kimkat3543. Geiriadur Saesneg a Chymraeg (Gwenhwyseg).  A Dictionary of English and Welsh (Gwentian dialect – the south-eastern dialect of Wales).

30-01-2021

kimkat0001 Yr Hafan / Home Page www.kimkat.org
kimkat1864e Y Fynedfa Saesneg / Gateway to this Website in English www.kimkat.org/amryw/1_gwefan/gwefan_arweinlen_2003e.htm
kimkat2045k Tafodieithoedd Cymru / Welsh dialects www.kimkat.org/amryw/1_cymraeg/cymraeg_tafodieitheg_gymraeg_mynegai_1385e.htm
kimkat0934k Y Wenhwyseg / Gwentian www.kimkat.org/amryw/1_gwenhwyseg/gwenhwyseg_cyfeirddalen_1004e.htm
kimkat0278e Prif dudalen y geiriadur Saesneg-Gwenhwyseg / Main Page for the English-Gwentian Dictionary www.kimkat.org/amryw/geiriadur-SAESNEG-gwenhwyseg-01_0278e.htm
kimkat3543 y tudalen hwn / this page

0003_delw_baneri_cymru_catalonia_050111
..

Gwefan Cymru-Catalonia
La Web de Catalunya i Gal·les

Geiriadur Saesneg - Cymraeg (Gwenhwyseg)
English - Welsh (Gwentian dialect) Dictionary

F

 

 

.....

 

 

.....

A picture containing map

Description automatically generated
(delwedd 5782d)            

.....
.....

Map

Description automatically generated
(delwedd 9338g)

http://www.kimkat.org/amryw/1_gwenhwyseg/gwenhwyseg_cyfeirddalen_0934k.htm Y Wenhwyseg - y prif dudalen
http://www.kimkat.org/amryw/1_gwenhwyseg/gwenhwyseg_cyfeirddalen_2184c.htm El dialecte güentià del gal·lès - la pàgina prinicipal
http://www.kimkat.org/amryw/1_gwenhwyseg/gwenhwyseg_cyfeirddalen_1004e.htm Gwentian dialect of Welsh – the main page

 

*fall (v) syrthio; (Southern) cwympo (v) [ˈsɛrθjɔ, ˈkuimpɔ]
Gwentian: cwmpo (v) [ˈk
ʊmpɔ]

*fall
(n) syrthiad (nm) pl. syrthiadau [ˈs
ərθjad, sərθˈja·daɪ / sərθˈja·dɛ] ; (Southern) cwympiad (nm) pl. cwympiadau [ˈkuimpjad, kuimpˈja·daɪ / kuimpˈja·dɛ]
Gwentian: cwmpad (nm) pl. ?cwmpata [ˈk
ʊmpad, kʊmˈpa·ta]

*fall out (v) cweryla, anghydweld (â = with) [kw
ɛˈrəla, aŋhədˈwɛld]
Gwentian: cwmpo mɛ̄s [ˈk
ʊmpɔ mæ:s]

*false (adj) ffals pl. ffeilsion
[fals, ˈfəɪlsjɔn] (probably from Latin fals[us], as both Breton and Cornish have “fals”. Otherwise from Middle English “fals” < Old French.
Gwentian: ffalst pl. ?? ffeilston / ffilston
[falst, ??ˈfəɪlstɔn / ˈfɪlstɔn].

*farmyard (n) buarth (nm) pl. buarthau
[ˈbi·arθ, bɪˈarθaɪ / bɪˈarθɛ]; (south-western) clos (nm) pl. closydd [klo:s, ˈklɔsɪð]
Gwentian: beili (nm) pl. beilïa; cwrt (nm) pl. cwrta [s
aɪs, ˈsəɪsɔn, ˈssɔn]

*fart (n) (standard and north Wales) rhech / rhechen (nf) pl. rhechod [hre:x / ˈhre·chen, ˈhre·chɔd]: southern cnec (nm) pl.cneciau [kn
ɛk, ˈknɛkjaɪ / ˈknɛkjɛ]
Gwentian: cnec, cneca [kn
ɛk, ˈknɛka]

