kimkat3541. Geiriadur Saesneg a Chymraeg
(Gwenhwyseg). A Dictionary of English
and Welsh (Gwentian dialect – the south-eastern dialect of Wales).
30-01-2021
● kimkat0001
Yr Hafan / Home Page www.kimkat.org
● ●
kimkat1864e Y Fynedfa Saesneg / Gateway to this Website in English www.kimkat.org/amryw/1_gwefan/gwefan_arweinlen_2003e.htm
● ● ●
kimkat2045k Tafodieithoedd Cymru / Welsh dialects www.kimkat.org/amryw/1_cymraeg/cymraeg_tafodieitheg_gymraeg_mynegai_1385e.htm
● ● ● ● kimkat0934k
Y Wenhwyseg / Gwentian www.kimkat.org/amryw/1_gwenhwyseg/gwenhwyseg_cyfeirddalen_1004e.htm
● ● ● ● ●
kimkat0278e Prif dudalen y geiriadur Saesneg-Gwenhwyseg / Main Page for the
English-Gwentian Dictionary www.kimkat.org/amryw/geiriadur-SAESNEG-gwenhwyseg-01_0278e.htm
● ● ● ● ● ● kimkat3541
y tudalen hwn / this
page
|
Gwefan Cymru-Catalonia D |
|
|
|
.....
(delwedd 5782d)
.....
.....
(delwedd 9338g)
http://www.kimkat.org/amryw/1_gwenhwyseg/gwenhwyseg_cyfeirddalen_0934k.htm Y Wenhwyseg - y prif dudalen
http://www.kimkat.org/amryw/1_gwenhwyseg/gwenhwyseg_cyfeirddalen_2184c.htm El dialecte güentià del gal·lès - la
pàgina prinicipal
http://www.kimkat.org/amryw/1_gwenhwyseg/gwenhwyseg_cyfeirddalen_1004e.htm Gwentian dialect of Welsh – the main
page
*daft (adj) pendew, dwl (adj) [ˡpɛndɛʊ, dʊl]
Gwentian: twp (adj) [tʊp];
dwl (adj) [dʊl], gwirion [ˈgwɪrjɔn] (in North Wales, gwirion = innocent)
as daft as a brush mor ffôl â’r cyffylog (“as foolish as the
woodcock”)
Gwentian: mor dwp â llo [mɔr ˈdʊp a ˈɬo:] (“as daft as (a) calf”) , mor wirion â dafad [mɔr
ˈwɪrjɔn a ˈda·vad] (“as daft as (a) sheep”)
*dangerous (adj) peryglus (adj) [pɛˡrəglɪs]
Gwentian: danjerus [danˡʤe·rɪs]
*day (n) dydd (nm) pl. dyddiau [di:ð, ˡdəðjaɪ / ˡdəðjɛ]
Gwentian: dydd (nm) pl. dyddia [di:ð, ˡdəðja]
in the olden
days er ys llawer dydd [ɛr əs ˡɬaʊɛr ˡdi:ð] (“since is many a-day”)
Gwentian: slawar dydd [ˡslaʊar ˡdi:ð]
in the good old days yn yr hen ddyddiau da gynt [ən ər ˡhe:n ˡðəðjaɪ / ˡðəðjɛ ˡda: ˡgɪnt] (“in the good
old days formerly”)
Gwentian: yn yr (h)en ddyddia dɛ̄ gynt [ən ər ˡe:n ˡðəðjaɪ / ˡðəðjɛ ˡdæ: ˡgɪnt]
(“in the good old days formerly”)
these days y dyddiau hyn [ə ˡdəðjaɪ
hɪn]
Gwentian: y dyddia (h)yn [ə ˡdəðja ɪn]
*day (= period of twenty-four hours) diwrnod (nm) pl. diwrnodau [ˈdɪurnɔd, dɪurˈno·daɪ / dɪurˈno·dɛ]
Gwentian: dwarnod (nm) pl. dwarnota [ˈdwarnɔd, dwarˈno·ta]
in a day or two ym mhen diwrnod neu ddau [ə ˈmhɛn ˈdɪurnɔd nəɪ ˈðaɪ]
Gwentian: men dwarnod ne ddou [ˈmɛn ˈdwarnɔd nɛ ˈðɔɪ]
*David (n) Dafydd (nm) [ˡda·vɪð]
Gwentian: Dafydd (nm) [ˡda·vɪð];
(fond forms) Dai [daɪ], Deiws [ˡdəɪʊs]
*dead (adj) marw (adj) [ˈma·rʊ]
Gwentian: marw (adj) [ˈma·rʊ]
*deal (n) (= large quantity) good deal = llawer iawn, cryn dipyn [ˈɬaʊɛr ˈjaʊn, krɪn ˈdɪpɪn]
