3940k Nêbez
Nôtennow wàr-drô’n än Yêth Kernewek (Kernewek Hengôvek hà Kernewek Arnowydh) /
Ambell Nodyn ar y Gernyweg (Cernyweg Traddodiadol a Chernyweg Modern / Some
notes on the Cornish language (Traditional Cornish and Modern Cornish). HENWYN CHÎOW / ENWAU AR DAI / NOMS DE CASES / HOUSE
NAMES
20-03-2024
|
Gwefan Cymru-Catalonia
(delwedd 0617b) |
(delwedd 4702c) |
Section 1: Cornish >
English
Section 2: English >
Cornish
.....
CORNISH > ENGLISH
The spelling used is Kernewek Kemmyn
with diacrtics as an aid to learners, and the use of “z” where this is the
usual pronunciation
Chî an Égloz, Chî’n Égloz Church House
/ʧi: әn ˡɛglɔs,
ʧi:n ˡɛglɔs/
FSS:
Chi an Eglos, Chi’n Eglos
Chî an Glâz, Chî’n Glâz House by the Grassland
(Cornish “glâz” in this sense is not found in Cornish dictionaries; “glas” in
Welsh has this sense however)
/ʧi: әn ˡgla:z,
ʧi:n ˡgla:z/
FSS:
Chi an Glas, Chi’n Glas
Chî an Heyl, Chî’n Heyl House by the Rivermouth
/ Estuary, Estuary House
/ʧi: әn ˡhɛɪl, ʧi:n ˡhɛɪl/
FSS:
Chi an Heyl, Chi’n Heyl
Chî an Hâl, Chî’n Hâl House by the Marsh,
March House
/ʧi: әn ˡha:l,
ʧi:n ˡha:l/
FSS:
Chi an Hal, Chi’n Hal
Chî an Hêl, Chî’n Hêl House by the Hall, Hall
House
/ʧi: әn ˡhɛ:l,
ʧi:n ˡhɛ:l/
FSS:
Chi an Hel, Chi’n Hel
Chî an Môr, Chî’n Môr House by the Sea, Sea
House
/ʧi: әn ˡmôr,
ʧi:n ˡmôr/
FSS:
Chi an Mor, Chi’n Mor
Chî an Trêth, Chî’n Trêth House by the Beach,
Beach House
/ʧi: әn ˡtrɛ:θ,
ʧi:n ˡtrɛ:θ/
FSS:
Chi an Treth, Chi’n Treth
Chî an Vêlin, Chî’n Vêlin House by the Mill, Mill
House
/ʧi: әn ˡvɛ·lɪn, ʧi:n ˡvɛ·lɪn/
FSS:
Chi an Velin, Chi’n Velin
Chî an Prâz, Chî’n Prâz, Chî Prâz House by the Meadow, Meadow House (also as Chy Praze)
/ʧi: әn pra:z, ʧi:n pra:z, ʧi:
pra:z)
The form written “praze” in English represents the
historical spoken form /præ:z/ (rhyming with English
“chairs” but without the “r”)
FSS:
Chi an Pras, Chi’n Pras
Chî Mêûr Great House (also as “Chy Meor”)
/ʧi: ˡmœ:r/
FSS:
Chi Meur
Chî Bŷghan Little House (also as
“Chy Byghan, Chy Bean”)
/ʧi: ˡbi·xan/
FSS:
Chi Byghan
Chî Nowydh New House (also as “Chynoweth,
Chenoweth”. etc)
/ʧi: ˡnɔwɪð/
FSS:
Chi Nowydh
Hêl Nowydh New Hall (also as “Helnowyth”. etc)
/hɛ:l ˡnɔwɪð/
FSS:
Hel Nowydh
Chî an Dôûr, Chî’n Dôûr House by the Brook
(“water”), Brook House (also as Chy an Dour)
/ʧi: әn ˡdu:r,
ʧi:n ˡdu:r/
FSS:
Chi an Dour, Chi’n Dour
Chî an Karn, Chî’n Karn House by the Cairn,
Cairn House
/ʧi: әn karn, ʧi:n karn/
FSS:
Chi an Karn, Chi’n Karn
Chî an Wŷdhenn, Chî’n Wŷdhenn House by the Tree, Tree House (also as ....Wêdhenn, Wêdhen....) In Porthîa
/ St. Ives there is a “Chy an Gwedhen”, though this is incorrect – the soft
mutation is lacking – feminine noun after a definite article.
