, as opposed to at,
toivards. Verbs of * separating ' mostly take oddiwrth.
442 rhsig, from before, implies the avoidance of some danger or discomfort:
e.g. cadw rhag y gwr€s, to keep from the heat,
443 gn, from association iviih, after verbs of * receiving' etc. implies
immediate and direct transmission: e,g, caf lyfr gan fy athraw, / shall get a
book from my teacher,
444 oddiwrth, from near, after verbs of * receiving ' etc generally
calls attention to the transmission of the object in question
through intermediaries: e.g. caf lyfr oddiwrth (y athraw, I shall get
a book from my teacher (i.e. transmitted through the agency of
some other person).
Remarks. The following old prepositional forms deserve notice:
445 (i) behet, bet, up to, found in the Book of LlandafT, and even, in
Wiliam.
Lleyn in the mutated form fed.
446 (2) cant, withf of which ean (for gant) is the mutated form, can still
sarvives
as a prefix in cantu, he beheld, and canmolaf, I praise. The existence of
this form explains the initial mutation in such expressions as a chanddo,
a9ui with him. Cant is probably cognate with Gk. icard, (3) cyd, with, of
which gyd in gyda is the mutated form. This preposition . in the forms cyf-,
cy-, cyd-, cys- is a common prefix, having the force of the Gk. <nJi»,
with, Lat. cum, con-, with, 448 (4) Z9 ( guo-, under, = Gaulish vo-, Irish
fo, Gk. h-rh *), is now used as a prefix and as an adverb, to express rather:
e,g, go-drwm, rather heavy; go gynes, rather warm. It Is also found as a
prefix in many nouns and verbs.
|
|
|
(delwedd F7334) (tudalen 151)
|
MEANINGS OF FORMS 15I
449 (5) gof (for guor-, over = Gaulish vor-, ver-, Irish for, Gk. uWp*), is
now
used as a preHx to express exccedin'ly: e.. gorddwfn, exceedingly deep, gor
is found as a prefix in many Welsh words.
450 (6) han, />•»/;/, is the first element in the word han-fod, essence.
In the
form hon it is the second element in the forms ohonof, etc., from me, etc.
451 (7) Py» ('O. Irish CO. ttp to) occurs in the expression o ben Invy
gilydd,
for o ben by 'i gilydd, from one end to the other lit. frotn one end to its
fellow,
452 () » <yoer occurs in the expression ben dra-mwnwgl, head over heels;
lit.
head over neck, tra is now used as a prefix and as an adverb meaning
exceedingly,
SUPPLEMENT TO PREPOSITIONS. Expressions of Place.
453 yr oeddwn yn Llundain, / was in London, „ „ „ y ty „ „ the house,
euthiim o Lundain, I went from London, o'r ty „ „ the house.
454
455
456
„ oddiwrthyty „ „ „ „
„ i Lundain, „ to London,
i*r ty „ into the house,
at y ty „ towards the house.
Rule: — " Place where," '* place whence," and " place
whither" are expressed as in English by using prepositions.
Note: — gartref, home (mutated form of cariref f) is used without a
preposition.
Expressions of Space, cerddodd bymtheng miildir, he walked fifteen miles, mae
Bangor driugain miildir o Gaerlleon, Bangor is sixty miles from Chester,
Rule: — Distance is expressed by a noun without a preposition with verbs of
motion and of rest.
Note. — "Mow long," "how high," "how broad" are
expressed by using the nouns hyd, lengthy uchder,- height lled, breadth
respectively, preceded by the preposition 0, from of',
e,g, mae y ffordd yn ddeng miildir o hyd, the road is ten miles
* Original p of Indo-European has disappeared in the Celtic languages.
f cariref, home is probably from car, relative and tref, settlement
homestead, and would thus mean originally the common settlement of relatives
under th Old Welsh System of land tenure.
|
|
|
(delwedd F7335) (tudalen 152)
|
152 WELSH SYNTAX
Expressions of Time.
TIME WHEN.
457 *) yn Rhagfyr y cychwynodd, /*/ 7vas in Decetnder that he
started.
(b) fe'm ganwyd ar y pummed o Awst yn y flwyddyn i8 — ,
/ was born on the th of August in the year i8 — . {c) bydd y cyfarfod yn
dechreu am saith o*r gloch, the meeting
will begin at seven o clock, {ft) bu yma boreu heddyw, he was here this
morning.
daw adref y flwyddyn nesaf, he will come home next year, aeth yno y Nadolig,
he went there at Christmas. Rule: — " Time when '* is expressed by using
the preposition yn, in, to mark the year or the month; ar, on, to mark the
day; amr, to mark the hour. In other cases the noun is employed either
without a preposition or with the preposition yn, in.
TIME HOW LONG.
458 arhosodd yn Llundain ddyddiau lawer (or am ddyddiau
lawer), he stayed in London many days.
bu yno bum wythnos (or am bum wythnos), she was there for five weeks. Rule:—
" Time how long " is expressed either by using a noun preceded by
the preposition am, for, or without a preposition.
459 Note: — " How old " is expressed by a Predicate-noun followed
immediately by the noun oed, age (possibly with the omission of Offrom, of
before oed):
e.g. mae y plentyn yn bum mlwydd oed, the child is five years of age. (Note
that blwydd is the form employed here).
TIME WITHIN WHICH.
ychydig ddyddiau cyn y frwydr, a few days before the battle. rhy w dridiau
wedi (or ar 61) y Pasg, soffie three years after
Easter. ddeng mlynedd (or ym mhen deng mlynedd) wedi hynny,
tefi years after, ychydig yn gynt, a little sooner. gryn amser ar ol hynny, a
considerable time after that.
460 Rule: — " Time how long before or after " is generally
expressed by means of a noun without a preposition.
(For a list of adverbs of time see § 598.)
|
|
|
(delwedd F7336) (tudalen 153)
|
MEANINGS OF FORMS I53
MEANINGS OF THE VOICES.
461 Owing to the peculiar history of the Passive Voice in Welsh (see
Accidence, § 178), it is not always easy to say, in sentences with normal
order, whether or not the verb has completely passed over into the Passive
Voice; in other words, whether or not the sense of the original construction
still survives in our grammatical consciousness. . In sentences of inverted
order, however, if the Subject precedes the verb, the verb then seems to be
viewed as distinctly passive:
eg. gwelwyd dyn, a man was seen (originally, there was seeing as to a man),
dyn a welwyd, * a man was seen.'
462 The Active voice often has an intransitive meaning, even in the case of
verbs which are capable of taking an Object:
e.g, cyfodaf, I rise as well as I raise. dysgaf, I learn, „ „ I teach.
The Substitute for a Middle Voice.
463 In the case of many verbs a reflexive form, equivalent in meaning to the
* Middle Voice' of Greek, can be made by prefixing the preposition ym*
(another form of am, around):
eg. golchaf, I wash; ym-olchaf, I wash myself.
464 Sometimes, verbs of this formation are not used in a direct reflexive
sense, but, by means of the prefix in question, suggest a relation of the
action to its agent, as involving his interest, etc.:
e.g, gwelaf, I see; ymwelaf, I visit {—I see for myself), 5 In the case of
some verbs, ym appears to have a reciprocal force:
e.g. ymladdwn, we fight (lit. jve strike t one another), [Cf. French se
battre, to fight. "] pan el lladron i ymgyhuddo, y caifl* cywiriaid eu
da, when thieves proceed to accuse one another, honest men come by their own.
Welsh Proverb.
466 Note: — ym and am (Irish imm), are cognate with Latin ambi-, and Greek
d/A0/, around [for original ambhi-].
* The corresponding Irish preposition imm is also similarly used. . f lladdaf,
now =■ / kill, meant originally / strike.
|
|
|
(delwedd F7337) (tudalen 154)
|
154 WELSH SYNTAX
MEANINGS OF THE TENSES,
467 1 Some of the Welsh tense-forms have pairs of meanings as follows:
dysgaf, / iearn (Present), and / shall learn (Future);
dysgwn, / was learning (Past Imperfect), and / should learn
(Secondary Future) j
dysgaswn, / had learnt (Pluperfect), and / should have learnt
(Secondary FuT. Perf.); dysgais, I learnt {koK\si:\ and I have learnt
(Perfect).
468 From these forms it will be seen that the peculiarity whereby
the Present tense-form has both a present and a future meaning
is not confined to this tense-form alone, but shows itself also in
the case of the tense-forms of the Past Imperfect and the
Pluperfect. I
469 ' Vt Imperfect, when used as a Secondary Future, corresponds in meaning
to the Secondary Future of French (the so-called ' Conditionnel Present '),
while the Pluperfect, when used as a Secondary Future Perfect, corresponds to
the Secondary Future Perfect of French (the so-called * Conditionnel Pass ').
Welsh differs from French in having, in nearly all verbs, only one form for the
Present and the Future; only one form for the Past Imperfect and the
Secondary Future; and only one for the Pluperfect and the Secondary Future
Perfect.
470 In the case of wyf, / am the pairs of tense-forms are as follows:
byddaf, I am wont to be (Pres. Habitual), and I shall be (Fut.);
byddwn, I was wont to be (Past Imperf. Habit.), and I should be
(Sec. Fut.);
buaswn, / had been (Pluperfect), and / should have been (Sec
Fut. Perf.);
I
bum, 7 was (Aorist), and I have been (Perfect).
471 N.B. — Note that the tense- forms which have these pairs of meanings are
all derived from the root bheu [Lat. fu-1, / have been j Gk. ipv-vai, to
g[r0w\.
|
|
|
(delwedd F7338) (tudalen 155)
|
MEANINGS OF FORMS 1 55
Tenses of the Indicative. The Present.
472 The Present (Simple Form) has two chief meanings: — {A) as a true
Present: \B) as a Future:
e.g. gweiaf, I see or 1 shall see.
473 (/4) As a true Present, the simple form of this tense has two chief uses:
(i) In the case of verbs denoting a state, to mark the state as
noiv existing: e.g. wyf, / am; gallaf, I can, I am able.
474 So with verbs which denote states of mind rather than actions: e.g.
gweiaf, I see; ystyriaf, I consider \ teimlaf, I feel.
475 The corresponding meaning of verbs which denote an action is expressed by
the compound form of the Present, which marks the action as now going on:
e.g, yr wyf yn ysgrifenu, / am writing (now), lit. / am in writings I am
a-wriiing. y mae yn rhedeg, he is running (now), yr wyt yn myned, t/iou art
going, thou art a-going,
476 (2) I" the case of verbs denoting an action and those denoting a
state, to mark the action or the state, as recurring habitually in the present:
e.g, ysgrifena'r awdwr hwn b5b amser yn dda, this author always writes well,
teimlant ambell waith yn boeth, they sometimes feel hot,
477 Very frequently this habitual meaning, whether of verbs denoting an
action or a state, is expressed by using the compound form with byddaf, I am
habitually:
e.g, byddaf yn myned, / am in the habit of goings lit. / am habitually in
going {a-going). byddaf yn teimlo, / am in the habit of feeling.
478 As a true Present, the simple form of this tense may also denote what is
true*at all times (including the present):
e.g, y plentyn yw tad y dyn, the child is father to the man.
bid* lawen iach, the healthy man is joyous, (Welsh Proverb.) dihunid a
brydero, he that is anxious is sleepless, „
479 In vivid narration the Present may be used of past events instead of the
Aorist: in this use the Present is called Historical:
e.g. yna gwelir ef yn rhedeg, then he is seen running,
* A Pres. Indie. 3rd S. ending in -id, is sometimes found with this meaning,
especially in old proverbs.
|
|
|
(delwedd F7339) (tudalen 156)
|
156 WELSH SYNTAX
(B) As a Future, the Present tense-form is employed like the Future of Greek
and Latin:
( 1 ) To mark an action as about to occur, or a state as about to exist,
hereafter:
e.g. ysgrifenaf, 7 s/ia/J 7urite; byddaf yn ddedwydd, / shall be happy.
In the case of verbs of action the Future meaning, especially in Principal
Clauses, is often expressed by means of gwnaf, / shall make , followed by a
verb-noun; e.g, gwnaf fyned, / shall go lit. I shall tf take a going)
similarly in the case of verbs oi perceivifig and thinking, the Future is
generally expressed by caf, / shall obtain, followed by a verb-noun: e.g. caf
weled, / shall see\ caf wy bod, / shall knoiv.
I shall be writing, etc. is expressed by byddaf yn ysgrifenu, etc.
NOTB. — I1ie use of gwnaf to express the Future meaning is very common in
sentences of inverted order, when the verb-noun precedes the verb which
governs it: e.g. myned a wnaf, / shall go.
(2) To imply command or promise (in the 2nd or 3rd person, where English has
shall, not wilt):
e.g. cei fyned, you shall go.
ni chei fyned, you shall not go.
Hote on the Present Indie, of wyf, 3rd pers. sing, (pen.)
The five forms mae, yw, ydyw, oes and sydd which correspond to the English is
are distinguished in use as follows:
1. In the sentence of normal order (see §§ 303, 304): — mae is used in
affirmative clauses:
e.g. mae John yn y ty, lohn is in the house.
jw (ydyw) is used in negative clauses when the Subject is definite: oes „ „ „
„ „ „ indefinite:
e.g. nkl yw y dyn yn y ty, the tfian is not in the house, nid oes ddyn yn y
ty, there is no man in the house. Similarly in interrogative sentences
introduced by a, and also after os, f in the subordinate clauses of
conditional sentences: e.g, a yw y dyn gartref? is the nian at hotne? a oes
rhy wun gartref? is sotneotte at hotne OS yw y dyn gartref, if the tfian is
dt home.
OS oes rhy wun gartref, if someone is at home, \
The difference between yw and ydyw is mainly one of euphony, but ydyw is I
used in preference to yw in answers.
2. In the sentence of inverted order (see § 305): —
sydd is used when the Subject precedes the verb in affirmative sentences, j
affirmative relative clauses and affirmative interrogative sentences and
clauses I
introduced by pwy? who ; pa? what?; pa b6th? (or beth?) what thing? |
e.g. John sydd yn canu, it is John that is sifiging. j
yr hwn sydd yn canu, he who is singing. pwy sydd yn canu? who it singing? I
(The reasons for the use of sydd in these cases are given in the Appendix.)
|
|
|
(delwedd F7340) (tudalen 157)
|
MEANINGS OF FORMS I57
489 1 (ydyw) is employed: —
(a) wherever the verb of the sentence or clause is neijatived:
e,i. pwy aid y w yn gorfoleddu? who does not rejoice? {b) whenever the
Predicate-noun, Predicate-adjective or Predicate-pronoun is placed first:
e.g. dyn yw, /te is a man; da yw, he is tood; myfi y w, ii is /. Similarly in
questions like — pwy yw y dyn? who is the man? and relative clauses like — yr
hwn yw y dyn (where y dyn is dehnite), pwy and yr hwn are treated as
Predicate-pronouns. 49Q mae is employed where the verb-noun of a compound
lense is placed first. In these cases yn is generally omitted:
e.j. myned y mae, he is goin for mae yn myned.
Ous. The plural form corresponding to mae is maent; the plural forms
corresponding to yw (ydyw) are ynt (ydynt).
The Fast Imperfect.
491 The Past Imperfect (Simple Form) has two chief meanings: A) as a true
Present of the past; 8) as a Secondary Future (Future of the past):
e.g, gwelwn, I was seeing, or I should see.
