kimkat3579. Geiriadur Saesneg a Chymraeg (Gwenhwyseg).  A Dictionary of English and Welsh (Gwentian dialect – the south-eastern dialect of Wales).

30-09-2024


 




0003_delw_baneri_cymru_catalonia_050111
..


Gwefan Cymru-Catalonia
La Web de Catalunya i Gal·les

Geiriadur Cymraeg (Gwenhwyseg) - Saesneg
Welsh - English (Gwentian dialect) Dictionary
P

 

 

.....

 

 

…..

A red map of wales

Description automatically generated

(delwedd J7476)


Map

Description automatically generated
(delwedd J6256b)                        



http://www.kimkat.org/amryw/1_gwenhwyseg/gwenhwyseg_cyfeirddalen_0934k.htm Y Wenhwyseg - y prif dudalen
http://www.kimkat.org/amryw/1_gwenhwyseg/gwenhwyseg_cyfeirddalen_2184c.htm El dialecte güentià del gal·lès - la pàgina prinicipal
http://www.kimkat.org/amryw/1_gwenhwyseg/gwenhwyseg_cyfeirddalen_1004e.htm Gwentian dialect of Welsh – the main page

xxx
Y Pant-gläs [ə pant ˡglæ:s] (nm) place name (= the green hollow) (= Standard Welsh Y Pant-glas [ə pant ˡgla:s])

None
(delwedd 5961)
·····
panwan [ˡpanwan] (nf) marshy land, peat bog (= Standard Welsh panwaun [ˡpanwaɪn, ˡpanwɛn])

Tai'nybanwan (ST 08433 97037) Mynwentycrynwyr / Quakers’ Yard (“house in the peat bog”)
(OS map c. 1900: Tai'n-y-banwan)

Outside the final “a” zone: panwen.
Y Banwen

·····
papar [ˡpapar] See papur
·····
papur [ˡpapɪr] (nm) paper (= Standard Welsh papur [ˡpapɪr])
Also: papar [
ˡpapar]
PLURAL: papra [
ˡpapra] papers (= Standard Welsh papurau [ˡpapi·raɪ / ˡpapi·rɛ])
·····
papur newydd [ˡpapɪr ˡnɛʊɪð] (nm) newspaper (= Standard Welsh papur newydd [ˡpapɪr ˡnewɪð])
papra newydd [
ˡpapra ˡnɛʊɪð] (pl) newspapers (= Standard Welsh papurau newydd [ˡpapi·raɪ / ˡpapi·rɛ ˡnewɪð])
·····
partnar [ˡpartnar] (nm) partner (= Standard Welsh cyd-weithiwr [ki:d ˡwəiθjʊr]).
partnarz [
ˡpartnarz] (pl) (= Standard Welsh cyd-weithwyr [ki:d ˡwəiθwɪr]).
W-i a ’martnar weti gneud... me and my partner have made...
Also pantnar [
ˡpantnar]
From English PARTNER
·····
partoeans [parˡtɔɪans] (nm) preparation (= Standard Welsh paratoad [paraˡto·ad]; standard form of the dialect word is paratoeans [paraˡtɔɪans] – e.g. as a headword in Geiriadur Prifysgol Cymru / University of Wales Dictionary)
ma%% partoeans mawr ar gyfar d
ŵr y môr there’s great preparation afoot for going to the seaside, everyone’s getting ready to go down to the seaside (‘there is great preparation for the water of the sea’)
·····
patall [ˡpa·taɬ] (nf) pan; knee cap (= Standard Welsh padell [ˡpa·dɛɬ])
padelli [pa·ˡdɛɬɪ] (pl) (= Standard Welsh padelli [pa·ˡdɛɬɪ])
·····
patsh [paʧ] (nm) patch, place where outcrop ore is mined (= Standard Welsh patsh [paʧ])
patshys [ˡpaʧɪs] (pl) (= Standard Welsh patshys [ˡpaʧɪs])
clasgu mwyn ar y patshys collect ore on the patches
·····
peco [ˡpɛkɔ] (v) nod (= Standard Welsh amneidio [amˡnəɪdjɔ]).
From English BECK (BEC) + (-IO) > BECIO > BECO / PECO.
See GPC.
·····
peillo [ˡpəɪɬɔ] (v) give false praise, butter up (= Standard Welsh seboni, ffalsio [sˡbo·nɪ, ˡfalsɔ]).
(GPC mentions “peillio” as being in use in eastern Morgannwg / Glamorgan).
(One might expect IO > O, and EI > I, hence “pillo”)

From PAILL? (= pollen)
·····
peito, pi%%to [ˡpəɪtɔ, ˡpi·tɔ] (v) cease, desist, stop (= Standard Welsh peidio [ˡpəɪdjɔ])
·····
pelto [ˡpɛltɔ] (v) throw (= Standard Welsh taflu [ˡtavlɪ]).
pelto cerrig at... throw stones at...

None
(delwedd 5877)
Pelt, v. to throw stones at a person; A Glossary of Words and Phrases used in S. E. Worcestershire / Jesse Salisbury / 1893
·····
Pem-bont ar Ocwr [pɛmˡbɔntarˡo:kʊr] (nf) (= Standard Welsh Pen-y-bont ar Ogwr [pɛnəˡbɔntarˡo:gʊr]). English name: Bridgend (a translation of the Welsh name).
Also: Pen-bont ar Ocwr

·····
pen [p
ɛn] (nm) (= Standard Welsh pen [pɛn])
penna [
ˡpɛna] (pl) (= Standard Welsh pennau [ˡpɛnaɪ])
1/ head
pen dafad sheep’s head; a dish formerly common in south-east Wales
2 / head = top end

shà pen ycha'r cwm ’ma at the top end of this valley
3/ hill?

pen y ffair fair (but literally “the fair hill, the hill of the fair)
Note - in Ireland “Fair Hill” occurs many times in English, where fair is not the adjective meaning  “beautiful” but the noun meaning “a gathering of sellers and buyers”. The original Irish name in most cases does not have a corresponding meaning, although in the county of Corcaigh / Cork there is  “Cnocán an Aonaigh” (little hill of the assembly / of the fair) which in English is “Fair Hill”; and Cnoc an Aonaigh in the county of An Clár / Clare (Englished as “Knockanena”).
i ben y ffair to the fair
ar ben y ffair in the fair
ar ben ffair in a fair

·····
Pen-cōd [pɛnˡko:d] (nm) (= Standard Welsh Pen-coed [pɛnˡkɔɪd]). Village name < pen y coed (= end / top [of] the wood / forest)
·····
Pencoeca [pɛnˡkɔɪka] (nm) (‘end of the mountain grazing’) (= Standard Welsh Penycoetgae [pɛnəˡkɔɪtgaɪ], pen + y + coetgae).
Location near Pont-y-pridd. Erroneously on maps as Penycoedcae.