/ʧi: әn ˡwɛ·ðɛn, ʧi:n ˡwɛ·ðɛn/
FSS:
Chi an Wydhen, Chi’n Wydhen
Chî an Nans, Chî’n Nans, Chî Nans House by / in the Valley, Valley House (also as Chy Nance)
/ʧi: әn ˡnans,
ʧi:n ˡnans/
FSS:
Chi an Nans, Chi’n Nans, Chi Nans
Chî an Kôêz, Chî’n Kôêz, Chî Kôêz House by / in the Wood, Wood House (also as Chy Koos)
/ʧi: әn ˡkɔ:z, ʧi:n ˡkɔ:z, ʧi:n ˡkɔ:z/
FSS:
Chi an Koos, Chi’n Koos, Chi Koos
Chî an Pyskâdor, Chî’n Pyskâdor, Chî Pyskâdor House (of) the Fisherman
/ʧi: әn pɪˡska·dɔr, ʧi:n pɪˡska·dɔr, ʧi: pɪˡska·dɔr/
FSS:
Chi an Pyskador, Chi’n Pyskador, Pyskador,
Chî an Rôz, Chî’n Rôz, Chî Rôz House on the
Headland, Headland House (also as Chy Koos) (also as Chy Rose, Chyrose, etc)
/ʧi: әn ˡrɔ:z, ʧi:n ˡrɔ:z, ʧi: ˡrɔ:z/
FSS:
Chi an Ros, Chi’n Ros, Chi Ros
Chî an Porth, Chî’n Porth, Chî Porth House by the Cove, Cove House (also as Chyporth, etc)
/ʧi: әn
ˡpɔrθ, ʧi:n ˡpɔrθ, ʧi: ˡpɔrθ /
Chî an Mênydh, Chî’n Mênydh, Chî Mênydh House by /on the Hill, ...the High Ground, Hill House (also as Chy an
Meneth, Chy Meneth)
/ʧi: әn ˡmɛ·nɪð,
ʧi:n ˡmɛ·nɪð, ʧi:n ˡmɛ·nɪð/
Chî an Wôên, Chî’n Wôên, Chî Wôên House by / on the Moor, ...the Downland, Moor House (also as Chy an Woon,
Chy Woon)
/ʧi: әn ˡwo:n, ʧi:n
ˡwo:n, ʧi: ˡwo:n/
ENGLISH > CORNISH
Some House Names translated into Modern Cornish.
The spelling use is “Augmented Common Cornish”, that is, Common Cornish with
(1) s and z differentiated (in
Common Cornish and New Standard Cornish “s” is used for both [s] and [z]) (but
a final “z” in a polysyllable is pronunced as “s” e.g. ofêryaz = priest)
(2) word stress in indicated
by an acute accent (Common Cornish and New Standard Cornish do not indicate
word stress)
(3) long vowels and semi-long
vowels are indicated by a circumflex (Common Cornish and New Standard Cornish
do not indicate vowel length).
ˡ ð ɬ ŋ ʃ ʧ θ ʒ ʤ / aɪ ɔɪ əɪ uɪ ɪʊ aʊ ɛʊ əʊ / £
ˡ ɑ ɑˑ aˑ a: / æ æ: / e eˑe: / ˡ ɛ ɛ: / ɪ iˑ i: / ɔ oˑ o: / ʊ uˑ u: / ə / ʌ /
POSITION
Corner House Chî’n Kórnell /ʧi:n ˡkɔrnɛl/
Corner Cottage (= small house) Pénnti an
Kórnell, Pénnti’n Kórnell*
/ˡpɛntɪ ən ˡkɔrnɛl, ˡpɛntɪn ˡkɔrnɛl/
Corner Cottage (= one-roomed house, cot) Krówji
an Kórnell*, Krówji’n Kórnell*
/ˡkrɔʊʤɪ ən ˡkɔrnɛl, ˡkrɔʊʤɪn
ˡkɔrnɛl/
.....