492 Both of these meanings are meanings of the Present transferred to past
time.
493 As a true present of the past the Past Imperfect is employed, like the
Past Imperfect of Greek and Latin —
(i) To mark an action as going on in the past or a state as then existing:
e.g. ysgrifenwn, I was writing (then), rhedwn, I was running ,* awn, I was
going „
oeddwn, I was „
gallwn, I was able teimlwn, I felt
494 N.B. — The use of the simple form of the Past Imperfect is not subject to
the same limitations as that of the simple; form of the Present; see §§
473-475.
495 In this sense the Past Imperfect is often used in the description of
scenery and localities:
e.g. arweiniai y Uwybr i'r mynydd, the path led to the mountain. • 496 In the
case of wyf, / am, the form oeddwn, / was, has this meaning; and it is
regularly used to make a compound form of the Past Imperfect Continuous:
e.g. yr oeddwn yn rhedeg, / was running. yr oeddwn yn tcimlo, f was feeling.
158 WELSH SYNTAX
•i97 (2) To mark an action or a state as recurring habitually in the [):ist:
e.g, ysgrifenai yr awdwr hwn bob amser yn dda, this writer always used to
write well, teimknt iuni)ell waith yn boeth, they sometimes felt hot.
498 Very frequenily this habitual meaning is expressed by using the compound
form with byddwn, livas habitually:
e,g. byddwn yn myned, I used to go. byddwn yn teinilo, I used to feel,
|
|
|
(delwedd F7341) (tudalen 158)
|
158 499 (3) The Past Imperfect was
the old Indo-European narrative tense, and is so used in some expressions in
Welsh, as it also is occasionally in Attic Greek, and, to a much larger
extent, in Homer;
e,g, wedi myned i mewn, gwelem y dyn ar ei eistedd, after going in, we saw
the man sitting,
500 This use of the Past Imperfect is especially common in the case of the
verbs gwelaf, 7 see, cly waf, / hear, " and verbs of kindred meaning:
e,g, ynghanol hyn, clywn rydwst tu a phen isa 'r stryd, in the midst of this,
I heard an uproar at the lo7ver end of the street, Elis Wyn, Bardd Cwsg.
601 (B) As a Secondary Future, the Past Imperfect is used: (i) To describe a
future action or state from the point of
view of the past:
eg, gwyddai yr ysgrifenwn, he knew that I should write; gwyddai y teimlwn, he
knew that I should feel;
corresponding in past time to —
g\Vyr yr ysgrifenaf, he knows that I shall write \ in present gwyr y teimlaf,
he knows that I shall feel f lime.
602 (2) In the Principal * Clause of a Conditional Sentence that speaks of
what 7V0uld be ( 355) '
awn yno, pe byddai eisieu, / should go there, if there were need, iQX these
uses of the Secondary Future in French, cf. Fr. Gram. 485, 486.)
603 ' — ®" *s meaning is expressetl by means of a Compound Tense, it
should be noted that buaswn, the Pluperfect or Secondary Future Perfect form
of wyf, is generally employed:
e,g, buaswn (not byddwn) yn myned yno, pe byddai eisieu, / should go there,
if there were need,
* For the Past Imperfect in the Subordinate Clause of a Comlitional Sentence
see § 526.
|
|
|
(delwedd F7342) (tudalen 159)
|
MEANINGS OP FORMS
159
504 Obs. 2. -This tendency to use the Phiperfect form for the Secondary
Future seems to have sprung from a desire to avoid the ambiguity that would
arise if byddwn were employed, inasmuch as byddwn yn myned might mean / used
to go. In present day Welsh the tendency to use the Pluperfect form as a
Secondary Future and as a Past Imperfect Subjunctive is very marked.
Similarly in Spanish, what was historically a Pluperfect Indicative has now
become a by-form of the Past Subjunctive. See Span. Gram. P.G.S. § 503.
505 ' 3* — " '® gwelaf, I srty clywaf, / hear gwn, / know, this meaning
is often expressed by means of the Past Imperfect form of caf, / obtain with
the verb-noun:
e.j, caem weled, we should s£e\ caech wybod, you. would know,
506 Os. 4. — In the case of many verbs denoting an Mtion this meaning is
sometimes expressed by using the Past Imperfect form of gunaf, / do, with the
verb-noun:
e,g, mi wiiavvn fyned yno, pe cawn, / should go there if I were allowed.
The Aorist.
507 The Aorist has two chief meanings in Welsh: {A) as a true Aorist; \B) as
a Perfect:
e,g, ysgrifenais, / wrote or / have written,
508 (A) as a true Aorist: (i) To mark an action or state as simply occurring
in the
past; this is the commonest meaning of the tense:
e,g, gwelais, I saw; ysgrifenais, 1 7vrote\ bum, I was\ teimlais, I felt,
509 As the narrative tense (i.e. as the tense answering the question * What
happened next? ' ), the Aorist is used to recount a number of past actions
which occurred in succession, by marking them each separately as simply past:
e.g. aeth i'r ty a chwiliodd y I'e, he went into the house and searched the
place,
510 The Aorist is sometimes used, as in Greek, in an ingressive sense:
e.g. wylais, / burst into tears, — Contrast wylwn, / was weeping or kept
tveeping.
511 (2) To mark an action as then pastj i.e. as having occurred . before some
other action in the past; here English generally has
the Perfect Participle Passive with had: •
e.g, pan ganodd yr udgorn, cychwynasant, when the trumpet had soundcdy they
advanced, 512] N.B. — The English Past Tense of verbs denoting an action is I
generally to be translated by the Aorist {e.g, lleferais, I spoke), bur,
|
|
|
(delwedd F7343) (tudalen 160)
|
160 IVELSH SYNTAX
when it denotes past habit or describes the action as then going
on, it must be translated by the Past Imperfect:
e.g. yna torodd ailan gythrwfl digyffelyb; wylai rhai, gwaeddai eraili, a
rhuthrent fel y gallent am y pyrth, then t/ure broke out a great uproar; some
wept, others shouted, and rushed, as best they could, for the gates,
513 Obs. — gwncuthum, / did followed by a verb-noun, is often employed to
express an Aorisc, especially where the verb-noun is placed first in a
sentence or clause of inverted order: e.g. rhedeg a wnaeth, Ju ran,
514 iB) As a Perfect, the Aorist may be used to describe an action as now
completed:
e.g. bum yn Rhufain, / have been in Rome, deuthum adref, / have come home.
gwelais y dyn, / have seen the man. dysgais fy ngwers, / have learnt my
lesson.
The Perfect.
616 The Perfect meaning is most commonly expressed by means of the Present of
wyf, followed by the verb-noun with wedi, after, or by means of bum, / have
been, the Perfect of f, followed by the verb-noun with yn, in, to express a
Perfect Continuous: *
e,g. yr wyf wedi myned, / have gone (lit. / am after going). bum yn myned, I
have been going (lit. I have been in going, i.e. in the act of going),
516 Note. — The Perfect forms of af, I go; deuaf, I come; gwnaf, I make \ are
now obsolete. The old Present forms darwyf, hanwyf, canwyf, and gorwyf (see
Ace. p. 58), were mostly used with Perfect meaning, possibly on the analogy
of the Perfect forms of af, deuaf and gwnaf.
The Future Perfect.
617 The Future Perfect meaning is expressed by means of byddaf;, I shall be,
followed by a verb-noun with wedi, after:
e.g. byddaf wedi gweled, I shall have seen.
The Pluperfect
518 The Pluperfect form, like that of the Past Imperfect, has two distinct
meanings:
(A) as a true Perfect of the past (Past Perfect); {B) as a Secondary Future
Perfect (Future Perfect of the past): e,g, gwelswn, / had seen or / should
have seen.
♦ The Perfect meaning is also
commonly expressed by using darfu. See Accidence, § 2Zof.
1
|
|
|
(delwedd F7344) (tudalen 161)
|
MEANINGS OF FORMS J6I
519 {A) As a true Perfect of the past —
The Pluperfect is used to describe an action as completed at some point of
time in the past, or a past state as the result of an action completed in the
past:
e.g, y pryd hynny ysgrifenasai ddau lyfr, af that time he had written two
books, buasai yn giaf cyn i hynny ddigwydd, he had been ill before that
happened.
520 In Principal Clauses, the Pluperfect meaning is usually expressed by
means of a Compound Tense:
e.g. yr oedd wedi gweled, he had seen,
buasai yn gweithio, he had been working (rare) (Pluperf.
Continuous) yr oedd wedi bod yn gweithio, „ „ „
621 ( As a Secondary Future Perfect —
(i) To describe the completion of a future action from the point of view of
the past:
J J . r yr aethwn (rare) *) he knew that I should
'S- gwy 31 " y buaswn wedi myned, ) have gone,
522 (2) In Principal Clauses of Conditional Sentences that speak of what
would have been:
faethai > . j [he would have gone, if he
'** \ buasai wedi myned, J '\ had been alloived,
523 This meaning of the Pluperfect is generally expressed by means of buaswn,
the Pluperfect of wyf; followed by the vertn noun with wedi. For the use of
buaswn, cf. § 503.
Kote on the parsing of Compoond tenses.
524 The so-called 'Compound Tenses* of Welsh form, strictly speaking, only a
portion of a system whereby the verb wyf, followed by a verb-noun with a
preposition, is used to express various meanings:
e.g, yr wyf yn myned, / am going (lit. / am in goin,
„ ,, wedi ,, I have gone flit. I am after going).
„ „ ar fyned, I am about to go (lit. 1 am on going). ,, „ am „ I intend to go
(lit. I am about goin, ,, ,. heb „ 1 have not gone i}xt. I am without going/.
525 In order, therefore, to keep clearly in view the structure of these modes
of expression and the principle upon which they are formed, yn and wedi in *
Compound Tenses' should be parsed, not as mere signs of tenses, but as
prepositions governing the verb-nouns which follow tbem.
|
|
|
(delwedd F7345) (tudalen 162)
|
1 62 WELSH SYNTAX
MEAiVINGS OF THE MOODS,
The Subjunctive Mood.
526 The Subjunctive Mood, so far as it is used in Modern Welsh, is very largely
a survival. It has only one special form, namely, that of the Present
Subjunctive. The Past Imperfect Subjunctive and the Pluperfect Subjunctive
are the same in form as the Past Imperfect Indicative and the Pluperfect
Indicative, in all verbs except Vyf and caf.*
527 In Medijeval Welsh and even in the translation of the Bible the
Subjunctive was much more frequently used than it is now. Several of the
instances where it survives in modern Welsh prose
are expressions such as fel y mynno, <is he pleases; doed a ddelo, j
come what may; cyn bo hir, before (it shall be) long; costied a j
gostio, cost what it may; dy weded a ddywedo, say what he will, j
628 N.B. — Distinguish carefully the use of the Past Imperfect and j
Pluperfect tense-forms as Subjunctives from their use as Secondary
Futures and Secondary Future Perfects (see §§ 501, 502, 521, |
522). I The chief uses of the Present Subjunctive are: —
529 (i) Like the Latin Present Subjunctive and the Greek Optative, i to
express wish: j
eg, Duw a'n bendithio 1 Afay God bless us /
530 (2) In Clauses expressing purpose: j
e,g, fel y byddo byw eich enaid, that your soul may live. '
modd y caffo hi'r blaen ar lawer o'i chymydogesau, that she may be ahead of
many of her neighbours,
(Elis Wyn, Bardd Cwsg.)
531 (3) Occasionally, in negative Noun Clauses after a verb mean ing to
command or to beware:
e,g, gwel na'th orchfygo, see that he do not overcome thee.
532 (4) In Concessive Clauses after cyd (rare) and after Comparatives of Equality
\ . *
e,g, cyd gwichio'r fenn, hi a ddwg ei llwyth, though the waggon creaky it
carries its load. er pereiddied a chyflawned fyddont, however fragrant and
perfect they may be, (Chas. Edwards.)
* The forms bawn and caffwn from wyf and caf (see A'cidence §§ I95<s» 263)
are employed as follows: bawn is used after pe, if; oni, if nd; fel, so that
(in Consecutive Clauses): caffwn is used wherever the clause requires the
Fast Imperfect Subjunctive.
|
|
|
(delwedd F7346) (tudalen 163)
|
MEANINGS OF FORMS 1 63
533 (5) " Relaiive Clauses and Adverb Clauses of Titue, Place, and
Comparison, when the action is to be marked as prospective (implying future
contingency*) or general: also not uniVequently in Characterizing Relative
Clauses:
e.g, abl i bavvb a'i bodlono, sujfidcnt for each is that 'vhich
satisfies ( = shall or may satisfy) him, (Prospective Rel.
Clause, § 364.) a fynno iechyd, bid lawen, zahfuoever desires healthy let
him be Joyful. (General Rel. Clause, § 364.) llvvm tir ni phoro dafad, bare
is the land which a sheep does
not graze. (Characterizing Rel. Clause, § 364.) nes machludo yr haul, until
the sun shall set.
(Prospective Clause of Time, § 347a.) Hon fydd y llygoden, pryd ni bo'r gath
gartref, the mouse is
merry, w////ever the cat is not at home. (General Clause
of Time, § 347a.) hawdd cymod He bo cariad, reconciliation is easy wherQit
there is love. (General Clause of Place, § 348.) minnau attebaf yn oreu
mettrwyf (Gr. Roberts, 1563), /
shall answer as best I can ( = shall be able). (Prospective
Clause of Comparison, § 359.) pob un fel y gallo aHan o'r Ysgrythyrau
Sanctaidd (C.
Edwards), each as he shall be able out of the Holy
Scriptures. (Prospective Clause of Comparison, § 359.)
534 () Occasionally in Indirect Questions, when the action is marked as
contingent:
e.g. nid gwaeth imi beth a ddywedo ffyliaid, it makes no difference to me
what fools may say. (Morgan Llwyd.)
The Imperative Mood.
535 The Imperative marks an action 2&' demanded. Neg. nac (na). It is
used: * »
(a) In Commands: e.g. dywed, say; na ddywed, say not. {b) In Suppositions and
Concessions:
e.g. dy weded a fynno, ni newidiant, let him say what he willy they will not
change,
* It is the contingency of the action that is chiefly suggested by the
Suhjunctive in Welsh.
|
|
|
(delwedd F7347) (tudalen 164)
|
1 64 WELSH SYNTAX
THE VERB' NOUN AND VERB- ADJECTIVES.
536 The verb-noun in Welsh, inasmuch as it is the name of an action, is
treated in many respects like a noun; but, as it is the name of an action
some of its constructions resemble those of the verb.
537 Modern Welsh, doubtless largely influenced in the course of centuries by
the practice of translating from other languages, tends to be conscious
rather of the verbal aspect of the verb-noun as the name of an action than of
its nominal aspect as the nanu of an action. The student of the language,
therefore, often finds it difficult to reconcile his treatment of the
verb-noun from the point of view of accidence, where it has very largely the
construction of a noun, with his inner consciousness of its verbal aspect.
The Welshman of the present day is still more inclined to lay emphasis upon
the verbal affinities of the verb-noun, owing to the fact that he habitually
makes use of the verb-noun in translating the English Infinitive. To the
student of language, nothing can be more interesting than the adjustment of
the categories of one language to those of another, when the linguistic
consciousness is of necessity bilingual. It is always interesting, too, to
observe the discrepancies which sometimes arise between the subjective
classifications of forms by those who speak a language, and the objective
classifications based upon a study of the inherited forms themselves.
