kimkat3544. Geiriadur Saesneg a Chymraeg (Gwenhwyseg).  A Dictionary of English and Welsh (Gwentian dialect – the south-eastern dialect of Wales).

30-01-2021

kimkat0001 Yr Hafan / Home Page www.kimkat.org
kimkat1864e Y Fynedfa Saesneg / Gateway to this Website in English www.kimkat.org/amryw/1_gwefan/gwefan_arweinlen_2003e.htm
kimkat2045k Tafodieithoedd Cymru / Welsh dialects www.kimkat.org/amryw/1_cymraeg/cymraeg_tafodieitheg_gymraeg_mynegai_1385e.htm
kimkat0934k Y Wenhwyseg / Gwentian www.kimkat.org/amryw/1_gwenhwyseg/gwenhwyseg_cyfeirddalen_1004e.htm
kimkat0278e Prif dudalen y geiriadur Saesneg-Gwenhwyseg / Main Page for the English-Gwentian Dictionary www.kimkat.org/amryw/geiriadur-SAESNEG-gwenhwyseg-01_0278e.htm
kimkat3544 y tudalen hwn / this page

0003_delw_baneri_cymru_catalonia_050111
..

Gwefan Cymru-Catalonia
La Web de Catalunya i Gal·les

Geiriadur Saesneg - Cymraeg (Gwenhwyseg)
English - Welsh (Gwentian dialect) Dictionary

G

 

 

.....

 

 

.....

A picture containing map

Description automatically generated
(delwedd 5782d)            

.....
.....

Map

Description automatically generated
(delwedd 9338g)

http://www.kimkat.org/amryw/1_gwenhwyseg/gwenhwyseg_cyfeirddalen_0934k.htm Y Wenhwyseg - y prif dudalen
http://www.kimkat.org/amryw/1_gwenhwyseg/gwenhwyseg_cyfeirddalen_2184c.htm El dialecte güentià del gal·lès - la pàgina prinicipal
http://www.kimkat.org/amryw/1_gwenhwyseg/gwenhwyseg_cyfeirddalen_1004e.htm Gwentian dialect of Welsh – the main page

 

*gaol (n) carchar (nm) pl. carcharau [ˈkarxar, karˡxa·raɪ / karˡxa·rɛ]; carchardy (nm) pl. carchardai [karˡxa·rdɪ, karˡxa·rdaɪ]
Gwentian: jael (nf) pl. jaelz [
ˈʤaɪl, ˈʤaɪlz]
in gaol (adv) yn y carchar [
ən ə ˈkarxar]
Gwentian: yn y jael [
ən ə ˈʤaɪl]

*garden (n) gardd (nf) pl. gerddi [garð, ˡgɛrðɪ]
Gwentian: gardd (nf) pl. gerddi [garð
, ˡgɛrðɪ]
“The Garden of Wales” English translation of Gardd Cymru [
ˈgarð ˈkəmrɪ] (a Welsh epithet for Bro Morgannwg / the Vale of Glamorgan)
Gwentian: Gardd Cymru [
ˈgarð ˈkəmrɪ]
(“Bro Morgannwg, a elwir gan lawer yn 'Ardd Cymru'” (amended spelling): Tarian y Gweithiwr 6 Awst 1908. The Vale of Glamorgan, called by many “the Vale of Glamorgan”)


*gate (n) clwyd (nf) pl. clwydau [
ˡkluɪd, ˡkluɪdaɪ / ˡkluɪdɛ]
Gwentian: clwyd (nf) pl. clwydau [
ˡkluɪd, ˡkluɪta]
In Pont-y-clun there is a place called T
ŷclwyta (= tŷr clwyta, house (by) the gates)

*get (v) cael [ˡkaɪl]
Gwentian: c
ɛ̄l [ˡ:l] (Western Morgannwg: cāl [ˡka:l])

*gentile (adj) (= refined, well-bred) bonheddig (adj) [
bɔnˈhe·ðɪg]
Gwentian: jentîl (adj) [
ʤɛnˈti:l]
a fairly genteel family teulu go fonheddig [
ˈtəɪlɪ gɔ vɔnˈhe·ðɪg]
Gwentian: tilu go jentîl [
ˈbo·ra ˈ:] [ˈti:lɪ gɔ ʤɛnˈti:l]

