kimkat3567. Geiriadur Saesneg a Chymraeg (Gwenhwyseg). A Dictionary of English and Welsh (Gwentian dialect – the south-eastern dialect of Wales).

30-09-2024



 




0003_delw_baneri_cymru_catalonia_050111
..


Gwefan Cymru-Catalonia
La Web de Catalunya i Gal·les

Geiriadur Cymraeg (Gwenhwyseg) - Saesneg
Welsh - English (Gwentian dialect) Dictionary
D

 

 

.....

 

 

…..

A red map of wales

Description automatically generated
(delwedd J7476)
      
.....

Map

Description automatically generated
(delwedd J6256b)                      


http://www.kimkat.org/amryw/1_gwenhwyseg/gwenhwyseg_cyfeirddalen_0934k.htm Y Wenhwyseg - y prif dudalen
http://www.kimkat.org/amryw/1_gwenhwyseg/gwenhwyseg_cyfeirddalen_2184c.htm El dialecte güentià del gal·lès - la pàgina prinicipal
http://www.kimkat.org/amryw/1_gwenhwyseg/gwenhwyseg_cyfeirddalen_1004e.htm Gwentian dialect of Welsh – the main page

Xxx
dä [dɛ:, da:] (adj) good.
bora d
ä good morning
mynd yn ddä digynnig 1/ (activity) go very well, 2/ (person performing an activity) get on very well
dä digynnig very good indeed, excellent

D
ä bo ŵyr Bedwellty
All the best to you, Bedwellty people (Adapted from: Da b’o wyr Bedwellty. Tarian y Gweithiwr 30-10-1902)
(good may-it-be, people (of) Bedwellty: da = good, bo < byddo = may it be, ŵyr (soft-mutated form of gŵyr = men, people; dropped vocative particle “a” causes the soft mutation)

·····

d
àb [dab] (nm) person. Occurs in the phrase pwr dàb from English “poor dab” ( = “poor fellow”, phrase of commiseration or expressing sympathy), Standard Welsh: druan [ˡdri:an].

English DAB. Cf. “
A Dialogue in the Devonshire Dialect, (in three parts) by a Lady: to which is added a Glossary”. James Frederick Palmer, Mary Palmer. 1837. DAB, s[ubstantive]. A chit, an insignificant person, a proficient in any feat or exercise: also a slight blow.

·····

dafad
[ˡda·vad] (nf) sheep. Standard Welsh: dafad [ˡda·vad]
Plural:
defid [ˡde·vɪd] Standard Welsh: defaid [ˡde·vaɪd].
pen dafad sheep’s head; a dish formerly common in south-east Wales
tafod dafad sheep’s tongue; a dish formerly common in south-east Wales

·····

Dafydd
[ˡda·vɪð] (nm) David. Standard Welsh: Dafydd [ˡda·vɪð].
Short forms:
Dai [daɪ] (qv), Dafi [ˡda·vɪ]

·····

Dai [daɪ] (nm) Dave, David ( = Standard Welsh Dafydd [ˡda·vɪð].
(DA-, first syllable of the name DAFYDD; -I = diminutive suffix.
Cf MOI for MORGAN; MO- first syllable minus the “R”, + -I;
EFI for EFAN: EF- + -I


·····
d
àla [ˡdala] (v) catch. Standard Welsh: dal [dal]
idd u-dàla nw ( = Standard Welsh i’w dal hwy) to catch them
(à: so spelt in dàla because the vowel is short; before ‘l’ we might expect a half-long vowel, but the ‘l’ was originally part of a consonant cluster (LGH) in ‘DALGH-’ from Old Welsh DALG-)

·····
d
amshal [ˡdamʃal] (v) trample, crush, tread down. Standard Welsh: damsang [ˡdamsaŋ].
Cf Ceredigion damsgan, damshgan

·····
dan [dan] (prep) under. Standard Welsh: dan [dan].
dan y ddeuar / dan y ddīar underground

·····
danjar [ˡdanʤar] (nm) danger. Standard Welsh: perygl [ˡpe·rɪgl, ˡpe·rɪg].
Ond do%%s dim danjar i neb weud nad yw-a ddim yn yºº-napod-i but there’s no danger of anybody saying that he doesn’t know me
(Y Darian. 2 Hydref 1919. Llith y tramp. “
Ond dos dim dangar i neb weid nad i'w a ddim yn y napod i”)

Also: dynjar [ˡdənʤar]

·····
danjerus [danˡʤe·rɪs] (adj) dangerous. Standard Welsh: peryglus [päˡrɪglɪs].

·····
dannod [ˡdanɔd] (v) tell off, reprimand. Standard Welsh: dannod [ˡdanɔd].
dannod-di i fi òs na ddaw ’wnna yn rwun mawr (adapted from Aberdare Leader 28-02-1914)
tell me off if that (little lad) doesn’t become somebody great

·····
dap [dap] (nm?) plimsoll (south-eastern-Wales English ‘dap’). Standard Welsh: esgid gynfas [ˡäsgɪd ˡgənvas]]
daps
[daps] (pl). Standard Welsh: esgidiau cynfas [äˡsgɪdjaɪ ˡkənvas].

ORIGIN: Welsh < south-eastern-Wales English < south-western-England English DAP = plimsoll; most likely from the south-western-England word DAP = to move quickly; to bounce).

