kimkat3568. Geiriadur Saesneg a Chymraeg (Gwenhwyseg).  A Dictionary of English and Welsh (Gwentian dialect – the south-eastern dialect of Wales).
30-09-2024


 




0003_delw_baneri_cymru_catalonia_050111
..


Gwefan Cymru-Catalonia
La Web de Catalunya i Gal·les

Geiriadur Cymraeg (Gwenhwyseg) - Saesneg
Welsh - English (Gwentian dialect) Dictionary
E

 

 

.....

 

 

…..
A picture containing map

Description automatically generated
(delwedd 5781f)
            
.....

Map

Description automatically generated
(delwedd J6256b)                        

http://www.kimkat.org/amryw/1_gwenhwyseg/gwenhwyseg_cyfeirddalen_0934k.htm Y Wenhwyseg - y prif dudalen
http://www.kimkat.org/amryw/1_gwenhwyseg/gwenhwyseg_cyfeirddalen_2184c.htm El dialecte güentià del gal·lès - la pàgina prinicipal
http://www.kimkat.org/amryw/1_gwenhwyseg/gwenhwyseg_cyfeirddalen_1004e.htm Gwentian dialect of Welsh – the main page

·····
è In standard Welsh and in ‘standardised Gwentian’, this represents a short vowel [ɛ] in an environment where the vowel would be long. Many such words are taken from English – Nèd, shèd, etc.

1/ In this form of ‘standardised’ Gwentian, at least for the purposes of this dictionary, the vowel in open syllables in monosyllables (i.e. no final consonant or consonant cluster) is also marked in this way

Nèd [n
ɛd] Ned < English Ned < “Mine Ed(ward)”
pèg
[
pɛg] peg (clothes peg, etc)
shèd
[
ʃɛd] shed    
·····
#’eclan [ˡɛklan] (v) 1/ haggle (over a price) 2/ wrangle, bargain See HECLAN
·····
eclws [ˡɛklʊs] (nf) church (= Standard Welsh eglwys [ˡɛgluɪs])
·····
Eclwshilan [ˡɛklʊʃˡi·lan] (nf) village and parish (= Standard Welsh Eglwysilan [ˡɛgluɪsˡi·lan])
Y Darian. 5 Mehefin 1919. Weti dod lawr o Eclwshilan having come down from Eglwysilan...

None
(delwedd 5964)
·····
ecsbloro [ɛkˡsblo·rɔ] (v) explore (= Standard Welsh chwilio [ˡxwɪljɔ])
·····

ecsgíws
[ɛkˡskjɪʊs] (nm) excuse (= Standard Welsh esgus [ˡɛsgɪs])
ecsgíwsiz [ɛkˡskjɪʊsɪz] (pl) (= Standard Welsh
esgusion [ɛˡsgɪsjɔn])
gnīthur ecsgíwsiz make excuses
·····
eddi [ˡe:ðɪ] (adv) today See HEDDI (= Standard Welsh heddiw [ˡhe:ðɪʊ])
·····
efill [ˡe·vɪ
ɬ] (nm) twin. Soft-mutated form of GEFILL q.v.
·····
eidïa [əɪˡdi·a] (nf) idea (= Standard Welsh syniad [ˡsənjad])
eidïaz [əɪˡdi·az] (pl) ideas (= Standard Welsh syniadau [sənˡjadaɪ])
From English IDEA
·····
’eipo / īpo [ˡəɪpɔ, ˡi·pɔ] (adv) past (= Standard Welsh heibio [ˡhəɪbjɔ]).
HEIBIO > HEIBO > HĪBO > ’ĪBO > ’ĪPO
·····
eisha, īsha [ˡəi·ʃa, ˡi·ʃa] 1/ (nm) need, necessity 2/ (v) want. (= Standard Welsh eisiau [ˡəɪʃaɪ])
NOTE: (1) In the South, a penult diphthong ‘ei’ becomes half-long vowel ‘i’ [i·] 
(2) In the South, an ‘s’ in before ‘i’ becomes ‘sh’. Hence South-western īshe [
ˡi·ʃɛ]
(3) A final au [ai] is colloquially e [
ɛ]. Along a broad south-west to north-east axis, it remains as e, but in the south-east, a final e > a.
·····
eishta, īshta [
ˡəiʃta, ˡiʃta] (v) sit. Standard Welsh: eistedd [ˡəɪstɛð]
ffwrwm īshta bench, bench seat, settle (‘bench [for] sitting’)