*girlfriend (n) cariad (nf) pl. cariadon [
ˡkarjad, karˡja·dɔn]
Gwentian: wejan (nf) pl. wejiz [
ˡwɛʤan, ˡwɛʤɪz]

*Glamorgan (n) Morgannwg (nf) [m
ɔrˡganʊg]
Gwentian: Morgannwg (nf) [m
ɔrˡganʊg]
the Vale of Glamorgan English translation of Bro Morgannwg [
ˈbro: mɔrˡganʊg] (literally “(the) lowland (of) Glamorgan”, in contraposition to “Blaenau Morgannwg” the Glamorgan Hills)
Gwentian: Bro Morgannwg [
ˈbro: mɔrˡganʊg]
the Glamorgan Hills Blaenau Morgannwg [
ˈbləɪnaɪ / ˈbləɪnɛ mɔrˡganʊg] (literally “river sources” i.e. upland)
Gwentian: Bleina Morgannwg [
ˈbləɪna mɔrˡganʊg]

*gold (n) aur (nm) [aɪr]
Gwentian: our (nm) [
ɔɪr]
gold watch watsh aur, (oriawr aur)
watsh our


*good (adj) da (adj) [da:]
Gwentian: d
ɛ̄ [:]
good morning bore da [
ˈbo·rɛ ˈda:]
Gwentian: bora d
ɛ̄ [ˈbo·ra ˈ:]
your good health! (toast) iechyd da! [
ˈje·xɪd ˈda:]
Gwentian: iechyd dɛ̄! [ˈje·xɪd ˈdæ:]

*goodness (s) daioni (nm) [d
əɪo·nɪ]
Gwentian: deioni, dioni (nm) [d
əɪo·nɪ, dɪo·nɪ]

*Good Templer (n) (= member of the
Independent Order of Good Templars, an association dating back to an organisation founded in 1850, in Utica, New York, promoting total abstinence from alcohol) Temlwr Da (nm) pl. Temlwyr Da [ˈtɛmlʊr ˈda:, ˈtɛmlwɪr ˈda:]
Gwentian: Gwd Templar (nm) pl. Gwd Templarz [ˈgʊd ˈtɛmplar, ˈgʊd ˈtɛmplarz]

*got (v) (he / she / it) got cafodd ef, cafodd hi (ef / hi) [ˈka·vɔð ɛv / ɛ, ˈka·vɔð hɪ]
Gwentian: c
ɛ̄s a, cɛ̄s hi [ˡ:s a / i]

*government (n) llywodraeth (nf) pl. llywodraethau [
ɬəˈwɔdraɪθ / ɬəˈwɔdrɛθ, ɬəwɔˈdrəɪθaɪ / ɬəwɔˈdrəɪθɛ]
Gwentian: llywotrath (nf) pl. llywodreitha
/ llywodreitha [ɬəˈwɔtraθ, ɬəwɔˈdrəɪθa / ɬəwɔˈdrθa]
 
*grab (v) cipio [
ˈkɪpjɔ]
Gwentian: sgramo [
ˈsgramɔ] (GPC: yn nwyrain Morg[annwg] yn yr ystyr 'cipio'; In the University of Wales Dictionary in the sense of ‘to grab, to snatch’) Also as sgraman [ˈsgraman] = “to grab, to snatch”.

*grave
(n) bedd (nm), beddau [be:ð
, ˈbe·ðaɪ / ˈbe·ðɛ]
Gwentian: bedd (nm), bedda [be:ð
, ˈbe·ða]; (Englishism) tŵm, twma [tu:m, ˈtʊma]

*graze (v) (= scrape the top layer of skin) crafu [
ˈkra·vɪ]
Gwentian: crafu [
ˈkra·vɪ]; sgramo [ˈsgramɔ] (from English dialect “to scram” = to scratch; occurs in the English dialect of south-east Wales)

*groan (v) griddfan: tuchan [
ˈgrɪðvan, ˈtu·xan]
Gwentian: tychan (v) [ˈtəxan]