Forest of Dean (Gloucestershire): DAP = to bounce.
http://www.forest-of-dean.net/fodmembers/index.php?mode=thread&id=12677#image

DAP. vb. To bounce or bound. Used of hurried motion. [Hund. of Berk.] [S.W.]
A Glossary of Dialect & Archaic Words Used in the County of Gloucester. Edited by Lord Moreton. 1890.

None
(delwedd B0408)
Joseph Wright. English Dialect Dictionary. Voulume 6. 1905. (verb) (Ireland, Yorkshire. Also Northamptonshire, Gloucestershire, Isle of Wight, Wiltshire, Dorset, Somerset, Devon, Cornwall). 1 to move quickly and lightly. North Yorkshire: He goes dapping along, as if he were on springs. 2/ to hop, rebound, bounce,

·····
dap [dap] (adv) quickly, suddenly, at once. Standard Welsh: yn sydyn [ən ˡsədɪn], ar unwaith ar ˡɪnwaɪθ]
ORIGIN: South-west-England English DAP ( = suddenly). From the noun DAP ( = rebound of a ball), or the verb DAP ( = bounce; move quickly).
I-ishteddws Dai yn un pen, a i-gysgws dap Dai sat at one end and went to sleep at once. See kimkat0928k / Ni’n Doi / 1918 / page 57. 

None
(delwedd B0409)


·····
d
arllan [ˡdarɬan] (v) read. Standard Welsh: darllen [ˡdarɬän].
Also: darllin [ˡdarɬɪn]
i-ddyrllenas
[i: ˡðərɬnas]. I read [räd]




·····
dd

In certain words in Gwentian, it may replace f [v]. Examples of this are to be found in other parts of Wales too.

1 rhofio (= to dig) > Gwentian roddio

2 Caer-dyf > Car-dydd / Cyr-dydd (Cardiff). The name in standard Welsh preserves its recent Gwentian pronunciation; the English name indicates an older pronunciation with [v], though in final position this has become [f] in English.

3 Pen-isha’r-plwydd locality in Gwent; = pen isaf y plwyf (lower end of the parish)

…..

ddar [ðar] (preposition) from on, off  Standard Welsh: oddi ar [ðar]

ddar y dechra from the beginning (“oddi ar y dechrau”)

towli’r consárn ddar y railz derail the process (“throw the consern off the rails”)
·····

dder än dhen [ˡðär ən ˡðän] (adv) (Englishism) there and then. Standard Welsh: yn y man [ən ə ˡman].

·····

ddi [ði:] (pronoun) she, her = third-person singular feminine. Standard Welsh: hi [hi:]
ati-ddi to her. Standard Welsh: ati hi
Oti-ddi’n bwrw glaw? Is it raining? (= Ydy hi yn bwrw glaw?)

·····

ddo%% [ðo:] (adv) yesterday. Standard Welsh: ddoe [ðoɪ]
Rwy'n cofio fel ’sai ddo%%... (Y Darian. 11-11-1915) I remember as if it were yesterday. Standard Welsh: yr wyf yn cofio fel pe buasai / fel petasai ddoe)…


·····
decha [ˡde·xa] (adj)
1/
well-made, well-wrought. of good quality, good, fine. Standard Welsh: graenus [ˡgrəɪnɪs], dehau [ˡde·haɪ].
2/ fitting, appropriate, right, proper. Standard Welsh:
gweddus [ˡgwe·ðɪs], dehau [ˡde·haɪ].
pyrnu p
är o sgitsha decha buy a pair of good shoes

·····
dechra [
ˡdäxra] (v) begin. Standard Welsh: dechrau [ˡdäxraɪ].
Also as dychra
[ˡdəxra]
O%%n-i’n arfadd cretu fod y byd yn dychra dod yn gallach I used to thing that the world was getting wiser (that people would become more sensible over time)
ddar y dechra from the beginning (“oddi ar y dechrau”)
·····
defid [
ˡde·vɪd] = standard Welsh defaid, plural form of dafad = sheep. See dafad.

·····
1 Degar -gar [ˈde·gar]. Second element of a male bardic name. Unknown as a forename.
NOTES: Noted in a bardic name (Tarian y Gweithiwr
16 Mai 1907. Tudalen 1. Eisteddfod Gwent, Rhymni) where an eisteddfod competitor in Rhymni has the name “Ioan Degar”. This is from the name of a neighbouring town, Tredegar. Locally the town name was “Tredecar” and also had a short form “Decar”, with provection of the “g” (“g” [g] becoming c [k]). Presumably the form “Degar” (without provection) was also in use.

·····
deir [dəɪr] (adj) 1/ slow, loitering 2/ tedious, tiresome. time-consuming
Occurs in this riddle:
Shoni go ’ir / A Shoni go deir / Yn tynnu’i-gwt ato / Rag ofan y gieir. ATEB: Abwydyn.
Longish Johnnie / slowish Johnnie / drawing in his tail / out of fear of the hens, out of fear for the hens, fearing the hens [Answer] (a) worm.
(Adapted from Y Darian 21 05 1914)
Form of DYHIR ( = very long)
(DI- intensifying prefix) + (HIR = long) > DIHIR > DYHIR


·····
dera [ˡde·ra] (v) (second person singular imperative of dod) 1 come! 2 bring (something). Standard Welsh: dera [ˡde·ra].
 