TYPE OF HOUSE
The Villa An Vílla, Vílla
/ən ˡvɪla, ˡvɪla/
The Cottage (= small house) An Pénnti*, Pénnti
/ən ˡpɛntɪ, ˡpɛntɪ/
The Cottage (= one-roomed house, cot) An
Krówji, Krówji
/ən ˡkrɔʊʤɪ,
krɔʊʤɪ/
COLOUR OF HOUSE; OR OTHER ATTRIBUTES
White House Chî Gwynn /ʧi: /
Black House Chî Dû /ʧi: ˡdy:/
Red House Chî Rûdh /ʧi: ˡ /
Green House Chî Gwyrdh /ʧi: ˡ /
Blue House Chî Glâz /ʧi: ˡ /
Yellow House Chî Mêlyn /ʧi: ˡ /
‘Speckled House’ Chî Brîth /ʧi: ˡ /
(bricks or stones or varying shades)
Big House Chî Brâz /ʧi: ˡbra:z/
Little House Chî Bŷghan /ʧi: ˡ /
New House Chî Nówydh /ʧi: ˡ /
Old House Chî Kôth /ʧi: ˡ /
Long House Chî Hîr /ʧi: ˡhi:r/
Cosy House Chî Klŷz /ʧi: ˡkly:z/
OWNERSHIP
Mary’s House Chî Marîa /ʧi: ˡ /
William’s House Chî Wélla /ʧi: ˡɛ /
Thomasina’s House / Tamsin’s House Chî
Támzin /ʧi: ˡ /
Michael’s House Chî Mighâl /ʧi: ˡ /
Our House Chî Nî /ʧi: ˡ /
(from ágan chî nî, literally “our
house (of) us”)
Smith’s House (i.e. either the occupation or the surname Smith) Chî’n Gôv /ʧi:n ˡ /
Jack’s House Chî Jakk /ʧi: ˡ/
James’s House Chî Jâmys /ʧi: ˡ /
Bartholomew’s House Chî Bértyl /ʧi: ˡɛ /
Alice’s House Chî Âlys /ʧi: ˡ /
George’s House Chî Jôri /ʧi: ˡ /
Isaac’s House Chî Ŷzak /ʧi: ˡ /
TRADE OR PROFESSION
Doctor’s House Chî’n Mêdhek /ʧi:n ˡɛ /
(m) /
Chî’n Vedhêges /ʧi:n ˡ /
(f)
Nurse’s House Chî’n Glavjîor /ʧi:n ˡɛ /
(m) / Chî’n Glavjiôres /ʧi:n ˡ /
(f)
Engineer’s House Chî’n Ynjîner /ʧi:n ˡ /
(m) / Chî’n Ynjinôres /ʧi:n ˡɛ /
(f)
Chemist’s (= Pharmacist’s) House Chî’n Fêryl /ʧi:n ˡ /
(m) / Chî’n Verŷles /ʧi:n ˡ /
(f)
Dentist’s House Chî’n Mêdhek-dýns /ʧi:n ˡɛ /
(m) / Chî’n Vedhêges-dhýns /ʧi:n ˡ /
(f)
Midwife’s House Chî’n Welivêdhes /ʧi:n ˡɛ /
(f)
Rector’s House Chî’n Prónter /ʧi:n ˡprɔntɛr/
Vicar’s House Chî’n Prónter /ʧi:n ˡprɔntɛr/
Parson’s House Chî’n Prónter /ʧi:n ˡprɔntɛr/
Priest’s House Chî’n Prónter /ʧi:n ˡprɔntɛr/; Chî’n Ofêryaz /ʧi:n ɔˡfe·rjas/
PLANTS, TREES
Oak House Chî’n Dhérwenn /ʧi:n ˡ /
Rose House Chî’n Brîlu /ʧi:n ˡ /
Daisy House Chî’n Igéryow /ʧi:n ˡ /
Primrose House Chî’n Briálli /ʧi:n ˡ /
Broom House Chî’n Eythin /ʧi:n ˡ /
