kimkat0267e. Beth yw’r Wenhwyseg? What is Gwentian?

30-07-2018

● kimkat0001 Yr Hafan www.kimkat.org
● ● kimkat1864e Gateway to this Website in English / Y Fynedfa Saesneg www.kimkat.org/amryw/1_gwefan/gwefan_arweinlen_2003e.htm
● ● ● kimkat2045k Welsh dialects / Tafodieithoedd Cymru www.kimkat.org/amryw/1_cymraeg/cymraeg_tafodieitheg_gymraeg_mynegai_1385e.htm
● ● ● ● kimkat0934k Y Wenhwyseg
www.kimkat.org/amryw/1_gwenhwyseg/gwenhwyseg_cyfeirddalen_1004e.htm
● ● ● ● ● kimkat0267e Y Tudalen Hwn

 

0003_delw_baneri_cymru_catalonia_050111
..

Gwefan Cymru-Catalonia
La Web de Catalunya i Gal·les

Beth yw’r Wenhwyseg?
What is Gwentian?

 


(delwedd 7282)

 
 cylch_baner_catalonia_00-77  CATALÀ (no disponible encara) (27-07-2018)

cylch_baner_uda ENGLISH (not yet available) (27-07-2018)

(delwedd 5822p)

1 What is Gwentian?

2. The location of Gwentian in relation to other Welsh dialects.

3. The boundaries of Gwentian

4. Characteristics of Gwentian.

 

1/ What is Gwentian?
Gwentian (in Welsh, Gwenhwyeg, Y Wenhwyseg) is the dialect of old Glamorganshire and Monmouthshire, and (probably) the former Welsh-speaking areas of Herefordshire.

In the south-eastern corner of Wales was the old territory of Gwent. The inhabitants were called the Gwennwys = the people of Gwent (Gwent) + (suffix -wys). From this came the adjective and the noun 'Gwenhwyseg' (Gwenhwys-, the penult form of Gwennwys) + (suffix -eg, used to indicate a language or dialect).

(At the other end of the country, the inhabitants of Môn / Anglesey have a similar name in literary Welsh: the Monwys 'people of Môn', singular form: Monwysyn 'man from Môn').

The Geiriadur Prifysgol Cymru / Dictionary of the University of Wales notes that the word Gwenhwyseg is first noted in the 1300s - "mor didlawt ynggwawt yggwennhwyssec" (mor ddi-dlawd yng ngwawd yng Ngwenhwyseg =  so splendid in praise in Gwentian).

di-dlawd - obsolete word = rich, splendid; literally ‘unpoor’ (di- negative or privative suffix) + soft mutation + (tlawd = poor)

gwawd = praise, exaltation; song of praise; in modern Welsh gwawd has taken on a different meaning = derision, scorn, mockery)

In 1632 it is defined as 'iaith went, Dialectus Ventae prouincie', and in 1688 as 'Iaith-gwent; the Dialect of Chepstow formerly, and now of all South Wales'.

The dictionary definition (Geiriadur Prifysgol Cymru – University of Wales Dictionary) is - Tafodiaith Gwent, iaith y Gwennwys yn wreiddiol, ond bellach y mae'n cynnwys iaith Morgannwg hefyd / The dialect of Gwent. the language of the Gwentians originally, but now embracing the Glamorgan dialect.

One hundred years ago this was the majority dialect of Wales - the language of the industrial valleys. In the 1800s, in addition to immigration from the rest of the south-east, there had been large-scale immigration from west Wales and mid-Wales, and to a lesser extent emigration from the north. At first, most non-Welsh speaking immigrants to south-east Wales (from England, Ireland or wherever) assimilated to their host communities. The children of the incomers – whether from other parts of Wales or outside Wales – would almost all have spoken Welsh, and naturally they would have spoken Gwentian.

In the 1900s for various reasons (but basically because Wales had no political power to protect its own language, unlike many peoples in mainland Europe in the 1800s who had been able to gain political independence and resist language substitution - Czechs, Slovenes, etc) most people in south-east Wales turned their back on their language. Three major factors were massive immigration, mainly from England; compulsory education through the medium of English, and latterly the rise and then the total dominance of Labourism, which did not look kindly on the Welsh language.