·····
derwan [ˡdärwan] (nf) oak, oak tree. Standard Welsh: derwen [ˡdärwän].
derw [ˡde·rʊ] (pl). Standard Welsh:
derw [ˡde·rʊ].

·····
deuar [ˡdəɪar] (nf) earth, ground. Standard Welsh: daear [ˡdəɪar].
Also dīar
[ˡdi·ar]
dan y ddeuar underground
mynd i ffordd yr ’oll ddeuar / ddīar go the way of all things, die (‘go the way of the whole earth’)
Beth ar y ddiar wyt-ti weti bod yn neid? What on earth have you been doing? (= Beth ar y ddaear a wyt ti wedi bod yn ei wneud? / “what on the earth have you been in its doing?”)
·····

dewch [ˡdɛʊx] (v) come (2nd person plural of present-future of dod = come). Standard Welsh: dewch [däux].

·····
’dewch [ˡdɛʊx] (v) leave (2nd person plural of present-future of gatal = leave). Standard Welsh: gadéwch [gaˡdäux].
’Dewch ÿch-mwstwr, boiz stop your chatter, lads (‘leave your noise’)

·····
dewish [
ˡdɛʊɪʃ] (v) choose. Standard Welsh: dewis [ˡdɛʊɪʃ].

·····
diall [ˡdi·aɬ] (v) understand. Standard Welsh: deall [ˡde·aɬ].
NOTE: In fact, diall is common in colloquial Welsh throughout Wales
Ffīli diall beth yw reina w-i (ffaelu deall beth yw y rheina yr wyf) I can’t work out what those things there are

·····
dianrytadd, dianrhytadd [dɪanˡrətað, dɪanˡhrətað] (v) dishonour, shame. Standard Welsh: dianrhydedd [dɪanˡhrədäð].
…fod y Lleuthferch yn ferch o safla, na%%% ’fysa-fa'n un dianrytadd i ddyn i g
äl cnoc genti-hi (adapted from Y Darian. 04 Tachwedd 1915: fod y Llaethferch yn ferch o safle, a na fysa fa'n un dianrhytadd i ddyn i gal cnoc genti hi.) …that the milkmaid is a girl of (good) social standing, it’d be no dishonour to get a knock (on the door) from her

·····
dīar [
ˡdi·ar] (nm) earth. See deuar.

·····

diarth [ˡdɪarθ] (adj) strange. Standard Welsh: dieithr [dɪˡəɪθɪr].
NOTE: (1) Colloquially there has been metathesis and a simplification of the diphthong [ei > i] to give southern dierth. Cf ewythr (uncle) > ewyrth

(2) In the south-east, a final e > a, hence dierth > diarth.

·····

diawl [
ˡdɪaul] (nm) devil. Standard Welsh: diafol [dɪˡa·vɔl].
diawlid [
ˡdɪaulɪd] (nm) devil. Standard Welsh: diafoliaid [draˡvɔljaɪd].
Also: jawl [
ʤaul], jawlid [ˡʤaulɪd]
(Other spellings: jiawl)

·····
diawletig [dɪauˡle·tɪg] (adj) devilish, hellish. Standard Welsh: dieflig [drˡävlɪg].
Also jawletig [
ʤauˡle·tɪg]
w-i’n falch ddiawletig boch-chi’n ... I’m really glad that you...
(Other spellings: jiawledig)

·····
diawst [
ˡdɪaust] (interjection) good heavens. Standard Welsh: esgyrn Dafydd, etc [ˡäskɪrn ˡd·vɪð] = by the bones of Saint David)
A euphemistic alteration of diawl ( = devil)

Diawst a myto! Heavens above! (“may the devil eat me”).
Cf Danish
Fand(e)me, contraction of “fanden æde mig” (“may Satan devour me”).

·····
dicon [ˡdi·kɔn] (nm) enough, sufficiency. Standard Welsh: digon [ˡdi·gɔn]
y gora o ddicon (nm) the best by far

·····
dicwdd [ˡdi·kʊð] (v) happen. Standard Welsh: digwydd [ˡdigʊið]


·····
dicyn [ˡdɪkɪn] (adv) a lttle bit. Standard Welsh: dipyn [ˡdɪpɪn]
TIPYN (nm) with soft mutation T > D to indicate adverbial use


·····
didorath [dɪˡdo·raθ] (adj) 1/ fickle, feckless 2/ disorganised. Standard Welsh: didoreth [dɪˡdo·räθ].
NOTE: Occurs in the English of south-eastern Wales (sometimes referred to as ‘Wenglish’) DIDORATH ( = feckless, disorganised)

·····


’difaru
[dɪˡva·rɪ] (v) regret. Standard Welsh: edifaru [ädɪˡva·rɪ].
Also dyfaru [d
əˡva·rɪ], tryfaru [trəˡva·rɪ]
ti-dyfara-di ganwith you’ll regret it a hundred times over
DYFĀRI < DIFĀRI < standard EDIFARU



·····
digonshans [dɪˡgɔnʃans] (adv) unscrupulous. Standard Welsh: digydwybod [dɪgədˡuibɔd], diegwyddor [dɪäˡgwuiðɔr].