The verb-noun without a preposition.
The verb-noun may stand —
538 I. As the Subject of a sentence:
e,g, mae canu da yn werth ei wrando, good singing is worth hearing, ac mae*n
ddylgd eu canmawl, and it is our duty to praise
them: lit, the praising of them w a duty, (E. Prys.) aeth eu b5d ac aeth eu
henwau, their being and their names have vanished.
Note. — When the verb-noun is separated by means of a Predicate-adjective
from the verb to which it is Subject, the verb-noun does not undergo initial
mutation: e, mae yn anhawdd myned, it is difficult to go (lit. going is
difficult,)
539 2. As the Object, depending on certain verbs (see § 330, where a list of
verbs taking a verb-noun as their Object is given):
e,g, gall fyned, he can go; medr ysgrifenu, /le can write.
|
|
|
(delwedd F7348) (tudalen 165)
|
AfEANlNGS OF FORMS 1 65
540 3. In dependence upon a noun and forming with it the equivalent of a
compound noun in English. e.g, amser hau, i/ie time of sowing, ysgol ganu, a
singing sciwoL For the initial mutation in *ganu' see §§ 376-379. 52
Sometimes the dependent verb-noun is qualified by an adjective used
adverbially:
e,g, plentyn newydd eni, a newly born child.
dau o bendefigion newydd ddyfod, hvo noblemen just arrived, (Bardd Cwsg.)
The noun depending on a verb-noun.
Kjrt KSr The analogy of Irish, ihe use of possessive adjectives with the
verb-noun, together with the non-mutation of the initixl consonant of a noun
depending upon it, all point to the fact that in Welsh such a noun was
originally in the genitive case. This was a natural construction when the
noun character of the verb-noun was prominent in consciousness, and the forms
of the language are a survival from this stage of its history. To the
Welshman of the present day, however, in whose mind the verbal aspect of the
verb-noun has the greater prominence, the noun following a verb-noun of
transitive meaning is viewed more as the Object of a verb than as a noun
dependin; on a noun. At the same time, the student should make it clear in
parsing that he understands the original construction.
543 A noun depending on a verb noun may denote either the doer of the action
expressed by the verb-noun (such a noun being originally a Subjective
Genitive), or else the Object of the action (originally an Objective
Genitive). If the verb-noun be intransitive, the dependent noun denotes the
doer of the action; if transitive, its Object:
e,g, cyn dyfod y dyn, before the man came; lit before the man*s coming. cyn
gweled y dyn, before seeing the man; lit. before the seeing of the man, , ' •
The verb-nouii qualified by possessive adjectives.
644 A possessive adjective corresponds to a genitive case. Hence, before an
intransitive verb-noun, the possessive adjective denotes its Subject; before
a transitive verb-noun, its Object: e,g, cyn fy nyfod, before my coming,
cyn fy ngweled, before I was seen \ lit. before my seeing the seeing of me.
|
|
|
(delwedd F7349) (tudalen 166)
|
166 WELSff SYNTAX
545 The use of the possessive adjective before a verb-noun of transitive meaning
is very common when the verb wyf is followed by a verb-noun with a
preposition; see i5 524:
e.g. mae riiywun yn ei weied; lit. there is someone in (szin the act of)
seeing him,
- A A' • sAA { M the man has slain him, mae y dyn wedi ei ladd = 1;/v w / / ,
■
' \\b) the man has been slain.
If the person denoted by the possessive adjective be the same as the Subject
of the form of yf, we have the second meaning (b) \ if it be different, then
we have the first meaning {a),
Obs. —Note the use of the posjessive adjective with sefyll, stamiing eistedd,
sittings gorwedd, reclining in the following and similar expressions: yn el
sefyll, standing*, ar iy eistedd, sit/ing; ar ei orwedd, reclining.
The verb-noun with prepositions.
546 Cy means of the verb-noun governed by prepositions are formed
participle-equivalents or verb-noun phrases equivalent in meaning to
Adjective or Adverb Clauses; see § 346b:
e. yn niyned, going; wedi myned, having gone; ar fyned,
about to go; gan ei fod, si/ice he is; wedi (iddo) fyned,
a/ter he has gone.
Obs. — The verb -noun governed by the prep, i, to, and qualified
by possessive adjectives is often used to convey a meaning
equivalent to that of the Latin gerundive:
e.g, mae y dasg i'w gwneyd ar unwaith, the lesson is to be done at once.
Employment of gan, dan and yn with the verh-noiin.
The accurate use of phrases formed by means of the prepositions 'gan and dan
with the verb-noun can only be acquired by observation and practice.
547 gan with the verb-noun is employed ii) such expressions as the following:
—
{a) aeth y gwr i'r ty, gan dybied fod rhy wun yno, the man wen into the
house, thinking that someone was there.
(b) gan farw ti a fyddi farw, verily (lit. dying) thou shall di gan with the
verb noun generally forms a Present participle equivalent, referring to the
Subject of the principal verb, and serves to explain an action expressed by
that verb.
. In expressions similar to (), gan with the verb-noun has been regularly
employed in the Welsh Bible to translate the * Infinitive Absolute * of
Helrev, when added to the finite verb for the sake of emphasis.
|
|
|
(delwedd F7350) (tudalen 167)
|
MEANINGS OF FORMS 167
548 dan with the verb-noun is chiefly employed to form Present
participle-equivalents which have a similar force to the predicate
participles of Greek (see Gk. Gram. § 324, 4, 5, 6). Such expressions
generally irn[)ly, as \xi the case of gan, that the action denoted by the
verb-noun is contemporaneous with that of the verb of the sentence, and are
especially common when the verb-noun expresses some emotion such as griefs
joy fear or the like: —
e.g. aeth yno dan ganu, he went there singing,
,, „ „ wylo, „ „ „ weeping.
n „ n SO'n n „ » tremi'Ung.
„ „ „ chwerthin „ „ „ laughing. „ „ „ gerdded * „ „ „ walking,
549 y followed by a verb-noun often forms a phrase equivalent in force to an
Adjective Clause, or to a Predicate-participle (see § 550 foil.) or to an
Absolute Clause (see § 561):
e.g. dyna ddyn yn x\\tg yonder is a man running {who is running).
Verb-noun equivalents of participles as Predicate-adjectives.
550 The place of a Present participle used as a Predicate-adjective is most
commonly supplied in Welsh by means of a verb-noun with yn, in; the place of
a Perfect participle, by means of a verb-noun with wedi, after,
551 () Vith verbs of * being ' (wyf, / am byddaf, / am habitually) and verbs
denoting some modification of beings such as ymddanghosaf, I appear:
e.g, y mae yn gweithio, he is working,
bydd yn gweithio, he is in the habit of working. yniddengys wedi heneiddio,
he appears to have aged.
552 () verbs of 'continuing,* 'holding out' and * wearying ':
arhosaf, / remain \ blinaf, / am tired e.g, arhosaf yn siarad, I shall remain
speaking. blinaf yn gwaeddi, / become tired of shouting.
553 {f) With verbs of ' perceiving,' * knowing ' and * showing *:
e.g, gwelaf ef yn agoshau, I see him approaching.
is gwn am neb yn cashau y saw! a*i canmolant, / know of
no one that hates those who praise him. dangoswch y bachgen yn rhedeg, shoiv
the boy running.
* rhedeg, running, recuires the preposition ar, on.
|
|
|
(delwedd F7351) (tudalen 168)
|
l68 WELSH SYNTAX
554 After the verbs daliaf and parhaf, / continue the verb-noun is usually
preceded by the preposition i, to: e,g, daliaf i ysgrifenu, I continue to
write. parhaf i weithio, I continue to work, 556 After verbs of * doing well
or ill ' and verbs of * rejoicing ' and 'grieving,' the verb-noun is usually
preceded by the preposition wrth, by:
e.g, yr ydych yn pechu wrth ddweyd celwydd, you are sinning in speaking
falsehood, ni Iwyddwch wrth fod yn esgeulus, you will not succeed by
being negligent, llawenhaf wrth eich gweled yn iach, / rejoice to see you
well.
556 After verbs of ' going ' and ' standing ' the verb-noun generally takes
gan and dan (see 547, 548).
Verb-adjectives in -edig and -adwy.
557 Welsh has now no participles (though it has participle-equivalents, §§
546-556). But it has two verb-adjectives, one ending in -edig, the other
ending in -adwy.
558 The verb-adjective in -edig marks an action as either {i) done ox (2)
do-able (rare).
e,g, (i) gorphenedig, yf«/Vtf; (2) gweledig, visible,
559 The verb-adjective in -adwy generally marks an action as do-able like the
Latin Gerundive:
e.g, annileadwy, that cannot be blotted out, credadwy, that can be believed,
canfyddadwy, that can be perceived. In some verb-adjectives, however, such as
safadwy, stable and teimladwy, sensitive the ending -adwy seems to have an
active force.
Many verbs have no corresponding verb-adjectives.
The present-stem employed as a?erb-adjecti7e, •
560 * present-stems are employed in Welsh as verb-adjectives corresponding in
meaning for the most part to those ending in -edig:
e.g. carreg nadd, a hewn stone, bara pryn, bought bread,
creigiau llosg, burnt rocks. mynydd llosg, a burning mountain, a volcano,
creigiau crog, overhanging rocks, •
Similarly:— fel helyg plan | oddeutu glan yr afon, like planted VfiUows
(ihottt fhc river bcnk. (f). Prys. )
|
|
|
(delwedd F7352) (tudalen 169)
|
MEANINGS OF FORMS 1 69
PRONOUNS AND ADJECTIVES CONNECTED
THERE WITH.
(Sections 561-600 are supplementary to Accidence §§ 130-176).
Personal pronouns and possessive adjectives.
561 I. When the post-vocalic form of the personal pronoun in the accusative
precedes the verb, the Subject of the verb, if pronominal, is rarely
expressed:
e,g, yno y'm gwelodd, // was there that he saw me (not yno y'm gwelodd ef).
562 2. hwynt (simple pers. pron. 3rd pers. pi.) is now never used as Subject,
or after a combination of a preposition with a suffix 3rd pers. pi., or as
Object after verbal forms ending in -nt.
563 3- The following limitations to the use of certain forms of the l)ersonal
pronouns should be carefully noted: —
664 \a) For the pronoun of the ist pers., if it be the Subject of the verb,
the forms fi, fi nnau are employed after verbs ending in d, f, or r; the
forms i, innau after verbs ending in m, n, s:
e,g. gwelwyd I have been seen; gwelir fif I am seen \ gwelaf fi,
I see\ but bum i, I have been] gwelais i, I have seen. (After impersonal
forms the pronoun following the verb may be viewed as its Object: see §§ 178,
461). 566 {b) For the pronoun of the 2nd pers. (Simple and Conjunctive) the
forms ti, tithau, are employed after verbal forms ending in t: e.g, gwelaist
ti, thoti hast seen. - gwelaist tithau, thou too hast seen.
566 (0 But if a verb is preceded by a post- vocalic pers. proa S. i, and a
su]3plementary pers. pronoun be added after the verb, the forms i, innau must
be employed: e,g. fe'm gwelsant i, they saw me.
fe*m gwelsant innau, they saw me also. Similarly, for the 2nd pers. the forms
di sCnd dithau must be employed. 667 ( After combinations of prepositions
with pronominal suffixes, the supplementary personal pronouns take the
following forms: for I St pers. sing, fi, finnau ist pers. plu. ni, ninnau. „
2nd „ • „ ti, tithau 2nd „ „ chwi, chwithau }) 3rd T, K ef, yntau(m) 3rd „ ,,
hwy, hwythau
hi, hithau (i)
|
|
|
(delwedd F7353) (tudalen 170)
|
I70 JVELSII SYNTAX
5C8 4. Sometimes the simple personal pronoun added to a verb, or to a noun
preceded by a possessive adjective or to a prei)Osition with a pronominal sutfix
is not emphatic. In that case it is an enclitic:
e.g. gwelais i = gwelaisi, / sa7c>. Ty nhad i = fy nhadi, my father, arnaf
fi = arnan, upon trie,
569 5' y <y% ////« oivn etc. are expressed by adding fy hun, dy hun, ein
hunain, etc., to a noun qualified by a possessive adjective:
e.g, fy nhy fy hun or fy nhy i iy hun, my o7im house. dy dy dy hun or dy dy
di dy hun, thine aivn Iiouse. ein ty ein hunain or ein ty ni ein hunain, our
own house.
Relative Pronouns.
570 ' 'he relatives of Welsh consist partly of survivals like the proclitics
a and yr (y), or ag and ar followed by a, and partly of demonstratives
preceded by the article, like yr hwn, y neb, y sawl, or of interrofative
forms like pwy bynnag, which, by their frequent association with the old
relatives a and yr (y), have ultimately acquired a relative force. Thus the
history of these relative; in Welsh is the history of a transference to them
of a relative meaning which they did not originally possess.* Such a
transference is not unknown in language (e.g. the development of the relative
meaning of the English * that ' = * which '), and it was doubtless
facilitated in Welsh by the weakness and evanescence of the proclitic
relative a. The proclitics a and yr (y), which always preceded the verb, came
to be classed with meaningless verbal par- ' tides, and so completely has
their relative origin sunk into oblivion in the minds of modern Welshmen,
that a before the Aorist may be emphasized and lengthened to express a
Perfect: e.g, mi a welais, * I have seen.' Even where yr (y) have undoubtedly
retained their relative force in expressions in which yr hwn etc. never were
employed, the tendency of a Welshman ignorant of the history of these
proclitics is to imagine that yr hwn etc have been omitted. See Appendix.
571 ar, in Med. Welsh or (a), ar (a), is used in General Relative
Clauses: e.g, pawb ar a welais, everyone that 1 saw,
572 fl-ffi i* Med. Welsh oc (a), is used chiefly after y faih and y
cyfryw, stich after nouns qualified by Comparatives of Equality, and
sometimes in General Relative Clauses: e,g, y fath ag a welais, such as I
saw.
y cyfryw ag oeddynt, such as they were,
cystal dyn ag a welwyd erioed, as good a man as was ever
seen, pawb ag sydd mewn angen, everyone ijtat is in need.
* In such a sentence for instance as — cyfrenwch i*r hwn y derbyniasoch
ganddo, give to hi fn from whom you have received yr hwn is preceded not by
the preposition of the relative clause, but bv the preposition of. the
antecedent.
|
|
|
(delwedd F7354) (tudalen 171)
|
MEANINGS OF FORMS IJl
573 yr liwn generally refers to a par/ia/icir or iJidividual antecedent:
e,g, ein Tad, yr hwn wyt yn y nei'oedd, our Father tu/io art in Heaven.
574 ar, ag", y neb, y sawl and pwy bynnaof are usually general:
e.if. gwyn ei fyd y neb sydd foddion, blessed is he that is contented i.e.
whoever is contented,
575 yr hyn (like the demonstrative pronoun hyn) generally refers to
some fact, circumstance or statement: e,, dywedodd ei fod yn flinedig, yr hyn
sydd yn ddigon tebyg, he said that he was iircd which is not unlikely,
576 yr hwn, jx hen and yr hyn are sometimes used as adjectives:
e,g, yr hwn ddyn, which man \ yr hon ddynes, which woman; yr hyn beth, which
thing.
