kimkat3542. Geiriadur Saesneg a Chymraeg
(Gwenhwyseg). A Dictionary of English
and Welsh (Gwentian dialect – the south-eastern dialect of Wales).
30-01-2021
● kimkat0001
Yr Hafan / Home Page www.kimkat.org
● ●
kimkat1864e Y Fynedfa Saesneg / Gateway to this Website in English www.kimkat.org/amryw/1_gwefan/gwefan_arweinlen_2003e.htm
● ● ●
kimkat2045k Tafodieithoedd Cymru / Welsh dialects www.kimkat.org/amryw/1_cymraeg/cymraeg_tafodieitheg_gymraeg_mynegai_1385e.htm
● ● ● ● kimkat0934k
Y Wenhwyseg / Gwentian www.kimkat.org/amryw/1_gwenhwyseg/gwenhwyseg_cyfeirddalen_1004e.htm
● ● ● ● ●
kimkat0278e Prif dudalen y geiriadur Saesneg-Gwenhwyseg / Main Page for the
English-Gwentian Dictionary www.kimkat.org/amryw/geiriadur-SAESNEG-gwenhwyseg-01_0278e.htm
● ● ● ● ● ● kimkat3542
y tudalen hwn / this
page
|
Gwefan Cymru-Catalonia E |
|
.....
|
|
.....
(delwedd 5782d)
.....
.....
(delwedd 9338g)
http://www.kimkat.org/amryw/1_gwenhwyseg/gwenhwyseg_cyfeirddalen_0934k.htm Y Wenhwyseg - y prif dudalen
http://www.kimkat.org/amryw/1_gwenhwyseg/gwenhwyseg_cyfeirddalen_2184c.htm El dialecte güentià del gal·lès - la
pàgina prinicipal
http://www.kimkat.org/amryw/1_gwenhwyseg/gwenhwyseg_cyfeirddalen_1004e.htm Gwentian dialect of Welsh – the main
page
*each (pr) pob un (“each
one”) ; (southern) pobun (“each one”); pawb ohonynt / ohonyn nhw(= “every one
of them”) [po:b ˈi:n, ˈpo·bɪn, ˈpaʊb ɔˈho·nɪnt / ɔˈho·nɪnʊ]
Gwentian: [aʊð, ruɪð]
*ease off (v) (= become less or stop) (rain) arafu [aˈra·vɪ]
Gwentian: slaco [ˈslakɔ]
the rain didn’t ease off at all ni arafodd y glaw o
gwbl [nɪ aˈra·vɔð ə ˈglaʊ ɔ ˈgu·bʊl]
Gwentian: slacws y glaw ddim [ˈslakʊs ə ˈglaʊ ˈðɪm]
*earthenware
earthenware
pot crochan pridd [ˈkro·xan ˈpri:ð]
Gwentian: crochon pridd (nm) [ˈkro·xɔn ˈpri:ð]
*easy (adj) hawdd (adj); rhwydd [haʊð, hruɪð]
Gwentian: (h)awdd, wydd [aʊð, ruɪð]
easy come, easy go A | geir | yn rhad | a | gerdd | yn rhwydd [a ˈgəɪr ən ˈhra:d a ˈgɛrð ən ˈhruɪð] “(it is) (that) which | is got | cheaply | that | walks [off] | easily |
Gwentian: A geir yn rɛ̄d a gerdd
yn wydd [a ˈgəɪr ən ˈræ:d a ˈgɛrð ən ˈruɪð]
*eat (v) bwyta (v) [ˈbuɪta]
Gwentian: bita (v) [ˈbɪta], byta [ˈbəta]. Cf.
Northern
spoken Welsh: buta [ˈbɨta], and as
in south Wales byta [ˈbəta]).
eat your food! bwyta dy fwyd! [ˈbuɪta də ˈvuɪd]
Gwentian: bit dy fwyd! [ˈbɪt də ˈvuɪd]
“May the Devil eat me” - an exclamation of surprise > Y Diawl a'm bwyto i [ə ˈdjaʊl am ˈbuɪtɔ i] .
Gwentian: Jawl a myto i [ˈʤaʊl
a ˈmətɔ ɪ]
*economical (adj) darbodus, rhadus (adj) [darˈbo·dɪs, ˈhra·dɪs]
Gwentian: atus (adj) [ˈra·tɪs]
*egg (n) wy (nm) pl. wyau [uɪ, ˈuɪaɪ / ˈuɪɛ]
Gwentian: wi (nm) pl. wia [ˈwi:, ˈwi·a]
eggshell plisgyn wy [ˈplɪsgɪn ˈuɪ]
Gwentian: mashgal wi [ˈmaʃgal ˈwi:]
*electricity (n) trydan (nm) [ˈtrədan]
Gwentian: elictrísiti (nm) [ɛlɪkˈtrɪsɪtɪ]
*empty (adj) gwag pl. gweigion [gwa:g, ˈgwəɪgjɔn]
Gwentian: gwɛ̄g pl.