Gwentian: sopyn [ˈsɔpɪn]
there’s a lot of talk about the election mae cryn dipyn o siarad
ar / am yr etholiad [maɪ krɪn ˈdɪpɪn ɔ
ˈʃa·rad am ər ɛˈθɔljad]
Gwentian: ma sopyn o sharad am y lecshwn [ma ˈsɔpɪn ɔ
ˈʃa·rad am ə ˈlɛkʃʊn]
*dear (adj) annwyl (adj) [ˈanuɪl]
Gwentian: annwl (adj) [ˈanʊl]
*decline (v) (= lose strength) dirywio,
gwanhau [dɪˈrəʊjɔ, gwanˈhaɪ]
Gwentian: dicleino, diclino [dɪˈkləɪnɔ,
dɪˈkli·nɔ]
*deformity (n) anaf (nm) pl. anafau [ˡa·nav, aˡna·vaɪ / aˡna·vɛ]
Gwentian: anaf (nm) pl. anafa [ˡa·nav, aˡna·va]
he had some sort of deformity yr oedd rhyw anaf arno [ər ˡɔɪð hrɪʊ ˡa·nav ˡarnɔ] (“there was some [kind of] deformity on him”)
Gwentian: ōdd rw anaf arno fa [ˡɔð rʊ ˡa·nav ˡarnɔ va]
*deny (v) gwadu [ˡgwa·dɪ]
Gwentian: gwatu [ˡgwa·tɪ]
*detestable (adj) melltigedig (adj) [mɛɬtɪˈge·dɪg]
Gwentian: melltigetig (adj) [mɛɬtɪˈge·tɪg]
*devil (n) gŵr drwg (nm) [ˡ gu:r ˡdru:g] (“bad man”)
Gwentian: gwrdrwg (nm) pl. ??gwrdrwcad [ˡgʊrdrʊg, gʊrˡdru·kad] (south-western gwrdrwgied <
gwrdrwgiaid)
*display (v) arddangos (v) [arˈðaŋɔs]
Gwentian: disbleo (v) [dɪˈsble·ɔ]
*disturb (v)
disturb (someone) tarfu ar (rywun) [ˈtarvɪ ar ˡrɪʊɪn], aflonyddu ar (rywun) (v) [avlɔˈnəðɪ ar ˡrɪʊɪn]
Gwentian: styrbo (rwun) [ˈstərbɔ ar ˡrʊɪn] (from English “to disturb” > (southern) Welsh distyrbo > styrbo)
*ditch (n) ffos (nf), pl. ffosydd [fo:s, ˈfɔsɪð]
Gwentian: ffos (nf), pl. ffosydd [fo:s, ˈfɔsɪð]
*dog (n) ci (nm), pl. cŵn [ki:, ku:n]
Gwentian: ci (nm), pl. cŵn [ki:, ku:n]
*door (n) drws (nm), pl. drysau [dru:s, ˈdrəsaɪ / ˈdrəsɛ]
Gwentian: drws (nm), pl. drysa [dru:s, ˈdrəsa]
open the door! agor y drws! [ˈa·gɔr ə ˈdru:s]
Gwentian: acor y drws! [ˈa·kɔr ə ˈdru:s]
*dormouse (n) pathew (nm), pl. pathewod [ˈpa·θɛʊ / paˈθɛʊɔd]
Gwentian: bathol (nm), pl. batholiad [ˈba·θɔl,
baˈθɔljad]
*dough (n) toes (nm), pl. toesau [tɔɪs, ˈtɔɪsaɪ
/ ˈtɔɪsɛ]
Gwentian: tōs (nm) pl. toesa [to:s, ˈtɔɪsa]
*do you...? (v) a ydych chi...? (v) [a ˈədɪ xɪ]
Gwentian: oti chi...? (v) [ˈo·tɪ xɪ]
*dream (n) breuddwyd (nm),
pl. breuddwydion [ˈbrəɪðuɪd, brəɪðˈuɪdjɔn]
Gwentian: breuddwd (nm), pl. breuddwyton; bruddwd, bruddwyton [ˈbrəɪðud, brəɪðˈuɪtɔn; ˈbri·ðud, brɪðˈuɪtɔn]
have a bad dream cael breuddwyd cas [kaɪl ˈbrəɪðuɪd ˈka:s]
Gwentian: cɛ̄l
en freuddwd cɛ̄s [kæ:l e:n ˈvrəɪðud ˈkæ:s] “Have an old (= disagreeable) bad dream”)
*drink (v) yfed [ˈəvɛd]
Gwentian: yfad [ˈəvad]
I’m not going to drink any more (= I’ve finished drinking for
now) Nid wyf i’n yfed rhagor [ˈnɪd uɪv ɪn ˈəvɛd ˈhra·gɔr]
Gwentian: wi’n yfad dim acor (v) [uɪn ˈəvad dɪm ˈra·kɔr]
xxxxx
xxxxx
Geiriadur Geiriau Cymraeg Camsillafedig (Sillafiadau
Tafodieithol, Hynafol, Anarferol, Anghywir a Seisnigedig).