577 Sometimes pa un (like Breton *pehini') is used for yr hwn, and pa rai
(like Breton *pdrd*) for y rhai; but hitherto these forms have been generally
avoided by good writers.
578 N.B. — In Relative Clauses, when yr hwn is expressed, the negative is
generally nid (ni): where a and yr (y) would be used alone in affirm Uive
sentences, nad (na) is used, but nid (ni) is also sometimes found.
Indefinite pronouns and adjectives.
579 By their constant use in negative expressions neb, someone and dim,
nothings have acquired a negative meaning, like the French aucun, personne
and rien:
e,g, pwy sydd yno? neb; who is there? no one,
beth a wnaethoch? dim; what did you do f nothing.
neb corresponds to the Irish nech, someone (cf. Fr. aucun for Lat. aliquis
unus, someone),
dim was originally a noun meaning *a bit,' as in — y dim lleiaf, the least
bit (ci, Latin hilum, *a whit,' from which ne-hilum = nihil, nothing.
Similarly the Fr. rien, nothings is derived from Lat. rem, ace. of res,
thing),
not — any, no, is expressed by yr un:
e,g, ni welais yr un dyn, / saiv no man,
Dennonstrative pronouns and adjectives.
580 The demonstrative hwn (hon, hyn) is sometimes employed after a noun
qualified by a possessive adjective:
e,g, fy mab hwn, this my son. hyn and hynny are generally employed for hwn
and hwnnw after the nouns peth, thing, and pryd, time.
|
|
|
(delwedd F7355) (tudalen 172)
|
172
WELSH SYNTAX
i31
582
583
584
585
586
The Definite Article.
The chief uses of the article are the same as in other languages (especially
French, German, and Greek): (i) To mark otf or distinguish particular
individuals: e,i. y tri brawd, the three brothers, (ii) To denote the zvhole
of a class or species: * e,g. mae y Hew yn greadur ysglyfaethus, the lion is
a beast of prey.
cofiwch y morwyr, remember the sailors, Welsh employs the article in the
following expressions where no article is employed in English: —
1. With the demonstrative adjectives hwn, hwnnw, and the demonstrative
adverbs, yma, yna, acw:
e.g. y dyn hwn, this man (cf. Gk. 6 ayrjp ovroi), „ f, hwnnw, that man,
yma, this man {here). yna, that man {near you). acw, that man (yonder).
2. With certain words denoting fractions, when they denote a definite part of
a known or previously mentioned whole:
e.g, yr hanntr, a // (sometimes the half), y traian, > drydedd ran, a
third,
3. With certain names of places: e.g. Yr Abermaw, Barmouth
Yr Amwyihig, Shrewsbury
Y Bala, Bala
Y Drefnewydd,>Vrzt//V?7«/«
Y Rhyl, Jhyl
Y Trallwm, Welshpool
Y Wyddgrug, Mold
n n
})
i> )>
Yr AfTrig,
Yr Aiphr,
Yr Alban,
Yr Almaer,
Yr Amerig,
Yr Eidal,
Yr Hispaen, Spain
Yr India, India
Africa
Ept
Scotland
Germany
America
Italy
Yr Iwerddon, Ireland
4. With the names of certain festivals:
e.g. Y Grawys, Lent Y Sulgwyn, Whitsunday
Y Nadolig, Christmas Yr Ystwyll, Epiphany
Y Pasg, Easter
5. In the following idioms (cf. German Gram. P.G.S. § 471): —
yn y dref, in town n yr ysgol, in school
yn yr eglwys, in church yn y nefoedd, in heaien
yn y capel, in chapel ar y ddaear, on earth
Similarly i'r dref, to toivn; o*r drgf, from toivn etc.
* In Welsh, as in English, the article is often omitted with a plural noun
denoting the whole of a class or species.
|
|
|
(delwedd F7356) (tudalen 173)
|
MEANINGS OF FORMS 1 73
587 Where a noun is followed by a dependent noun, with or without the
article, the first noun does not take the article in Welsh; it is felt to be
already sufficiently defined by the dependent noun:
e.g, mab y brenin, the son of the king (German, des Konigs Sohn), mab brenin,
the son of a king,
588 ote» however, y pen teulu, the hecui of the family where pen teulu is
treated
like a compound word.
Employment of the article with oil and hoU.
5g9 611 is used as a noun meaning whole hence yr oil means tfu whole: e,g, yr
oil ohono, the tvhole of it, hoU is an adjective meaning w/iole {entire) all
(adj.). e.g, yr hoU fyd, the whole worlds the entire world. yr hoU ddynion,
all the wen, Obs. — The Welsh for everyone is pawb
I) 19
„ each one „ pob un „ each man y pob dyn
AD VERBS. A. The Negatives.
590 nid (nl) is employed in Statements and Questions.
591 nac* (na) „ „ Answers.
„ „ „ Prohibitions.
592 nad (na) is employed in negative clauses corresponding to those
affirmative clauses in which the verb would be preceded by a or yr (y). In
Local Clauses and clauses with yr hwn or y sawl, nid (ni) is generally
employed, nad (na) is also employed after OS, as well as in expressions of
wish and interrogative clauses introduced by paham? why?
593 To negative individual words in Principal Clau.ses, nid is used; in
negative Subordinate Glauses, where the corresponding affirmative clause
would have mai, nad is emplpyed (with the omission of mai).
694 In modern colloquial Welsh the negative employed in Statements and
Questions takes the form nid (ni) ddim, used
in a manner similar to the French ne pas, ne point, not
From this construction nid (ni) is frequently omitted: e,g, (ni) fum i ddim
yno, I have not been there,
* Chiefly before forms of wyf, such as wyf, ydwyf, ocs, oedd. ydoedd.
|
|
|
(delwedd F7357) (tudalen 174)
|
174 WELSH SYNTAX
595 The expression ddim o, nothin; o/\ has been contracted into nio:
.. welais i mo'r dyn, / did not see the man for ni weiais i ddim o'r dyn, I
saw nothing of the man. Similarly * ddim ohono ' has become mohono, often
contracted in spoken Welsh into mono.
Employmeiit of the negative with certain adjectives.
596 The negative is sometimes employed with an adjective as follows:
ni waeth gennyf pwy ddaw, / do not viimi who comes (lit. not
worse with me who comes), ni wiw iddo fyned, he must not go (lit. not fitting
for him to go).
Note. — Similarly in Mediaeval Welsh ni moch, tiot soon\ ni phell, not far;
ni well, not better; ni mad, not gpod were used like ni waeth, ni wiw in the
preceding examples.
597 These instances are perhaps to be explained by an ellipsis of yw, £r,
between the negative and the adjective, or by an ellipsis of the old form ys,
// ij, before the negative.
B. Adverbs of Time.
598 Some adverbs of Time are interesting as preserving old grammatical forms:
—
e yw, 0' ay i Yizxi old demonstrative meaning this. he-no, to-ntght J
yioxy to-morrow (lit. the morning) \ fory is for mory = morg-,
akin to the Germ, morgen, Eng. morrow, yn fore, early \
yn hwyr, late > yn is here an old form of the definite article, yn awr,
now j
e-leni, this year \ e = he, this] lent is from vleni = flynedd, year, y
llynedd, last year (lit. the year) for yr flynedd. trannoeth, next day from
Lat. trans noctem, over night, trennydd, the day after to-morrow. The origin
of the first part
of this word is doubtful. tradwy, = the day after trennydd. doe, yesterday,
neithiwr, last night echdoe, the day before yesterday; ech is cognate with
Lat ex,
from, Gk. l, echnos, the night before last, beunydd, daily , for beb-n-dydd;
beb = bob for pob, every; n in
beb-n is probably a renmant of the old accusative endii.g. gynneu, just now
|
|
|
(delwedd F7358) (tudalen 175)
|
MEANINGS OF FORMS 1 75
byth, everfor ever referring to the present or to the future.
erioed, ever, referring to the past, erioed. stands for er i ( = ei) oed,
since his life {bean). In Mediae val Welsh a form ermoed = erm oed = er fy
oed, since my life {began) was used.
weiihion, weithian, by this iime,{y) weiih hon, this time.
eisoes, a/ready, in Mediaeval Welsh =j'tf/, nevertheless.
trachefn, mutated into drachefn, again, lit. over her back, for dra ei chefn.
In Mediaeval Welsh a corresponding form draegeuyn = dra ei gefn, over his
back, was employed.
er ys meityn,yr a long time, lit. since the morning: meityn v from the Latin
mStuiInus, belonging to the morning.
C. Adverbs of Place.
599 The following adverbs of place, which are derived from prepositions by
the addition of asutiix, should be noted: —
tanodd, underneath from tan (dan), under
trwodd, through „ trwy (drwy), through
trosodd, over „ tros (dros), over
uchod, above =yi\o\., over thee, from uwch, oxter.
isod, below = isot, under thee, „ is, under,
WORDS REPRESENTING SENTENCES OR PARTS
OF SENTENCES.
600 The following words, representing sentences or parts of sentences, are
found in Welsh: —
wele, behold
nachaf (obs.) „ nycha (obs.) „
llyma, here is (rare), for syll yma, look here. Fr. voici. llyna, there is
(rare), „ syll yna, look there. Fr. voilL dyma, here „ wel di yma, see thou
here. Fr. voici.
dyna, there is „ wel di yna, see thou ihere Fr. voilk.
dacw, yonder ii „ wel di acw, see thou yonder, Fr. voilk.
ef in all these ex-
{
i'e, yes „ i ef, // is (?)
nage, no „ nag ef, not it
aie, is it sol », a i ef, is it?
onidg, ynte, is it not so?,, o nid ef, is it not I
sef, that is, namely „ ys ef, it is.
tybed, I wonder, used parenthetically: derivation unknown,
do, yes, when the verb of the question is Aorist.
naddo, no, „ „ „ ., „ „ „ „
pressions represents the old neuter pronoun S. 3.
|
|
|
(delwedd F7359) (tudalen 176)
|
176APPENDIX.
NORMAL AND INVERTED ORDER.
The sentences described in §§ 303, 305 as sentences of normal and inverted
order respectively are so described according to their natural
classification, from the point of view of Descriptive Grammar, in the mind of
a Welshman who foi-ms them at the present day. In modem Welsh prose, good
writers, in accordance with the regular practice of the spoken language, have
mure and more confined the use of a simple sentence or principal clause of
inverted order to those statements or questions in which the words placed
before the verb are emohatic. The emphatic words thus standing in the most
prominent position in the sentence constitute what Paul, in his Prineiples of
Lantptagi, calls ** the psychological predicate," i,e. the words which
express the information which the sentence in question is primarily intended
to convey. In Mediaeval Welsh, on the other hand, and even later, the Subject
of the sentence was not un frequently placed before the verb, even where it
(the Subject) had no special emphasis laid upon it.
At the present day sentences of inverted order are formed by simple
inversion; but it is highly probable that, historically, one of the inherited
types upon which they are modelled (at any rate, when the words placed first
in the sentence are emphatic) was not itself the product of mere inversion.
The use in such sentences of the pre- verbal particles a ( = Bret, a, Com. a)
and yr (y) («-Bret. ez (e), Cornish yth (y)), probably in their origin
pronominal (see § 167), coupled with the fact that the verb of such a
sentence, like that of a relative clause,* stands idiomatically in the 3rd
pers. sing., forcibly suggests, as 2uss*f' has pointed out, that the type of
sentence in question is parallel in its origin to the Irish construction, in
which the sentence as a whole is complex, beginning, with the word *is' ( —
Welsh ys, 1/ is) or with a noun standing absolutely. Since ys, in Welsh MSS.,
is rare before nouns, it is probable, unless we are to suppose the early
omission of ys, that Welsh preferred the type of sentence in which the words
specially emphasized stood in the absolute construction: e,g, dynion | sydd
yma, rather than ys dynion sydd yma. The closer coalescence, in course of
centuries, of the elements of disguised complex sentences like these has no
doubt ultimately given the sentence of inverted order the aspect of a simple
sentence.
This view of the origin of these sentences is, however, not entirely free
from difficulty. It would be a mistake to suppose that Mediieval Welsh always
required the use of one of the particles a or yd (»ydd, modem yr), when the
order of the sentence was inverted. In mediaeval poetry, especiidly, ■sentences of inverted order are often
found, whose verb is preceded by no particle or by one of the particles ry (Irish ro, Gk.
irph) or dy (Insh do).
* The use of the form sydd, when the subject precedes the verb, is a further
confirmation of this view, sydd being the form of the Pres. Indie. S. 3 of
wyf, which is used in a relative clause.
t Zeuss, Grammatica Cein'ca {2nd Edit. fp, 926): "Estautemhaecconstmctio
sine dubio eadem solutio sententiae, per quam in vetusta lingua hil>ernica
vox aliqua cum emphasi proferenda e regular! ordine vocum ad initium
transfertur vcrbo suWstantivo praemisso, vel sine eo posita absolute."
176
|
|
|
(delwedd F7360) (tudalen 177)
|
APPEl/DIX 177
Even in mediaeval prose we occasionally find a sentence of inverted order
with ry before the verb, without * a *: e.. coet ryweisom ar y weilgi, ' we
saw trees on the sea ' (referring to the ships of Bran), Mab. Rhys-Evaiis. p.
35. In view of these considerations and the general tendency of the earlier
stages of language to allow variation in the order of words, together with
the face that in Gaulish the Subject seems, in accordance with the regular
Indo-European practice, to have generally preceded the verb, it would be rash
to assert that simple sentences of inverted order did not continue to exist in
Welsh side by side with the complex sentences to which reference has already
been made.
The student of Welsh historical .Syntax should note carefully all survivals
of the Celtic practice, here indicated, of expressing a statement by means of
a complex sentence beginning with a form of wyf. rather than by means of a
simple sentence in the usual manner of most other languages. The tendency of
Welsh, it is true, has been to eliminate or disguise, as far as possible,
this somewhat cumbrous mode of expression; but, even in the modern language,
there survive several instances of it, though most Welshmen are no longer
aware of their history. Such survivals show themselves in the use of mai (in
S. Wales taw) before noun and adverb clauses of inverted order, as well as in
the forms pe, ift and canys, for. The word mai, now dissociated, in the
mental linguistic groupings of Welshmen, from the verb wyf, is identical in
origin with the form mae, there is; while taw, the verbal origin of which
could only be guessed by a comparative grammarian, had a like meaning, and
corresponded to the Irish ta, from the root sta-, cognate with Latin sta-re,
to
stand. Hence the .sentence gwn ™J > ef oedd yno, meant originally,
literally
translated, / know it is he that was there. Similarly pe, if stands for
peiabeibai, were it so that pe bai would literally mean, were it that he {she
or {/) were, and canys stands for can+ys, situe it is. Likewise the Mediaeval
panyw, equivalent in force to mai, stood for pan+yw, thcU it is.
