kimkat3543. Geiriadur Saesneg a Chymraeg
(Gwenhwyseg). A Dictionary of English
and Welsh (Gwentian dialect – the south-eastern dialect of Wales).
30-01-2021
● kimkat0001
Yr Hafan / Home Page www.kimkat.org
● ●
kimkat1864e Y Fynedfa Saesneg / Gateway to this Website in English www.kimkat.org/amryw/1_gwefan/gwefan_arweinlen_2003e.htm
● ● ●
kimkat2045k Tafodieithoedd Cymru / Welsh dialects www.kimkat.org/amryw/1_cymraeg/cymraeg_tafodieitheg_gymraeg_mynegai_1385e.htm
● ● ● ● kimkat0934k
Y Wenhwyseg / Gwentian www.kimkat.org/amryw/1_gwenhwyseg/gwenhwyseg_cyfeirddalen_1004e.htm
● ● ● ● ●
kimkat0278e Prif dudalen y geiriadur Saesneg-Gwenhwyseg / Main Page for the
English-Gwentian Dictionary www.kimkat.org/amryw/geiriadur-SAESNEG-gwenhwyseg-01_0278e.htm
● ● ● ● ● ● kimkat3543
y tudalen hwn / this
page
|
Gwefan Cymru-Catalonia F |
|
.....
|
|
.....
(delwedd 5782d)
.....
.....
(delwedd 9338g)
http://www.kimkat.org/amryw/1_gwenhwyseg/gwenhwyseg_cyfeirddalen_0934k.htm Y Wenhwyseg - y prif dudalen
http://www.kimkat.org/amryw/1_gwenhwyseg/gwenhwyseg_cyfeirddalen_2184c.htm El dialecte güentià del gal·lès - la
pàgina prinicipal
http://www.kimkat.org/amryw/1_gwenhwyseg/gwenhwyseg_cyfeirddalen_1004e.htm Gwentian dialect of Welsh – the main
page
*fall (v) syrthio;
(Southern) cwympo (v) [ˈsɛrθjɔ, ˈkuimpɔ]
Gwentian: cwmpo (v) [ˈkʊmpɔ]
*fall (n) syrthiad (nm) pl. syrthiadau [ˈsərθjad,
sərθˈja·daɪ / sərθˈja·dɛ] ; (Southern)
cwympiad (nm) pl. cwympiadau [ˈkuimpjad, kuimpˈja·daɪ / kuimpˈja·dɛ]
Gwentian: cwmpad (nm) pl. ?cwmpata [ˈkʊmpad, kʊmˈpa·ta]
*fall out (v) cweryla, anghydweld (â = with) [kwɛˈrəla, aŋhədˈwɛld]
Gwentian: cwmpo mɛ̄s [ˈkʊmpɔ mæ:s]
*false (adj) ffals pl. ffeilsion [fals, ˈfəɪlsjɔn] (probably from Latin fals[us], as both Breton and Cornish have “fals”.
Otherwise from Middle English “fals” < Old French.
Gwentian: ffalst pl. ?? ffeilston / ffilston [falst, ??ˈfəɪlstɔn / ˈfɪlstɔn].
