kimkat3568. Geiriadur Saesneg a Chymraeg (Gwenhwyseg).  A Dictionary of English and Welsh (Gwentian dialect – the south-eastern dialect of Wales).

02-02-2021

kimkat0001 Yr Hafan / Home Page www.kimkat.org
kimkat1864e Y Fynedfa Saesneg / Gateway to this Website in English www.kimkat.org/amryw/1_gwefan/gwefan_arweinlen_2003e.htm
kimkat2045k Tafodieithoedd Cymru / Welsh dialects www.kimkat.org/amryw/1_cymraeg/cymraeg_tafodieitheg_gymraeg_mynegai_1385e.htm
kimkat0934k Y Wenhwyseg / Gwentian www.kimkat.org/amryw/1_gwenhwyseg/gwenhwyseg_cyfeirddalen_1004e.htm
kimkat0278e Prif dudalen y geiriadur Gwenhwyseg-Saesneg / Main Page for the Gwentian-English Dictionary www.kimkat.org/amryw/1_gwenhwyseg/geiriadur-gwenhwyseg-saesneg_BATHOR_01_0193e.htm
kimkat3568 y tudalen hwn / this page

0003_delw_baneri_cymru_catalonia_050111
..


Gwefan Cymru-Catalonia
La Web de Catalunya i Gal·les

Geiriadur Cymraeg (Gwenhwyseg) - Saesneg
Welsh - English (Gwentian dialect) Dictionary

E

 

 

.....

 

 

…..



A picture containing map

Description automatically generated
(delwedd 5781f2)           

.....
.....

Map

Description automatically generated
(delwedd 9338g)

http://www.kimkat.org/amryw/1_gwenhwyseg/gwenhwyseg_cyfeirddalen_0934k.htm Y Wenhwyseg - y prif dudalen
http://www.kimkat.org/amryw/1_gwenhwyseg/gwenhwyseg_cyfeirddalen_2184c.htm El dialecte güentià del gal·lès - la pàgina prinicipal
http://www.kimkat.org/amryw/1_gwenhwyseg/gwenhwyseg_cyfeirddalen_1004e.htm Gwentian dialect of Welsh – the main page

xxx

 

        

 

’eclan# [ˡɛklan] (v) 1/ haggle (over a price) 2/ wrangle, bargain See (H)ECLAN

 

 

eclws [ˡɛklʊs] (nf) church (= eglwys [ˡɛgluɪs])

 

Eclwshilan [ɛklʊʃi·lan] (nf) village and parish (= Eglwysilan [ɛgluɪsi·lan])

Y Darian. 5 Mehefin 1919. Wēti dōd lawr ō Eclwshīlan (Weti dod lawr o Eclwshilan) having come down from Eglwysilan...

 

None

(delwedd 5964)

 


ecsgíws
[ɛkˡskjɪʊs] (nm) excuse (= esgus [ˡɛsgɪs])
ecsgíwsiz [ɛkˡskjɪʊsɪz] (pl) (=
esgusion [ɛˡsgɪsjɔn])
gn’uthur ecsgíwsiz make excuses

’eddi [ˡe:ðɪ] (adv) today See (H)EDDI

(= heddiw [ˡhe:ðɪʊ])



eidïa [əɪˡdi·a] (nf) idea (= syniad [ˡsənjad])
eidïaz [əɪˡdi·az] (pl) ideas (= syniadau [sənˡjadaɪ])

From English IDEA

 

’eipo / ipo [ˡəɪpɔ, ˡi·pɔ] (adv) past (= heibio [ˡhəɪbjɔ]). See (H)EIPO

 

eisha [ˡəi·ʃa] 1/ (nm) need, necessity 2/ (v) want. (= eisiau [ˡəɪʃaɪ]) See ’ISHA

eitha [ˡəi·θa] (adv) quite (= eithaf [ˡəɪθav]). See ’ITHA

 

eithus [ˡəɪθɪs] (adj) terrible, dreadful, terrible (= aethus [ˡəɪθɪs])

yn grȳf eithis terribly strongly

 

’elcyd [ˡɛlkɪd] (v) 1/ hunt 2/ gather, collect See (H)ELCYD

 