*fart (v) (standard and north Wales) rhechu [ˈhre·ch
ɪ]: southern cnec (nm) pl. cnecio [ˈknɛkjɔ], taro cnec [ˈta·rɔ ˈknɛk] (“strike (a) fart”)
Gwentian: taro cnec [ˈta·rɔ ˈkn
ɛk] (“strike (a) fart”); cnec, cneca [knɛk, ˈknɛka]

*father (n) tad (nm) pl. tadau [ta:d, ˈta·d
aɪ / ˈta·dɛ]
Gwentian: tɛ̄d, tata [t
æ:d, ˈta·ta]
The Father, the Son and the Holy Ghost Y Tad, y Mab a’r Ysbryd Glân [
ə ˈta:d, ə ˈma:b ar ˈəsbrɪd ˈgla:n]
Gwentian: Y Tɛ̄d, y Mɛ̄b a’r Ysbryd Glɛ̄n [
ə ˈtæ:d, ə ˈmæ:b ar ˈəsbrɪd ˈglæ:n]

*field (n) cae (nm), pl. caeau [k
, ˈkəɪaɪ / ˈkəɪɛ]
Gwentian: cɛ̄, ceia / cia [
:, ˈkəɪa / ˈki·a]
crooked field cae pengam [ˡkaɪ ˡp
ɛŋgam]
Gwentian: cɛ̄ pengam [ˡk
æ: ˡpɛŋgam]

*fifty (n) hanner cant (nm)
[ˈhanɛr ˈkant] (“half (a) hundred”)
Gwentian: (h)annar cant
[ˈanar ˈkant]
fifty years ago hanner can mlynedd yn ôl
[ˈhanɛr ˈkan ˈmlənɛð ən ˈo:l]
Gwentian: (h)annar can mlynadd yn ôl
[ˈanar ˈkan ˈmlənað ən ˈo:l]

*fight (v) ymladd
[ˈəmlað] (literally “strike / cut each other”) (ym- reciprocal prefix) + soft mutation LL > L) + (lladd = strike; cut; kill)
Gwentian: ymladd
[ˈəmlað]

*fine (adj) (= good, beautiful) hyfryd, hyfrydion [ˈh
əvrɪd, həˈvrədjɔn]; hardd pl. heirdd [harð, həɪrð]
Gwentian: ffein [
fəɪn]
singing so fine canu mor hyfryd [ˈka·n
ɪ mɔr ˈhəvrɪd]
Gwentian: canu mor ffeinad [ˈka·n
ɪ mɔr ˈfəɪnad]

*fire (n) tân (nm), tanau [ta:n, ˈta·n
aɪ / ‘ta·nɛ]
Gwentian: tɛ̄n, tana [t
æ:n, ˈta·na]
Come nearer the fire Dewch ymlaen at y tân (“come forward towards the fire”)
[ˈdɛʊx əˈmlaɪn at ə ˈta:n]
Gwentian: Dewch mlɛ̄n at y tɛ̄n
[ˈdɛʊx ˈmlæ:n at ə ˈtæ:n]
to catch fire mynd ar dân [ˈm
ɪnd ar ˈda:n] (“go on fire”)
Gwentian: y fflam y citsho miwn wpath [ə ˈflam ən ˈ
kɪʧɔ mɪʊn ˡrʊpaθ] (“the flame catching in something / catching hold of something”)
it caught fire mynd ar dân (“go on fire”) aeth ar dân
Gwentian: fe gitshws y fflam ynddo / ynddi [və ˈ
gɪʧʊs ə ˈflam ˡəɔ / ˡəɪ] (“the flame caught in it”)

*flame (n) fflam (nf) pl. fflamau [flam, ˈflamaɪ / ˈflamɛ]
Gwentian: fflam (nf) pl. fflama [fflam
, ˈfflama]

*flannel (n) gwlanen (nf) pl. gwlanennau, gwlanenni [ˈgwla·nɛn, gwlaˈnɛnaɪ / gwlaˈnɛnɛ / gwlaˈnɛnɪ]
Gwentian: gwlanan (nf) pl. ??gwlanenni [ˈgwla·n
an, gwlaˈnɛnɪ]