In reading Mediaeval Welsh prose and poetry, the use of these complex
sentences, though even then disappearing, should be carefully noted. Such
sentences illustrate sporadically in Welsh a very common phenomenon in Irish
syntax. For example, in the story of Kilhwch and Olwen, we have, the sentence
— yny uyd kaer uawr a welynt, until they saw a great fort literally, until it
is a great fort which they saw. The use of sentences of this kind is familiar
as one of the most noticeable characteristics of English as spoken by
uneducated Irishmen, and corresponds to a marked tendency of Irish Gaelic. It
is not impossible, too, that the French method of beginning questions with
'est-ce que' is a survival of a similar tendency of Celtic speech. ' ,
In sentences of normal order, the verb is sometimes (chiefly in the
colloquial Welsh of S. Wales) preceded by the word fe, a shortened form of
efe, used as a formal pronoun (see § 133), where fe probably represents an
old neuter pronoun S. 3. In Mediaeval Welsh the corresponding simple form ef
is used, in prose with a, in poetry often without a. The following instance
illustrates the prose use — ef a dyuu y hiawnbwyll idi, her right mind
returned to her. It is not easy to say, in the case of sentences of this
kind, whether 'a' was originally used in them or not, since it may have crept
in only by false analogy. The underlying principle of the construction is,
however, clear enough: the ' ef ' acts the part of a formal preparatory
Subject, while the real Subject is put
H
|
|
|
(delwedd F7361) (tudalen 178)
|
178 APPENDIX
after the verb in apposition to it, being added as a kind of explanatory
afterthought.
In other cases the statement begins with a formal Predicate in combination
with a formal Subject. For instance, a similar combination is found in the
case of sef»ys-4-ef, frequently used in Mediaeval Welsh prose (but rare in
poetry) to introduce statements of the following form —
sei a oruc ynteu yna i ryuelu amah, this ts (lit. it is) what he then did \
hs
/ought (lit. fighting) against ftu Mab. Peredur. sef yw ynteu | owein uab
uryen, this is (liL it is) who he is \ Owen son of C/rien, Mab. Owein and Lunet.
Here the information which the statement is especially intended to convey is
expressed as a kind of afterthought by means of a word or group of words
standing in apposition to the formal Subject or Object of the opening
sentence.
In connexion with the development of the sentence (whether of normal or
inverted order), the student of Welsh historical Syntax should carefully ' j
observe the use of the pre-verbal particles. In modern Welsh, fe (in S.
Wales) and mi (in N. Wales), though probably both of pronominal origin,
practically |
play the part of pre-verbal particles before a verb which is not in a
subordinate;
position, while a and yr (y), probably also of pronominal origin, are now
mentally grouped as pre- verbal particles, which mark the verb as
subordinate, either as a subordinate element of the sentence in which it
stands, or as the verb of a subordinate noun clause, adjective clause, or
adverb clause. The student of Comparative Grammar can trace earlier functions
of these particles, j
especially their relative force; but to those who now speak the language '
they have developed new functions.
In Mediaeval Welsh the uses of a and yd»ydd»yr and y before verbs do not
always exactly correspond to their uses at the present day. All such
differences of usage the student should carefully note, especially the use of
ydd (y) before the verb even in a sentence of normal order, a use which now
survives only in the case of some forms of wyf: e.g, yr wyf, yr oedd.
In the older stages of the language certain other pre-verbal particles were
used which have now been lost or obscured. For example, one may note the
particle yd (for older yt, and not to be confused with ydyddyr), now
represented only by the * yd * of yd* wyf, yd-oedd, etc, and by the * d * in
nid (— ni+yd); nad (—na-fyd), ped (— pe+yd), od (=o+yd). Another preverbal
particle of frequent occurrence is neu, corresponding in force to the modem
fe or mi, and often combined with yd as neud. The particle nu (rare) may be a
weak form of neu. In addition to these, the particles rv (= Irish ro) and dy
(= Irish do) were once extensively used. Modem spoken Welsh if characterised
by an almost complete elimination of prerverlml' particles; a. the most
common in Literary Welsh, is almost always omitted, and y is evanescent. In
spoken Welsh, the determining factor in the use of the particles which
remain, seems to be the prominence or non-prominence of the verb as the
leading element in a statement; where the verb takes a prominent position, as
in a sentence of normal order, it is preceded by the particle fe or mi; on
the other hand, if it be subordinate in its own sentence to an Adjunct, yr
(y) is placed before it, and similarly when it is clearly subordinate as the
verb of a subordinate noun clause, adjective clause, or adverb clause.
INDEX TO SYNTAX.
The references are to the sections except when p. {pae) precedes.
A.— ENGLISH INDEX.
Absolute Phrases, 361.
Accusative of nearer definition, substitute for, 387.
Active Voice, with intransitive meaning, 462.
Adjective, as Attribute, agreement of, '336; followed by prep. 6, 401; place
of, 337.
Adjective Clauses, 313, 362-364.
Adjective-equivalents, 310.
Adjuncts, 307.
Adverbs, 5907S99; Negative, 590-597; of Place, 599; Time, 598; Sentence-adverbs,
315 (6); Predicate-adjective for, 324 (4); noun as, 385.
Adverb Clauses and Phrases, 346*.
Adverb-equivalents, 311.
Age, how expressed, 386.
Agreement of Adjective as Attribute, 336; of Verb with Subject, 317-323; of
Predicate-adjective, 325; of Relative, 363.
Although, 358a, 358b.
Answers, 286, 287, 600.
Aorist, meanings of, 507-513; as Perfect) 514; contrasted with Past Impf.,
512.
Apposition, 3io(</)«
Article, 581-589; with najnes of festivals, 585; with place-names, 584.
As if, 360(0.
Attributes, 306, 336; noun as Attribute, 338.
Cases, substitute for, 372-387. Causal Clauses, 346*, 349< Causal
Clause-equivalents, 349b.
|
|
|
(delwedd F7362) (tudalen 179)
|
179
Clause, Principal, 312; Subordinate, 308, 312.
Clause-equivalent, Construction of, 346b; Noun, 367-368b; Causal, 349b;
Concessive, 358b; Conditional, 357; Consecutive, 352b; Final, 351.
Commands, 341a.
Comparative Clauses, 346*, .359a.
Complex Sentence, 312, 346a.
Compound Subject, 320-322.
Compound prepositional expressions, introduced by i, 396.
Compound Tenses, parsing of, 524,
525. Concessions, 343,
Concessive Clause-equivalents, 358b.
Concessive Clauses, 346*, 358a.
Conditional Clauses, 346*/) 353-356;
OS-clauses, 354; pe-clauses, 355,
356. Conditional statements of possibility,
340, B. Conjunctions, co-ordinating, 314;
subordinating, 315. Consecutive Clause-equivalents, 352b. Consecutive
Clauses, 346V, 352a;
Relative, 364. Dative, " Ethical,*' equivalent of,
391-Deliiierative Questions, Single, 344b;
Double, 344c; Dependent, 370b. Dependent Exclamations, 370c, 370*. Dependent
noun, placeii 6rst, 383;
with initial mutation, 378, 379. Dependent Questions, 370a, 370b,
370'. Dependent Statements, 365 A, 366
|
|
|
(delwedd F7363) (tudalen 180)
|
i8o
INDEX TO SYNTAX
Dependent Will-Speech, 366. Distance, how expressed, 455,
Equivalents, 308; Noun, 309;
Adjective, 310; Adverb, 311. Equivalents of clauses, see Clause-
equivalents, ryr-clauses. Time, 347a; Place,
34S; Relative, 364. Exclamations, 345; Dependent, 370C
Final Clause-uivalents, 351.
Final Clauses, 346'//, 350.
/br, 314.
Fixed prepositions, verlis taking, 329,
332-Future, Indie, 480-483.
Future Perfect, 517.
General-clauses, see v-clauses.
General Relative Clause, 364.
Genitive, equivalent for, 374-383, 392, 398-402; Objective, 375; Possessive,
374; Partitive, 380; Subjective, 375, obs.; of Comparison, 381.
'' H<nv brooiiy'' A,St. *' Haw high,'' /S6, ** How lon" 456.
*' How old;* AS9'
If-clauses, 3467, 353-356; Class A, 354; Class B, 355; General Conditions,
354b.
Imperative, 535.
Impersonal Construction, 316 (5). Impersonal verbs, 316 (5). Indefinite, 2nd
pers. sing., 340 (note 2); Pronouns and adjectives, 579. Indirect Speech,.
371. Interrogative Particles, 283. Intransitive, 304 (note). Inverted order,
305, and Appendix.
Local Clauses, 346*, 348.
Meanings of forms, 372, foil. Measurement, how expressed, 386.
Middle Voice, substitute ft>r, 463-466. Moods, meanings of, $26-535.
Negative Commands (Prohibitions), 341b.
Negative, 590-597; with certain adjectives, 596, 597.
Noun, as Attribute, 33S; depending on a noun, 374-383; depending on a verb
noun, 542, 543; depending on a verb, 384-387.
Noun Clauses, 365.
Noun Phrases, 367.
Noun-equivalents, 309.
Object, 304, 326; Cognate, 326 (2); single, 304, III., 326-330; two Objects,
304, IV., 331-333; verb-noun as single, 330; verb- noun as one Object, 333;
Predicate-noun and Predicate-adjective referring to, 304, v., 334, 335.
Objective Genitive, 375.
Oratio Obliqua and Recta, 371.
Order of words, 303, 305, and Appendix.
Participle-equivalents as Predicate-adjectives, 550-556.
Partitive Genitive, 38a
Passive Construction, 327.
Passive Voice, 327, 461.
Past Imperfect, meanTngs of, 491-500; as Secondary Future, 501-506;
contrasted with Aorist, 512; Subjunctive, 355, 526, 528.
Perfect, 514-516.
Phrase, definition of, 308.
Phrases, Absolute, 361; Noun, 367; Verb-noun, 346I); Adverb, 346*.
"Place whence," 453? "where," 453; " whither,"
453.
Pluperfect Indie. 515-520; as Secondary Future, 503, 504; as Secondary Fut.
Perf., 521-523; Subjunctive, 355, 526.
Predicate, 301, 304, 37-335 » Second Form, 324, 325; Third Form, 326-330;
Fourth Form. 331-333; Fifth Form, 334, 335; Remainder
of, 30i» 303* 304.
|
|
|
(delwedd F7364) (tudalen 181)
|
INDEX TO SYNTAX
i8i
Predicate-adjective, 304, II.; ajijreement of, 325; for Adverb, 324 (4),
Predicate- noun, 304, II.
Prepositions, 388.
Present Indie, 472; as true Pres., 473-47; as Future, 480-483.
" Price," how expressed, 386.
Prohibitions, 341b.
Pronouns, Demonstrative, 580; Indefinite, 579; Personal, 561-569; Relative,
570-578.
Prospective, Time Clauses, 347a; Local Clauses, 348; Relative Clauses, 364.
Purpose, 346c/, 350, 351.
Qualifying parts of sentence, 306,
307. Questions, 344a-344d; Dependent,
370a.
Reflexive verb, substitutes for, 463-466.
Relative Clauses, 364.
** Reported" speech, 371.
Requests, 339, 34ia343 J Dependent, 366.
Sentence-adverbs, 315 (6).
Sentence-construction, 316-371. 181 Sentence, normal order of words in, 303;
inverted order, 305, and Appendix; Simple and Complex, 312; Analysis of,
301-315; kinds of> 339; words representing parts of, 600.
Sequence of Tenses, 369b, 370b,
Simple Sentence, 312.
Space, Expressions of, 455, 456.
Statements,, of ' fact, 340, A; Conditional S., 340 B; Dependent, 365 A, 366.
Subject, 301, 303, 304, 316,317-323; agreement of verb with, 317-323; not
expressed, 316 (4).
Subjective Genitive, 375, obs.
Subjunctive, 526-534; uses of, 529-
534.
Subordinate Clause, kinds of. 313.
Subordinating Conjunctions, 315.
Temporal Clauses, 346a, 347a.
Temporal Clause-equivalenis, 347 b.
Tenses, Meanings of, 467-526; of Indie, 472-525; of Subjunctive, 526.
Than if, 346 V/, 360 (2).
The more — the vtore, 359a (3).
They=.one, 316 (5).
Time, 457-460; ** How lonj," 457; ** Time when," 457; **Time within
which,'* 460.
Transitive, 304 (note).
Verb, forming a complete Predicate,
304, I. Verb-adjectives, 557-560.
Verb-iioun, 536-556; as Object, 330, 333; standing alone, 538-541; noun
depending on, 542, 543; qualified by possessive adjectives, 544, 545;
governed by prepositions 546; verb-noun phrase, constru:. tion of, 346b.
Verbs of saying, 369a (l).
„ thittking, 369a (2).
„ perceiving, 369a (3).
„ knowing, 369a (4).
„ showing, 369a (5).
,, rejoicing, griewngnd won" dering, 369a (6).
„ fearing, 369a (7).
„ Effort, 369a (9).
,, Will or Desire, 369a (10).
in Predicate of Second Form,
324. taking fixed prepositions, 329,
332. Voices, meanings of, 461, 462. Voice, Middle, substitute for, 463-
466. Passive, 327, 461.
II
>>
Wishes, 342.
|
|
|
(delwedd F7365) (tudalen 182)
|
182
INDEX TO SYNTAX
B.— WELSH INDEX.
a interrogative), 370a.
ac (a), 3x4; in Absolute Phrases, 361.
achubaf [rhagj, 332/
addawaf, 330, 333, 369a; [i],
332 rt.
addefaf, 369a (i); [wrth], 332 f.
adwaen, 349b (note), 367 (obs. ).
ag (a), 405; verbs taking, 329 a,
332. ag, in Relative Clauses, 572, 574. agoshif [at], 329 c, ai
(interrogative), 370a. ai, ory 314. aie, 600. am, 406; after Verbs of Effort,
368a
(2). am ben, 406. am, ifonly ZAfi>*f* am, because y 346* r* ambell, 394. amdan, 406. amddifad [o],
401. amddifadaf [o], 332 b. ami, 394. amlygaf, 369a (5). aneirif [o], 400
(note), angeu loes, 383. anghofiaf, 330, 369a (4). annhebyg [o], 401. anogaf, 333, 369a (10).
anobeithiaf, 330. anturiaf, 330. ar, //, 407; verbs taking, 329 b; in
Noun Phrases of Request, ar, in Relative Clauses, 571, 574. ar ben, 407b. ar
draws, 407b. ar gyfer, 407b. '
" gyfyij 407-
ar hyd, 407b.
ar warthaf, 407b.
arall, 336, 337.
arbedaf, 333.
archaf, 333.
arferaf, 330, 349b (note).
argyhoeddaf [o], 332 b,
arhosaf, 324 (i).
arswydaf, 330.
at, 408; verbs taking, 329 , 332 e.
atebaf [ij, 332 a, awgrymaf. -n, 369a (i).
balch [o], 401. beiaf far]. 329. beiddiaf, 330. bet, 445. beunydd, 598.
blinaf [ar], 329. boddlonaf [ar], 329 b, boreu wavrr, 383. brysiaf, 330.
bwriadaf, 333, 369a (10), bwyd ddigon, 383. bychan, 336. bygythiaf, 330, 369a
(i). byth, 598.
|
|
|
(delwedd F7366) (tudalen 183)
|
183 cadam, 336.
cadwaf [at], 329 c; —
Caersalem byrth, 383.
caf. 330, 333. 369a (3). 481. cam, 337.
canfyddaf, 369a (3).
caniataf, 333.
cant, can, withy 446.
canys, 3x4, and Appendix.
caraf, 330.
cartref, 454.
cashaf, 330.
cefnaf [ar], 329 b,
ceisiaf, 330, 333.
cenfigenaf [wrth], 329 d.
clywaf, 349b (note). 369a (3).
coeliaf, 369a (2).
cofiaf, 330, 369a (4).
cychwynaf, 330.
chwaneg [o], 400. ,
chwanegaf [atj, 332 «.
chwenychaf, 330. credaf, 369a (2).
crefaf, 368 B (2), 369a (10).
creir, 324 (2).
cwynaf [ar], 329 b,
cyd, withy 447.
cyd, thoughy 346 g 358a (3).
cydymdeimlaf [a], 32Q a,
cyfaddefaf [wrth], 332 c,
cyfan, 336.