īshtwch lawr sit down, take a seat
·····
eitha, ītha [ˡəi·θa, ˡi·θa] (adv) quite (= Standard Welsh eithaf [ˡəɪθav]).
(In standard Welsh and generally in Gwentian, eithaf does no cause soft mutation; i.e. adjectives in the superlative degree – generally with -AF, and in this case as an adverb, before an adjective or noun do not trigger any mutation)
ītha dä quite good
ī
tha gwir quite true
·····
eithus, īthus [ˡəɪθɪs, ˡθɪs] (adj) terrible, dreadful, terrible (= Standard Welsh aethus [ˡəɪθɪs])
yn gryf eithus terribly strongly
·····
’elcyd [ˡɛlkɪd] (v) 1/ hunt 2/ gather, collect See HELCYD
·····
Emwnt [ˡɛmʊnt] (nm)
1/ (forename) Edmund (= Standard Welsh
Emwnt [ˡɛmʊnt])
2/ (patronymic) son of Edmund (= Standard Welsh
ab Emwnt [ab ˡɛmʊnt])
3/ (surname) Edmund, Edmunds (= Standard Welsh
Emwnt [ˡɛmʊnt])
·····
’ên [e:n] (adj) old See HÊN
·····
enad [ˡe·nad] (nm) soul. Standard Welsh enaid [ˡe:naɪd, ˡe:nɛd]´
gwītho’ch enad mäs i... work heart and soul in order to...
galli fentro d’enad you can bet your life on it (e.g. in threatening an action of reprisal)

SEQUENCE: enaid [ˡe:naɪd]´> ened [ˡe:nɛd] > Gwentian enad [ˡe:nad].
·····
’endra [ˡɛndra] (nf) valley farm, lowland farm. See hendra [ˡhɛndra]
·····
yr ’Endra [ər ˡɛndra] See yr Hendra [ər ˡhɛndra])
·····
’Endraforgan [ɛndraˡvɔrgan] See Hendraforgan [hɛndraˡvɔrgan]  
·····
ened [ˡe·nɛd] (nm) soul. See enad [ˡe:nad]
·····
énfilop [ˡɛnvɪlɔp] (nm) envelope (= Standard Welsh amlen [ˡamlɛn])
énfilops
[ˡɛnvɪlɔps] (pl) (= Standard Welsh amlenni [amˡlɛnɪ])
·····
ennill ɛnɪɬ] win (= Standard Welsh ennill ɛnɪɬ] )
’nillws
[ˡnɪɬʊs] (= enillws) he / she / it won
ennill arian earn money
Also: ennith
ɛθ] (TH replaced LL, as in ARATH < ARALL (= other), ERITH < ERILL (= others)

.....
enwetig [ɛnˡwe·tɪg] (adj). Standard Welsh enwedig [ɛnˡwe·dɪg].
yn enwetig / ’nenwetig
[nɛnˡwe·tɪg] (adv) especially, in particular

.....
enwog [ɛnˡwɔg] (adj). Standard Welsh enwog [ɛnˡwɔg].
un o’r dynnon enwoca yn y wläd
one of the country’s most famous men (“one of the  most famous men in the country”)
.....

eno [ˡe·nɔ] (adv) tonight. See heno [ˡhe·nɔ]
 
.....


esgid [ˡɛsgɪd] (nf) shoe (Standard Welsh: esgid [ˡɛsgɪd]).
PLURAL: (Gwentian) sgitsha [ˡsgɪʧa] shoes (= Standard Welsh
esgidiau [əˡsgɪdjaɪ])

shop sgitsha shoe shop

A schematic explanation of the plural form (though this is not necessarily the precise evolution of the word): ESGIDIAU [ɛˡsgɪdjaɪ] > ESGIDIE [ɛˡsgɪdjɛ] > YSGIDIE [əˡsgɪdjɛ] > SGIDIE [ˡsgɪdjɛ] > Gwentian SGIDIE [ˡsgɪ
ʤɛ] > SGITSHE [ˡsgɪʧɛ] > Gwentian SGITSHA [ˡsgɪʧa].

Fines-Clinton, in “WVBD (The Welsh Vocabulary of the Bangor District) notes [
ˡsgɪʤa], i.e. SGIJA, in Bangor, north-west Wales..

NOTES: (1) The loss of a first syllable is a common phenomenon in spoken Welsh. Here, the e- drops away esgidiau > (ysgidiau) > sgidiau.

(2) In the south an [y-] at the beginning of the final syllable drops away, and the plural suffix -iau becomes -e, and in the south east –a.