*flower (n) blodyn (nm) pl. blodau [ˈblo·dɪn, ˈblo·daɪ / ˈblo·dɛ]
Gwentian: blotyn (nm) pl. blota [ˈblo·t
ɪn, ˈblo·ta]
I’m very fond of all kinds of flowers yr wyf yn hoff iawn o flodau o bob math [
ruɪn ˈho:f ˈjaʊn ɔ ˈvlo·daɪ / ˈvlo·dɛ ɔ ˈbo:b ˈma:θ] (“I’m fond of flowers of every kind”) wi’n ffond iawn o flota o bob short [uɪn ˈfɔnd ˈjaʊn ɔ ˈvlo·ta ɔ ˈbo:b ˈʃɔrt] (“I’m fond of flowers of every kind”)

*following (adj)

the following morning (adv) y bore tranoeth [ˈbo·rɛ ˈtranɔɪθ / ˈtranɔθ].
Gwentian:
bora dranoth [ˈbo·ra ˈdranɔθ].


*
foot (n) troed (nm), pl. traed [trɔɪd, traɪd]. Note that in Northern Welsh and standard Welsh it is a masculine noun, but in south Wales it is feminine
Gwentian: tr
ōd (adj) pl. trɛ̄d [tro:d, træ:d]
the left foot y troed chwith
[ə tro:d xwi:θ]
Gwentian:
y drōd (h)with [ə dro:d wi:θ]
on my
feet ar fy nhraed [ar və hnra:d]
Gwentian: ar yn nr
ɛ̄d [ar ə n:d]

*fortnight (n) pythefnos (nm) [pəˈθɛvnɔs]  (= pymtheg + nos, “fifteen nights”), cf English “fourteen nights” > fortnight)
Gwentian: pothownos (nmf) [p
ɔˈθɛʊnɔs], pythewnos (nm) [pəˈθɛʊnɔs], pethewnos (nm) [pɛˈθɛʊnɔs]

spend a weekend at the seaside treulio pythefnos ar lan y mâr [ˈtrəɪljɔ  pəˈθɛvnɔs ar ˈlan ə ˈmo:r]
Gwentian: ala pothownos f
ɛ̄ch ar lan y mâr [ˈa·la  pɔˈθɛʊnɔs væ:x ar ˈlan ə ˈmo:r] (“spend (a) little weekend on (the) shore (of) the sea”)


*
forward (adv) ymlaen (adv) [əˈmlaɪn]
Gwentian: mlɛ̄n (adv) [ml
æ:n]

*foul-mouthed (adj) brwnt eich iaith (adv) [ˈbrʊnt əx ˈiaɪθ] (“dirty your language”)
Gwentian:

be foul-mouthed
Gwentian: bod tafod budur gan... (adv) [bo:d ml
æ:n]

*four (numeral) pedwar (m), pedair (f) [ˈpɛdwar, ˈpe·daɪr]
Gwentian: petwar (m), petar (f) [ˈp
ɛdwar, ˈpe·tar]
four young lads pedwar bachgen ieuanc [ˈpɛdwar ˈbaxgɛn ˈjəɪaŋk]
Gwentian: petwar crwt ifanc [ˈp
ɛtwar ˈkrʊt ˈi·vaŋk]
four lanes’ end pen y pedair heol [ˈpɛn ə ˈpe·daɪr ˈhe·ɔl]
Gwentian: pen y petar ewl [ˈp
ɛn ə ˈpe·tar ˈɛʊl]

*frequent (adj) aml (adj) [ˈamal]
Gwentian: amal (adj) [ˈa
mal]

*frequently (adv) yn aml (adv) [
ən ˈamal]
Gwentian: yn amal (adj) [
ən ˈamal]