·····
digynnig [dɪˡgənɪg] (adv) outstandingly, extremely, very-very. Standard Welsh: dros ben [drɔs ˡbän].
Also diginnyg [d
ɪˡgɪnɪg]
bachan piwr digynnig
a really fine fellow

·····
dileio [dɪˡləɪɔ] (v) delay. Standard Welsh: arafu [aˡra·vɪ].
cäl ticyn o’i ddileio ar y ffordd be delayed somewhat on its way
From English DELAY [
dɪˡləɪ]. (DILÉI) + (-IO verbal suffix) > DILEI-IO > DILEIO

·····
dillad [ˡdɪɬad] (n) clothes. Standard Welsh: dillad [ˡduilɔ]. see dilletyn.

·····
dilletyn [dɪˡɬe·tɪn] garment, article of clothing, piece of clothing. Standard Welsh: dilledyn [dɪˡɬe·dɪn]..
Plural: dillad [
ˡdɪɬad] clothes. Standard Welsh: dillad [ˡdɪɬad]..

basgad ddillad
[
ˡbasgad ˡðɪɬad] clothes basket. Standard Welsh: basged ddillad [ˡbasgäd ˡðɪɬad].


·····
dīlo [
ˡdi·lɔ] (n) hands. Standard Welsh: dwylo [ˡduilɔ]. See llaw ( = hand).
The plural is literally ‘two hand’, i.e. two hands. (DWY = feminine form of DAU = two) + soft mutation + (LLAW = hand) > DWYLAW > standard Welsh DWYLO

·····
dim [dɪm] (eg) nothing. Standard Welsh: dim [dɪm].
gwītho am y nesa peth i ddim work for next to nothing
dim yw dim absolutely nothing (‘nothing is nothing’)

·····
diniwad [dɪˡnɪwad] (adj) innocent; naïve. Standard Welsh: diniwed [dɪˡnɪwäd].

·····
dinnon [ˡdɪnɔn] (pl) 1/ people; 2/ men. Variant of dynnon. See dŷn ( = man)

·····
dino [ˡdi·nɔ] wake up. Standard Welsh: deffro [ˡdäfrɔ], dihuno [dɪˡhi·nɔ].
DIHUNO > DI’UNO > DINO

(DI- = negative prefix) + (HUNO = sleep), literally ‘unsleep’.


·····

diocal
[dɪˡo·kal] (adj) safe. Standard Welsh: diogel [dɪˡo·gäl].

·····
dioclyd [dɪˡɔklɪd] (adj) lazy. Standard Welsh: diog [ˡdi·ɔg], dioglyd [dɪˡɔglɪd].

·····
diodda [dɪˡo·ða] (v) suffer. Standard Welsh: dioddef [dɪˡo·ðäv].

·····
di-rän [dɪˡrɛ:n] (adj) in poor condition, shabby, in a shabby state; (food) off, past its best, spoiled. Standard Welsh: di-raen [dɪˡraɪn], gwael [gwaɪl].

NOTE: Occurs in south-eastern Cambrian English (sometimes referred to as ‘Wenglish’) DI-RÊN or DI-RÂN ( = feckless, disorganised)
“She’s a di-rên one, she is”, etc

Welsh DI-RAEN (DI- = negative prefix) + soft mutation + (GRAEN = grain; good appearance, fine look).

South Wales basic form DI-RÂN, south-east [a:] > [ɛ:] DI-RÄN

·····
dishgwl [ˡdɪʃgʊl] (v) look. Standard Welsh: gweld [gwäld]; standard Welsh disgwyl [ˡdɪsgl] means ‘to wait’)

·····
dishgyn [ˡdɪʃgɪn] (v) fall, come down. Standard Welsh: disgyn [ˡdɪsgɪn].


·····
dishmol [ˡdɪʃmɔl] (adj) funny, amusing. Standard Welsh: digrif, ysmala [ˡdɪgrɪv, əˡsma·la].
English DISMAL (= wretched) > English Dismol (a variant form) > Welsh DISMOL > southern Welsh DISHMOL
From Middle English DISMAL, DISMALE, from Anglo-Norman DISMAL, from Old French (LI) DIS MALS (“(the) bad days”), from Medieval Latin DIĒS MALĪ (“bad days”).

·····
dishmoli [dɪʃˡmo·lɪ] (v) run down (sb), disparage (sb). Standard Welsh: lladd ar, dilorni [ɬa:ð ar, dɪˡlɔrnɪ].
(DISHMOL = unimportant) + (-I verbal suffix)

·····
dishtaw [ˡdɪʃtau̯] (adj) silent. Standard Welsh: distaw [ˡdɪstau̯].
mor ddishtaw â’r bedd as silent as the grave
·····
diwadd [ˡdi·wað] (adj) innocent; naïve. Standard Welsh: diwedd [ˡdi·wäð].
o’r diwadd finally, at last
o’r dechra i’r diwadd from beginning to end

·····
diweddar [dɪˡwe·ðar] (adj) late. Standard Welsh: diweddar [dɪˡwe·ðar].
Also with the loss of the first syllable: ’
weddar [ˡwe·ðar]
ych-chi’n ’weddar heddi you’re late today

·····
diwetha [dɪˡwe·θa] (adj) last. Standard Welsh: diwethaf / diwetha’ [diˡwe·θav, diˡwe·θa]..
Sometimes
with the loss of the first syllable > dwetha [ˡdwe·θa],wetha [ˡwe·θa]
’r wthnos diwetha / ’r wthnos ’wetha last week [ˡrʊθnɔs diˡwe·θa, ˡrʊθnɔs ˡwe·θa]. Standard Welsh: yr wythnos diwethaf / diwetha [ər ˡuɪθnɔs diˡwe·θav, diˡwe·θa].

y bythewnos dwetha ’ma, y bythewnos ’wetha ’ma [ə bəˡθɛʊnɔs ˡwe·θa ma]. this last fortnight, over the last two weeks. Standard Welsh: y pythefnos diwethaf hwn [ə pəˡθävnɔs diˡwe·θav hʊn].