Within a century the major dialect of Wales has all but disappeared. Although the Welsh language is familiar to a small proportion of the south-easterners, it is generally learned as a second language, and this acquired language is quite unlike the traditional form of Welsh.

(However, the Gwentian dialect of the late 1800s and early 1900s, which is what occurs in popular writing, and in recorded spoken examples of it from its last speakers in the 1970s, might have been very different from the dialect that was spoken in the 1700s or 1800s. orical Gwentian

In the nineteenth century the traditional Gwentian of the original inhabitants of Sir Forgannwg and Sir Fynwy (Glamorganshire and Monmouthshire) became confined to the hill farms and the sparsely-inhabited areas. The industrial settlements saw the immigration of Welsh people from other parts of Wales, and this influenced to a degree the Gwentian Welsh spoken there.

This is what T. Jones commented in 1911:

 

Tafodieithoedd Morgannwg (= ‘’Welsh Dialects’.) Author: T. Jones, Ysgol y Cyngor, Dwn-rhefn, Treherbert
Awdur: T. Jones, Ysgol y Cyngor, Dwn-rhefn, Treherbert

Y Greal, Volume 4, No. 13 (1911).
Y Greal, Cyfrol 4, Rhif 13 (1911).

Cyn dechreu o'r Goresgyniad Masnachol tua 1760-1795, cawn taw Cymraeg bur oedd i'w chlywed hyd a llêd y sir. Dyma'r gwrthwynebedd a'r difrodydd mwyaf andwyol ar yr Wenhwyseg. Newidiodd y dull o fyw, cymerodd masnach lofaol le yr amaethyddol, a chafodd hyn, felly, effaith ddistrywgar ar fywyd ac iaith amaethyddol y sir. Ond hyd yn oed pe canieteid hyn, mae ynddi eto ddigon o undeb corfforol i'w gwneud yn allu nerthol yn y tir.
TRANSLATION: Before the Economic Conquest around 1760-1795, we find that pure Welsh was to be heard the length and breadth of the county. This is the most damaging adversity and destruction that has affected Gwentian ('on the Gwentian'). The way of living changed, the coal trade took the place of agricultural trade, and so this had a destructive effort on the agricultural language and life of the county.

2/ The location of Gwentian in relation to other Welsh dialects.


(delwedd 0082)

The Welsh language has two basic regional variants - Northern Welsh and Southern Welsh. Traditionally, these are perceived both to have a western and eastern form. If Wales is imagined as a square, then the dialects of Wales occupy the top-left (Y Wyndodeg = the Gwynedd dialect, or Venedotian), top-right (Y Bowyseg = the Powys dialect, Powysian), the bottom left (y Ddyfedeg = the Dyfed dialect, Demetian), and the bottom right (Y Wenhwyseg = the Gwent dialect, Gwentian.)

(Note that all four names are affected by soft mutation of the initial consonant; such is the case with feminine nouns after the definite article. The radical forms are Gwyndodeg, Powyseg, Dyfedeg, Gwenhwyseg).

This division and the number of actual dialects can be disputed (What exactly makes a regional form distinct from another? Is it possible to draw a boundary at some point?)

However it remains a useful framework for understanding the basic distribution of Welsh dialects.

3/ The Boundaries of Gwentian

Professor John Rhys, in 1897, made a sketch map with approximate boundaries in a letter in 1897 to Edward Anwyl, and forms the basis of the map below. As he was acquainted with the different varieties of Welsh, his intuition as to the division of Wales according to the four dialects resulted in the following division:

(delwedd 8120)

There are two major dialects each with an enclave.  As he was from Ponterwyd in central Wales he spoke Powysian, the boundary of which he placed much further south than one might expect.

Over seventy years later, in The Linguistic Geography of Wales, Gwasg  Prifysgol Cymru, Caer-dydd, 1973 (ISBN: 9780708304464), the author, Alan R. Thomas, suggested another division, with three major dialects, northern, midland and southern, each divided into western and eastern parts.