*farmyard (n) buarth (nm) pl. buarthau [ˈbi·arθ, bɪˈarθaɪ / bɪˈarθɛ]; (south-western) clos (nm) pl. closydd [klo:s, ˈklɔsɪð]
Gwentian: beili (nm) pl. beilïa; cwrt (nm) pl. cwrta
[saɪs, ˈsəɪsɔn, ˈsi·sɔn]
*fart (n) (standard and north Wales) rhech / rhechen (nf) pl. rhechod
[hre:x / ˈhre·chen,
ˈhre·chɔd]: southern cnec (nm) pl.cneciau [knɛk, ˈknɛkjaɪ / ˈknɛkjɛ]
Gwentian: cnec, cneca [knɛk, ˈknɛka]
*fart (v) (standard and north Wales) rhechu [ˈhre·chɪ]: southern cnec (nm) pl. cnecio [ˈknɛkjɔ], taro cnec [ˈta·rɔ ˈknɛk] (“strike (a) fart”)
Gwentian: taro cnec [ˈta·rɔ ˈknɛk] (“strike (a) fart”); cnec, cneca [knɛk, ˈknɛka]
*father (n) tad (nm) pl. tadau [ta:d, ˈta·daɪ / ˈta·dɛ]
Gwentian: tɛ̄d, tata [tæ:d, ˈta·ta]
The Father, the Son and the Holy Ghost Y Tad, y Mab a’r Ysbryd
Glân [ə ˈta:d, ə ˈma:b ar ˈəsbrɪd ˈgla:n]
Gwentian: Y Tɛ̄d, y Mɛ̄b a’r Ysbryd Glɛ̄n [ə ˈtæ:d, ə ˈmæ:b ar ˈəsbrɪd ˈglæ:n]
*field (n) cae (nm), pl. caeau [kaɪ, ˈkəɪaɪ
/ ˈkəɪɛ]
Gwentian: cɛ̄, ceia / cia [kæ:, ˈkəɪa /
ˈki·a]
crooked field cae pengam [ˡkaɪ
ˡpɛŋgam]
Gwentian: cɛ̄ pengam [ˡkæ: ˡpɛŋgam]
*fifty (n) hanner cant (nm) [ˈhanɛr ˈkant] (“half (a) hundred”)
Gwentian: (h)annar cant [ˈanar ˈkant]
fifty years ago hanner can mlynedd yn ôl [ˈhanɛr ˈkan
ˈmlənɛð ən ˈo:l]
Gwentian: (h)annar can mlynadd yn ôl [ˈanar ˈkan
ˈmlənað ən ˈo:l]
*fight (v) ymladd [ˈəmlað] (literally “strike / cut each other”) (ym- reciprocal prefix) + soft
mutation LL > L) + (lladd = strike; cut; kill)
Gwentian: ymladd [ˈəmlað]
*fine (adj) (= good, beautiful) hyfryd, hyfrydion [ˈhəvrɪd, həˈvrədjɔn]; hardd pl. heirdd [harð, həɪrð]
Gwentian: ffein [fəɪn]
singing so fine canu mor hyfryd [ˈka·nɪ mɔr ˈhəvrɪd]
Gwentian: canu mor ffeinad [ˈka·nɪ mɔr ˈfəɪnad]
*fire (n) tân (nm), tanau [ta:n, ˈta·naɪ / ‘ta·nɛ]
Gwentian: tɛ̄n, tana [tæ:n, ˈta·na]
Come nearer the fire Dewch ymlaen at y tân (“come forward towards
the fire”) [ˈdɛʊx əˈmlaɪn at ə ˈta:n]
Gwentian: Dewch mlɛ̄n at y tɛ̄n [ˈdɛʊx ˈmlæ:n at ə ˈtæ:n]
to catch fire mynd ar dân [ˈmɪnd ar
ˈda:n] (“go on fire”)
Gwentian: y fflam y citsho miwn wpath [ə ˈflam ən ˈkɪʧɔ mɪʊn ˡrʊpaθ] (“the flame catching in something / catching hold of something”)
it caught fire mynd ar dân (“go on fire”) aeth ar dân
Gwentian: fe gitshws y fflam ynddo / ynddi [və ˈgɪʧʊs ə ˈflam ˡənðɔ / ˡənðɪ] (“the flame caught in it”)
*flame (n) fflam (nf) pl. fflamau [flam, ˈflamaɪ /
ˈflamɛ]
Gwentian: fflam (nf) pl. fflama [fflam, ˈfflama]
*flannel (n) gwlanen (nf) pl. gwlanennau, gwlanenni [ˈgwla·nɛn, gwlaˈnɛnaɪ /
gwlaˈnɛnɛ / gwlaˈnɛnɪ]
Gwentian: gwlanan (nf) pl. ??gwlanenni [ˈgwla·nan, gwlaˈnɛnɪ]
*flower (n) blodyn (nm) pl. blodau [ˈblo·dɪn, ˈblo·daɪ / ˈblo·dɛ]
Gwentian: blotyn (nm) pl. blota [ˈblo·tɪn,
ˈblo·ta]
I’m very fond of all kinds of flowers yr wyf yn hoff iawn o
flodau o bob math [ruɪn
ˈho:f ˈjaʊn ɔ ˈvlo·daɪ / ˈvlo·dɛ ɔ
ˈbo:b ˈma:θ] (“I’m fond of flowers of every kind”) wi’n ffond iawn o flota o bob short [uɪn ˈfɔnd ˈjaʊn ɔ ˈvlo·ta ɔ ˈbo:b ˈʃɔrt] (“I’m fond of flowers of every kind”)
*following (adj)
the following morning (adv) y bore tranoeth [ˈbo·rɛ ˈtranɔɪθ / ˈtranɔθ].