·····

doi – another spelling for dou [dɔɪ] (numeral) two.

·····
dodi [ˡdo·dɪ] (v) put. See DOTI

·····
dopach [ˡdo·pax] (v) dub, dirty ( = make dirty). Standard Welsh: maeddu [ˡkəˡvəɪrɪ], southern bryntu)
(DÔB < English DAUB) + (-verbal suffix -ACH) > DOBACH (> Gwentian DOPACH)
See GPC DOBIAF (2)

·····
do%%s [do:s] (v) there is not. Standard Welsh: nid oes [nɪd ˡɔɪs]; does [dɔɪs].

·····
doti [
ˡdo·tɪ] (v) put. Standard Welsh: rhoi [ˡdo·dɪ]; southern: dodi [ˡdo·dɪ].
dotws [
ˡdo·tʊs] he / she / it put
dotwch y$$ch unan yn gartrefol make yourself at home (Y Darian, 17 Ebrill 1919. Llith y Tramp. “dodwch ych hunan yn gartrefol”)


·····
dou [dɔɪ] (numeral - masculine) two. (Standard Welsh) dau [d] (numeral - masculine).
Sometimes spelt as “doi”.
Feminine form: dwy [
duɪ]. Standard Welsh: dwy [duɪ].

1/ two
ni’n dou [ni:n ˡdɔɪ]. the two of us, both of us, we two. Standard Welsh: ni ein dau [ni: ən ˡdaɪ].

2/ (used in referring to brothers / sister / twins / friends)
dou efill yw Wil a Dai Wil and Dai are twins (‘(it is) two twins that-are Wil and Dai’). Standard Welsh: dau efaill yw Wil a Dai)
ma%%n-nw’n ddwy wär they’re sisters (‘they are two sisters’)
ma%%n-nw’n ddou frawd they’re brothers (‘they are two brothers’)
ma%% fe, a fi, yn ddou drwmpyn him and me are the best of friends

 
·····


downsan [ˡdounsan] (v) dance. Standard Welsh: dawnsio [ˡdaunsjɔ].

·····
dowt [dout] (v) 1/ doubt 2/ suspect. Standard Welsh: amheuaeth [amˡheɪaɪθ, amˡheɪɛθ].

Fi-fuas mwn dowt ofnatw pun swn-i'n mynd ne bi%%do I was in great doubt about whether I should go or notPentan (“I was in awful doubt whether I should go or not”) Shon Ifan. Tarian y Gweithiwr.  11 Chwefror 1897. fi fuo mwn dowt ofnadw pun sw ni'n mynd ne bido
·····
dowto [ˡdoutɔ] (v) 1/ doubt 2/ suspect. Standard Welsh: amau [ˡamaɪ].
·····
draw mynno [draʊ ˡmənɔ] (adv) over there. Standard Welsh: draw man honno [draʊ man ˡhɔnɔ].
·····
drecshwn [ˡdrɛkʃʊn] (nm) direction. Standard Welsh: cyfeiriad [kəˡvəɪrjad].
Cymricisation of English d’rection [ˡdr
ɛkʃən] < direction

·····
druan [ˡdri·an] (nm). Standard Welsh: druan [ˡdri·an].
Soft-mutated form of truan ( = wretch), used in the phrase
druan â fe the poor wretch, the poor thing

·····
drwg [dru:g] (adj) bad. Standard Welsh: drwg [dru:g].


·····
drws [dru:s] (nm) door. Standard Welsh: drws [dru:s].
Plural: drysa [
ˡdrəsa]. Standard Welsh: drysau [ˡdrəsaɪ, ˡdrəsɛ].
y wraig ifanc drws nesa the young woman next door, the young woman from next door

·····
dryll [dri:ɬ] (nm) piece; gun. Standard Welsh: dryll [drɪɬ].
drylla [
ˡdrəɬa] (pl). Standard Welsh: dryllau [ˡdrəɬaɪ, ˡdrəɬ

ɛ].
dryll dŵr (GPC: ar lafar yn y De / used in the South) water pistol

·····
dwarnod [ˡduarnɔd] (nm). Standard Welsh: diwrnod [ˡdiurnɔd].
dwarnota
[duarˡno·ta] (pl). Standard Welsh: diwrnodau [diurˡndɪ].
un o’r dwarnota nesa in one of the next few days

·····

dwl [dʊl] (adj). Standard Welsh: dwl [dʊl].
yr ionc dwl the daft fool. Standard Welsh: yr hurtyn dwl

·····
dwplar [ˡdʊplar] (nm). Standard Welsh: plât mawr [pla:t ˡmaur]; dwbler [ˡdʊblɛr].
dwpleri
[dʊˡple·rɪ] (pl). Standard Welsh: plât mawr [ˡplatjˡmaur]; dwbleri [dʊˡble·rɪ].
Origin: Middle English DOUBLER, DOBLER, DUBLER = a wooden plate, from Old French DUBLIER.