[rhag], 332/.
|
|
|
(delwedd F7367) (tudalen 184)
|
184INDEX TO SYNTAX
l8=i
merciied rai,;'&',
methaf, 330.
mewn, 428, 437.
mo» 595.
model, in?'inal Clauses, 346* d,
mwy (o], 400.
mynnaf, 330.
niynegaf [i], 332 a,
|
|
|
(delwedd F7368) (tudalen 185)
|
185myrdd [o], 40c (note).
nad (na), not 592. nid (ni), 59.0. nac (na), tiot 591. nac (na), tior 314.
nag (na), than, 346* h, nacaf, 330. 333. nachaf, nycha, 6oo. naddo, 600.
nage, 600. naill ai, 314. neb, 579. neitbiwr, 598. nemmawr [o], 400.
nes, in Time Clauses, 346* a; in Consecutive Clauses, 346* e, 352a,
352- neshaf [at], 329 c,
neu, 314.
nodedig [o], 402.
o, frotfit 398-404; verbs taking, 332 b; after words denoting quantity, 400;
after adjectives, 401; denoting the agent in verb-noun phrases, 346b.
o. »/» 354
(note).
o achos, 404.
o amgylch, 404.
o blaid, 404.
o blegid, 404; =for (conj.), 314.
o dan, 404. ,
oddeutu, 404.
o fesur, 404.
o fewn, 404.
o ilaen, 404.
o gwmpas, 404,
o gylch, 404.
o herwydd, 404; for
(conj.), 314.
o 51, 404.
o ran, 404.
oddiallan, 404.
oddiar, 40 oddieithr, 357. odditerth. 357. odd i tan, 404. oddiwrih, 404, 44
1, 444. oedaf, 330. oes. 4S6, 487. ofnaf, 330, 369a (7).
oil. 337. S9'
ond, 314. 357 (2).
ond odid. 369a (8).
onid (oni), interrogative particle, 3701.
onid (oni), in Time Clauses, 346* a.
onid (oni), in If- Clauses, 346* /, 354,
355-onide, 600.
OS, 346*/ 354, 3S<'-OS byih, 354b. osgoaf, 33 J. osiaf, 330.
pa, 370a.
pa fath, 370fL
pa gynnifcr, 370a.
paham, 370a.
pa le,
p'le, 370a.
pa sawl, 370a.
pa faint [o], 400.
pa rai,
577.
pa iin, 577.
pallaf, 330.
pan, in Time Clauses, 346* a»
pan, in Causal Clauses, 346* e*
paraf, 333, 369a (9).
pawb, 589 (obs. ).
p6, 346*/, 355. 356;=«'«« «/,
346* g, paid, peidiwch, 341b (2); peidio, 342
(4). penodir,-324 (2).
peth, 382;
[o], 400.
po, 346* h. p5b, 589 (obs.).
Prif, 337. prin [o], 401.
profaf, 369a (5).
pryd, 346* a.
pryd bynnag, 346* a.
p'un, p'run, 370a.
pwy, 370».
pwy bynnag, 574.
|
|
|
(delwedd F7369) (tudalen 186)
|
l86
INDEX TO SYNTAX
py» 451-
rhag, front, 429; in Finai Clauses,
340* «r: verijs takini;, 332/. rhafjor [oj, 400. rhaijoraf [arj, 329. rhai, 382.
rbaid, 369a (8). rhoddaf [i], 332 tf. rhwng, 430. rhwym [o], 401. rhwysiraf,
333.
rhyfeddaf (at J, 329 c, 369a (6). rhyfeUdol [o], 402. rhyfygaf, 330. rhyw,
382.
Salem dir, 383. sef, 600, and Appendix. Seion sail, 383. serch, though, 346*
g* sicr [o], 401. sicrhaf, 369a (9). .sydd, 488. sylwaf [ar], 329 b. synnaf
[at], 329 r, 369a (6).
talaf [i], 332 a,
tan, 41a
tan, in Time Clauses, 346* a,
tanodd, 599.
taw, 346* and Appendix.
tebyg [o], 401.
teilwng [o], 401.
teilyngaf, 330.
tlawd, 336.
tosturiaf [wrtli], 329 d,
tra, over, 452; = exceedingly, 337.
tra, in Time Clauses, 346* a,
trachefn, 598.
tradwy, 598.
trannoeth, 598.
trefnaf, 330, 333.
trennydd, 598.
tros, 411.
trosodd, 599.
truan o ddyn, 399,
trwodd, 599
trwy, 412
tuag(iua), 431.
tuag at, 431.
tybed, 600. tybiaf. 3t>Qa (2). tyngaf, 309a ( I ).
uchod, 599.
uniij, 337. uwch, 381, 432.
wedi, 433; in Time Clauses, 346* «,
347a» (obs. 2). weithian, weithion, 598. wcie, 600. wrth. 357,434; verbs taking, 329
</,
332 . wyf, Pres. Indie. S. 3, 484-490.
y lath, 382.
yfory, 598.
y gan, 397.
y n6b, 574.
y sawl, 574.
ychwaneg [o], 400.
ychwanegaf [at], 332 e.
ychydig [o], 400.
ym, reflexive, 463-466.
ym mhen, 436.
ym mhlith, 436.
ym mysg, 436.
ymddanghosaf, 324(1).
ymddiddanaf [a], 329 a,
ymdrechaf, 330.
ymheliaf [a], 329 a.
ymladdaf [a], 329 a,
ymogelaf [rhag], 329.
ymosodaf [ar], 329 h,
ymroddaf [i], 329.
ymrysonaf [a], 329 a.
ymyraf [a], 329 a.
yn, in, 435-439; with verb-noun,
549-553. yn (predicative), 304 (note), 324.
yn awr, 598.
yn erbyh, 436.
yn fore, 598.
yn Gymraeg, 439.
yn hwyr, 598.
yn 61, 436.
yn tan, 439. .
yn ty, 439.
yng nghanol, 436.
|
|
|
(delwedd F7370) (tudalen 187)
|
INDEX TO SYNTAX 187
yng nghylch, 436. in Adjective Clauses, 362 (2); in.
yng ntwydd, 436. Noun Clauses, 366; and Apptnuix.
ynte, or, 314. yr hwn, 362, 573, 576.
ynte = onidS, 600. yr hyn, 362, 575, 576.
yr (y)» « 581-59. ysgrifenaf [at], 332.
yr (y), preverbal particle, 305 (note), ystyrir, 324 (2). 315 (2); in Adverb
Clauses, 346*; yw «ydyw), 465, 4S9.
Cutler & Tanner. The Selwood Printinr Works. Froine, and LondoQ.
|
|
|
(delwedd F7371) (tudalen b001)
|
001pavallel (Bvainmau Series.
Editor: E. A. SONNENSCHEIN, D.Litt., Oxox., Professob of Classics in the
University of Birmingham.
Publishers: Messrs. Swan Sonnbnschein <k Co., Ltd., 25 Hiqh Sueec,
Blovomsbury, London; The Macmillan Co., New York.
'" Abnost every (jravimatical system has its rationale,' capable of
being comprehended by the mind if the mind is kept steadily to it, and of
serving as a clue to the facts; but . . . every one of the grammars following
a different system, the student masters the rationale of none of them; and in
consequence, after all his labour, he oft&n ends by possessing of the
science of gramma/r nothifig but a heap of terms jumbled together in
inextricable confusion" — Matthew Arnold.
Uniformity of Terminol ygy and Uniformity of Classification are the
distinguishing marks of this series; all the Grammars are constructed on the
same plan, and the same terminology is used to describe identical grammatical
features in diti'erent languages. The terminology employed is such as to
command general accept' ance, having been accepted and approved by the
Grammatical Society — a society which was formed in 1886 for the express
purpose- of drawing up a scheme suitable for use in teaching different
languages side by side, and which numbered among its members- many eminent
teachers from all parts of the United Kingdom and America. The principle of
selection is that the existing stock of grammatical terms is sufficient for
its purpose, if icsed economically; and the editor has been a'ble to carry
out his scheme without the introduction of new or unfamiliar terms. Those who
are acquainted with the chaos which has hitherto reigned, and the
bewilderment which is caused to pupils by the gratuitous use of two or three
dififerent terms where one would suflGice, will appreciate the labour which
has been devoted to the simplification of terminology in the series. But the*
editor and his coUaborateurs have not limited themselves to a. reform of
terminology. Far more than this has been done. The whole classification of
the facts of language for the purposes of Syntax has been rendered more
scientific, and at the same time more intelligible, by the adoption of a
common point of view; and much attention has been given to the concise and
accurate statement of rules, and to the exclusion or subordination of
minutias that merely burden without enlightening the pupil.
The principle of Uniformity in Grammar, first carried out in the Parallel
Grammar Series, has been formally approved and adopted by so high an
authority as the German Ministry of Education (Lchrpldn'e und Lehratifgaben,
Easter, 1892): its soundness, both
|
|
|
(delwedd F7372) (tudalen b002)
|
002
scirjticiiic and yrac&icaL luay thereiore be regarded as choroughly
•rbiablished. The progress of the idea on che Contineiiii is fully set rorth
in an article by Dft. Hormemann in Reins Encyclopddisches Haiidbiick der
Pjdagogik (1898, vol. v., p. 232, ff.), where the movenieut is associated
with the names of Vogt, Eiohnee, Waldeck, }Jangold, HAKKJi:, VoLLBU£CHT, Heil
and Schmidt, Seegeb, Banner md Heinharot. The two last named have produced
parallel syntaxes of French and Latin (1895 and 1S96) for the ** Reform
-gymnasium " at Frankfort. Holland has now its parallel grammars ji
Greek and Latin by Dr. H. Woltjer (1892 and 1894); France its Grammaire Comparee
du Grec et du Latin by Dr. 0. Riemann and Dr. H. GoELZER. But at present
England is the only country which possesses a complete series of grammars In
which these principles are carried out.
The Grammars are accompanied by a series of READERS AND WRITERS, each in a
single volume, based on the following principles: —
1. The Reader is the centre of instruction. Each passage in it is designed
(i.) to have a unity and interest of its own, sufficient to engage the
attention of the pupil; (ii.) to exhibit, so far as circumstances permit, one
dominant grammatical feature. Forms which cannot be understood grammatically
without more knowledge than the pupil possesses at a particular stage are not
altogether excluded, but they are treated as isolated words, and are simply
translated (without grammatical explanation) in the Vocabulary or
Preparations.
The Reader thus lends itself to the methodical learning and practising of
grammar. Grammatical facts presented in concrete form in an interesting
context are easily understood and remembered, and form the basis of that more
complete and systematic knowledge '.vhich can only be acquired from a
Grammar.
2. The Writer is based upon the subject matter and vocabulary of the Reader t
and gives systematic practice in the dominant grammatical feature under
consideration. Th6 pupil is early introduced to the writing of continuotLS
passages; these are at first built up out of separate sentences of easy
construction, but gradually assume the character of connected prose in the proper
sense of the term. No meaningless sentences or fragments of sentences are
employed.
Reading, Writing: and Grammar thus o hand in hand, and the knowledge acquired
in each department is immediately utilised in the others. In this point, too,
the system worked out by the Editor and his collaborateurs coincides in all
its essential features with the best results of foreign experience.
3. The courses are so arranged as to present to the pupil the »mportant
before the unimportant the less difficult before the mor
difBlcuit. Grammatical details are reserved until the main outline of grammar
has been mastered.
4. The terminology and classifications of the Parallel Grammars are emnloved
throughout the Readers and Writers,
|
|
|
(delwedd F7373) (tudalen b003)
|
003
The method briefly indicated above is here applied to all the languajes
ordinarily taug'ht in schools, the teaching: of which may thus be orgfanised and
concentrated on a unifonn basis.
I@ For list of the Grammars and Headers in the Series see pp. 7-15.
SELECT OPINIONS ON THE SEEIES AS A WHOLE.
'' One of the most pressing needs of the day, in view of the multiplication
of school subjects and the increased strain which it puts upon the pupil, is
concentration and simplification in the methods of teaching. What we have
lost in extension we must gain in intention, as the logicians would say. And
among the attempts which are being made to meet this demand, a high place
must be accorded to the movement started in this country some years ago for
unification in the field of grammar teaching. Grammars are many, but grammar
is one; that is to say, though. the varieties of usage in diiierent languages
are infinitely numerous, it is possible to treat them from a common point of
view — to classify them on the basis of a common scheme of analysis and
terminology. The gain to the teacher ought to be enormous. Instead of
re-classifying the facts of syntax for each separate language according to
the sweet will of the framers of individual grammars, a single classification
serves for all the languages to be learned; and this scheme, by repetition in
connexion with each new language studied, becomes part and parcel of the
mental outfit of the pupil — a solid rock on which he stands firm in face of
the bewildering complexities of human speech. The old method involved a
continual re-adjustment of the register; and its evils were many, as Matthew
Arnold recognized. In our own time a serious attempt has been made to remedy
its defects in Professor Sonnenschein's Parallel Chrammar Series."—
Literature, 10th Feb., 1900.
"We have for some years b6en using the Parallel Orammars and Readers
<md Writers intended to be studied along with them. We were led to
introduce these text-books horn a sense of the soundness of the educational
principles on which they were based; experience has now taught us to value
them also for the care and consistency with which these principles are carried
out. We are convinced that it is an incalculable gain to the cause of
systematic instruction in our school that we are using books which enable us
to
preserve uniformity in the grammar teaohing of the languages, as .veil as to
connect coherently translation and comnosition with this grammar
teaching." — The Eev. A. Jamson Smith, M.A., Headmaster oi K.E.S.. Gamp
Hill, Birmingham.
|
|
|
(delwedd F7374) (tudalen b004)
|
004 "The Parallel Grammars
English, Latin, Greek, French and Gi-erman, have been used without
interruption in this school, each from the time of its publication. These
grammars are acknowledged :o be in the front rank as regards scholarship, and
they have also the merits of clearness and compactness. The Parallel Method
is important as leading to a real grasp of principles and economizing (ihe
learner's time. The result of using the Parallel Grammars exclusively has in
the case of this school been altogether satisfactory, and where pupils of
linguistic talent were concerned, admirably successful." — Edith
Hastings, Headmistress of the Wimbledon High School for Girls.
"After recommending the Parallel Grammar Series in many quarters, I
cannot remember any one who was disappointed, or to whom the working out of
the same system through various languages did not come as something of a
revelation, for which they were intensely grateful. I am sure that no teacher
who had once tried the effect of their arrangement of Conditional Sentences
as against the traditional arrangement could be blind to the superiority of
the former." — W. H. Sbckbr, M.A., Oxon., Aysgarth School, Yorkshire.
'* There can be no doubt that this system, if it can be satisfactorily
carried out, will save much time to the teacher and much perplexity to the
pupil.'' — P. Giles, M.A., Fellow and Lecturer of Emmanuel College, and
Header in Comparative Philology in the University of Cambridge {Classical
Beview).