Gwentian: bora dranoth [ˈbo·ra ˈdranɔθ].
*foot (n) troed (nm), pl.
traed [trɔɪd, traɪd]. Note that in Northern Welsh and standard Welsh it is a masculine noun,
but in south Wales it is feminine
Gwentian: trōd (adj) pl. trɛ̄d [tro:d, træ:d]
the left foot y troed chwith [ə tro:d xwi:θ]
Gwentian: y
drōd (h)with [ə dro:d wi:θ]
on my feet ar fy nhraed [ar və hnra:d]
Gwentian: ar yn nrɛ̄d [ar ə nræ:d]
*fortnight (n) pythefnos
(nm) [pəˈθɛvnɔs] (=
pymtheg + nos, “fifteen nights”), cf English “fourteen nights” > fortnight)
Gwentian: pothownos (nmf) [pɔˈθɛʊnɔs], pythewnos (nm) [pəˈθɛʊnɔs], pethewnos (nm) [pɛˈθɛʊnɔs]
spend
a weekend at the seaside treulio pythefnos ar lan y mâr [ˈtrəɪljɔ pəˈθɛvnɔs ar ˈlan ə ˈmo:r]
Gwentian: ala pothownos fɛ̄ch ar lan y mâr [ˈa·la pɔˈθɛʊnɔs væ:x ar ˈlan ə ˈmo:r] (“spend (a) little
weekend on (the) shore (of) the sea”)
*forward (adv) ymlaen (adv) [əˈmlaɪn]
Gwentian: mlɛ̄n (adv)
[mlæ:n]
*foul-mouthed (adj) brwnt eich iaith
(adv) [ˈbrʊnt əx ˈiaɪθ] (“dirty your language”)
Gwentian:
be foul-mouthed
Gwentian: bod tafod budur gan... (adv) [bo:d mlæ:n]
*four (numeral) pedwar
(m), pedair (f) [ˈpɛdwar,
ˈpe·daɪr]
Gwentian: petwar (m), petar (f) [ˈpɛdwar, ˈpe·tar]
four young lads pedwar bachgen ieuanc [ˈpɛdwar ˈbaxgɛn ˈjəɪaŋk]
Gwentian: petwar crwt ifanc [ˈpɛtwar ˈkrʊt ˈi·vaŋk]
four lanes’ end pen y pedair heol
[ˈpɛn ə ˈpe·daɪr ˈhe·ɔl]
Gwentian: pen y petar ewl [ˈpɛn ə ˈpe·tar
ˈɛʊl]
*frequent (adj) aml (adj) [ˈamal]
Gwentian: amal (adj) [ˈamal]
*frequently (adv) yn aml (adv) [ən ˈamal]
Gwentian: yn amal (adj) [ən ˈamal]
*Friday (n) Gwener (nm) pl.