??gweicon / ?? gwicon [gwæ:g, ˈgwəɪkɔn / ˈgwi·kɔn]
*engine (n) peiriant (nm) peiriannau [ˈpəɪrjant, pəɪrˈjanaɪ / pəɪrˈjanɛ]; (northern) injan (nf) injans [ˈɪnʤan, ˈɪnʤans], (southern)
injin (nf) injins [ˈɪnʤɪn, ˈɪnʤɪns]
Gwentian: injin (nf) injinz [ˈɪnʤɪn, ˈɪnʤɪnz]
start the engine! cychwyn y peiriant! (second-person singular) [ˈkəxuɪn ə ˈpəɪrjant]
Gwentian: starta’r injin! [ˈstartar ˈɪnʤɪn]
steam engine peiriant ager [ˈpəɪrjant ˈa·gɛr]
Gwentian: injin stêm [ˈɪnʤɪn ˈste:m]
diesel engine peiriant dîsel [ˈpəɪrjant ˈdi·sɛl]
Gwentian: ??injin dîzel [ˈɪnʤɪn ˈði·sɛl]
*England (n) Lloegr (nf) [ˈɬɔɪgɛr]
Gwentian: Lloecar [ˈɬɔɪkar]; (poetic) Gwlɛ̄d y Sais
(nf) [ˈgwlæ:d ə ˈsaɪs]
Church of England Eglwys Lloegr
Gwentian: Eclws Loecar
*English (n, adj) (= language) (nf, adj) Saesneg [ˈsəɪsnɛg]
Gwentian: Seisnag, Sysnag (nf, adj) [ˈsəɪsnag, ˈsəsnag]
English people Saeson [ˈsəɪsɔn]
Gwentian: Seison, Sison [ˈsəɪsɔn, ˈsi·sɔn]
*Englishman (n) Sais (nm) pl. Saeson [saɪs, ˈsəɪsɔn]
Gwentian: Sais (nm) pl. Seison, Sison [saɪs, ˈsəɪsɔn, ˈsi·sɔn]
a
self-important Englishman Sais hunanbwysig [ˈsaɪs hi·nanˈbuɪsɪg]
Gwentian: slebyn o Sais pl. slebsach o Seison / Sîson [ˈsle·bɪn ɔ ˈsaɪs, slɛbsax ɔ ˈsəɪsɔn / ˈsi·sɔn] (“(a) slab of (an)
Englishman”)
*Englishwoman (n) Saesnes (nf) pl. Saesnesau [ˈsəɪsnɛs, səɪsˈnɛsaɪ
/ səɪsˈnɛsɛ]
Gwentian: Seusnas, Sysnas (nf) pl. Seusnesa, Sysnesa [ˈsəɪsnas / ˈsəsnas; səɪsˈnɛsa / səɪˈnɛsa]
*enjoy (v) mwynhau [muɪnˈhaɪ]
Gwentian: enjoio [ˈɛnʤɔɪɔ]; joio [ˈʤɔɪɔ] (loss of pretonic syllable)
*enormous (adj) enfawr (adj) [ˈɛnvaʊr]
Gwentian: (enormous thing or person) rap [rap] (from English RAP = knock, blow,
whack); clwmpyn mawr [ˈklʊmpɪn ˈmaʊr] (??variant of “clompyn” (= enormous thing), influenced by “lwmpyn” (=
lump))
an enormous battle brwydr enfawr [ˈbruɪdɪr ˈɛnvaʊr]
Gwentian: rap o fatal [ˈrap ɔ ˈvatal ] (“(an) enormity of (a) battle”) (from English RAP = knock, blow, whack)
*enough (n) digon (nm) [ˈdi·gɔn]
Gwentian: dicon (nm) [ˈdi·kɔn]
that’s fair enough mae hynny’n ddigon teg [maɪ ˈhənɪn ˈði·gɔn ˈte:g]
Gwentian: ma (h)ynny’n ddicon teg [ma ˈənɪn ˈði·kɔn ˈte:g]
*everything (n) popeth (nm) [ˈpɔpɛθ]
Gwentian: popath (nm) [ˈpɔpaθ]
*exaggerate (v) gor-ddweud [gɔrˈðwəɪd] (“over + saying”), gorliwio (“over + colouring”) [gɔrˈləwjɔ]
Gwentian: i sgwaro ’i [ɪ ˈsgwa·rɔ ɪ] (literally “squaring it“)
*excited (adj) wedi cyffroi (verbal phrase) (“after getting-excited”);
llawn cyffro (“full (of) excitement”) (adj) [ˈwe·dɪ kəˈfrɔɪ, ɬaʊn ˈkəfrɔ]
Gwentian: ?weti cyffrói (verbal phrase) [ˈwe·tɪ kəˈfrɔɪ]
*expensive (adj) drud [dri:d]
Gwentian: prid [pri:d]
to be too expensive costio gormod [ˈkɔstjɔ
ˈgɔrmɔd]
Gwentian: costi’n ry brid [ˈkɔstɪn
ri: ˈbri:d]
*explain (v) esbonio [ɛˈsbɔnjɔ]
Gwentian: sbonio [ˈsbɔnjɔ]
xxxxx
Geiriadur Geiriau Cymraeg Camsillafedig (Sillafiadau Tafodieithol,
Hynafol, Anarferol, Anghywir a Seisnegedig).