However, this is not exactly the case here - the -i is present, and causes the palatalisation of the preceding -d, so we have /d+j/ > /
ʤ/, with devoicing > /ʧ/

The only other word showing this development is cydio [yn rhywbeth] (= get hold [of something]) which becomes citsho [yn rwpath] 

A close-up of a document

Description automatically generated with medium confidence
(delwedd 5906)

Y Gwladgarwr. SADWRN, HYDREF 15, 1859. EISIAU, TRI CHRYDD, yn gallu gweithio ysgydiau menywod, ysgydiau cryfion, a chosacks. Cant pris [sic; = bris] da am eu gwaith. Bydd yn ofynol iddynt fod yn ddynion sobr. Ymofynir a Mr. David Morgan, Boot & Shoe Maker,  Cardiff-street, Aberdare.

Y Gwladgarwr (= the patriot). Saturday, October 15, 1859. Wanted. Three shoemakers able to make women's shoes, stout shoes and cossacks. They will be paid well (‘will have a good price’) for their work. It will be required of them to be sober / abstemious men. Enquiries to Mr. David Morgan, Boot & Shoe Maker, Cardiff Street, Aberdare.

(Other forms and spellings: skitsha, scitsha, scitshia, scitcha, Dimetian sgidshe)


.....

esmwth [ˡɛsmʊθ] (adj) smooth (= Standard Welsh esmwyth [ˡɛsmuiθ])
shincyn esmwth [ˡʃɪŋkɪn ˡɛsmʊθ]) (west Glamorgan ) bread or toast in a bowl onto which hot water or tea is poured, and to which butter is then added, and sugar or salt or pepper or nutmeg; also know simply as ‘shincyn’.
.....
’estar [ˡɛstar] (nf) row of houses, terrace (= Standard Welsh rhestai [ˡrhɛstai̯], rhestr [ˡrhɛstɛr], teras [ˡte·ras]). See RHESTAR
.....
’etfan [ˡɛtvan]) (v) fly. See hetfan [ˡhɛtvan].
.....
Etwart [ˡɛtwart]) (nm) Edward (= Standard Welsh Edward [ˡɛdward])
Edward was considered to be an equivalent of the native name Iorwerth because of its vague resemblance; it was used early on as a substitute for Iorwerth, and is found as a surname in the form Edward, Edwards, Bedward (= Standard Welsh ab Edward).

In the nineteenth century, in writers’ pseudonyms, an Edward might style himself Iorwerth. See Iorath, the Gwentian form of Iorwerth.
.....
eulod / īlod əilɔd, ˡi·lɔd] (nm) 1/ member 2/ member of a chapel (= Standard Welsh aelod [ˡəɪlɔd])
eulota / īlota [əɪˡlo·ta, ɪˡlo·ta]) (pl) members (= Standard Welsh
aelodau [əɪˡlɔdaɪ])
un o eulota’r capal one of the chapel members
y fe yw'r eulod gora sy gita ni he’s the best member we have (adapted fron Y Darian. 6 Mawrth 1915. “y fe yw'r eulod gore sy gita ni.")
shd eulod dɛ such a good member (Y Darian. 27 Mawrth 1919. Llith y Tramp. shwd eulod da”)

(“Aelodau / ulota” as “olata” in Y Darian. 27 Mawrth 1919.
Llith y Tramp: “llythyron a phost cards oddiwrth olata'r Cownti Cwnsil” – letters and post cards from the county council).
.....
eulwd / īlwd ei̯lʊd, ˡi·lʊd] (nm) 1/ hearth 2/ hearth = home (= Standard Welsh aelwyd [ˈei̯lʊi̯d])
.....
’ewl [ɛʊl] (f) street. See HEWL [hɛʊl]
.....
Yr ’Ewl-ddu [ər ɛʊl ˡði:] (f) street. See HEWL-DDU
.....
’ewlydd [ˡɛʊlɪð] (pl) streets, roads. See HEWL [hɛʊl]

xxxxx
Geiriadur Geiriau Cymraeg Camsillafedig (Sillafiadau Tafodieithol, Hynafol, Anarferol, Anghywir a Seisnegedig).
Geiriau Cymraeg nad yw yn y geiriaduron safonol - gellir gweld llawer ohonynt, ynglŷn â’u sillafiad safonol, yn y ddolen-gyswllt isod:

Dictionary of Misspelt Welsh Words (Dialectal, Archaic, Unusual, Incorrect and Anglicised Spellings).
Welsh words not listed in standard Welsh dictionaries - many might be found, along with their standard spelling, via the link below:

www.kimkat.org/amryw/1_vortaroy/geiriadur-camsillafiadau_MORFIL_3525e.htm

Diagram

Description automatically generated
(delwedd G4002b)