Gwenerau [ˈgwe·nɛr, gwɛˈne·raɪ / gwɛˈne·rɛ]
Gwentian: Gwenar (nm) pl. Gwenera [ˈgwe·nar, gwɛˈne·ra]
Friday dydd Gwener (nm) [di:ð ˈgwe·nɛr]
Gwentian: dy’ Gwenar (nm) [dɪ ˈgwe·nar]
Friday night nos Wener (nf) [no:s ˈwe·nɛr]
Gwentian: nos Wenar (nf) [no:s ˈwe·nar]
Friday morning bore Gwener (nm) [ˈbo·rɛ ˈgwe·nɛr]
Gwentian: bora Gwenar (nm) [ˈbo·ra ˈgwe·nar]
*friend (n) cyfaill (nm) pl. cyfeillion [ˈkəvaɪɬ / ˈkəvɛɬ,
kəˈvəɪɬjɔn]
Gwentian: ffrind (nm), pl. ffrins [frɪnd, frɪns];
trwmpyn, pl. trwmps [ˡtrʊmpɪn, trʊmps]
he was a really good friend cyfaill da
iawn oedd ef
Gwentian: hen drwmpyn yn iawn ōdd a
female friend (n) cyfeilles (nm) pl. cyfeillesau [kəˈvəɪɬɛs, kəvəɪˈɬɛsaɪ
/ kəvəɪˈɬɛsɛ]
Gwentian: ffrind (nm), pl. ffrins [frɪnd, frɪns];
trwmpan, pl. trwmps [ˡtrʊmpan, trʊmps]
girlfriend (n) cariad (nf) pl. cariadon [ˡkarjad, karˡja·dɔn]
Gwentian: wejan (nf) pl. wejiz [ˡwɛʤan, ˡwɛʤɪz]
two
good friends dau gyfaill da [daɪ ˈgəvaɪɬ
da:]
Gwentian: dou drwmpyn [dɔɪ ˡdrʊmpɪn]
*frightening (adj) dychrynllyd [dəxˈrənɬɪd]
Gwentian: dychrynllyd [dəxˈrənɬɪd]
*from (prep) o; oddi ar [ɔ, o·ðɪ ˈar]
Gwentian: o; ddiar [ɔ, ðar]
steal from dwyn oddi ar [ˈduɪn
o·ðɪ ˈar]
(see “steal”)
Gwentian: dwcid ddar [ˈdu·kɪd ˈðar]
*front (n) 1 (façade of a building)
wyneb blaen (nm) pl. wynebau blaen [ˈuɪnɛb ˈblaɪn, uɪˈne·baɪ / uɪˈne·bɛ ˈblaɪn]
Gwentian: ffrÿnt (nm), pl. ??ffrynta [frənt, ˈfrəntja]
the front of the chapel, the chapel
front wyneb blaen y capel [ˈuɪnɛb ˈblaɪn ə ˈkapɛl]
Gwentian: ffrÿnt y capal [ˈfrənt ə
ˈkapal]
2 (battle front) ffrynt (nm) pl. ffryntiau [frənt,
ˈfrəntjaɪ / ˈfrəntjɛ]
Gwentian: ffrÿnt (nm), pl. ??ffrynta [frənt, ˈfrəntja]
*fuming (adj) (= very angry) dig dros ben [ˈdi:g drɔs ˈbɛn]
Gwentian: gwynad [ˡguɪnad],
gwinnad [ˡgwɪnad] (from the noun gwynad
[ˡguɪnad] = (sensation) throbbing,
smarting; < verb gwynio [ˡguɪnjɔ] =
smart, throb, ache)
leave
