kimkat3573.
Geiriadur Saesneg a Chymraeg (Gwenhwyseg). A Dictionary of English and Welsh
(Gwentian dialect – the south-eastern dialect of Wales).
30-09-2024
|
Gwefan Cymru-Catalonia |
|
|
|
…..
(delwedd 5781f)
.....
(delwedd J6256b)
http://www.kimkat.org/amryw/1_gwenhwyseg/gwenhwyseg_cyfeirddalen_0934k.htm Y Wenhwyseg - y prif dudalen
http://www.kimkat.org/amryw/1_gwenhwyseg/gwenhwyseg_cyfeirddalen_2184c.htm El dialecte güentià del gal·lès - la pàgina
prinicipal
http://www.kimkat.org/amryw/1_gwenhwyseg/gwenhwyseg_cyfeirddalen_1004e.htm Gwentian dialect of Welsh – the main page
Xxx
·····
j [ʤe:] (nf) the letter j (= Standard Welsh j [ʤe:]).
1/ Found in words of English origin recently borrowed
(Jack > Jac) (historically English “j” > “sh” (English “Jack” > Welsh
“Shac”);
2/ and also as a development in certain native words (diawl > jawl) ( =
devil)
·····
jac [ʤak] (nm) small tin bottle (= Standard
Welsh jac [ʤak])
jacs
[ʤaks]
(pl) (= Standard Welsh jacs [ʤaks]
·····
jac [ʤak] (nm)
1/ person (= Standard Welsh un [i:n] = one, an individual)
bob jac every
one
bob jac o-nw every single one of
them
2/ (in nicknames for inhabitants of certain places) (=
Standard Welsh jac [ʤak])
a/ Abi Jacs =
inhabitants of Mynachlog-nedd
From English ‘Abbey Jacks’ - Mynachlog-nedd is called ‘Neath Abbey’ by the
English.
Yr Abi Jacs a’r Mera brid
Do%%s dim o’u-bäth-nw yn y byd
”The Abbey Jacks and the Mera breed (people from a part of Castell-nedd),
There’s nobody like them (there’s nothing of their sort) in the
world"
Source: Tafodieithoedd Morgannwg / T. Jones, Ysgol y Cyngor, Dunraven,
Treherbert / Y Grail, Volume 4, No. 13 (1911)
b/ Jacs Byrtwa Swansea Jacks, inhabitants of Abertawe
From English JACK, possibly here in the sense of ‘knave, rogue, rascal’, a
meaning first noted in English around 1200.
·····
Jacob [ˡʤakɔb] (nm) Jacob (= Standard Welsh Jacob [ˡʤakob]
·····
jèlws [ˡʤɛlʊs] (nm) jealous (= Standard Welsh cenfigennus [kɛnvɪˡgɛnɪs]
ma%%-fa’n jèlws ẁtho chī
he’s jealous of you
·····
jist [ʤɪst] (adv) almost (= Standard Welsh bron [brɔn]
ma%%-fa jist â mynd yn ry dduwiol i
sgrifennu i’r “Darian” he’s almost become too godly to write for the
“Darian” newspaper
jijo [ˡʤɪʤɔ] (v) to judge (= Standard Welsh barnu [ˡbarnɪ]
ma%% dynnon mor barod i jijo dynnon erill wthtyn-nw
u-’unin
people are only too willing to judge other people by their own standards (“men
/ people are so ready to judge other men / people compared to / themselves”)
Tarian y Gweithiwr. 11 Chwefror 1897. ma dynon mor
barod i jidgo dynon erill wthti nhw'u hunin
·····
jòbyn [ˡʤɔbɪn] (nm) job (= Standard Welsh gwaith [gwaɪθ])
gni%%thur
jòbyn teidi i (blannu’r pytatws) do a fine job of (planting the potatoes)
(Other spellings: jobyn)
·····
joino [ˡʤoɪnɔ] (v) join (= Standard Welsh ymuno â [əˡmi·nɔ a:])
·····
xxxxx
Geiriadur Geiriau Cymraeg Camsillafedig (Sillafiadau Tafodieithol, Hynafol, Anarferol, Anghywir a
Seisnegedig).
Geiriau Cymraeg nad yw yn y geiriaduron safonol - gellir
gweld llawer ohonynt, ynglŷn â’u sillafiad safonol, yn y ddolen-gyswllt
isod:
Dictionary of Misspelt Welsh Words (Dialectal, Archaic, Unusual, Incorrect and
Anglicised Spellings).