He sees the south-eastern dialect as exending to the town of Cydweli / Kidwelly, south of Caerfyrddin / Carmarthen, in the west. As the Welsh language had almost completely disappeared in the east, and no native informants were located, the map does not attempt to show what dialect was spoken here before the demise of Welsh in this area.

Gogledd-orllewin = north-west
Gogledd-ddwyrain = north-east
Gorllewin y Canolbarth = west midlands
Dwyrain y Canolbarth = east midlands
De-orllewin = south-west
De-ddwyrain = south-east
Ardal a Seisnigwyd yn enwedig ar ôl 1800 =  area anglicised especially after 1800

In our own map showing the extent of the Gwentian dialect we have supposed that around 1800 it was more or less the zone between Abertawe / Swansea and Henffordd / Herford.

In the map below we have shown the area of the dialect conventionally as coinciding with eight former cantrevs (medieval administrative divisions), four of which constituted the kingdom of Glywysing, or later (c950) Morgannwg (Gorfynydd, Penychen, Senghennydd and Gwynllw^g).

(Although suggestions have been made over many decades that dialect boundaries might coincide with historical administrative boundaries, this is very much open to debate. But for our purposes in defining the area of the dialect it is a useful shorthand).

These, with the addition of the western cantrev of Gw^yr, and the loss of cantrev of Gwynllw^g, later formed the basis of the county Glamorganshire when Welsh territory was formally annexed to England in 1535, in the Laws in Wales Acts.

At the same time, the cantrev of Gwynllw^g was added to those of Gwent Is Coed and Gwent Uwch Coed to form the county of Monmouthshire.

The areas corresponding to the cantrevs of Euas and Ergyng became part of Herefordshire.

 

(delwedd 2353c)

None

(delwedd 8116p)

By way of comparison, the south-eastern dialect area of the Linguistic Geography of Wales has been superimposed on the former map. This shows that south-eastern Welsh is more extensive than in our schematisation, going north into Sir Frycheiniog / Breconshire and west into Sir Gaerfyrddin / Carmarthenshire.

None

(delwedd 8116q)

The eastern extent of Welsh (and thus of the Gwentian dialect) was shown in a map published in 1892 in ‘Wales And Her Language Considered From A Historical, Educational And Social Standpoint...’ by John E. Southall, an Englishman and firm supporter of the Welsh language and the owner of a publishing firm in Casnewydd / Newport.

(The book is to be found here: www.kimkat.org/amryw/1_testunau/sion_prys_120_southall_wales-and-her-language_1892_11_0163e.htm )

(delwedd 5463b)

Western Monmouthshire and Glamorganshire are considered to be an area where ‘Welsh [is] understood or spoken by over 60 per cent of the adult population’.

The portion of the county of Monmouthshire nearest the English border is where ‘No native Welsh [is] understood or spoken’.  Surprisingly, compared to the present linguistic situation in Gwent, the western part of the county is labelled  ‘Welsh understood or spoken by less than 60 per cent of the adult population’.

Although this does not tell us how prevalent Welsh was here (60 per cent in places? Only 5 per cent in other places?)  it shows that this area was felt to be still Welsh-speaking, if only in part.

4/ Characteristics of Gwentian.

There is (or was) of course no uniform dialect called ‘Gwentian’. In the east the Welsh-speaking area ended abruptly in present-day England (in Herefordshire) where it met the English-speaking regions of England; and in the west there exists a continuum where the further one goes to the Morgannwg (Glamorgan) border and into the county of Caerfyrddin (Carmarthenshire) defining features of Gwentian became fewer and cease.

However, there were features which set it apart from the dialect of the south-west. They were above all phonological. 


1/ provection (in Welsh ‘calediad’ = hardening). Certain initial consonants [b, g, d] of the tonic syllable become unvoiced [p, k, t].

(cadair > catar) (= chair),

(trigo > trico) (= die),

(dwbwl > dwpwl) (= double).

 

2/ In a final-syllable [a] is found instead of the [e] found in south-western Welsh (seren > seran) (= star).

(This is a feature shared with north-western Welsh).