somebody fuming gwneud i rywun ferwi [ˈgwnəɪd ɪ ˈrɪʊɪn ˈvɛrwɪ] (”make to somebody boil”,
make somebody boil)
Gwentian: (h)ala rwun
yn wynad wyllt [ˈala ˈrʊɪn ən ˈuɪnad
ˈwɪɬt ] (“send somebody
(into) (a) wild throbbing”)
*fun (n) hwyl (nf), miri (nm), difyrrwch (nm) [huɪl, ˡmi·rɪ, dɪˡvərʊx] (miri < Early Modern English
myrie < Middle English myrie, a variant of merie, in modern English as
merry; in Welsh, originally an adjective as in English, later in use as a noun
= merriment, fun)
Gwentian: miri (nm) [ˡmi·rɪ]
great
fun hwyl fawr
[ˡhuɪl ˡvaʊr]
Gwentian: miri mawr (nm)
[ˡmi·rɪ ˡmaʊr]
*furious (adj)
dig [di:g]
Gwentian: gwynad [ˡguɪnad],
gwinnad [ˡgwɪnad] (from the noun gwynad
[ˡguɪnad] = (sensation) throbbing,
smarting; < verb gwynio [ˡguɪnjɔ] =
smart, throb, ache)
He looked really
furious Yr oedd golwg ddig
dros ben arno [ər ɔɪð ˈgo·lʊg
ˈði:g drɔs ˈbɛn arnɔ] (“ there was an extremely angry appearance on him”
Gwentian:
ōdd
golwg winnad ombeidus arno [o:ð ˈgo·lʊg
ˈwɪnad ɔmˈbəɪdɪs arnɔ]
*furniture (n) dodrefn (pl.) [ˈdɔdrɛvn]
Gwentian: celfi (pl.) [ˡkɛlvɪ]
piece of furniture (n)
dodrefnyn (nm) [dɔˈdrɛvnɪn]
Gwentian: celficyn (pl.) [kɛlˡvɪkɪn]
furniture shop siop ddodrefn pl. siopau
dodrefn [ʃɔp ˈðɔdrɛvn, ˈʃɔpaɪ / ˈʃɔpɛ ˈdɔdrɛvn]
Gwentian: shop gelfi pl. shopa celfi [ʃɔp ˡgɛlvɪ, ˈʃɔpa ˡkɛlvɪ]
*fuss (n)
ffwdan (nf) [ˡfu·dan]
Gwentian: ffÿs (nf) [fəs]
make a bit of a fuss about (something) gwneud tipyn o ffwdan am rywbeth [gwnəɪd ˡtɪpɪn ɔ ˡfu·dan am ˡrɪʊbɛθ]
Gwentian: neud ticyn o ffÿs obothti wpath [nəɪd ˡtɪkɪn ɔ
ˡfəs ɔˡbɔθtɪ ˡrʊpaθ]
xxxxx
Geiriadur Geiriau Cymraeg Camsillafedig (Sillafiadau Tafodieithol,
Hynafol, Anarferol, Anghywir a Seisnegedig).
Geiriau Cymraeg nad yw yn y geiriaduron safonol - gellir
gweld llawer ohonynt, ynglŷn â’u sillafiad safonol, yn y ddolen-gyswllt
isod:
Dictionary of Misspelt Welsh Words (Dialectal, Archaic, Unusual, Incorrect and
Anglicised Spellings).