Emwnt [ˡɛmʊnt] (nm) 1/ (forename) Edmund (= Emwnt [ˡɛmʊnt]) 2/ (patronymic) son of Edmund (= ab Emwnt [ab ˡɛmʊnt]) 3/ (surname) Edmund, Edmunds (= Emwnt [ˡɛmʊnt])


’en [e:n] (adj) old See (H)EN


enad [ˡe:nad] (nm) soul (= enaid [ˡe:naɪd])
gw’itho’ch enad mɛs i... work heart and soul in order to...
galli fentro d’enad you can bet your life on it (e.g. in threatening an action of reprisal)

Yr Endra [ər ˡɛndra]) (nf) place name (= yr Hendre [ər ˡhɛndrɛ])

’Endraforgan [ɛndraˡvɔrgan]) (nf) place name. See (H)ENDRAFORGAN

énfilop [ˡɛnvɪlɔp] (nm) envelope (= amlen [ˡamlɛn])

énfilops [ˡɛnvɪlɔps] (pl) (= amlenni [amˡlɛnɪ])


ennill ɛnɪɬ] win (= ennill ɛnɪɬ] )
nillws
[ˡnɪɬʊs] (= enillws) he / she / it won
Also: ennith
ɛθ]

 

enwetig [ɛnˡwe·tɪg] especial (= enwedig [ɛnˡwe·dɪg])
yn enwētig / nenwētig
especially


’eno
[ˡe·nɔ] (adv) tonight. See (H)ENO

 
esgid [ˡɛsgɪd] (nf) shoe (= esgid [ˡɛsgɪd])
sgitsha [ˡsgɪʧa] (pl) shoes (=
esgidiau [əˡsgɪdjaɪ])
For the development of the plural form, see the separate entry sgitsha.

 

esmwth [ˡɛsmʊθ] (adj) smooth (= esmwyth [ˡɛsmuiθ])

shincyn esmwth [ˡʃɪŋkɪn ˡɛsmʊθ]) (west Glamorgan ) bread or toast in a bowl onto which hot water ot tea is poured, and to which butter is then added, and sugar or salt or pepper or nutmeg; ‘shincyn’.

estar [ˡɛstar] (nf) row (= rhestr [ˡrhɛstɛr])
estar fɛch o dai a small row of houses
y rhestr > y rhester (epenthetic vowel) > y rester (loss of h) > y restar (Gwentian ‘a’) > yr estar (an example of ‘camraniad’ or false splitting)
(yr) Estar Fawr (the) High Street, Rhymni

Y Petar Estar (the four rows / terraces / ranks) These were early nineteenth century (c1810?) ironworkers' houses in Tredegar, called "The Four Rows" in English. The "Ystrad Deri" housing estate was built on the site of Y Petar Estar.

 

None

(delwedd 5968)

 

Tarian y Gweithiwr 11 Ebrill 1895

NODION O RYMNI.

Bendith ar ben Cymry America am roddi cofgolofn anrhydeddus ar fedd un o blant Rhymni, sef y diweddar gerddor Gwilym Gwent. Nid yw pawb o ddarllenwyr y DARIAN yn gwybod mai yma y magwyd ef, y mae yn bosibl. Beth bynag, yr ydym am roddi gwybod iddynt, ac hefyd yn dymuno adgofio y rhai hyny sydd wedi anghofio fod yma rai o hyd yn ei gofio yn hogyn bychan gyda’i dad a'i lysfam, yn un o dai y ‘Rhestr Fawr,’ ac yn el gofio tua deg oed, a’i gam byr, a'i fox bwyd ar ei gefn yn myned i’r pwll glo, fel y rhelyw o blant Rhymni. Yn y talcen glo drachefn, gwelid ar y rhaw a'r pyst coed ôl traed brain (ys dywed yr hen bobl am notes y cerddorion). Wedi dychwelyd o'r gwaith, byddai yn gwneud gwahanol offerynau cerdd o goed, a hyny gyda’r gyllell boced yn unig, ac yn arwain plant y gymydogaeth o gwmpas yr heolydd yn eu marching order, i chwareu yr offerynau hyny. Y mae y gofgolofn yn werth rhyw ddau cant o bunnau, ac nid ydym yn gwybod am neb o blant y gân sydd yn fwy teilwng.

 

Tarian y Gweithiwr (The Worker’s Shield) 11 April 1895

NOTES FROM RHYMNI.