Geiriau Cymraeg nad yw yn y geiriaduron safonol - gellir
gweld llawer ohonynt, ynglŷn â’u sillafiad safonol, yn y ddolen-gyswllt
isod:
Dictionary of Misspelt Welsh Words (Dialectal, Archaic, Unusual, Incorrect and
Anglicised Spellings).
Welsh words not listed in standard Welsh dictionaries - many might be found,
along with their standard spelling, via the link below:
www.kimkat.org/amryw/1_vortaroy/geiriadur-camsillafiadau_MORFIL_3525e.htm
(delwedd G4002b)
Sumbolau:
a A / æ Æ / e E / ɛ Ɛ / i I / o O / u U / w W / y Y /
MACRONː ā Ā / ǣ Ǣ / t Ē / ɛ̄ Ɛ̄
/ ī Ī / ō Ō / ū Ū / w̄ W̄ / ȳ Ȳ
/
MACRON
+ ACEN DDYRCHAFEDIGː Ā̀ ā̀ , Ḗ ḗ,
Ī́ ī́ , Ṓ ṓ , Ū́ ū́, (w), Ȳ́
ȳ́
MACRON + ACEN DDISGYNEDIGː Ǟ ǟ , Ḕ ḕ, Ī̀
ī̀, Ṑ ṑ, Ū̀ ū̀, (w), Ȳ̀ ȳ̀
MACRON ISODː A̱ a̱ , E̱ e̱ , I̱ i̱ , O̱
o̱, U̱ u̱, (w), Y̱ y̱
BREFː
ă Ă / ĕ Ĕ / ĭ Ĭ / ŏ Ŏ / ŭ Ŭ /
B5236ː B5237ː
BREF GWRTHDRO
ISODː i̯, u̯
CROMFACHAUː ⟨ ⟩ deiamwnt
A’I PHEN I LAWRː ∀, ә, ɐ (u+0250) httpsː
//text-symbols.com/upside-down/
Y WENHWYSWEG: ɛ̄ ǣ æ
ˈ ɑ ɑˑ aˑ aː / æ æː / e eˑeː / ɛ
ɛː / ɪ iˑ iː ɪ / ɔ oˑ
oː / ʊ uˑ uː ʊ / ə / ʌ
/
ẅ Ẅ / ẃ Ẃ / ẁ
Ẁ / ŵ Ŵ /
ŷ Ŷ / ỳ Ỳ / ý Ý / ɥ
ˈ ð ɬ ŋ ʃ ʧ θ ʒ ʤ
/ aɪ ɔɪ əɪ uɪ ɪʊ aʊ ɛʊ ɔʊ
əʊ / £
ә ʌ ẃ ă ĕ ĭ ŏ ŭ ẅ ẃ ẁ
Ẁ ŵ ŷ ỳ Ỳ Hungarumlautː A̋ a̋
U+1EA0 Ạ U+1EA1 ạ
U+1EB8 Ẹ U+1EB9 ẹ
U+1ECA Ị U+1ECB ị
U+1ECC Ọ U+1ECD ọ
U+1EE4 Ụ U+1EE5 ụ
U+1E88 Ẉ U+1E89 ẉ
U+1EF4 Ỵ U+1EF5 ỵ
gyn aith
δ δ £ gyn aith
δ δ £ U+2020 †
« »
DAGGER
wikipedia, scriptsource. org
httpsː []//en.wiktionary.org/wiki/ǣ
Hwngarwmlawtː A̋ a̋
gyn aith
δ δ
…..
…..
ʌ ag acen ddyrchafedig / ʌ with acute
accentː ʌ́
Shwa ag acen ddyrchafedig / Schwa with acute |
…..
…..
wikipedia,
scriptsource.[]org
httpsː//[
]en.wiktionary.org/wiki/ǣ
---------------------------------------
Y TUDALEN HWN /THIS PAGE / AQUESTA PÀGINA:
www.kimkat.org/amryw/1_gwenhwyseg/geiriadur-SAESNEG-gwenhwyseg_d_3541.htm
---------------------------------------
Creuwyd / Created / Creada:
Adolygiadau diweddaraf / Latest updates / Darreres actualitzacions:
Delweddau / Imatges / Images:
Ffynhonnell / Font / Source:
---------------------------------------
Freefind. |
Ble'r wyf i? Yr ych chi'n ymwéld ag un o
dudalennau'r Wefan CYMRU-CATALONIA
On sóc? Esteu visitant una pàgina de la
Web CYMRU-CATALONIA (= Gal·les-Catalunya)
Where am I? You are
visiting a page from the CYMRU-CATALONIA (= Wales-Catalonia) Website
Weə-r äm ai? Yüu äa-r víziting ə peij fröm dhə CYMRU-CATALONIA
(= Weilz-Katəlóuniə) Wébsait
Adran y Wenhwyseg / Secció
del dialecte de Gwent / Gwentian Welsh
Edrychiadau ar y
tudalennau / Vistes de les pàgines / Page Views
Edrychwch ar ein Hystadegau / Mireu les nostres Estadístiques / View Our
Stats