*group (v) torf (nf) pl. torfau [tɔrv, ˈtɔrvaɪ / ˈtɔrvɛ], haid (nf) pl. heidiau [haɪd, ˈhəɪdjaɪ / ˈhəɪdjɛ], mintai (nf) pl. minteiau [ˈmɪntaɪ / ˈmɪntɛ, mɪnˈtəɪaɪ / mɪnˈtəɪɛ]; (southern) bagad (nm) pl, bagadau [ˈba·gad, baˈga·daɪ / baˈga·dɛ]
Gwentian: pacad (nm) pl. ??pacata [ˈpakad, paˈka·ta] (< English PACKET); bacid (nm) pl. ??bagata [ˈba·kid, baˈka·ta] < Brythonic (= standard “bagad”)

 

*grubby (adj) (clothes) 
Gwentian: pÿg


*gully (n) (= narrow passage between houses) culffordd (nf) pl. culffyrdd; gyli (nf) pl. gylis [ˈkɪlfɔrð, ˈkɪlfɪrð; ˈgəlɪ, ˈgəlɪs]
Gwentian: gwli (nf) pl. gwliz [
ˈgʊlɪ, ˈgʊlɪz]

 

*Gwynllyw [ˈgwənɬɪʊ] (nm) 1 Name of a saint. Name Englished as “Woolos”.

Gwentian: Gwynllyw [ˈgwənɬɪʊ]

2 “Plwyf Gwynllyw” [ˈpluɪv ˈgwənɬɪʊ]. Conjectured Welsh name in this dictionary for the parish of St. Woolos, which has no known Welsh name.

In Welsh it would be “Plwyf Gwynllyw” [ˈpluɪv ˈgwənɬɪʊ]  

Gwentian: “Plwyf Gwynllyw” [ˈpluɪv ˈgwənɬɪʊ]  

2 Eglwyswynllyw” [ˈɛgluɪs ˈwənɬɪʊ]  Conjectured Welsh name in this dictionary for St. Woolos, a former hamlet, now a district  (and electoral ward) of Casnewydd / Newport;

“WOOLOS, St., in the hund[dred] of Wentlloog, Co[unty] of MONMOUTH; in the Parish of St. Woolos. The Resident Population of this Hamlet, in 1801, was 288. The Money raised by the Parish Rates, in 1803, was 385 12 9 1/2 at 10s. 0d. in the Pound. It is adjacent to the West Side of the Town of Newport. A Topographical Dictionary of England. Samuel Lewis, 1835.”

Gwentian: a possible form of this would be “Eclwswynllyw” [ˈɛklʊs ˈwənɬɪʊ]  

3 Ysbyty Gwynllyw St. Woolos Hospital

Gwentian: Ysbyty Gwynllyw, Sbyty Gwynllyw

4 Gwynllŵg name of a medival  cantref (Gwynllyw + suffix -wg indicating a territory)
Gwentian: Gwynll
ŵg

5 Allt Gwynllyw [ˈaɬt ˈwənɬɪʊ]  . Said to be the Welsh name of Stow Hill (“hill (of) Gwynllyw”)

 

xxxxx

Geiriadur Geiriau Cymraeg Camsillafedig (Sillafiadau Tafodieithol, Hynafol, Anarferol, Anghywir a Seisnegedig).
Geiriau Cymraeg nad yw yn y geiriaduron safonol - gellir gweld llawer ohonynt, ynglŷn â’u sillafiad safonol, yn y ddolen-gyswllt isod:

Dictionary of Misspelt Welsh Words (Dialectal, Archaic, Unusual, Incorrect and Anglicised Spellings).
Welsh words not listed in standard Welsh dictionaries - many might be found, along with their standard spelling, via the link below:


www.kimkat.org/amryw/1_vortaroy/geiriadur-camsillafiadau_MORFIL_3525e.htm

Diagram

Description automatically generated
(delwedd G4002b)

Sumbolau:

a A / æ Æ / e E / ɛ Ɛ / i I / o O / u U / w W / y Y /
MACRONː ā Ā / ǣ Ǣ / t Ē /
ɛ̄ Ɛ̄ / ī Ī / ō Ō / ū Ū / w̄ W̄ / ȳ Ȳ /
MACRON + ACEN DDYRCHAFEDIGː Ā̀ ā̀ , Ḗ ḗ, Ī́ ī́ , Ṓ ṓ , Ū́ ū́, (w), Ȳ́ ȳ́
MACRON + ACEN DDISGYNEDIGː Ǟ ǟ , Ḕ ḕ, Ī̀ ī̀, Ṑ ṑ, Ū̀ ū̀, (w), Ȳ̀ ȳ̀
MACRON ISODː A̱ a̱ , E̱ e̱ , I̱ i̱ , O̱ o̱, U̱ u̱, (w), Y̱ y̱
BREFː ă Ă / ĕ Ĕ / ĭ Ĭ / ŏ Ŏ / ŭ Ŭ / B5236ː  B5237ː B5237_ash-a-bref
BREF GWRTHDRO ISODː i̯, u̯
CROMFACHAUː
  deiamwnt
A’I PHEN I LAWRː , ә, ɐ (u+0250) httpsː //text-symbols.com/upside-down/
Y WENHWYSWEG:
ɛ̄ ǣ æ