*Friday (n) Gwener (nm) pl. Gwenerau [ˈgwe·nɛr, gwɛˈne·raɪ / gwɛˈne·rɛ]
Gwentian: Gwenar (nm) pl. Gwenera [
ˈgwe·nar, gwɛˈne·ra]
Friday dydd Gwener (nm) [di:
ð ˈgwe·nɛr]
Gwentian: dy’ Gwenar (nm) [d
ɪ ˈgwe·nar]
Friday night
nos Wener (nf) [no:s ˈwe·nɛr]
Gwentian: nos Wenar (nf) [no:s
ˈwe·nar]
Friday morning
bore Gwener (nm) [ˈbo·rɛ ˈgwe·nɛr]
Gwentian: bora Gwenar (nm) [
ˈbo·ra ˈgwe·nar]

*friend (n) cyfaill (nm) pl. cyfeillion [ˈkəvɬ / ˈkəvɛɬ, ˈvəɪɬjɔn]
Gwentian: ffrind (nm), pl. ffrins [frɪnd, frɪns]; trwmpyn, pl. trwmps [ˡtrʊmpɪn, trʊmps]

he was a really good friend cyfaill da iawn oedd ef

Gwentian: hen drwmpyn yn iawn ōdd a
female friend (n) cyfeilles (nm) pl. cyfeillesau [kəˈvəɪɬɛs, kəvəɪˈɬɛsaɪ / kəvəɪˈɬɛsɛ]
Gwentian: ffrind (nm), pl. ffrins [frɪnd, frɪns]; trwmpan, pl. trwmps [ˡtrʊmpan, trʊmps]
girlfriend (n) cariad (nf) pl. cariadon [ˡ
karjad, karˡja·dɔn]
Gwentian: wejan (nf) pl. wejiz [ˡ
wɛʤan, ˡwɛʤɪz]
two good friends dau gyfaill da [daɪ ˈgəvɬ da:]
Gwentian: dou drwmpyn [dɔɪ ˡdrʊmpɪn]

*frightening (adj) dychrynllyd [dəxˈrənɬɪd]
Gwentian: dychrynllyd [d
əxˈrənɬɪd]

 

*from (prep) o; oddi ar [ɔ, o·ðɪ ˈar]
Gwentian: o; ddiar [
ɔ, ðar]
steal from dwyn oddi ar [ˈ
duɪn ðɪ ˈar] (see “steal”)
Gwentian: dwcid ddar [ˈd
u·kɪd ˈðar]

*front (n) 1 (façade of a building) wyneb blaen (nm) pl. wynebau blaen [ˈuɪnɛb ˈblaɪn, uɪˈne·baɪ / uɪˈne·bɛ ˈblaɪn]
Gwentian: ffrÿnt (nm), pl. ??ffrynta [frənt, ˈfrəntja]
the front of the chapel, the chapel front wyneb blaen y capel [ˈu
ɪnɛb ˈblaɪn ə ˈkapɛl]
Gwentian: ffrÿnt y capal [ˈfrənt
ə ˈkapal]
2 (battle front) ffrynt (nm) pl. ffryntiau [frənt, ˈfrəntja
ɪ / ˈfrəntjɛ]
Gwentian: ffrÿnt (nm), pl. ??ffrynta [frənt, ˈfrəntja]

*fuming (adj) (= very angry) dig dros ben [ˈdi:g drɔs ˈbɛn]
Gwentian: gwynad [ˡguɪnad], gwinnad [ˡgwɪnad] (from the noun gwynad [ˡguɪnad] = (sensation) throbbing, smarting; < verb gwynio [ˡguɪnjɔ] = smart, throb, ache)
leave somebody fuming gwneud i rywun ferwi
[ˈgwnəɪd ɪ ˈʊɪn ˈvɛrwɪ] (”make to somebody boil”, make somebody boil)
Gwentian: (h)ala rwun yn wynad wyllt [ˈala ˈrʊɪn ən ˈuɪnad ˈwɪɬt ] (“send somebody (into) (a) wild throbbing”)