GPC (Geiriadur Prifysgol Cymru): p1104 Ar lafar ym Morgannwg yn y ffurfiau dwpler, dwplar (fawr), lluosog dwpleri
= In Glamorgan Welsh with the forms dwpler, dwplar (fawr), plural dwpleri.

See kimkat0928k / Ni’n Doi / 1918 / page 54 


Example of the use of the word “dobler” in English:

Table

Description automatically generated with medium confidence
(delwedd 5770)

The Unton Inventories Relating To Wadley And Faringdon, Co. Berks. In The Years 1596 and 1620. From The Originals In The Possession Of Earl Ferrers. Wirh A Memoir Of The Family Of Unton, By John Gough Nichols, Esq. F.S.A-. [Published 1841]. Chargers of pewter, 12. A charger was a great platter or large dish: grand plat. Palagrave. An old glossary explains charger, dobler, or platter, lanx, latus discus. Horman says, “One swanne is ynoughe to fyll a charger.” [One swan is enough to fill a charger]


NOTE 2: Doubler occurs as a surname in England, probably ‘maker of doublers / doblers, maker of wooden plates’.
 
·····
dŵr [du:r] (nm) 1/ water 2/ urine. Standard Welsh: dŵr [du:r].
dŵr y môr the seaside (‘(the) water (of) the sea’)
yn nŵr y môr at the seaside


·····
dwsan [
ˡdʊsan] (nm) dozen. Standard Welsh: dwsin [ˡdʊsɪn].
ddwsan o wītha a dozen times
Also: drwsan [
ˡdrʊsan] (see GPC, under “dwsin”),

From English DOZEN; (taken into Welsh from Middle English (DOZEINE), from Old French DOZAINE, based on DOZE ( = twelve) (cf modern French DOUZE = twelve), from Latin DUODECIM ( = twelve), literally ‘two-ten’ originally (DUO + DECEM)
 
·····
dwst [dʊst] (nm) 1/ dust 2/ powder. Standard Welsh: llwch [ɬu:x].

From Old English DÛST [du:st], or Middle English DUST [dust]
Efail-y-dwst (Gwentian: ?Efil-y-dwst). Place formerly in Caer-dydd / Cardiff on Heol y Bont-faen / the Cowbridge Road. Translated into English as “the Dusty Forge”).

·····
dwt [dʊt] (nm) small person. Standard Welsh: un bychan o gorff (nm) [i:n ˡbəxan ɔ gɔrf], un fechan o gorff (nf) [i:n ˡve·xan ɔ gɔrf].
dwt b
äch small person
Cf. dwt = a small person (also dwtty) (25 English words and phrases you only hear in Wales / Wales Online / 04-05-2014)


(GPC: Sir Gaerfyrddin / Carmarthenshire: dwt bach. Morgannwg / Glamorgan: twtyn, twten)

ETYMOLOGY: Unknown. Unlikely to be a borrowing from Irish DÚID /d̪ˠuːdʲ/ (nf),
stump; stumpy person; (short) horn, (cropped) ear, tail; short-stemmed (clay) pipe


·····

dwy
[d
ʊi] (numeral)
1/ two (feminine form). Standard Welsh:
dwy [dui].
2/ = dwy gi%%nog tuppence; as a qualifying phrase, tuppenny. Standard Welsh:
dwy geiniog [dui ˡgəɪnjɔg].
peint o gwrw dwy a tuppenny pint of beer, a pint of beer that costs two pence

·····

dwywath
[
ˡduiwaθ] (adv) twice. Standard Welsh: dwywaith [ˡduiwaɪθ].
In nicknames, ddwywath [
ˡðuiwaθ]. Standard Welsh: ddwywaith [ˡðuiwaɪθ]. is used for individuals with the forename the same as the surname, or patronymic.
e.g. Efan Efan / Evan Evans might become Ianto Ddwywath [
ˡjantɔ ˡðuiwaθ]
(DWY = two – feminine form) + soft mutation + (GWAITH = time) > DWYWAITH (> Gwentian DWYWATH)

·····

dychra [
ˡdəxra] (v) begin. Standard Welsh: dechrau [ˡdäxraɪ]. See dechra.

·····
dyco [ˡdəkɔ] (phrase) see yonder. Standard Welsh: dacw [ˡdak].
(A = interrogative particle) + soft mutation + (GWELI DI = you see) + (ACO = over there, yonder) A WÉLI DI ÁCO i.e. ‘do you see yonder’ > (possible evolution) WÉLI DI ÁCO > WÉL’ DI ÁCO > WEL DÁCO > WEL DÝCO (A > Y in imitation of DYMA = see here, DYNA = see there) > DÝCO

·····
dydd [di:ð] (nm) day. Standard Welsh: dydd [di:ð].
Plural: dyddia [
ˡdəðja]. Standard Welsh: dyddiau [ˡdəðjaɪ, ˡdəðjɛ].
y dydd o’r blän the other day

un o’r dyddia nesa one of these days (i.e. in the near future) (“one of the next days”)

·····
dyfaru [d
əˡva·rɪ] (v) regret. See difaru [dɪˡva·rɪ]

·····
dyffryn [ˡdəfrɪn] (nm) valley. Standard Welsh: dyffryn [ˡdəfrɪn].
dyffrynnodd
[dəˡfrənɔð] (pl). Standard Welsh: dyffrynnoedd [dəˡfrənɔɪð].
Dyffryn Där the Aberdare valley (‘(the) valley (of) (the) (river) Dâr’)

Dyffryn Rondda the Rhondda Valley
Dyffryn Elái
the Elái / Ely Valley


·····
dyfndar [ˡdəvndar] (nm) depth. Standard Welsh: dyfnder [ˡdəvndɛr].
mynd tu ’wnt idd i-ddyfndar go out of his depth, go beyond his depth (‘go yonder side to his depth’)

·····
dylanwatu [dəlanˡwa·tɪ] (v) influence. Standard Welsh: dylanwadu [dəlanˡwa·dɪ].