Welsh words not listed in standard Welsh dictionaries - many might be found,
along with their standard spelling, via the link below:
www.kimkat.org/amryw/1_vortaroy/geiriadur-camsillafiadau_MORFIL_3525e.htm
(delwedd G4002b)
Sumbolau:
a A / æ Æ / e E / ɛ Ɛ / i I / o O / u U / w W / y Y /
MACRONː ā Ā / ǣ Ǣ / t Ē / ɛ̄ Ɛ̄
/ ī Ī / ō Ō / ū Ū / w̄ W̄ / ȳ Ȳ
/
MACRON
+ ACEN DDYRCHAFEDIGː Ā̀ ā̀ , Ḗ ḗ,
Ī́ ī́ , Ṓ ṓ , Ū́ ū́, (w), Ȳ́
ȳ́
MACRON + ACEN DDISGYNEDIGː Ǟ ǟ , Ḕ ḕ, Ī̀
ī̀, Ṑ ṑ, Ū̀ ū̀, (w), Ȳ̀ ȳ̀
MACRON ISODː A̱ a̱ , E̱ e̱ , I̱ i̱ , O̱
o̱, U̱ u̱, (w), Y̱ y̱
BREFː
ă Ă / ĕ Ĕ / ĭ Ĭ / ŏ Ŏ / ŭ Ŭ /
B5236ː B5237ː
BREF GWRTHDRO
ISODː i̯, u̯
CROMFACHAUː ⟨ ⟩ deiamwnt
A’I PHEN I LAWRː ∀, ә, ɐ (u+0250) httpsː
//text-symbols.com/upside-down/
Y WENHWYSWEG: ɛ̄ ǣ æ
ˈ ɑ ɑˑ aˑ aː / æ æː / e eˑeː / ɛ
ɛː / ɪ iˑ iː ɪ / ɔ oˑ
oː / ʊ uˑ uː ʊ / ə / ʌ
/
ẅ Ẅ / ẃ Ẃ / ẁ
Ẁ / ŵ Ŵ /
ŷ Ŷ / ỳ Ỳ / ý Ý / ɥ
ˈ ð ɬ ŋ ʃ ʧ θ ʒ ʤ
/ aɪ ɔɪ əɪ uɪ ɪʊ aʊ ɛʊ ɔʊ
əʊ / £
ә ʌ ẃ ă ĕ ĭ ŏ ŭ ẅ ẃ ẁ
Ẁ ŵ ŷ ỳ Ỳ Hungarumlautː A̋ a̋
U+1EA0 Ạ U+1EA1 ạ
U+1EB8 Ẹ U+1EB9 ẹ
U+1ECA Ị U+1ECB ị
U+1ECC Ọ U+1ECD ọ
U+1EE4 Ụ U+1EE5 ụ
U+1E88 Ẉ U+1E89 ẉ
U+1EF4 Ỵ U+1EF5 ỵ
gyn aith
δ δ £ gyn aith
δ δ £ U+2020 †
« »
DAGGER
wikipedia, scriptsource. org
httpsː
[]//en.wiktionary.org/wiki/ǣ
Hwngarwmlawtː A̋ a̋
gyn aith
δ δ
…..
…..
ʌ ag acen ddyrchafedig / ʌ with acute
accentː ʌ́
Shwa ag acen ddyrchafedig / Schwa with acute |
…..
…..
wikipedia,
scriptsource.[]org
httpsː//[
]en.wiktionary.org/wiki/ǣ
---------------------------------------
Y TUDALEN HWN /THIS PAGE / AQUESTA PÀGINA:
www.kimkat.org/amryw/1_gwenhwyseg/geiriadur-SAESNEG-gwenhwyseg_f_3543.htm
---------------------------------------
Creuwyd / Created / Creada:
Adolygiadau diweddaraf / Latest updates / Darreres actualitzacions:
Delweddau / Imatges / Images:
Ffynhonnell / Font / Source:
---------------------------------------
Freefind. |
Ble'r wyf i? Yr ych chi'n ymwéld ag un o
dudalennau'r Wefan CYMRU-CATALONIA
On sóc? Esteu visitant una pàgina de la
Web CYMRU-CATALONIA (= Gal·les-Catalunya)
Where am I? You are
visiting a page from the CYMRU-CATALONIA (= Wales-Catalonia) Website
Weə-r äm ai? Yüu äa-r víziting ə peij fröm dhə CYMRU-CATALONIA
(= Weilz-Katəlóuniə) Wébsait
Adran y Wenhwyseg / Secció
del dialecte de Gwent / Gwentian Welsh
Edrychiadau ar y
tudalennau / Vistes de les pàgines / Page Views
Edrychwch ar ein Hystadegau / Mireu les nostres Estadístiques / View Our
Stats