A map of a city

Description automatically generated

(delwedd 5515b)
·····
Pendarran [pɛnˡdaran] (nm) (= Standard Welsh Penydarren [pɛnəˡdarɛn]); near Merthyrtudful.
·····
pendil [ˡpɛndɪl] (nm) clock pendulum (= Standard Welsh pendil [ˡpɛndɪl])
PLURAL: pendila [p
ɛnˡdi·la] (pl) (= Standard Welsh pendiliau [pɛnˡdɪljaɪ])
sŵn pendil y cloc the sound of the clock pendulum

From English PENDIL, PENDLE = pendulum of a clock
None
(delwedd 5879)
·····
pendraw [ˡpɛndrau] (nm) far end, limit (= Standard Welsh pen-draw [ˡpɛn ˡdrau], pendraw [ˡpɛndrau])
ym mendraw’r byd at the far ends of the earth (‘in the far end of the world’)
·····
pendro [ˡpɛndrɔ] (nf) dizziness, giddiness; madness (= Standard Welsh pendro [ˡpɛndrɔ])
ma%%’r bendro arno-i I feel dizzy (‘the dizziness is on me’)
***ala’r bendro ar rwun make (sb) giddy, send (sb) mad
(PEN = head) + soft mutation + (TRO = a turn, a spin)

·····
perswato [pɛrˡswa·tɔ] (v) to persuade (= Standard Welsh perswadio [pɛrˡswadjɔ])
·····
Pen-män [pɛn ˡmæ:n] (nm) place name. (= Standard Welsh Pen-maen [pɛn ˡmain])
·····
pentra [ˡpɛntra] (v) village (= Standard Welsh pentref, pentre [ˡpɛntrɛv, ˡpɛntrɛ])
pentrefi [p
ɛnˡtre·vɪ] (pl) (= Standard Welsh pentrefi [pɛnˡtre·vɪ])
Y Pentra
1/ old name for Merthyrtudful used in the villages surrounding the town
2/ Also for Aber-dâr
yn y pentra ’yn here in the village (= ‘in this village’)
·····
peth [pe:θ] (nm) thing (= Standard Welsh peth [pe:θ])
PLURAL: petha [ˡpe·θa], also pethach [ˡpe·θax]; things (= Standard Welsh pethau [ˡpe·θaɪ, ˡpe·θɛ])
pethach erill other things
a phetha fel ***na and things like that
·····
pia [ˡpi·a] (nm) magpie (= Standard Welsh pioden [ˡpɪo·dɛn])
piáid [
pɪˡɪd] (= Standard Welsh piod [ˡpi·ɔd])
melys y pia honeysuckle (GPC: ar lafar ym Morg. yn y ff. “melys y pia”) (“sweet (one) / sweet (plant) (of) the magpie”)
·····
pia [ˡpi·a] (verb) have ownership of, own (= Standard Welsh piau [ˡpi·aɪ])
nw ōdd pia nw it was they who owned them, they belonged to THEM
pia-’i (conveys the sense of “(this) is the best option”)
taw pia-’i best not to say anything (“(it is) silence (that) owns it”)

·····
pìco
[ˡpɪkɔ] (v) pick, choose (= Standard Welsh dewis [ˡdeuɪs])
From English PICK (PIC-) + (verbal suffix -IO) > PICIO (> PICO)

·····
pico
(1) [ˡpi·kɔ] (v)
1/ prick, pierce (= Standard Welsh
pigo [ˡpi·gɔ]);
2/ sting, feel as though being stung (= Standard Welsh
pigo [ˡpi·gɔ])
3/ spot = rain a little, rain isolated drops. Also picach, picach bw
̄rw, pican (= Standard Welsh bwrw glaw yn ysgafn [ˡbu·rʊ glau ən əˡsgavn])
Origin: (PIG = point, thorn) + (-O verb suffix) > PIGO (> Gwentian PICO)
·····
pico (2) [ˡpi·kɔ] (v) 1/ pick (= Standard Welsh pigo [ˡpi·gɔ])
pico lan (iaith) pick up (a language)
Origin: English PICK [pik] > Welsh PIG [pi:g] + (-O verb suffix) > P
ĪGO (> Gwentian PĪCO)

(Other forms and spellings: pico, picach, pican, peeco; bico, bicach, bican, beeco; phico, phicach, phican, pheeco)

·····
picach
[ˡpi·kax] (v) spot with rain (= Standard Welsh pigo bwrw [ˡpi·gɔ ˡbu·rʊ])
Also pican [
ˡpi·kan], pica [ˡpi·ka]
(PIG = point, thorn) + (-ACH verb suffix) > PIGACH (> Gwentian P
ĪCACH)
·····
picshar [ˡpɪkʃar] (nm) picture (= Standard Welsh llun [ɬi:n])
I-gitchws Dai miwn petar picshar-card Dai picked up four picture cards.
(Ni’n Doi. 1918. Tudalen / page 54: I gitchws Dai miwn petar pickshar card.).