A blessing for the American Welsh for placing an honouring memorial on the tomb of one of Rhymney's sons, namely the late musician Gwilym Gwent. Possibly not all DARIAN readers know that he was brought up here. Be that as it may, we are making this known to them, and also we wish to remind those who have forgotten that there are still some people here who remember him as a little lad with his father and his stepmother, in one of the houses of the ‘Rhestr Fawr’ (= 'Great Row / Terrace’), and remember him at the age of about ten

with his short step, and his food box on his back, going to the colliery, like the rest of the children of Rhymney. Then at the coal face, on the shovel and the wooden props one could see the footprints of crows (as the old people would call the notes of musicians). After returning from work, he would make different musical instruments out of wood, (and that) with just a pocket knife, and lead the children of the neighborhood around the streets in a march (‘in their their marching order’) to play these instruments. The monument is worth about two hundred pounds, and we do not know about any of the devotees of music (‘children of song’) who are more deserving.

 
’etfan [ˡɛtvan]) (v) fly (= hedfan [ˡhɛdvan])
etfan drw’r ywyr fly through the air

 

Etwart [ˡɛtwart]) (nm) Edward (= Edward [ˡɛdward])
Edward was considered to be an equivalent of the native name Iorwerth because of its vague resemblance; it was used early on as a substitute for Iorwerth, and is found as a surname in the form Edward, Edwards, Bedward (= ab Edward).

 

In the nineteenth century, in writers’ pseudonyms, an Edward might style himself Iorwerth. See Iōrath, the Gwentian form of Iorwerth.

eulod / ’ulod [ˡəi·lɔd, ˡi·lɔd] (nm) 1/ member 2/ member of a chapel (= aelod [ˡəɪlɔd])
eulota / ’ulota [
əɪˡlo·ta, ɪˡlo·ta]) (pl) hints (= aelodau [əɪˡlɔdaɪ])


’ewl [ɛʊl] (f) street. See (H)EWL

Pen-rewl [p
ɛnˡrɛʊl] (place name) (= Pen-yr-heol [pɛn ər ˡhe·ɔl]) (= top end of the road”)
Tyn-rewl [t
ɪnˡrɛʊl] (place name) (cf 1891 Census: ‘Tyn Rhewl’ (Cilybebyll) (= Tyn-yr-heol [tɪn ər ˡhe·ɔl]) (= smallholding by the road”)

 

’ewl lɛs green way, green lane (North Wales: fford las) ?a track bounded by trees and bushes or hedgerows.

 

Name of various places (e.g. 1] Llwynfedw / Birchgrove, Abertawe; 2] farm near in Llan-gan, Y Bont-faen / Cowbridge; 3] farm in Creunant).

 

Yr ’Ewl-ddu [ər ɛʊl ˡði:] (f) street. See (H)EWL-DDU

 

xxxxx

Geiriadur Geiriau Cymraeg Camsillafedig (Sillafiadau Tafodieithol, Hynafol, Anarferol, Anghywir a Seisnegedig).
Geiriau Cymraeg nad yw yn y geiriaduron safonol - gellir gweld llawer ohonynt, ynglŷn â’u sillafiad safonol, yn y ddolen-gyswllt isod:

Dictionary of Misspelt Welsh Words (Dialectal, Archaic, Unusual, Incorrect and Anglicised Spellings).
Welsh words not listed in standard Welsh dictionaries - many might be found, along with their standard spelling, via the link below:

www.kimkat.org/amryw/1_vortaroy/geiriadur-camsillafiadau_MORFIL_3525e.htm

Diagram

Description automatically generated
(delwedd G4002b)

Sumbolau:

a A / æ Æ / e E / ɛ Ɛ / i I / o O / u U / w W / y Y /
MACRONː ā Ā / ǣ Ǣ / t Ē /
ɛ̄ Ɛ̄ / ī Ī / ō Ō / ū Ū / w̄ W̄ / ȳ Ȳ /
MACRON + ACEN DDYRCHAFEDIGː Ā̀ ā̀ , Ḗ ḗ, Ī́ ī́ , Ṓ ṓ , Ū́ ū́, (w), Ȳ́ ȳ́
MACRON + ACEN DDISGYNEDIGː Ǟ ǟ , Ḕ ḕ, Ī̀ ī̀, Ṑ ṑ, Ū̀ ū̀, (w), Ȳ̀ ȳ̀
MACRON ISODː A̱ a̱ , E̱ e̱ , I̱ i̱ , O̱ o̱, U̱ u̱, (w), Y̱ y̱
BREFː ă Ă / ĕ Ĕ / ĭ Ĭ / ŏ Ŏ / ŭ Ŭ / B5236ː  B5237ː B5237_ash-a-bref
BREF GWRTHDRO ISODː i̯, u̯
CROMFACHAUː
  deiamwnt
A’I PHEN I LAWRː , ә, ɐ (u+0250) httpsː //text-symbols.com/upside-down/
Y WENHWYSWEG:
ɛ̄ ǣ æ