''This attempt deserves all encouragement. It marks a new departure, and is a
real advance. Any one of these grammars may be used separately by student or
teacher. They may be used with still greater advantage in combination.'* —
The late H. Nbttlsship, Corpus Professor of Latin in the University of Oxford.
<< The recognition of the fact that the fundamental principles of'
grammar are common to all languages constitutes a conspicuous merit of
Sonnenschein's Parallel Grammar Series.** — Professor Frbdebio Spenoeb, in
his Chapters on the Aims and Practice of Teaching (p. 88).
** I welcome the new series of Parallel Gramviars as a real advance in the
direction of clear thought, brevity, so far as brevity IS possible, and
riddance of that superfluous naughtiness which refuses to call the same
things by the same names." — C. Colbeck, M.A., Assistant Master at
Harrow {JourruU of Edtication).
"1 fully approve of your attempt to introduce something like
harmony into the teaching of ancient; and modern languages, and heartily
sympathise with the object you have in view." — The late Rev. H. A.
HoLDEN, M.A., LL.D., Examiner in London University.
** The series of Parallel Grammars As the first attempt to get rid of the
perplexities and misunderstandings arising from the inconsistent terminology
employed in the grammars of different languages." — The Bev. J. B.
Mayor, Litt.D., late Editor of the Classical Review,
''The idea and principles of this series thoroughly commend themselves to
me." — F. Chatterton Richards, M.A., Fellow of Hertford College, Oxford,
late Professor of Greek in University College, Cardiff.
'' It is with more than an ordinary sense of appreciation that we notioe this
really remarkable series of books. The very conception of so novel and
difficult an enterprise would in itself be noteworthy. But the conception has
been carried out with such signal skill and care, that the result may be
said, with no exaggeration, to constitute an epoch in the history of our
educational literature. These grammars will, in fact, convert what has been a
perplexed wandering through a tangled forest into a secure journey through a
well-mapped-out country." — Birmingham Daily Gazette,
** The adoption of uniform methods of teaching must result in an enormous
saving of time and energy for both teachers and taught." — Catholic
Times.
**We have had frequent occasion to express our opinion of the various volumes
in this very useful series, and of the general features which characterise
them all; their spirit and system are now so well known to all teachers that
it is hardly necessary to repeat those observations. The principle of
familiarising a pupil with passages for translation before he has mastered
many details of grammar, of bringing him to a knowledge of rules through the
language from which experience coUects them, rather than equipping him with a
mass of words and forms long before he meets them in the literature — this
principle is gradually growing to be more and more widely acknowledged as a
sound one.
|
|
|
(delwedd F7375) (tudalen b005)
|
005 ** Few can doubt the very
great advantage of having some general principles established, which can be
illustrated in different languages, either by way of similarity or contrast.
It is on this system of proceeding from the known to the unknown that the
Parallel Grammar Series is based." — Edticational Review.
FOREIGN OPINIONS ON THE SERIES AS A WHOLE.
" This Series is unique in character, so far as I know. We in Germany
have nothing similar. At the Berlin School Confereixce
■D<>cember. 1890) Schiller spoke
on che poinu, maintaining that we 311 jht to have Parailei Grammars, in connexion with
the question lOw instmcrion migiifc be simplified by improvements in method. The
new Prussian Scheme of Instruction "ot 1891 lavs it down chat *in the
choice of a Latin Grammar attention should be paid feo its beini not too
different in its whole plan and construction from •he Greek Grammar which is
to be used side by side with it ' (p. 23); and again, 'in the choice of an
English and French grammar, care should be taken that they are not too
different in their plan and construction, and that the i)crmiaoiou;y be here
the same as in other languages ' (p. 37). Though the term ' Parallel Grammars
' is not here employed, yet the idea is the same as that which lies at the
basis of the admirable Parallel Grammar Series edited by Sonnensohein. It is
his merit to have been the first to carry out with brilliant success the
principle of simplifying grammatical terminology, and, above aU, of employing
the same terminology in all the languages learned in schools. In my pamphlet
called Solved and Unsoioed Problems of Method (Berlin, Springer, 1892), I
declared the question of Parallel Grammars still unsolved for Germany, and
assigned to Sonnenschein the credit of having solved it for England. I now
repeat what I there scdd. We in Germany have only to take the English
Parallel Grammar Series as a model, and to learn from Sonnenschein how to
construct a similar series for our own country. He has shown that parallelism
involves no revolution in terminology, but, on the contrary, that it is
possible to make the old established terms serve . the purpose, if they be
properly and economically used. The whole system is excellent, and may be
most warmly recommended to the attention of all those who are interested in
the production of a series of Parallel Grammars." — W. Mangold, Ph.D.,
Professor in the Askanisches Gymnasium, Berlin (Translated).
"An organic unity of Grammars, such as Sonnensohein's series, is as yet
lacking in Germany, although it would indisputably be of great service."
— Dr. J. Sitzler, in Wochenschrift fur Klassische PhUologie (Translated).
|
|
|
(delwedd F7376) (tudalen b006)
|
006 "A year ago I expressed
my unqualified approval of the ParaUd Grammar Series; since then my
admiration for it has only increased, in proportion as I have more fuUy
understood the principles on which it is based and their application. Mr.
Sonnenschein has deserved well of his country in taking the initiative in
this work, which he has succeeded in carrying to a happy issue. Shall we ever
have a similar series for our own country? That day, the teaching of
languages will have taken an immense step forward." — Dr. J. Keelhof,
Professor at the Ath6ne Eoyal, Tongres, Belgium, in Bevtie de Vinstruction
jyiiblique (TiBJislated).
GREEK.
GREEK GRAMMAR. By Prof. E. A. Sonnenschbin, D.Lifct., Oxon., University of
Birmingham. 4s. 6d.: or (separaceiy), Accidence (including Supplevient on
iiTegnlarities in Declension and Comparison), 2s.; Supplement alone, 6d.;
Syntax, 2s. od.
'* I hold aad have often expressed the opinion, fchat for Attic Accidence and
!vntax yours is absolutely the besc school grammar extant." — Gilbert
Iurrvy, T'f.A., LL.D., late Professor of Greek in the University of Glasgow.
have found it singularly interesting, admirable in clearness and throwing
rcaJ light (as it seems to me) on some perplexing points of Syntax." —
S. H. BuTCHEB, M.A., LL.D., D.Litt., late Professor of Greek in the
University of Edinburgh.
'*This is far the best Greek Accidence that I have ever had to deal with; the
conspectus of the Verbs, each on its own page, is admirable." — The Rev.
E. D. Stone, M.A., of Broadstairs, late Assistant Master at Eton College.
|
|
|
(delwedd F7377) (tudalen b007)
|
007 •• Superior to anything of the
kind I have as yet used or seen.'* — W. G. Rush-BHOOKE, LL.M., Cantab.,
Headmaster of St. Olave's School, London, S.E.
" Admirably clear in its arrangement, and, at the same time,
comprehensive in its scope. All that is unimportant and exceptional is duly
subordinated to the typical and normal forms. The work deserves to be
extensively used in all English-speaking countries." — J. E. Sandys,
Litt.D., Public Orator in the University of Cambridge.
" Admirable both in design and execution: it ought to have a tremendous
circulation." — W. Petebson, M.A., Oxon., LL.D., Principal of the
MacGill University, Montreal.
** Admirably adapted for teaching purposes. The information is presented in a
manner at once lucid and exact, and the student who advances to more
elaborate works will find that he has nothing to unlearn." — P. Giies,
M.A., Fellow and Lecturer of Emmanuel College, and Reader in Comparative
Philology in the University of Cambridge.
'* Excellent both in plan and execution. It has the advantage of others in
being simple, to the point, and running on a broad gauge line that suits all
the cognate languages." — J. Y. Sargent, M.A., late Fellow and Tutor of
Magdalen College, Oxford.
" Distinctly the best Greek Grammar I know for daily use. It is wonderful
to find so much information contained in a book of such small bulk, and yet
presented in an interesting form. It is an admirable piece of work -and a
constant help to the University teacher." — G. R. Scott, M.A., Fellow
and Tutor of Merton College, Oxford.
*< The Greek Grammar (Accidence atid Syntax) has been in use here for
eleven years, and we wish to say that we have found it invaluable as
combining the most recent results of research into pure Attic forms with an
admirable arrangement for practical teaching. Its method and completeness, we
have no hesitation in saying, render it superior to any other Greek Grammar
for school purposes. The list of irregular verbs and the appendix on accents
have proved especiiUly useful." — F. J. R. Hendt, M.A., Headmaster, W.
L. Bunting, M.A., E. H. Fdrnbss, M.A., Classical Masters at Bromsgrove School
(1904).
" It is just the sort of book I believe in for school use. It groups the
essentials in convenient order, without verbisige. It deals with facts. It
throws the usual
|
|
|
(delwedd F7378) (tudalen b008)
|
008
! ito hCToni? relief, and subordinates che excepcionaL It utilises the
knowledge of jrammar already actained bv che pupil." — B. I. Wrselxs,
President of the JoiveiBity of Oalifomia, U.S.A.
'* [ find the Accidence a marvel of oompaocness. I am a thorough believer in
riis method of teachins; Greek Grammar to beginners. No wonder Greek studies
-jLve CO tight their way, wnen boys are set to learning long lists of
exoepcions at
.;e outset. The Syntax la iust the thing that is wanted. I am not a disciple
of
-railelism as seen m some tables of comparison, where everything is
saoriftoed
: ) a wooden uniformity; but I am in favour of parallel syntax when yon
naturally
&pply what Latin you know to what Greek you are learning to know. You
have
certainly hit the mean.'* — H. Wbib Smyth, Ph.D., Professor of Greek in
Harvard
Jnivorsicy, U.S.A-
*'The best book of the kind with which the present reviewer is familiar. . .
. Its method is that of the future. The Accideyice combines completeness and
accuracy in such a way as to make it indispensable to teacher and learner
alike The Syntax marks a new departure from accepted routine: too much praise
cannot be bestowed on the method adopted and the excellent manner in which it
has been developed in detail. Its framework is a Krrifia is &cl,
admitting of improvement without substantial alteration." — The Kev. J.
Donovan, M.A., late Professor of Classics in Stonyhurst College {Classical
Review).
" It is no exaggeration to say that the position of this book is quite
unique, . . . For brevity, lucidity, general accuracy, and consistency of
opinion, we know of no book on Greek Syntax in English that can be compared
to this. Having used the Accidence ourselves for the purpose of practical
teaching, we can testify still more strongly to its value. One of its
superlative merits is that a student can use it without the aid of a teacher to
explain the explanation, and yet, with all this clearness and conciseness,
there is a fulness of information which leaves nothing to be desired on any
important point." — Educational JReview,
" Subordination of detail, clearness of outline, brevity and accuracy in
rules— of these a surfeit is impossible, and they are well realised. In
Syntax induction has superseded deduction: a group of examples followed, not
preceded, by the rule is an excellent inversion of the old system." —
Preparatory Schools Revino,
|
|
|
(delwedd F7379) (tudalen b009)
|
009A PARALLEL OF GREEK AND LATIN SYNTAX. By 0. H.
St. L. Eusselii, M.A., Assistant Master at Clifton College. 3. 6.
"The leading idea of the work is to present, in columns side by side,
the idioms of the two tongues. The provision of a chapter on Bnglish Syntax
is a welcome proof that common sense is at length obtaining vogue in the
teaching ot the Classics." — Birmingham Daily Post,
FIRST GREEK READER AND WRITER. By J. B. Sandys, Litt.D., Public Orator in the
University of Cambridge. 2s. 6d
** A most valuable addition to the series. Our examination enables us to say
bhat the matter of this volume is most judiciously chosen and arranged, the
difficulties carefully graduated, and the exercises much more interesting
than it asual in such books. We can warmly recommend its accuracy, careful
arrange* ment and admirable simplicity." — Educational Review.
" Carefully graduated." — Guardian.
** A distinct improvement on the usual style." — University
Correspondence.
LATIN.
LATIN GRAMMAR. By Prof. E. A. Sonnenschein, D.Litt., Oxon., University of
Birmingham. 35.; or (separately), Accidence, Is. 6d.; Syntax. Is. 6d.
'• The Latin Accideice of the Parallel Qrammar Series is in use throughom
King Edward's School, Birmingham, and the Oreek Accidence on che
Glasaic&i side. I am diotinctlj of opinion that one and the same
Accidence shouid be prescribed in every school for all forms learning the
language, and that the Parallel GrarnnMr Accidences are che right ones to
prescribe. Grammatioai cu riosicies arc relegated to their proper place, and
the normal inflexions of the languages are presented in a clear and orderly
manner without sacrificing practical convenience to the supposed requirements
of scientific philology. Whon the Qreek and the Latin Accidence of this
series are used side by side, the further economy effected by the parallel
system is realized.*'-— B. Gaby Gilson, M.A., Headmaster of the Schools of
King Edward VI. in Birmingham, late Assistant Master at Harrow, and Fellow of
Trinity College, Cambridge.
" It is all that might be expected of so accomplished a scholar.'* — The
late H. Nettleship, Corpus Professor of Latin in the University of Oxford.
" A valuable book. The information is conveyed in language at once terse
and lucid; good judgment has been shown in the selection of matter as well as
in its presentment; and great care has been taken about the terminology — an
imporiant point}." — J. S. Reid, Litt.D., Fellow and Tutor of Gonville
and Caius College, Cambridge.
'♦ I consider this Latin Grammar
excellent, on account both of the lucidity of its arrangement, which makes it easy
to learn, and of the soundness of its principles, which ensures that there is
nothing to unlearn." — S. G. Owen, M.A., Censor and Classical Tutor of
Christ Church, Oxford.
•• The whole book is characterised by admirable simplicity. ... It would be
difficult to imagine a more pleasant task for a teacher than to have an
intelligent class before him, with this book in his hands." — Education.
" A student brought up upon the set of grammars to which this one
belongs could not fail to have fundamental grammatical ideas very clearly and
firmly fixed in his mind." — W. G. Hale, Head Professor of Latin in the
University of Chicago {Classical Review).
" The best Latin Grammar I have seen." — J. Maolbod, I.S.O., late
H.M.I.S., Elgin.
FIRST LATIN READER AND WRITER. By 0. M. Dix, M.A., . Oxon. 2s.
" The best of all the elementary books for teaching Latin with which I
am acquainted." — The late Rev. R. H. Quick, M.A.
" May be safely recommended to those who appreciate the importance of
not deferring translation till the system of grammar is mastered: it is
simple, sound and practical." — Edtication.
SECOND LATIN READER AND WRITER. By C. M. Dix, M.A. Is. 6d.
*' Makes a very favourable impression, both as a bit of leaching, and aa a
Latin grammatical work." -Guardian.
|
|
|
(delwedd F7380) (tudalen b010)
|
010 THIRD LATIN READER AND WRITER. Bv G. M. Dnc, M.A.
" Carries out the principle ot thiR exceiJonc series with remarkable
skiU. The wnole book deservM praise for its variety, liveliness, and workable
character." — Educationai Review.
* Admiranly constructed.'* — Olasgaw Herald,
FOURTH LATIN READER AND WRITER (" LIVY LESSONS"). By J. C. NicoL,
M.A., Ccancab., late Fellow of Trinity Hall, Headmascer of Portamouth Grammar
School, and the Rev. T. Hunter Smith. M.A.. Oxon.. iate Assistant! Master in
King Edward's School, Birmingham. 2s.