From the English form PICKSHER [ˡpɪkʃə(r)] (= picture); this is widespread e.g. Norfolk, England; Cornwall; and in the USA.
·····
pictwr [ˡpɪktʊr] (nm) picture (= Standard Welsh llun [ɬi:n], pictiwr [ˡpɪktjʊr])
pictwrs [
ˡpɪktʊrs] (= Standard Welsh lluniau [ˡɬɪnjaɪ], pictiwrs [ˡpɪktjʊrs])
·····
pîpan
[ˡpi·pan] (v) peep (= Standard Welsh edrych [ˡɛdrɪx])
pîpan dros ysgwdd rwun look over sb’s shoulder (Standard Welsh:
edrych dros ysgwydd rhywun)
·····
pishyn
[ˡpɪʃɪn] (nm)
1/ piece (= Standard Welsh
darn [darn])
2/ piece = coin (cf English “pieces of silver”; French pièce = coin)
pishys [
ˡpɪʃɪs] (= Standard Welsh darnau [ˡdarnaɪ, ˡdarnɛ])
bod yn bishyn o ffordd o be quite a long way from
ETYMOLOGY: (PIS = piece, coin < English PIECE) + (-YN diminutive suffix) > PISYN [
ˡpi·sɪn] > Southern PISHYN [s] > [ʃ] after [i]

(Other spellings: pisyn, pisin, pisys, pishis)

None
(delwedd 0413)
·····
pito [ˡpi·tɔ] (v) cease, desist, stop, See peito.
·····
pitsh [pɪʧ] (nm) 1/ size, amount
(From English PITCH, probably in the sense of ‘(acoustics) height or depth of a sound’)
dyn o’r un pitsh â finna a man of my size (Morgannwg, according to GPC)
dyn o’r un pitsh o ran oetran a man of the same age (Morgannwg, according to GPC) (“(a) man / (of) the same amount / as regards (“from (the) part (of)”) / age”)

2/ slope; gradient in a road

(From English PITCH = slope; a degree of inclination, an angle (the pitch of an arch, the pitch of a stair, the pitch of a hill, e.g. “
the preferred pitch of a fixed ladder is between 75 degrees and 90 degrees from the horizontal” Fixed Ladder (American Ladder Institute www.[]americanladderinstitute.[]org))

(Herefordshire dialect) Pitch: hill, usually in relation to a road
Hereford Times / 12 December 2015 / http://www.herefordtimes.com/news/14140019.55_long_lost_Herefordshire_sayings_and_words/

A Glossary Of Provincial Words Used In Herefordshire And Some Of The Adjoining Counties. Sir George Cornewall Lewis. 1839. Pitch: a steep hill, generally on a road.

(= Standard Welsh
pits [pɪts], more usually [pɪʧ])
·····
pitsho [ˡpɪʧɔ] (v) 1/ pave with upended pebbles  (= Standard Welsh pitsio [ˡpɪtsjɔ], but more usually [ˡpɪʧɔ]; palmantu [palˡmantɪ])
Bedd bychan… weti i-bitsho â cherrig m
än yr afon  a small grave made with pebbles (“small stones” from the river. Tarian y Gweithiwr, 9 Ebrill 1914, tudalen 6: “cafodd y deiliad presennol fedd bychan pan yn palu yr ardd, wedi ei pitchio a cherig man yr afon.”
·····
piwr [pɪur] (adj) 1/ pure (= Standard Welsh pur [pi:r])
2/ fine, excellent; kind
bachan piwr a splendid fellow, a really nice person
bod yn biwr iawn i be very kind to, be very good to
-Sh
wd ych-chi ***eddi? -Piwr digynnig -How are you today? -Excellent / really good
3/ great (in expressions denoting an amount)
lot piwr o’i-dylwth very many of his family
cwpwl piwr quite a few
·····

plaim  [plaɪn]  (adj) plain = without mincing words, straight out. Standard Welsh eglur [ˡɛglɪr]), amlwg [ˡamlʊg], plaen [plaɪn]).
fe-wetas yn lled blaim wrtho I told him straight out, I told him quite plainly (Y Darian: 7 Awst 1919: “fe wetas yn lled blaum wrtho”).
Final n > m (cf botwm, Margam, Trallwm, etc)
·····
plan [plan] (nm) plan (= Standard Welsh cynllun [ˡkənɬɪn])
planz [planz] (= Standard Welsh cynlluniau [kənˡɬɪnjaɪ, -jɛ])
·····
plān  [pla:n, plæ:n] (adj) plain, clear, evident (= Standard Welsh eglur [ˡɛglɪr]), amlwg [ˡamlʊg], plaen [plaɪn]).
·····
planco [ˡplaŋkɔ] (v)
1/ to plank, to put down planks or boards, (= Standard Welsh
estyllu [ɛˡstəɬɪ])
2/ put
(= Standard Welsh rhoi) [hrɔɪ])
planco lawr arian (GPC – formerly in Morgannwg) make a bet
3/ pay

planco lawr (rwpath) (i rwun) pay (somebody something), pay (something) to (somebody)
·····

pläs
[plæ:s, pla:s] (nm) manor house, mansion. Standard Welsh: plas [pla:s]
PLURAL: plasa [
ˡplasa]. Standard Welsh: plasau [ˡplasai, -ɛ]

Pläsifor [plæ:s
ˡi·vɔr] place near Y Fenni / Abergavenny (= Standard Welsh Plasifor [pla:s ˡi·vɔr])

The Gwentian pronunciation is suggested in a document from 1704 in the Badminton Estate Records, which refers to the ‘Estate of William Prichard, gent., knowne By The Name of Place Euor Lands & The Pulch ...’, (i.e. Plasifor and Y Pwll)
·····
plät
[plæ:t, pla:t] (nm) plate. (= Standard Welsh plât [plât])
PLURAL:
plata [ˡplata] (nm) plates. (= Standard Welsh platiau [platjaɪ, platjɛ])
·····
Plentyn
Taw sôn, blentyn! Be quiet, child!
·····

pleto
[ˡple·tɔ] (v)  to argue, give reasons for (= Standard Welsh dadlau [ˡdadlaɪ]).
(Standard Welsh PLEDIO = to plead)

PLEDIO > PLEDO > PLETO
·····
plocyn [ˡplɔkɪn] plocyn block; block of wood (= Standard Welsh blocyn [ˡblɔkɪn])
bod fel plocyn be a stupid idiot, be a daft idiot (Source: GPC) (“be like a block (of wood)”)

From English BLOCK (+ diminutive suffix -YN), BLOCYN > PLOCYN (change of initial B > P, more usual with feminine nouns which are words of English origin e.g. in standard Welsh, English BOTTLE > POTEL, and northern Welsh BUCKET > (PWCED >) PWCAD; also Gwentian BASGAD and PASGAD (= basket).