·····
dyma [
ˡdəma] (v) here’s (literally: ‘here you see’). Standard Welsh: dyma [ˡdəma]
Also ’ [ma], a
clipped form in common use.

A WELI DI ÝMA (A = interrogative particle) + soft mutation + (GWELI DI = you see) + (YMA = here) i.e. ‘do you see here’
> (possible evolution) WELI DI ’MÁ > WELDI ’MÁ > WEL DYMÁ > WEL DÝMA > DÝMA
(Other spellings and forms: ma, ’ma)

·····
dŷn [di:n] (nm) man. Standard Welsh: dyn [di:n].
dynnon [
ˡdənɔn] (pl) men; people. Standard Welsh: dynion [ˡdənjɔn].
dŷn dod, (pl) dynnon dod incomer, immigrant, foreigner
r
w ddŷn mawr tew some big fat man

Also: dinnon [
ˡdɪnɔn]
dynnon / dinnon
has the sense of ‘people’ (i.e. men and woman) in the South generally.

NOTES: (1) In the south-east, in certain words the obscure vowel y > i in the penult. 
(2) typical of the south is the loss of the consonantal i at the beginning of a final syllable 
–ion > -on

(Other forms and spellings: dinon)

·····
dyna [ˡdəna] (v) there’s (literally: ‘there you see’). Standard Welsh: dyna [ˡdəna].
Also ’na [na], a
clipped form in common use.

A WELI DI ÝNA (A = interrogative particle) + soft mutation + (GWELI DI = you see) + (YNA = there) i.e. ‘do you see there’
> (possible evolution) WELI DI ’NÁ > WELDI ’NÁ > WEL DYNÁ > WEL DÝNA > DÝNA
(Other spellings and forms: na, ’na)

·····
dynnon [ˡdənɔn] 1/ men; 2/ people. See dŷn ( = man)
Also dinnon [
ˡdi·nɔn]

·····
dyrys [ˡdərɪs] 1/ unruly, mischievous. Standard Welsh: direidus [dəˡrəɪdɪs].
2/ (ox) vicious. Standard Welsh:
anhydrin [anˡhədrɪn].;
īdon dyrys ( = eidion dyrys) vicious ox

Cardiff Times. 3 Hydref / October1908. Uncommon Words and Expressions, Peculiar to Glamorgan. Cadrawd:
Da gwnaeth Duw,
Doeth a deallus,
Rhoi corn byr i'r eidion dyrus,
A bach allu i'r drwg ei 'wyllys.

God did well ([it is] good that God did), wise and understanding, giving a short horn to the vicious ox, and little ability to the ill-willed.
(In a more Gwentian form:
Dä näth Duw,
Do%%%th a diallus,
Roi corn byr i'r īdon dyrus,
A bach allu i'r drwg i-'wyllys.


·····
dysgu [ˡdəsgɪ] to learn. Standard Welsh: dysgu [ˡdəsgɪ].
pan ddysgas i’r englyn (Y Darian 11-11-1915) when I learnt the englyn




Xxxxx

fod y Llaethferch yn ferch o safle, na fysa fa'n un dianrhytadd i ddyn i gâl cnoc genti hi (Y Darian. 04 Tachwedd 1915)

xxxxx
Geiriadur Geiriau Cymraeg Camsillafedig (Sillafiadau Tafodieithol, Hynafol, Anarferol, Anghywir a Seisnegedig).
Geiriau Cymraeg nad yw yn y geiriaduron safonol - gellir gweld llawer ohonynt, ynglŷn â’u sillafiad safonol, yn y ddolen-gyswllt isod:

Dictionary of Misspelt Welsh Words (Dialectal, Archaic, Unusual, Incorrect and Anglicised Spellings).
Welsh words not listed in standard Welsh dictionaries - many might be found, along with their standard spelling, via the link below:

www.kimkat.org/amryw/1_vortaroy/geiriadur-camsillafiadau_MORFIL_3525e.htm

Diagram

Description automatically generated
(delwedd G4002b)