**The selections are good, the notes are useful, and the eighteen pages of *
exercises for translation,' are attractive in subject and atyle.**-—
Suardian, • " Eminently interesting." — School Board Chronicle,
ENGLISH.
ENGLISH GRAMMAR. By J. Hall, M.A., Headmaster of the Hulme Grammar School,
Manchester; Miss A. J. Cooper, F.G.P.; and the Editor of the Sekies. 2.; or
(separately). Accidence Is.; Analysis and Syntax, Is,
" English appears to lend itself well to the general plan of the series.
Both Accidence and Analysis and Syntax have been compiled with careful
reference to the highest authorities, and arranged in a manner at once
logical and attractive.'* — Education,
"Strikingly fresh and clear and sound." — EdiUiational Times,
" It is a real pleasure to be able to recommend this work
heartily." — Private Schoolmaster.
ADVANCED ENGLISH SYNTAX. By C. T. Onions, M.A.. Lond., of the Staff of the
Oxford English Dictionary. Second Edition, revised, 25. 6d.
** To our thinking ,the most attractive and useful volume yet contributed to
the ' Parallel Grammar Series '. . . . [The] sections on Parataxis and
Hypotazis are particularly instructive and happily treated. ... It has strong
claims to a place on the shelves of every teacher of English who really takes
an interest in his subject." — Qvardian.
"We must admit that this book is, in many respects, an admirable work,
and one that many teachers might derive much benefit from. We do not know of
any other work published in England which gves so complete, and, in many
respects, so good, an account of English syntax." — Secondary Education,
ENGLISH EXAMPLES AND EXERCISES. Part I., by Miss M. A. Woods. Is. Part II.,
by Miss A. J. Cooper, F.C.P. Is.
" The definitions are terse and clrar, and the examples, of which there
are a great number, seem to be skilfully selected." — University
Ccrrcspondent,
"The collection of examples for analysis (Part II.), by Miss Coojyer,
will be a most effective instrument in the hands of any teacher of
English." — Education,
|
|
|
(delwedd F7381) (tudalen b011)
|
011
STEPS TO ENGLISH PARSING AND ANALYSIS. By Miss B. M. Eamsay and Miss G. L.
Kamsay. Vol. I., Elementartj, Is. 6d, Vol. II., Further Exercises. Is. 6d.
'* An admirable collection of exercises conscructed on principles the
practice of which means the destruction of learning grammar by rote." —
Glasgow Heraid.
" May do mnch to introduce more satisfactory methods for the early
tecbcning of English." — Modem La-nrftLoges.
"Cannot fail to aid in achieving the chief end of education — the
development of the learner's intelligence." — Literary World.
" A class that had worked through this book would find Latin prose much
easier than when taught in the ordinary way." — Preparatory Schools*'
Review,
'*A carefully , designed and thoughtfully written manual, which can be
honestly recommended." — The Teacher's Aid.
'*Many of the stories are intrinsically interesting and may render the
associations of grammar more pleasant than some children find them." —
Schoolmaster.
" Carefully graded to suit the pupiFs progress." — Educational
Review,
FRENCH.
FRENCH GRAMMAR. By L. M. Moriarty, M.A., Oxon.,
Assistant Master at Harrow; late Professor of Prench in King's College,
London. 3s., or (separately), Accidence, Is. 6d,; Syntax, Is. 6d.
" Especial praise must be given to Prof. Moriarty's thoughtful and
original book on French Accidence. It has the merit of being the first French
Grammar for English use that puts the use of the * Conditional ' in its 'true
light." — H. Bradlby {Academy),
'* Mr. Moriarty's application of the Parallel Grammar programme to French is
carried out in a masterly fashion." — Journal of Education,
** We have tested the roles and index by every means known to us, and they
have stood the test exceedingly well." — Guardian,
** Commends itself by the admirable clearness of every paft; the best results
may be confidently expected." — Glasgow Herald,
PREPARATORY FRENCH COURSE. By Miss A. M. Zwmfei.. Is, 6d, New edition,
revised and larIy re-written, 1903.
** A capital book for beginners. . . . The exercises form connected
narratives — a decidedly good feature — and the grammatical facts selected
are suited to the capacities of young learners." — Guardian,
'* The lessons seem characterised by clearness of principle, careful
graduation of matter, and fulness of exercises." — Schoolmaster.
'* The work of an able teacher." — Modem Languages,
** Cannot fail to be of the greatest utility." — Glasgow Herald,
|
|
|
(delwedd F7382) (tudalen b012)
|
12
FIRST FRENCH READER AND WRITER. By R. J. MoRtca,.
late Assistant Jaster at Clifton, and W. S. Lyon, M.A., Oxon. 25.
For Revised Edition of this Work, see
below.
t* To say chat it is the best with wtiich we are aoqnainced woaid be less
than 'Aiz CO itf for it would imply a comparison, whereas ic stands alone,
and has she .neric of introducing a syscem so aaturai, and so evidently cne
best, that one can mlr wonder chat it has never been worked out
before."— Otuaou; Herald,
Just published.EV/ FIRST FRENCH READER AND WRITER. By Professor R J. Morich,
University of Graz. 2s
SECOND FRENCH READER AND WRITER. By Professor P. E. E. Babbier, University
College, Cardiff. 2s.
" The plan [of basing exercises in writing upon the subject matter and
vocabulary of the Reader] is one which cannot be too highly
recommended." — Guardian,
** The Writer consists of simple sentences founded on the Reader, a plan of
which we have often expressed our approval." — Journal of Education,
** The somewhat complicated task of blending grammar, translation and
composition together has been ably performed by M. Barbier, whose little
YolimiB we warmly recommend as an excellent exponent of an intelligent
system." — Glasgow Herald.
THIRD FRENCH READER AND WRITER. By L. Babb4,
B.A., Headmaster of the Modem Language Department in the Glasgow Academy. 2s,
"The passages are 'skilfully selected to illustrate special points of
Syntax * explained in the Grammar." — Guardian,
** M. Barbe has performed his task in a very satisfactory way." —
Scholastic Globe,
"A well-selected series of most interesting extracts from the best modem
authors. The English extracts for translation into French are exceedingly
skilful adaptations." — Glasgow Herald,
Just published,— ADWMCEl} FRENCH COMPOSITION. By H. E. Bebthon, Hon. M.A.,
Oxon., Taylorian Teacher of French in the University of Oxford, and C. T.
Onions, M.A., Lond. 2s, 6d,
|
|
|
(delwedd F7383) (tudalen b013)
|
13
GERMAN.
GERMAN GRAMMAR. Bv Prof. Kuno Meyer. Ph.D., Universitv of Liverpool. 35.; or
(separately), Accidence, Is. 6d,; Syntax, Is, 6d.
" Clear, precise and praocicai, and very inviting to the eye/* — Journal
of Education.
'• Uniformiy good." — Education.
••The German Sy7itax is an exceileuc and scholarly piece of work." —
GhuLrdian,
'* Great care has evidently been bestowed on the Accidence,' — The late Professor
H. Nettleship {Athen£BU7n\,
"Dr. Meyer isc mit seiner Arbeit aus der grossen Masse unverdaulicher
deutscher Sohulbncher ftir Englander einen tdchtif en Schritt
hervorgetreten." — Im Ausland,
FIRST GERMAN READER AND WRITER. By the Editor op THE Sbbies. Is. 6d,
'*It would be difficult to give too high prai:<e to this book as a book
for youtig beginners. In method, arrangement, selection of pieces, and in
clearness of print, it is just what an elementary Header and exercise book
should be. We know several teachers who are using it, and who entirely
endorse our opinion." — Modern Language Monthly,
" An admirable bit of work, the pieces chosen being all very simple
without being dull or foolish." — Journ>al of Education,
** Fulfils in almost every respect the conditions of a perfect class book for
junior pupils in German." — Practical Teacher,
SECOND GERMAN READER AND WRITER; By the Eev. W. S. Macgowan, M.A., LL.D.,
Principal of St. Andrew's College, Grahamstown, Cape Colony. 25.
'* Dr. Macgowan has done his part with the same thoroughness as Professor
Sonnenschein."— -JbtirnaZ of Education,
" The plan of these Readers and Writers has our entire approval." —
Ouardian.
"There can be no doubt whatever that it (retranslation) materially assists
the learner, especially when it is practised in so clear and skilful a way as
in this book." — Education.
THIRD GERMAN READER AND WRITER. By Prof. Gborg Fiedler, Ph.D., University of
Birmingham. 2s.
"Sure to be welcomed by teachers and pupils alike, for it will lessen
the labour of both, without, in any sense, encouraging careless or slovenly
work." — Glasgow Herald.
" Fully worthy to take a place in this admirable series." — Modem
Languages.
*< The English-German Vocabulary is written on very sensible lines, and at
once commends itself." — Guardian,
" An additional advantage is that all the passages refer to matters of
German history or legend, thus, in some degree, interesting the student in
the history as well as the language of Germany." — Bookseller,
•* A well-designed course." — Scotsman.
|
|
|
(delwedd F7384) (tudalen b014)
|
14
FOURTH GERMAN WRITER. By R. Gk>RDON Route, M.A., OxoQ., Modem Language
Master in Bromsgrove SchooL 25.
■*This Cdxc-book appears m che
well-known ParaiUl Graimmar Series. Tha jassagea are, on che whole, well chosen, and are tor
the mosc pars of an hiatorioai :acure. We have nocning buc praise for chis
well-planned texfi-book." — Teacher'M
In preparation,— ADVANCED GERMAN COMPOSITION. By
Prof. KoNO Meyer, Ph.D., University of Liverpool
SPANISH, WELSH, DANONORWEGIAN.
SPANISH GRAMMAR. By H. Butlbb Clarke, M.A., Ozon., Eellow of St. John's
College, Oxford, late Taylorian Teaoher oi Spanish. - 45. 6d.
** These books follow the admirable plan laid down for chis series by
Professor E. A. Sonnenschein. They are thoroughly and carefully done, and
will piove of jbhe highest service." — Scotsman,
** Altogether it would be difficult to find two better books to put into the
hflknds of a learner." — Glasgow Herald,
** The well-known method of the series is faithfully adhered to throughoot
these works, which are likely to prove serviceable for private students as
well ai for schools." — Daily Chronicle.
FIRST SPANISH READER AND WRITER. By H* Butleb Clarke, M.A. 28.
'* For this book we have nothing but praise." — Literary World,
WELSH GRAMMAR. By Prof. B. Anwyl, M.A., Oxon,, University College,
Aberystwyth. 6f .; or (separately), Accidence 2s. 6d.; Syntax, 2s. 6d.
'* To look for defects in the work of such a capable man as the author is a
hopeless task. . . . The work is as perfect as any grammar can well be, and
students of Welsh in our secondary schools and colleges will hail its appearance
with sincere gratification." — Western Mail {Leading Article).
"It seems very clear as well as concise." — D. B. Monbo, M.A.,
Provost of Oriel College, Oxford,
** It seems to me to be most scholarly, and will give a great impetus to the
scientific teaching and understanding of Wel." — T. E. Elus, M.P.
|
|
|
(delwedd F7385) (tudalen b015)
|
15
DANO-NORVVEQiAN READER. With Grammacicai Outiine. By J. Y. Sakgent, 2kI.A., Oxon.,
lace Fellow and Tutor of ILagdaJen College, Oxlord. 3s, 6d.
The prose pieces have been selected with much care and judgmenc, aud tha
English version is boch literal and accurace. . . . Altogether the book seems
admirably ritted to fulfil its object, and may be safely recommended." —
i'huxrdian.
"■ English students of Danish and
Norwegisin will find their eiioxts greatly
lightened by this book." — Liverpool Post,
A good idea well carried out." — Edticational Review,
it
Single Copies of any volume will be sent post free to any teacher on
receipt of half its published price. KEYS to the Latin and German Readers and
Writers may be had by teachers on direct application to the publishers.
1905
London: SWAN SONNENSCHEIN it CO.. Lto. New York: THE MACMILLAN CO
|
|
|
(delwedd F7386) (tudalen b016)
|
016A .
By Professor SONNENSCHEIN, D.Litt. Oxori.
(TWENTY-FIFTH THOUSAND)
NOW IN USH IN THE jViANCHESTliR GRAMMAk SCHOOL
A Latin Story tor Beginners, with Grammar and Exercises. covcrm<4 the
First Tlirec
Declensions and the First Conjugation (Active Voicel.
Gg*ov\n Sva 2sm Sutiiect to Oiscountm
PRO PATRIA
Sequel to "ORA MARITIMA." with Grammar and Exercises carrying the
pupil to
the end of the Regular Accidence.
Crown 8yo, 2sm 6d» Subject to Oiscountm RECENT OPINIONS ON THE ABOVE BOOKS.'
" I have started my own small boys in Latin with • ORA MARITIMA ' and *
PRO PATRIA/ and am delighted with both books; they indicate a method which is
attractive to the child without being superficial." — Sir Arthur Hort,
.M.A., Harrow School.
"T'.ie books are admirable, and under the guidance of a skilful teacher
their use in class is followed by excellent results."— Michael E.
Sadler, Professor of Education in the University of Manchester. "•ORA
MARITIMA' does for Latin what the modern oral methods do for French and
German, <*.«., it makes the beginner realise that the language is really a
vehicle of expression, whereby cominonsense notions can be conveyed. From
personal experience I can testify how a few weeks are sufficient to gain this
all-important idea; and it is worth adding that in a school which I recently
inspected a small boy of eleven employed his leisure time in working through
*ORA MARITIMA ' to the end. and then came to his muster for ihe sequel "
PKO PATRIA'. There wa: no need to tell that boy that Latin is something more
than a phalanx of declinable nouns and verbs." — Alfred Hughes, M.A,
Organising Professor of Education in the University of Birmingham.
'* I have had both these books prescribed for use m our earliest standards.
They were acknowledged by the Committee which passed them to be unequalled
for the interesting way in which they presented the sub.;ect. I think no
praise is too high for them." — W. G. Wedderspoon, M.A., H.M. Inspector
of European Scl.ools and Training College. Burma.
" I have used both ' ORA MARITIMA ' and ' PRO PATRIA ' in my school.
They are most excellent. In a long experience I have found * PRO PATRIA '
quite the best book I have ever come across for arousing and sustaining the
interest of boys in their elementary stage of Latin translation." — The
Rev. Philip Crick, M.A., S. Ronan's, West Worthing.
On the seme lines es ORA MARITIMA
THE GREEK WAR OF INDEPENDENCE
Being a Greek Story for Beginners, with Notes and Exercises, covering the
Regular Accidence, by C. D. Chambers, M.A., Lecturer in Classics in the
University of Birmingham, formerly Assistant Master at Bromsgrove School.
In this book, as in the Latin volumes 9f this Series, special attention Has
been
devoted to correctness of idiom in the text.
Grown 8vo, 3s* Subject to Oiscountm
••It is a Greek • Ora Maritima '"—Guardian,
" Felicitous in desigond able in execution."— /o«ma/ of Education.
** We welcome this book and strongly recommend it to all schoolmasters."
— Oxford Magazine,
IN PREPARATION.— A German Story for Beginners, by Professor K. Wichma.nn:
AM RHEIN
London: SWAN SONNENSCHEIN & CO., Ltd. New York: THE MACMILLAxN CO.
|
|
|