Cf a similar change in English: Medieval Latin BURSA (= leather purse) > Old English PURSA (modern English PURSE), though this might be from the influence of Old English PUSA (= bag) and / or Old Norse POSI (= bag).

Also English PUDDIN(G) < Old French BOUDIN (= SAUSAGE) < Vulgar Latin *BOTELLINUS < Latin BOTELLUS (= sausage)
; but as B > P is unusual in English, it might be directly from a Germanic source that has given English dialectal POD (= belly).
·····
pnawn [ˡpnaʊn] afternoon (= Standard Welsh prynhawn [prənˡhaʊn])
ETYMOLOGY: PRYD-NAWN (“time (of) noon”) > *PRYDNÁWN > *PRYNÁWN / PRYNHAWN > (south-eastern) PYRNÁWN > PNAWN
·····

pobol [ˡpo·bɔl] (nf) people (= Standard Welsh pobl [ˡpo·bɔl])
Latin POPULUS > POP’LUS > British (until c600) POPL- > Welsh POBL (or POBOL – informal spelling, indicating more clearly the usual colloquial pronunciation)
·····
pocad [ˡpɔkad] (nf) pocket (= Standard Welsh poced [ˡpɔkɛd])
poceti [pɔˡke·tɪ] (pl) (= Standard Welsh pocedau, pocedi [pɔˡke·daɪ, pɔˡke·dɪ])
yn i-bocad-a in his pocket
From English POCKET

·····
poceti [pɔˡke·tɪ] (pl) pockets. See pocad
·····
poeni [ˡpɔɪnɪ] (v) worry (= Standard Welsh poeni [ˡpɔɪnɪ])
·····
pomshop [ˡpɔmʃɔp] (nf) pawnshop (= Standard Welsh siop wystlo [ʃɔp ˡuɪstltɔ]; ponsiop [ˡpɔnʃɔp]; y pôn [ə ˡpo:n])
From English PAWNSHOP
·····
pompran [ˡpɔmpran] (nf) footbridge (= Standard Welsh pompren [ˡpɔmprɛn])
pompran yr ysgwydd collar-bone
(PONT = bridge) + soft mutation + (PREN = tree, piece of timber) > PONTBREN (= ‘bridge tree’, tree trunk used as a bridge) (> PONTPREN > PONPREN) > POMPREN (> Gwentian POMPRAN)
·····
Pom-pridd [pɔmˡpri:ð] (nf) town name (= Standard Welsh Pont-y-pridd [pɔnt ə ˡpri:ð]; Pont-y-tŷ-pridd [pɔnt ə ti: ˡpri:ð])
Also spelt as Pon-pridd (i.e. found in dialect writing as Ponpridd)
ym Mom-pr
īdd in Pont-y-pridd
Short form: Y Bont (“the bridge”)
byw yn y Bont live in Pont-y-pridd
·····
po%%n [po:n) (nm) pain (= Standard Welsh poen [pɔɪn])
poena [
ˡpɔɪna]) (pl) (= Standard Welsh poenau [ˡpɔɪnaɪ])
·····
pont [pɔnt] (nf) bridge (= Standard Welsh pont [pɔnt])
pontydd (pl) [
ˡpɔntɪð] (pl) (= Standard Welsh pontydd [ˡpɔntɪð]
ar bont y cnel on the canal bridge

*Pont ***Afran (assumed form) Severn Bridge (= Standard Welsh Pont Hafren [ˡpɔnt ˡhavrɛn])
See pompran (= footbridge)
Latin > PONS, PONT- > British (until c600) PONT > Welsh PONT