*fun (n) hwyl (nf), miri (nm), difyrrwch (nm) [huɪl, ˡmi·rɪ, dɪˡvərʊx] (miri < Early Modern English myrie < Middle English myrie, a variant of merie, in modern English as merry; in Welsh, originally an adjective as in English, later in use as a noun = merriment, fun)
Gwentian: miri (nm) [ˡ
mi·rɪ]
great fun hwyl fawr [ˡhuɪl ˡvaʊr]
Gwentian: miri mawr (nm) [ˡ
mi·rɪ ˡmaʊr]

*
furious (adj) dig [di:g]
Gwentian: gwynad [ˡguɪnad], gwinnad [ˡgwɪnad] (from the noun gwynad [ˡguɪnad] = (sensation) throbbing, smarting; < verb gwynio [ˡguɪnjɔ] = smart, throb, ache)
He looked really furious Yr oedd golwg ddig dros ben arno [ər ɔɪð ˈgo·lʊg ˈði:g drɔs ˈbɛn arnɔ] (“ there was an extremely angry appearance on him”
Gwentian: ōdd golwg winnad ombeidus arno [o:ð ˈgo·lʊg ˈwɪnad ɔmˈbəɪdɪs arnɔ]

*furniture (n) dodrefn (pl.) [ˈdɔdrɛvn]
Gwentian: celfi (pl.) [ˡk
ɛlvɪ]
piece of furniture (n) dodrefnyn (nm) [dɔˈdrɛvnɪn]
Gwentian: celficyn (pl.) [k
ɛlˡvɪkɪn]
furniture shop
siop ddodrefn pl. siopau dodrefn [ʃɔp ˈðɔdrɛvn, ˈʃɔpaɪ / ˈʃɔpɛ ˈdɔdrɛvn]
Gwentian: shop gelfi pl. shopa celfi [
ʃɔp ˡgɛlvɪ, ˈʃɔpa ˡkɛlvɪ]

*fuss (n) ffwdan (nf) [ˡfu·dan]
Gwentian: ffÿs (nf) [fəs]
make a bit of a fuss about (something) gwneud tipyn o ffwdan am rywbeth [gwn
əɪd ˡtɪpɪn ɔ ˡfu·dan am ˡrɪʊbɛθ]
Gwentian: neud ticyn o ffÿs obothti wpath [n
əɪd ˡtɪkɪn ɔ ˡfəs ɔˡbɔθtɪ ˡrʊpaθ]

xxxxx

Geiriadur Geiriau Cymraeg Camsillafedig (Sillafiadau Tafodieithol, Hynafol, Anarferol, Anghywir a Seisnegedig).
Geiriau Cymraeg nad yw yn y geiriaduron safonol - gellir gweld llawer ohonynt, ynglŷn â’u sillafiad safonol, yn y ddolen-gyswllt isod:

Dictionary of Misspelt Welsh Words (Dialectal, Archaic, Unusual, Incorrect and Anglicised Spellings).
Welsh words not listed in standard Welsh dictionaries - many might be found, along with their standard spelling, via the link below:


www.kimkat.org/amryw/1_vortaroy/geiriadur-camsillafiadau_MORFIL_3525e.htm

Diagram

Description automatically generated
(delwedd G4002b)

Sumbolau:

a A / æ Æ / e E / ɛ Ɛ / i I / o O / u U / w W / y Y /
MACRONː ā Ā / ǣ Ǣ / t Ē /
ɛ̄ Ɛ̄ / ī Ī / ō Ō / ū Ū / w̄ W̄ / ȳ Ȳ /
MACRON + ACEN DDYRCHAFEDIGː Ā̀ ā̀ , Ḗ ḗ, Ī́ ī́ , Ṓ ṓ , Ū́ ū́, (w), Ȳ́ ȳ́
MACRON + ACEN DDISGYNEDIGː Ǟ ǟ , Ḕ ḕ, Ī̀ ī̀, Ṑ ṑ, Ū̀ ū̀, (w), Ȳ̀ ȳ̀
MACRON ISODː A̱ a̱ , E̱ e̱ , I̱ i̱ , O̱ o̱, U̱ u̱, (w), Y̱ y̱
BREFː ă Ă / ĕ Ĕ / ĭ Ĭ / ŏ Ŏ / ŭ Ŭ / B5236ː  B5237ː B5237_ash-a-bref
BREF GWRTHDRO ISODː i̯, u̯
CROMFACHAUː
  deiamwnt
A’I PHEN I LAWRː , ә, ɐ (u+0250) httpsː //text-symbols.com/upside-down/
Y WENHWYSWEG:
ɛ̄ ǣ æ