ˈ ɑ ɑˑ aˑ aː / æ æː / e eˑeː / ɛ ɛː / ɪ iˑ iː ɪ / ɔ oˑ oː / ʊ uˑ uː ʊ / ə / ʌ /
 ẅ Ẅ / ẃ Ẃ / ẁ Ẁ / ŵ Ŵ /
 ŷ Ŷ / ỳ Ỳ / ý Ý / ɥ
ˈ ð ɬ ŋ ʃ ʧ θ ʒ ʤ / aɪ ɔɪ əɪ uɪ ɪʊ aʊ ɛʊ ɔʊ əʊ / £
ә ʌ ẃ ă ĕ ĭ ŏ ŭ ẅ ẃ ẁ Ẁ ŵ ŷ ỳ Ỳ Hungarumlautː
A̋ a̋

U+1EA0 Ạ U+1EA1 ạ
U+1EB8 Ẹ U+1EB9 ẹ
U+1ECA Ị U+1ECB ị
U+1ECC Ọ U+1ECD ọ
U+1EE4 Ụ U+1EE5 ụ
U+1E88 Ẉ U+1E89 ẉ
U+1EF4 Ỵ U+1EF5 ỵ
gw_gytseiniol_050908yn 0399j_i_gytseiniol_050908aaith δ δ £ gw_gytseiniol_050908yn 0399j_i_gytseiniol_050908aaith δ δ £ U+2020 †
« »

 
DAGGER
wikipedia, scriptsource. org

httpsː []//en.wiktionary.org/wiki/ǣ

 
Hwngarwmlawtː A̋ a̋
gw_gytseiniol_050908yn 0399j_i_gytseiniol_050908aaith δ δ
 …..
…..
ʌ ag acen ddyrchafedig / ʌ with acute accentː ʌ́

Ə́ ə́

Shwa ag acen ddyrchafedig / Schwa with acute

…..
…..
wikipedia,
scriptsource.[]org
httpsː//[ ]en.wiktionary.org/wiki/ǣ

---------------------------------------
Y TUDALEN HWN /THIS PAGE / AQUESTA PÀGINA:
 www.kimkat.org/amryw/1_gwenhwyseg/
geiriadur-gwenhwyseg-saesneg_BATHOR_e_3568.htm

 

---------------------------------------
Creuwyd / Created / Creada:
Adolygiadau diweddaraf / Latest updates / Darreres actualitzacions:
Delweddau / Imatges / Images:
Ffynhonnell / Font / Source:
---------------------------------------

Freefind.
---
Archwiliwch y wefan hon
Cerqueu aquest web
SEARCH THIS WEBSITE
---
Adeiladwaith y wefan
Estructura del web

SITE STRUCTURE
---
Beth sydd yn newydd?
Què hi ha de nou?
WHAT’S NEW?


Ble'r wyf i? Yr ych chi'n ymwéld ag un o dudalennau'r Wefan CYMRU-CATALONIA
On sóc?
Esteu visitant una pàgina de la Web CYMRU-CATALONIA (= Gal·les-Catalunya)
Where am I?
You are visiting a page from the CYMRU-CATALONIA (= Wales-Catalonia) Website
Weə-r äm ai? Yüu äa-r víziting ə peij fröm dhə CYMRU-CATALONIA (= Weilz-Katəlóuniə) Wébsait


Adran y Wenhwyseg / Secció del dialecte de Gwent / Gwentian Welsh
Edrychiadau ar y tudalennau / Vistes de les pàgines / Page Views
Web Analytics Made Easy -
StatCounter
Edrychwch ar ein Hystadegau / Mireu les nostres Estadístiques / View Our Stats