·····
Pont-rhyd-y-fen, Pont-rhyd-fen [pɔnt ri:d ə ˡvɛn, pɔnt ri:d ˡvɛn] (nf) village name (= Standard Welsh Pont-rhyd-y-fen  [pɔnt ri:d ə ˡvɛn]). “The bridge at Rhyd y Fen”, name of a bridge replacing Rhyd y Fen, (“(the) ford (of) the cart”). (RHYD = ford) + (Y = definite article, the) + (softmutation B [b] > F [v]) > (BEN = cart).
yn ymyl Pont-rhyd-fen next to / by Pont-rhyd-y-fen (“
Yn ymyl PontrhydfenY Darian. Llith y Tramp. 23 Medi 1915.)
The original name was Tir Pen Pont Rhyd y Fen (“the land at the end of the Rhyd y Fen Bridge”)
·····
popath [ˡpɔpaθ] (pn) everything (= Standard Welsh popeth [ˡpɔpɛθ])
g
wpod popath know everything
Also popith [
ˡpɔpɪθ]
·····
popi [ˡpo·pɪ] (v) bake (= Standard Welsh pobi [ˡpo·bɪ])
·····
poplan [ˡpɔplan] (nf) 1/ pebble (= Standard Welsh poblen [ˡpɔblɛn]) 2/ cobble (= Standard Welsh cobl [ˡko·bɔl])
popls (= Standard Welsh
poblenni [pɔˡblɛnɪ], coblau [ˡkɔblaɪ])
·····
popo [ˡpɔpɔ] (v) 1/ pop = making a ‘pop’ noise (= Standard Welsh popio [ˡpɔpjɔ]); 2/ come or go quickly (= Standard Welsh mynd [mɪnd] = go, dod [do:d] = come); 3/ move quickly (= Standard Welsh symud [ˡsəmɪd])
popo lan pop up
popo mäs pop out (= go and come back quckly to the house)
English POP (POP) + (-IO verb suffix) > POPIO (> Gwentian POPO)
·····
popun [ˡpo·pɪn] (pn) everybody (= Standard Welsh pobun [ˡpo·bɪn]) (= pob un, every + one)
·····
pôr (nm?) [po:r] grass (= Standard Welsh porfa)
pôr y cyrff  churchyard grass (in Cardiff Times. 3 Hydref 1908 / 3 October1908. Uncommon Words and Expressions, Peculiar to Glamorgan. Cadrawd.) (“(the) grass (of) the dead bodies”)
·····
porfyn [ˡpɔrvɪn] (nm) blade of grass (= Standard Welsh gwelltyn [ˡgwɛɬtɪn])
“porfyn – a grass, singular of porfa” (in Cardiff Times. 3 Hydref 1908 / 3 October1908. Uncommon Words and Expressions, Peculiar to Glamorgan. Cadrawd.)
Cf South-west Wales porfaddyn (= blade of glass).
·····
posib [ˡpɔsib] (adj) possible (= Standard Welsh posibl [ˡpɔsib])
***sa ***ynny’n bosib if that were possible
·····
potan [ˡpɔtan] (nf) big belly, pot belly (= Standard Welsh cest [ˡkɛst])
potenni [pɔˡtɛnɪ] (pl) (= Standard Welsh cestiau [ˡkɛstjaɪ])
·····
pōth [po:θ] (adj) hot (= Standard Welsh poeth [pɔɪθ])
poethach [ˡpoɪθax] hotter (= Standard Welsh poethach [ˡpoɪθax])
poetha [ˡpoɪθa] hottest (= Standard Welsh poethaf [ˡpoɪθav])
pan
ōdd y frwydyr ar i-phoetha when the battle was at its height, was most intense (‘at its hottest’)
·····
potsh [ˡpɔtʃ] (nm)
1/ ‘potch’, swede and potatoes, or similar dishes (= Standard Welsh
stwnsh [stʊnʃ])
2/ a mess (= Standard Welsh
llanastr [ˡɬanast]).
pys potsh mushy peas (in Geiriadur Prifysgol Cymru)
potsh a grafi potch and gravy
From the stem of the verb POTSHO (= potter about; make a mess).
·····
potshan [ˡpɔtʃan] (v) poach (= Standard Welsh herwhela [he·rʊˡhɛla] ‘outlaw-hunting’)
From English POACH < Middle French POCHER (= to poke, thrust (esp. poke somebody in the eye)) (in modern French in the expression
POCHER L'ŒIL (À QUELQU’UN)).

The French word POCHER is from a Germanic word meaning ‘beat, knock’.

The Germanic rootword has given ‘to poke’ in English. It seems that the meaning of ‘pocher’ was extended to mean ‘intrude or trespass on another’s land in order to kill game’, hence modern English POACH.

·····
potsho [ˡpɔtʃɔ] (v) 1/ muck around, mess about. In the English dialect of south-east Wales as ‘potch’ (= mess about) (= Standard Welsh segura [sɛˡgi·ra]). 2/ make a mess
Also potshan.
Apparently from English ‘TO BOTCH’ (vt) (= carry out a task clumsily). For the change B > P, compare PLOCYN (from English BLOCK).The change is usually seen in nouns of feminine gender, but here is can be explained as the initial ‘b’ being understood as a soft mutation of a radical ‘p’ (e.g. English BOTTLE > Welsh POTEL) (Also POWNSAN = to bounce).
·····
powdwr [ˡpoudʊr] (nm) powder (= Standard Welsh powdr [ˡpoudʊr])
·····
pownd [pound] (v)
1/ pond (= Standard Welsh
pwll [pʊɬ])
2/ pownd, fold, enclosure for animals (= Standard Welsh
corlan [ˡkɔrlan])
Also pown [
poun]
From English POUND (= pond; animal enclosure)

Cf English POYND. A Glossary Of Provincial Words Used In Herefordshire And Some Of The Adjoining Counties.
Sir George Cornewall Lewis. 1839. Poynd (Gloucestershire): a pond, particularly a mill-pond.
·····
practis [ˡpraktɪs] (nm) practice (= Standard Welsh arfer [ˡarvɛr])
·····
preblach [ˡprɛblach] (v) babble, prattle; talk nonsense (= Standard Welsh preblian [ˡprɛbljan], brygawthan [brəˡaʊθan])
preblach Sysnag â’r plant prattle English with the children
(adapted from Y Darian. 15 Mawrth 1917. Tudalen / Page 3. “preblach Saesneg â’r plant”)

Possibly from English BRABBLE (= to quarrel)
perhaps from Middle Dutch brabbelen (= to quarrel; jabber)
(Modern Dutch BRABBELEN = (wiktionary) to babble unclearly, talk nonsense). Related to German BRABBELN (to talk confusedly). The Germanic ancestor of these words is probably of imitative origin.

Alternately, from Welsh “PRABLU < “PARABLU” (= to utter, say; babble; argue) < PARABL (= utterance, spoken word). This is from Anglo-French / Old French, possibly directly or indirectly through Middle English. (Wiktionary: Old French parable, parabole, from Late Latin parabola, from Ancient Greek
παραβολή (parabol, “comparison”).

(PREB- stem of the verb PREBLIAN / PREBLAN) + (-ACH = verbal suffix; sometimes indicates contempt)

·····
precath [ˡpre·kaθ] (nf) sermon. Standard Welsh pregeth [ˡpre·gɛθ]
PREGETH > PRECETH (provection G > C) > PRECATH (final-syllable “e” > “a”)
PLURAL:
pregetha [prɛˡge·θa]. Standard Welsh pregethau [prɛˡge·θai, -θɛ]
·····
pregethwr [prɛˡge·θʊr] (nf) preacher. Standard Welsh pregethwr [prɛˡge·θʊr]
PLURAL:
pregethwrs [prɛˡge·θʊrs]. Standard Welsh pregethwyr [prɛˡgɛθwɪr]
Also prygethwr and with metathesis pyrgethwr [
pərˡge·θʊr],
·····
preiddgi [prəɪðˡgɪ] (nm) sheepdog (= Standard Welsh ci defaid [ki: ˡde·vaɪd, ˡde·vɛd])
PLURAL: preiddgwn [pr
əɪðˡgʊn] (pl) (= Standard Welsh cw^n defaid [ku:n ˡde·vaɪd, ˡde·vɛd])
(PRAIDD, PREIDD- = flock) + (soft mutation C > G) + (CI = dog)
·····
pren [prɛn] (nm) wood (= Standard Welsh pren [prɛn]).
c
ōs bren a wooden leg
dyn
ōdd â chōs bren he was a man who had a wooden leg
·····
presant [ˡprɛsant] (nm) present, gift (= Standard Welsh anrheg [ˡanhrɛg])
From English PRESENT