Sumbolau:

a A / æ Æ / e E / ɛ Ɛ / i I / o O / u U / w W / y Y /
MACRONː ā Ā / ǣ Ǣ / t Ē /
ɛ̄ Ɛ̄ / ī Ī / ō Ō / ū Ū / w̄ W̄ / ȳ Ȳ /
MACRON + ACEN DDYRCHAFEDIGː Ā̀ ā̀ , Ḗ ḗ, Ī́ ī́ , Ṓ ṓ , Ū́ ū́, (w), Ȳ́ ȳ́
MACRON + ACEN DDISGYNEDIGː Ǟ ǟ , Ḕ ḕ, Ī̀ ī̀, Ṑ ṑ, Ū̀ ū̀, (w), Ȳ̀ ȳ̀
MACRON ISODː A̱ a̱ , E̱ e̱ , I̱ i̱ , O̱ o̱, U̱ u̱, (w), Y̱ y̱
BREFː ă Ă / ĕ Ĕ / ĭ Ĭ / ŏ Ŏ / ŭ Ŭ / B5236ː  B5237ː B5237_ash-a-bref
BREF GWRTHDRO ISODː i̯, u̯
CROMFACHAUː
  deiamwnt
A’I PHEN I LAWRː , ә, ɐ (u+0250) httpsː //text-symbols.com/upside-down/
Y WENHWYSWEG:
ɛ̄ ǣ æ

ˈ ɑ ɑˑ aˑ aː / æ æː / e eˑeː / ɛ ɛː / ɪ iˑ iː ɪ / ɔ oˑ oː / ʊ uˑ uː ʊ / ə / ʌ /
 ẅ Ẅ / ẃ Ẃ / ẁ Ẁ / ŵ Ŵ /
 ŷ Ŷ / ỳ Ỳ / ý Ý / ɥ
ˈ ð ɬ ŋ ʃ ʧ θ ʒ ʤ / aɪ ɔɪ əɪ uɪ ɪʊ aʊ ɛʊ ɔʊ əʊ / £
ә ʌ ẃ ă ĕ ĭ ŏ ŭ ẅ ẃ ẁ Ẁ ŵ ŷ ỳ Ỳ Hungarumlautː
A̋ a̋

U+1EA0 Ạ U+1EA1 ạ
U+1EB8 Ẹ U+1EB9 ẹ
U+1ECA Ị U+1ECB ị
U+1ECC Ọ U+1ECD ọ
U+1EE4 Ụ U+1EE5 ụ
U+1E88 Ẉ U+1E89 ẉ
U+1EF4 Ỵ U+1EF5 ỵ
gw_gytseiniol_050908yn 0399j_i_gytseiniol_050908aaith δ δ £ gw_gytseiniol_050908yn 0399j_i_gytseiniol_050908aaith δ δ £ U+2020 †
« »

 
DAGGER
wikipedia, scriptsource. org

httpsː []//en.wiktionary.org/wiki/ǣ

 
Hwngarwmlawtː A̋ a̋
gw_gytseiniol_050908yn 0399j_i_gytseiniol_050908aaith δ δ
 …..
…..
ʌ ag acen ddyrchafedig / ʌ with acute accentː ʌ́

Ə́ ə́

Shwa ag acen ddyrchafedig / Schwa with acute

…..
…..
wikipedia,
scriptsource.[]org
httpsː//[ ]en.wiktionary.org/wiki/ǣ

---------------------------------------
Y TUDALEN HWN /THIS PAGE / AQUESTA PÀGINA:
 www.kimkat.org/amryw/1_gwenhwyseg/
geiriadur-gwenhwyseg-saesneg_BATHOR_e_3568.htm

---------------------------------------
Creuwyd / Created / Creada:
Adolygiadau diweddaraf / Latest updates / Darreres actualitzacions:
Delweddau / Imatges / Images:
Ffynhonnell / Font / Source:

---------------------------------------

Freefind.
---
Archwiliwch y wefan hon
Cerqueu aquest web
SEARCH THIS WEBSITE
---
Adeiladwaith y wefan
Estructura del web

SITE STRUCTURE
---
Beth sydd yn newydd?
Què hi ha de nou?
WHAT’S NEW?


Ble'r wyf i? Yr ych chi'n ymwéld ag un o dudalennau'r Wefan CYMRU-CATALONIA
On sóc?
Esteu visitant una pàgina de la Web CYMRU-CATALONIA (= Gal·les-Catalunya)
Where am I?
You are visiting a page from the CYMRU-CATALONIA (= Wales-Catalonia) Website
Weə-r äm ai? Yüu äa-r víziting ə peij fröm dhə CYMRU-CATALONIA (= Weilz-Katəlóuniə) Wébsait


Adran y Wenhwyseg / Secció del dialecte de Gwent / Gwentian Welsh
Edrychiadau ar y tudalennau / Vistes de les pàgines / Page Views
Web Analytics Made Easy -
StatCounter
Edrychwch ar ein Hystadegau / Mireu les nostres Estadístiques / View Our Stats