Sumbolau:
ɛʊ

a A / æ Æ / e E / ɛ Ɛ / i I / o O / u U / w W / y Y /
MACRONː ā Ā / ǣ Ǣ / t Ē /
ɛ̄ Ɛ̄ / ī Ī / ō Ō / ū Ū / w̄ W̄ / ȳ Ȳ /
MACRON + ACEN DDYRCHAFEDIGː Ā̀ ā̀ , Ḗ ḗ, Ī́ ī́ , Ṓ ṓ , Ū́ ū́, (w), Ȳ́ ȳ́
MACRON + ACEN DDISGYNEDIGː Ǟ ǟ , Ḕ ḕ, Ī̀ ī̀, Ṑ ṑ, Ū̀ ū̀, (w), Ȳ̀ ȳ̀
MACRON ISODː A̱ a̱ , E̱ e̱ , I̱ i̱ , O̱ o̱, U̱ u̱, (w), Y̱ y̱
BREFː ă Ă / ĕ Ĕ / ĭ Ĭ / ŏ Ŏ / ŭ Ŭ / B5236ː  B5237ː B5237_ash-a-bref
BREF GWRTHDRO ISODː i̯, u̯
CROMFACHAUː
  deiamwnt
A’I PHEN I LAWRː , ә, ɐ (u+0250) httpsː //text-symbols.com/upside-down/
Y WENHWYSWEG:
ɛ̄ ǣ æ ɛ ɛ̄

ˈ ɑ ɑˑ aˑ aː / æ æː / e eˑeː / ɛ ɛː / ɪ iˑ iː ɪ / ɔ oˑ oː / ʊ uˑ uː ʊ / ə / ʌ /
 ẅ Ẅ / ẃ Ẃ / ẁ Ẁ / ŵ Ŵ /
 ŷ Ŷ / ỳ Ỳ / ý Ý / ɥ
ˈ ð ɬ ŋ ʃ ʧ θ ʒ ʤ / aɪ ɔɪ əɪ uɪ ɪʊ aʊ ɛʊ ɔʊ əʊ / £
ә ʌ ẃ ă ĕ ĭ ŏ ŭ ẅ ẃ ẁ Ẁ ŵ ŷ ỳ Ỳ Hungarumlautː
A̋ a̋

U+1EA0 Ạ U+1EA1 ạ
U+1EB8 Ẹ U+1EB9 ẹ
U+1ECA Ị U+1ECB ị
U+1ECC Ọ U+1ECD ọ
U+1EE4 Ụ U+1EE5 ụ
U+1E88 Ẉ U+1E89 ẉ
U+1EF4 Ỵ U+1EF5 ỵ
gw_gytseiniol_050908yn 0399j_i_gytseiniol_050908aaith δ δ £ gw_gytseiniol_050908yn 0399j_i_gytseiniol_050908aaith δ δ £ U+2020 †
« »

 
DAGGER
wikipedia, scriptsource. org

httpsː []//en.wiktionary.org/wiki/ǣ

 
Hwngarwmlawtː A̋ a̋
gw_gytseiniol_050908yn 0399j_i_gytseiniol_050908aaith δ δ
 …..


U+1EA0 Ạ U+1EA1 ạ
U+1EB8 Ẹ U+1EB9 ẹ
U+1ECA Ị U+1ECB ị
U+1ECC Ọ U+1ECD ọ
U+1EE4 Ụ U+1EE5 ụ
U+1E88 Ẉ U+1E89 ẉ
U+1EF4 Ỵ U+1EF5 ỵ
gw_gytseiniol_050908yn 0399j_i_gytseiniol_050908aaith δ δ £ gw_gytseiniol_050908yn 0399j_i_gytseiniol_050908aaith δ δ £ U+2020 †
« »

 
DAGGER
wikipedia, scriptsource. org

httpsː []//en.wiktionary.org/wiki/ǣ

 
Hwngarwmlawtː A̋ a̋
gw_gytseiniol_050908yn 0399j_i_gytseiniol_050908aaith δ δ
 …..
…..
ʌ ag acen ddyrchafedig / ʌ with acute accentː ʌ́

Ə́ ə́

Shwa ag acen ddyrchafedig / Schwa with acute

…..
…..
wikipedia,
scriptsource.[]org
httpsː//[ ]en.wiktionary.org/wiki/ǣ

---------------------------------------
Y TUDALEN HWN /THIS PAGE / AQUESTA PÀGINA:
 www.kimkat.org/amryw/1_gwenhwyseg/
geiriadur-gwenhwyseg-saesneg_BATHOR_d_3567.htm
---------------------------------------
Creuwyd / Created / Creada:
Adolygiadau diweddaraf / Latest updates / Darreres actualitzacions:
Delweddau / Imatges / Images:
Ffynhonnell / Font / Source:
---------------------------------------

Freefind.
---
Archwiliwch y wefan hon
Cerqueu aquest web
SEARCH THIS WEBSITE
---
Adeiladwaith y wefan
Estructura del web

SITE STRUCTURE
---
Beth sydd yn newydd?
Què hi ha de nou?
WHAT’S NEW?


Ble'r wyf i? Yr ych chi'n ymwéld ag un o dudalennau'r Wefan CYMRU-CATALONIA
On sóc?
Esteu visitant una pàgina de la Web CYMRU-CATALONIA ( = Gal·les-Catalunya)
Where am I?
You are visiting a page from the CYMRU-CATALONIA ( = Wales-Catalonia) Website
Weə-r äm ai? Yüu äa-r víziting ə peij fröm dhə CYMRU-CATALONIA ( = Weilz-Katəlóuniə) Wébsait


Adran y Wenhwyseg / Secció del dialecte de Gwent / Gwentian Welsh
Edrychiadau ar y tudalennau / Vistes de les pàgines / Page Views
Web Analytics Made Easy -
StatCounter
Edrychwch ar ein Hystadegau / Mireu les nostres Estadístiques / View Our Stats