·····
prid [pri:d] (adj) expensive, dear (= Standard Welsh drud [dri:d], southern prid [pri:d])
Welsh < British < Celtic < IE. The verb prynu (= to buy) (Gwentian: also pyrnu) is based on ‘prid’.
·····
prifo [ˡpri·vɔ] (v) fatten (= Standard Welsh prifio [ˡprɪvjɔ] = thrive, grow well, flourish; tewychu [tɛuˡəxɪ] = fatten; grow fat)
GPC notes under “prifio” that in Morgannwg / Glamorgan the form is “prifo”.

Prifio - To fatten. Cardiff Times. 3 Hydref / October 1908. Uncommon Words and Expressions, Peculiar to Glamorgan. Cadrawd.
Prifio ar gelwydd - To grow fat on lies, said of an idle fat gossip. Cardiff Times. 3 Hydref / October1908. Uncommon Words and Expressions, Peculiar to Glamorgan. Cadrawd.
·····
pring [prɪŋ] (adj) lacking, short (= Standard Welsh prìn [prɪn])
bod yn bring o fwyd be short of food

·····
prioti [prɪˡo·tɪ] (v) get married (= Standard Welsh priodi [prɪˡo·dɪ])
·····
prish [pri:ʃ] (nm) price (= Standard Welsh pris [pri:s])
PLURAL: prisha [
ˡprɪʃa] (pl) prices (= Standard Welsh prisiau [ˡprɪsjaɪ, ˡprɪsjɛ])
·····
Prosar [ˡprɔsar] (nm) surname (= ab Rhoser, son of Roger) (= Proser [ˡprɔsɛr]). English spelling ‘Prosser’.
(ÀB RHOSER > AP RHOSER > AP ROSER > PROSER > Gwentian PROSAR)
A
lso as Projar.
·····
pryd [pri:d] (nm) 1/ time 2/ meal (= Standard Welsh pryd [pri:d])
ma%%’n llawn bryd i ti (it’s high time that you...)

pryd aros packed meal
cäl pryd o dafod get told off (‘get [a] meal [of] tongue’)
ar y pryd 1/ at the time, at that time mentioned 2/ extempore, there and then, off the cuff
yn i-bryd a’i-amsar in due course, when the time comes
·····
pryd [pri:d] (conj) when (= Standard Welsh pan [pan], pryd [pri:d])
·····
pryd [pri:d] (adv) when (= Standard Welsh pryd [pri:d])
Pryd ma%%’r trên yn cyrradd? When does the train arrive?
·····
pryfeta [prəˡvɛta] (v) hunt hares (= Standard Welsh hela ysgyfarnogod [ˡhe·la əsgəvarˡno·gɔd]).
NOTES: (pryfed = hares) + (-a, suffix to form a verb indicating hunting, collecting, gathering together). 

In the South pryf no longer exists in the sense of hare, but in the north-west, pryf mawr is still a name for the hare. 

I
n standard Welsh, pryf (or pryfyn), plural pryfed (also pryfetach) is nowadays ‘insect’. 
(Source: GYA)

·····
prysur [ˡprəsɪr] (adj) serious, earnest (= Standard Welsh difrif [dɪˡvri·vɔl]) (Standard Welsh prysur [ˡprəsɪr] = busy). See GPC “prysur”.
medda Twm yn brysur said Twm in all seriousness

o brysur indeed, really, seriously, in truth, in all truth (= Standard Welsh o ddifrif [o: ˡðɪvrɪv])
Odi, o brysur, ma%%’r peth w-i’n we%%d yn wir
(= yes, honestly / really, what I’m saying is true)
·····
#puna [ˡpi·na] (conj) whether (= Standard Welsh ai [aɪ])
= PA UN AI (‘which one whether’) > P’UN AI > P’UN A > PUNA
à do%%s dim ots puna òs fôt gyta nw ne bi%%to and it makes no difference whether they have a vote or not
(Y Celt 14-09-1894: a dos dim otts puna os fôt gyda nhwy ne beidio; ffurf o’r de-orllewin wedi ei haddasu gennym)
·····
pwar [
ˡpu·ar] (nm) great quantity (= Standard Welsh nifer sylweddol [ˡni·vɛr sɪlˡwe·ðɔl])

Cf
English dialects: A Glossary Of Provincial Words Used In Herefordshire And Some Of The Adjoining Counties. Sir George Cornewall Lewis. 1839. Power. A quantity.

English POWER with former pronunciation [ˡpu·ər] > Welsh PWER [ˡpu·ɛr] > PWAR [ˡpu·ar]
·····
pwdwr [ˡpu·dʊr] (adj) lazy (= Standard Welsh pwdr [ˡpu·dʊr] = rotten)
·····
pff [pʊf] (nm) 1/ puff 2/ breath 3/ life 4/ (adj) out of breath
bod yn
bff be out of breath
yn y m
ff in my puff, in all my life (= yn fy mff)
bod mäs ō bff be out of breath
pff o fwg a puff of smoke
·····
pffo [ˡpʊfɔ] (v) puff (= breathe with short breaths) (= Standard Welsh pwffian [ˡpʊfjan], chwythu [ˡxwəθɪ])
·····
pwlffyn [ˡpʊlfɪn] (nm) lump of a boy or man, stout boy or man, stout fellow (= Standard Welsh clobyn [ˡklo·bɪn])
PLURAL: pwlffod, pwlffach  [ˡpʊlfɔd, ˡpʊlfax]

The female equivalent would be #pwlffan [
ˡpʊlfan]  < pwlffen [ˡpʊlfɛn] (= Standard Welsh cloben [ˡklo·bɛn])