ˈ ɑ ɑˑ aˑ aː / æ æː / e eˑeː / ɛ ɛː / ɪ iˑ iː ɪ / ɔ oˑ oː / ʊ uˑ uː ʊ / ə / ʌ /
 ẅ Ẅ / ẃ Ẃ / ẁ Ẁ / ŵ Ŵ /
 ŷ Ŷ / ỳ Ỳ / ý Ý / ɥ
ˈ ð ɬ ŋ ʃ ʧ θ ʒ ʤ / aɪ ɔɪ əɪ uɪ ɪʊ aʊ ɛʊ ɔʊ əʊ / £
ә ʌ ẃ ă ĕ ĭ ŏ ŭ ẅ ẃ ẁ Ẁ ŵ ŷ ỳ Ỳ Hungarumlautː
A̋ a̋

U+1EA0 Ạ U+1EA1 ạ
U+1EB8 Ẹ U+1EB9 ẹ
U+1ECA Ị U+1ECB ị
U+1ECC Ọ U+1ECD ọ
U+1EE4 Ụ U+1EE5 ụ
U+1E88 Ẉ U+1E89 ẉ
U+1EF4 Ỵ U+1EF5 ỵ
gw_gytseiniol_050908yn 0399j_i_gytseiniol_050908aaith δ δ £ gw_gytseiniol_050908yn 0399j_i_gytseiniol_050908aaith δ δ £ U+2020 †
« »

 
DAGGER
wikipedia, scriptsource. org

httpsː []//en.wiktionary.org/wiki/ǣ

 
Hwngarwmlawtː A̋ a̋
gw_gytseiniol_050908yn 0399j_i_gytseiniol_050908aaith δ δ
 …..
…..
ʌ ag acen ddyrchafedig / ʌ with acute accentː ʌ́

Ə́ ə́

Shwa ag acen ddyrchafedig / Schwa with acute

…..
…..
wikipedia,
scriptsource.[]org
httpsː//[ ]en.wiktionary.org/wiki/ǣ

---------------------------------------
Y TUDALEN HWN /THIS PAGE / AQUESTA PÀGINA:
 www.kimkat.org/amryw/1_gwenhwyseg/geiriadur-SAESNEG-gwenhwyseg_f_3543.htm
 
---------------------------------------
Creuwyd / Created / Creada:
Adolygiadau diweddaraf / Latest updates / Darreres actualitzacions:
Delweddau / Imatges / Images:
Ffynhonnell / Font / Source:
---------------------------------------

Freefind.
---
Archwiliwch y wefan hon
Cerqueu aquest web
SEARCH THIS WEBSITE
---
Adeiladwaith y wefan
Estructura del web

SITE STRUCTURE
---
Beth sydd yn newydd?
Què hi ha de nou?
WHAT’S NEW?


Ble'r wyf i? Yr ych chi'n ymwéld ag un o dudalennau'r Wefan CYMRU-CATALONIA
On sóc?
Esteu visitant una pàgina de la Web CYMRU-CATALONIA (= Gal·les-Catalunya)
Where am I?
You are visiting a page from the CYMRU-CATALONIA (= Wales-Catalonia) Website
Weə-r äm ai? Yüu äa-r víziting ə peij fröm dhə CYMRU-CATALONIA (= Weilz-Katəlóuniə) Wébsait


Adran y Wenhwyseg / Secció del dialecte de Gwent / Gwentian Welsh
Edrychiadau ar y tudalennau / Vistes de les pàgines / Page Views
Web Analytics Made Easy -
StatCounter
Edrychwch ar ein Hystadegau / Mireu les nostres Estadístiques / View Our Stats