3/ Perhaps most noticeable, though of lesser importance as it affects far fewer words of the language is what is called in Welsh the ‘a fain’ (= the slender a). A long ‘a’[a:] becomes an
open-mid front unrounded vowel. Thus bach [ba:x] (= little, small) is bɛ̄ch [bɛ:x] in Gwentian.  This feature is shared with the Welsh spoken in parts of mid-Wales, from the English border almost to Bae Ceredigion / Cardigan Bay. It is supposed to be the result of language contact – a feature from English during the Great Vowel Shift which was imitated by bilingual Welsh border people.

 

4/ Loss of initial [h] is also a notable feature in Gwentian. Again this would seem to be a feature from English, and is unknown in the other Welsh dialects. In England, the process has been reversed through spelling pronunciation – apparently the upper classes began to restore the h present in writing, and through imitation and universal education it is now seen to be a necessary component of standard pronunciation.


5/ In some areas there was palatalisation of initial [k], for example, cefan > ciefan, etc (< cefn = back). This feature is aslso found in Northern Welsh. Once again, it is probably a feature borrowed from English.

 

Another characteristic feature of Gwentian noted by earlier commentators was the occurrence of words not found in other dialects, but to be found in medieval literature. Later on, it was characterised by heavy borrowing from English, ostensibly an effect of the huge immigration of English-speakers from bordering English counties, though many borrowings could have been from an earlier period.

 

Follow this link to see a list of material in Gwentian, or about Gwentian, in this website.
Dilynwch y ddolen-gyswllt hon i weld rhestr o ddeunydd yn nafodiaith Gwent, neu yn ymwneud â’r dafodiaith, sydd yn y wefan hon.


www.kimkat.org/amryw/1_gwenhwyseg/gwenhwyseg_deunydd_mynegai_1048e.htm

 

Sumbolau:


a A / æ Æ / e E / ɛ Ɛ / i I / o O / u U / w W / y Y /
MACRON: ā Ā / ǣ Ǣ / ē Ē / ɛ̄ Ɛ̄ / ī Ī / ō Ō / ū Ū / w̄ W̄ / ȳ Ȳ /
BREF: ă Ă / ĕ Ĕ / ĭ Ĭ / ŏ Ŏ / ŭ Ŭ / B5236:  B5237: B5237_ash-a-bref
BREF GWRTHDRO ISOD: i̯, u̯

CROMFACHAU: ⟨ ⟩ deiamwnt


ˡ ɑ ɑˑ aˑ a: / æ æ: / e eˑe: / ɛ ɛ: / ɪ iˑ i: / ɔ oˑ o: / ʊ uˑ u: / ə / ʌ /
ẅ Ẅ / ẃ Ẃ / ẁ Ẁ / ŵ Ŵ /
ŷ Ŷ / ỳ Ỳ / ý Ý / ɥ
ˡ ð ɬ ŋ ʃ ʧ θ ʒ ʤ / aɪ ɔɪ əɪ uɪ ɪʊ aʊ ɛʊ əʊ /
£

ә ʌ ẃ ă ĕ ĭ ŏ ŭ ẅ ẁ Ẁ ŵ ŷ ỳ Ỳ
wikipedia, scriptsource. org

https://en.wiktionary.org/wiki/ǣ


---------------------------------------
Y TUDALEN HWN: www.kimkat.org/amryw/1_gwenhwyseg/beth-yw-r-wenhwyseg_0267e.htm
---------------------------------------
Creuwyd: 10-07-2017
Adolygiad diweddaraf: 30-07-2018, 10-07-2017
Delweddau: 
Ffynhonnell: 
---------------------------------------

Freefind:

Archwiliwch y wefan hon
SEARCH THIS WEBSITE
...
Adeiladwaith y wefan
SITE STRUCTURE
...
Beth sydd yn newydd?
WHAT’S NEW?


Ble'r wyf i? Yr ych chi'n ymwéld ag un o dudalennau'r Wefan CYMRU-CATALONIA
On sóc? Esteu visitant una pàgina de la Web CYMRU-CATALONIA (= Gal·les-Catalunya)
Where am I? You are visiting a page from the CYMRU-CATALONIA (= Wales-Catalonia) Website
Weə-r äm ai? Yüu äa-r víziting ə peij fröm dhə CYMRU-CATALONIA (= Weilz-Katəlóuniə) Wébsait