Welsh words not listed in standard Welsh dictionaries - many might be found,
along with their standard spelling, via the link below:
www.kimkat.org/amryw/1_vortaroy/geiriadur-camsillafiadau_MORFIL_3525e.htm
(delwedd G4002b)
Sumbolau:
a A / æ Æ / e E / ɛ Ɛ /
i I / o O / u U / w W / y Y /
MACRONː ā Ā / ǣ Ǣ /
t Ē / ɛ̄ Ɛ̄
/ ī Ī / ō Ō / ū Ū / w̄ W̄ / ȳ Ȳ
/
MACRON
+ ACEN DDYRCHAFEDIGː Ā̀ ā̀ , Ḗ ḗ,
Ī́ ī́ , Ṓ ṓ , Ū́ ū́, (w), Ȳ́
ȳ́
MACRON + ACEN DDISGYNEDIGː Ǟ ǟ , Ḕ ḕ, Ī̀
ī̀, Ṑ ṑ, Ū̀ ū̀, (w), Ȳ̀ ȳ̀
MACRON ISODː A̱ a̱ , E̱ e̱ , I̱ i̱ , O̱
o̱, U̱ u̱, (w), Y̱ y̱
BREFː
ă Ă / ĕ Ĕ / ĭ Ĭ / ŏ Ŏ / ŭ Ŭ /
B5236ː B5237ː
BREF GWRTHDRO
ISODː i̯, u̯
CROMFACHAUː ⟨ ⟩ deiamwnt
A’I PHEN I LAWRː ∀, ә, ɐ (u+0250) httpsː
//text-symbols.com/upside-down/
Y WENHWYSWEG: ɛ̄ ǣ æ
ˈ ɑ ɑˑ aˑ aː / æ æː / e eˑeː / ɛ
ɛː / ɪ iˑ iː ɪ / ɔ oˑ
oː / ʊ uˑ uː ʊ / ə / ʌ
/
ẅ
Ẅ / ẃ Ẃ / ẁ Ẁ / ŵ Ŵ /
ŷ
Ŷ / ỳ Ỳ / ý Ý / ɥ
ˈ ð ɬ ŋ ʃ ʧ θ ʒ ʤ
/ aɪ ɔɪ əɪ uɪ ɪʊ aʊ ɛʊ ɔʊ
əʊ / £
ә ʌ ẃ ă ĕ ĭ ŏ ŭ ẅ ẃ ẁ Ẁ ŵ ŷ
ỳ Ỳ Hungarumlautː A̋ a̋
U+1EA0 Ạ U+1EA1 ạ
U+1EB8 Ẹ U+1EB9 ẹ
U+1ECA Ị U+1ECB ị
U+1ECC Ọ U+1ECD ọ
U+1EE4 Ụ U+1EE5 ụ
U+1E88 Ẉ U+1E89 ẉ
U+1EF4 Ỵ U+1EF5 ỵ
gyn aith
δ δ £ gyn aith
δ δ £ U+2020 †
« »
DAGGER
wikipedia, scriptsource. org
httpsː []//en.wiktionary.org/wiki/ǣ
Hwngarwmlawtː A̋ a̋
gyn aith
δ δ
…..
…..
ʌ ag acen ddyrchafedig / ʌ with acute
accentː ʌ́
Shwa ag acen ddyrchafedig / Schwa with acute |
…..
…..
wikipedia,
scriptsource.[]org
httpsː//[
]en.wiktionary.org/wiki/ǣ
---------------------------------------
Y TUDALEN HWN /THIS PAGE / AQUESTA PÀGINA:
www.kimkat.org/amryw/1_gwenhwyseg/geiriadur-gwenhwyseg-saesneg_BATHOR_j_3573.htm
---------------------------------------
Creuwyd / Created / Creada:
Adolygiadau diweddaraf / Latest updates /
Darreres actualitzacions:
Delweddau / Imatges / Images:
Ffynhonnell / Font / Source:
---------------------------------------
Freefind. |
Ble'r wyf i? Yr ych chi'n ymwéld ag un o
dudalennau'r Wefan CYMRU-CATALONIA
On sóc? Esteu visitant una pàgina de la
Web CYMRU-CATALONIA (= Standard Welsh Gal·les-Catalunya)
Where am I? You are
visiting a page from the CYMRU-CATALONIA (= Standard Welsh Wales-Catalonia)
Website
Weə-r äm ai? Yüu äa-r víziting ə peij fröm dhə CYMRU-CATALONIA
(= Standard Welsh Weilz-Katəlóuniə) Wébsait
Adran y Wenhwyseg / Secció
del dialecte de Gwent / Gwentian Welsh
Edrychiadau ar y
tudalennau / Vistes de les pàgines / Page Views
Edrychwch ar ein Hystadegau / Mireu les nostres Estadístiques / View Our
Stats