Geiriau Cymraeg nad yw yn y geiriaduron safonol - gellir
gweld llawer ohonynt, ynglŷn â’u sillafiad safonol, yn y ddolen-gyswllt
isod:
Dictionary of Misspelt Welsh Words (Dialectal, Archaic, Unusual, Incorrect and
Anglicised Spellings).
Welsh words not listed in standard Welsh dictionaries - many might be found,
along with their standard spelling, via the link below:
www.kimkat.org/amryw/1_vortaroy/geiriadur-camsillafiadau_MORFIL_3525e.htm
(delwedd G4002b)
Sumbolau:
a A / æ Æ / e E / ɛ Ɛ / i I / o O / u U / w W / y Y /
MACRONː ā Ā / ǣ Ǣ / t Ē / ɛ̄ Ɛ̄
/ ī Ī / ō Ō / ū Ū / w̄ W̄ / ȳ Ȳ
/
MACRON
+ ACEN DDYRCHAFEDIGː Ā̀ ā̀ , Ḗ ḗ,
Ī́ ī́ , Ṓ ṓ , Ū́ ū́, (w), Ȳ́
ȳ́
MACRON + ACEN DDISGYNEDIGː Ǟ ǟ , Ḕ ḕ, Ī̀
ī̀, Ṑ ṑ, Ū̀ ū̀, (w), Ȳ̀ ȳ̀
MACRON ISODː A̱ a̱ , E̱ e̱ , I̱ i̱ , O̱
o̱, U̱ u̱, (w), Y̱ y̱
BREFː
ă Ă / ĕ Ĕ / ĭ Ĭ / ŏ Ŏ / ŭ Ŭ /
B5236ː B5237ː
BREF GWRTHDRO
ISODː i̯, u̯
CROMFACHAUː ⟨ ⟩ deiamwnt
A’I PHEN I LAWRː ∀, ә, ɐ (u+0250) httpsː
//text-symbols.com/upside-down/
Y WENHWYSWEG: ɛ̄ ǣ æ
ˈ ɑ ɑˑ aˑ aː / æ æː / e eˑeː / ɛ
ɛː / ɪ iˑ iː ɪ / ɔ oˑ
oː / ʊ uˑ uː ʊ / ə / ʌ
/
ẅ Ẅ / ẃ Ẃ / ẁ
Ẁ / ŵ Ŵ /
ŷ Ŷ / ỳ Ỳ / ý Ý / ɥ
ˈ ð ɬ ŋ ʃ ʧ θ ʒ ʤ
/ aɪ ɔɪ əɪ uɪ ɪʊ aʊ ɛʊ ɔʊ
əʊ / £
ә ʌ ẃ ă ĕ ĭ ŏ ŭ ẅ ẃ ẁ
Ẁ ŵ ŷ ỳ Ỳ Hungarumlautː A̋ a̋
U+1EA0 Ạ U+1EA1 ạ
U+1EB8 Ẹ U+1EB9 ẹ
U+1ECA Ị U+1ECB ị
U+1ECC Ọ U+1ECD ọ
U+1EE4 Ụ U+1EE5 ụ
U+1E88 Ẉ U+1E89 ẉ
U+1EF4 Ỵ U+1EF5 ỵ
gyn aith
δ δ £ gyn aith
δ δ £ U+2020 †
« »
DAGGER
wikipedia, scriptsource. org
httpsː []//en.wiktionary.org/wiki/ǣ
Hwngarwmlawtː A̋ a̋
gyn aith
δ δ
…..
…..
ʌ ag acen ddyrchafedig / ʌ with acute
accentː ʌ́
Shwa ag acen ddyrchafedig / Schwa with acute |
…..
…..
wikipedia,
scriptsource.[]org
httpsː//[
]en.wiktionary.org/wiki/ǣ
---------------------------------------
Y TUDALEN HWN /THIS PAGE / AQUESTA PÀGINA:
www.kimkat.org/amryw/1_gwenhwyseg/geiriadur-SAESNEG-gwenhwyseg_e_3542.htm
---------------------------------------
Creuwyd / Created / Creada:
Adolygiadau diweddaraf / Latest updates / Darreres actualitzacions:
Delweddau / Imatges / Images:
Ffynhonnell / Font / Source:
---------------------------------------
Freefind. |
Ble'r wyf i? Yr ych chi'n ymwéld ag un o
dudalennau'r Wefan CYMRU-CATALONIA
On sóc? Esteu visitant una pàgina de la
Web CYMRU-CATALONIA (= Gal·les-Catalunya)
Where am I? You are
visiting a page from the CYMRU-CATALONIA (= Wales-Catalonia) Website
Weə-r äm ai? Yüu äa-r víziting ə peij fröm dhə CYMRU-CATALONIA
(= Weilz-Katəlóuniə) Wébsait
Adran y Wenhwyseg / Secció
del dialecte de Gwent / Gwentian Welsh
Edrychiadau ar y
tudalennau / Vistes de les pàgines / Page Views
Edrychwch ar ein Hystadegau / Mireu les nostres Estadístiques / View Our
Stats