GPC suggests it might be of English origin, and mentions the Herefordshire word “pulfin”.
Text, letter

Description automatically generated
(delwedd J6521)
 ·····
p
wllfa [ˡpʊɬva] (nf) pit, hollow, gorge; source of a river (= Standard Welsh pyllfa [ˡpəɬva]). Found in place names in the south.
1/ (Rhondda)


Y Bwllfa name of a farm between Tonpentre and Cwmclydach, Rhondda SS9794
Mynydd y Bwllfa (‘upland of / hillside grazing of Y Bwllfa farm’) SS9693
Tarran y Bwllfa (‘rocky slope by Y Bwllfa farm’) SS9693

2/ (Cwm Dâr, Aber-dâr)
Bwllfa F
ōl, Cwm Dâr SN9602
Y Bwllfa, Cwm Dàr SN9792
Craig y Bwllfa, Cwm Dàr SN9602
Tarran y Bwllfa, Cwm Dàr SN9601
Mynydd y Bwllfa (‘upland of / hillside grazing of Y Bwllfa farm’) SN9502

3/ (Brycheiniog)
Cwm y Bwllfa (near Y Gelligandryll / Hay on Wye) SO2245

4/ between Pontardulais and Pontardawe
Y Bwllfa Isha / Y Bwllfa Isa (previously Y Bwlchfa-ddu) SN6605

·····
p
wno [ˡpu·nɔ] (v)
1/ beat, hit (= Standard Welsh
curo [ˡki·rɔ]);
2/ pwno’n galad work hard
blwyddyn arall o bwni arni another year of perservering (“hitting on it”)

From the Middle English verb POUNE [pu:n] (= to pound, hit, strike) < Old English PUNIAN (= beat, bruise).

The modern English form has an intrusive ‘D’ since the 1500s [pu:n > pu:nd > paund].

Compare Welsh S
ŴN [su:n] from Middle English SOUN [su:n] < French SON < Latin SONUS (= sound, noise).
The Welsh form S
ŴN conserves the Middle English form of the word, which in modern English also has an intrusive d [su:n > su:nd > saund].

·····
p
wnc [pʊŋk] (nm) subject, theme (= Standard Welsh pwnc [pʊŋk])
#pwnca [
ˡpʊŋka] (pl) (= Standard Welsh pynciau [ˡpəŋkjaɪ])
pwnc clepar a talking point, a subject of discussion
·····
p
wnco [ˡpʊŋkɔ] (v) 1/ chant, sing, recite (= Standard Welsh pyncio [ˡpəŋkjɔ])
pwnco gair shà start a conversation with
(PWNC = subject) + (-IO verbal suffix) > PYNCIO (> Gwentian PWNCO)

·····
pwr dàb [ˡpu:r ˡdab]
1 in the expression pŵr-dàb (qv) poor thing, poor creature, poor fellow, poor woman, poor boy, poor girl (expression of pity towards a person). In frequent use in present-day Cambrian English (South Wales): ‘poor dab’.

A Dialogue in the Devonshire Dialect, (in three parts) by a Lady:
to which is added a Glossary. James Frederick PALMER, Mary Palmer. 1837:
DAB, s[ubstantive]. a chit, an insignificant person, a proficient in any feat or exercise: also a slight blow

South-western English POOR DAB > (South-east Wales English POOR DAB > ) Welsh pwr dàb.
·····
pwt [pʊt] (v) 1/ nudge (with elbow, or foot), 2/ push, thrust, poke (= Standard Welsh pwt [pʊt]
roi pwt i give (somebody) a nudge, nudge (somebody)
roi pwt i dr
ōd (rwun) nudge somebody’s foot
From English PUTT = push, shove, thrust (unless derived from the verb PWTO, rather than a direct English loan).
·····
pwto [ˡpʊtɔ] (v) push, thrust, poke (= Standard Welsh gwthio [ˡgʊθjɔ], procio [ˡprɔkjɔ])
From English TO PUTT (= push, shove, thrust); in fact, the word PUT (= to place) with an extended meaning and altered spelling.
·····
pwtu [ˡpu·tɪ] (v) sulk (= Standard Welsh pwdu [ˡpu·dɪ])
·····
pwy [puɪ] (personal pronoun) who (= Standard Welsh pwy [puɪ])
·····
pyrgethu [pərˡge·θɪ] (adj) busy (= Standard Welsh prygethu [prəˡge·θɪ])
From prygethu [pr
əˡge·θɪ] < pregethu [prɛˡge·θɪ; with metathesis (PR + vowel) > (P + vowel + R).
Cf pyrnu / prynu (= to buy), cyrnu / crynu (= to tremble)
·····
pyrnu [ˡpərnɪ] (v) by (= Standard Welsh prynu [ˡprənɪ]). 
From prynu, with metathesis (PR + vowel) > (P + vowel + R).
·····
pyrgethwr [
pərˡge·θʊr]. See pregethwr.
·····
pyrtydd [ˡpərtɪð] (nm) poet (= Standard Welsh prydydd [ˡprədɪð], PLURAL: prydyddion [prəˡdəðjən])
(Llith y Tramp, Y Darian. 13 Mawrth 1919)
From prydydd, with metathesis (PR + vowel) > (P + vowel + R).
·····
pysan [ˡpəsan] (nf) pȳs (= Standard Welsh pysen [ˡpəsɛn])
pys [
pi:s] peas (= Standard Welsh pys [ˡpi:s])
pys melyn [
ˡpi:s ˡme·lɪn] split peas (= Standard Welsh pys hollt [ˡpi:s ˡhɔɬt]
pys a ffagots peas and faggots
·····
pythewnos [pəˡθɛʊnɔs] (nf) fortnight, two weeks (= Standard Welsh pythefnos [pəˡθɛvnɔs])
Also as pythownos [p
əˡθɔʊnɔs]  
y bythewnos dwetha ’ma;  y bythewnos wetha ’ma [ə bəˡθɛʊnɔs ˡdwe·θa ma / ˡwe·θa ma]) this last fortnight, over the last two weeks, this last fortnight  (= Standard Welsh y pythefnos diwethaf hwn [ə pəˡθɛvnɔs diˡwe·θav hʊn])
 
 
xxxxx
Geiriadur Geiriau Cymraeg Camsillafedig (Sillafiadau Tafodieithol, Hynafol, Anarferol, Anghywir a Seisnegedig).
Geiriau Cymraeg nad yw yn y geiriaduron safonol - gellir gweld llawer ohonynt, yngl
ŷn â’u sillafiad safonol, yn y ddolen-gyswllt isod:

Dictionary of Misspelt Welsh Words (Dialectal, Archaic, Unusual, Incorrect and Anglicised Spellings).
Welsh words not listed in standard Welsh dictionaries - many might be found, along with their standard spelling, via the link below:


www.kimkat.org/amryw/1_vortaroy/geiriadur-camsillafiadau_MORFIL_3525e.htm

Diagram

Description automatically generated
(delwedd G4002b)


(Other forms and spellings: partnar > martnar, bartnar, partner, mhartner, martner, bartner)
(Other forms and spellings: bwnca, phwnca, pynca, phynca, bynca)
(Other forms in English: pickshuh, picshuh, picsher)
(piau: Other possible forms and spellings: pia, pua, pie, pue; bia, bua, bie, bue)


Sumbolau:

a A / æ Æ / e E /
ɛ Ɛ / i I / o O / u U / w W / y Y /
MACRON
ː ā Ā / ǣ Ǣ / ē Ē / ä Ä / ī Ī / ō Ō / ū Ū / w̄ W̄ / ȳ Ȳ /
MACRON + ACEN DDYRCHAFEDIGː Ā̀ ā̀ , , Ī́ ī́ , , Ū́ ū́, (w), Ȳ́ ȳ́
MACRON + ACEN DDISGYNEDIG
ː Ǟ ǟ , , Ī̀ ī̀, , Ū̀ ū̀, (w), Ȳ̀ ȳ̀
MACRON ISOD
ː A̱ a̱ , E̱ e̱ , I̱ i̱ , O̱ o̱, U̱ u̱, (w), Y̱ y̱
BREFː ă Ă / ĕ Ĕ / ĭ Ĭ / ŏ Ŏ / ŭ Ŭ / B5236ː  B5237ː B5237_ash-a-bref
BREF GWRTHDRO ISODː i̯, u̯
CROMFACHAU
ː   deiamwnt
A’I PHEN I LAWRː , ә, ɐ (u+0250) httpsː //text-symbols.com/upside-down/
Y WENHWYSWEG:
ɛ  ä ǣ æ
HIRNOD: ŵ ŷ

ε͂

U+03B5 U+0342

epsilon â hirnod

ε&#x0342;



ˈ ɑ ɑˑ aˑ aː / æ æː / e eˑeː / ɛ ɛː / ɪ iˑ iː ɪ / ɔ oˑ oː / ʊ uˑ uː ʊ / ə / ʌ /
 
/ / / ŵ Ŵ /
 
ŷ Ŷ / / ý Ý / ɥ
ˈ ð ɬ ŋ ʃ ʧ θ ʒ ʤ / aɪ ɔɪ əɪ uɪ ɪʊ aʊ ɛʊ ɔʊ əʊ / £
ә ʌ ă ĕ ĭ ŏ ŭ ŵ ŷ Hungarumlautː A̋ a̋

U+1EA0  U+1EA1 
U+1EB8 E U+1EB9 e
U+1ECA 
U+1ECB 
U+1ECC 
U+1ECD 
U+1EE4 
U+1EE5 
U+1E88 
U+1E89 
U+1EF4 
U+1EF5 
gw_gytseiniol_050908yn 0399j_i_gytseiniol_050908aaith δ δ £ gw_gytseiniol_050908yn 0399j_i_gytseiniol_050908aaith δ δ £ U+2020 †
« »

 
DAGGER
wikipedia, scriptsource. org

httpsː []//en.wiktionary.org/wiki/ǣ

 
Hwngarwmlawtː A̋ a̋
gw_gytseiniol_050908yn 0399j_i_gytseiniol_050908aaith δ δ
 …..
…..
ʌ ag acen ddyrchafedig / ʌ with acute accentː ʌ́

Ə́ ə́

Shwa ag acen ddyrchafedig / Schwa with acute

…..
…..
wikipedia,
scriptsource.[]org
httpsː//[ ]en.wiktionary.org/wiki/ǣ

---------------------------------------
Y TUDALEN HWN /THIS PAGE / AQUESTA PÀGINA:
 www.kimkat.org/amryw/1_gwenhwyseg/
geiriadur-gwenhwyseg-saesneg_BATHOR_p_3579.htm

---------------------------------------
Creuwyd / Created / Creada:
Adolygiadau diweddaraf / Latest updates / Darreres actualitzacions:
Delweddau / Imatges / Images:
Ffynhonnell / Font / Source:
---------------------------------------

Freefind.
---
Archwiliwch y wefan hon
Cerqueu aquest web
SEARCH THIS WEBSITE
---
Adeiladwaith y wefan
Estructura del web

SITE STRUCTURE
---
Beth sydd yn newydd?
Què hi ha de nou?
WHAT’S NEW?


Ble'r wyf i? Yr ych chi'n ymwéld ag un o dudalennau'r Wefan CYMRU-CATALONIA
On sóc?
Esteu visitant una pàgina de la Web CYMRU-CATALONIA (= Gal·les-Catalunya)
Where am I?
You are visiting a page from the CYMRU-CATALONIA (= Wales-Catalonia) Website
We
ə-r äm ai? Yüu äa-r víziting ə peij fröm dhə CYMRU-CATALONIA (= Weilz-Katəlóuniə) Wébsait

Adran y Wenhwyseg / Secció del dialecte de Gwent / Gwentian Welsh
Edrychiadau ar y tudalennau / Vistes de les pàgines / Page Views
Web Analytics Made Easy -
StatCounter
Edrychwch ar ein Hystadegau / Mireu les nostres Estadístiques / View Our Stats