ˈ ɑ ɑˑ aˑ aː / æ æː / e eˑeː / ɛ ɛː / ɪ iˑ iː ɪ / ɔ oˑ oː / ʊ uˑ uː ʊ / ə / ʌ /
 ẅ Ẅ / ẃ Ẃ / ẁ Ẁ / ŵ Ŵ /
 ŷ Ŷ / ỳ Ỳ / ý Ý / ɥ
ˈ ð ɬ ŋ ʃ ʧ θ ʒ ʤ / aɪ ɔɪ əɪ uɪ ɪʊ aʊ ɛʊ ɔʊ əʊ / £
ә ʌ ẃ ă ĕ ĭ ŏ ŭ ẅ ẃ ẁ Ẁ ŵ ŷ ỳ Ỳ Hungarumlautː
A̋ a̋

U+1EA0 Ạ U+1EA1 ạ
U+1EB8 Ẹ U+1EB9 ẹ
U+1ECA Ị U+1ECB ị
U+1ECC Ọ U+1ECD ọ
U+1EE4 Ụ U+1EE5 ụ
U+1E88 Ẉ U+1E89 ẉ
U+1EF4 Ỵ U+1EF5 ỵ
gw_gytseiniol_050908yn 0399j_i_gytseiniol_050908aaith δ δ £ gw_gytseiniol_050908yn 0399j_i_gytseiniol_050908aaith δ δ £ U+2020 †
« »

 
DAGGER
wikipedia, scriptsource. org

httpsː []//en.wiktionary.org/wiki/ǣ

 
Hwngarwmlawtː A̋ a̋
gw_gytseiniol_050908yn 0399j_i_gytseiniol_050908aaith δ δ
 …..
…..
ʌ ag acen ddyrchafedig / ʌ with acute accentː ʌ́

Ə́ ə́

Shwa ag acen ddyrchafedig / Schwa with acute

…..
…..
wikipedia,
scriptsource.[]org
httpsː//[ ]en.wiktionary.org/wiki/ǣ

---------------------------------------
Y TUDALEN HWN /THIS PAGE / AQUESTA PÀGINA:
 www.kimkat.org/amryw/1_gwenhwyseg/geiriadur-SAESNEG-gwenhwyseg_g_3544.htm
 
---------------------------------------
Creuwyd / Created / Creada:
Adolygiadau diweddaraf / Latest updates / Darreres actualitzacions:
Delweddau / Imatges / Images:
Ffynhonnell / Font / Source:
---------------------------------------

Freefind.
---
Archwiliwch y wefan hon
Cerqueu aquest web
SEARCH THIS WEBSITE
---
Adeiladwaith y wefan
Estructura del web

SITE STRUCTURE
---
Beth sydd yn newydd?
Què hi ha de nou?
WHAT’S NEW?


Ble'r wyf i? Yr ych chi'n ymwéld ag un o dudalennau'r Wefan CYMRU-CATALONIA
On sóc?
Esteu visitant una pàgina de la Web CYMRU-CATALONIA (= Gal·les-Catalunya)
Where am I?
You are visiting a page from the CYMRU-CATALONIA (= Wales-Catalonia) Website
Weə-r äm ai? Yüu äa-r víziting ə peij fröm dhə CYMRU-CATALONIA (= Weilz-Katəlóuniə) Wébsait


Adran y Wenhwyseg / Secció del dialecte de Gwent / Gwentian Welsh
Edrychiadau ar y tudalennau / Vistes de les pàgines / Page Views
Web Analytics Made Easy -
StatCounter
Edrychwch ar ein Hystadegau / Mireu les nostres Estadístiques / View Our Stats