Daffodil House Chî’n Lîlis Koráwys /ʧi:n ˡ /
LOCATION
Breakwater House Chî’n Bâk
/ʧi:n ˡba:k/
Rookery House Chî’n Vránva
/ʧi:n ˡvranva /
Mine House Chî’n Bâl (i.e. house by the tin mine)
/ʧi:n ˡ /
Wood
House Chî an Kôêz, Chî’n Kôêz, Chî Kôêz (i.e. house by the wood)
/ʧi: әn ˡkɔ:z, ʧi:n ˡkɔ:z, ʧi:n ˡkɔ:z/
Spring House
Chî’n Vénten /ʧi:n ˡ /
(i.e. house by the spring)
Mill House Chî’n Vêlin
/ʧi:n ˡ /
(i.e. house by the mill)
Cf Mill-house (= house with a mill)
An Melínji /ʧi:n ˡ /,
An Chî Mêlin
/ʧi:n ˡ /
Church House Chî an Églos, Chî’n Églos (i.e. house by the church)
/ʧi: әn ˡɛglɔs, ʧi:n
ˡɛglɔs/
Meadow House Chî’n Prâz /ʧi:n ˡ /
(i.e. house by the meadow)
Waterspout House Chî’n Pîstyll /ʧi:n ˡ /
(i.e. house by the waterspout)
Waterfall House Chî’n Dówrlamm /ʧi:n ˡ /
(i.e. house by the waterfall)
Cascade House Chî’n Frôzlamm /ʧi:n ˡfro:zlam:/ (i.e.
house by the cascade)
Torrent House Chî’n Frôz /ʧi:n ˡfro:z/ (i.e.
house by the torrent, fast-flowing stream)
Cairn House Chî’n Karn /ʧi:n ˡkarn/ (i.e.
house by the cairn)
Stannery House (= place where tin is mined or smelted) Chî’n Stênek /ʧi:n ˡ / (i.e. house
by the stannary)
Stone House Chî’n Veyn /ʧi:n ˡ /
(i.e. house by stones or rocks)
Menhir House Chî’n Hirven /ʧi:n ˡ /
(i.e. house by a standing stone)
Menhir House Chî’n Menhîr /ʧi:n ˡ /
(i.e. house by a standing stone)
Ditch House Chî’n Klêûdh /ʧi:n ˡ /
(i.e. house by a ditch)
Shipyard House Chî’n Lestérva /ʧi:n ˡ /
(i.e. house by the shipyard)
Boatyard House Chî’n Skathva /ʧi:n ˡ /
(i.e. house by the boatyard)
Harbour House Chî’n Porth /ʧi:n ˡ /
(i.e. house by the harbour)
Harbourside House Chî’n Bórthlann /ʧi:n ˡ /
(i.e. house by the harbourside)
Moor House An Góendi; Góendi /ʧi:n ˡ /
Moor House Chî’n Wôên /ʧi:n ˡ /
(i.e. house by the moor or down)
White Moor An Wôên Wynn /ʧi:n ˡ /
Quarry House Chî’n Méngleudh /ʧi:n ˡ /
(i.e. house by the quarry)
Brook House Chî’n Wôêth /ʧi:n ˡ /
(i.e. house by the brook or stream) (gôêth (i.e. gwôêth) = stream)
Brook House Chî’n Dowr /ʧi:n ˡ /
(i.e. house by the brook or stream) (dowr = water; stream, brook)
Lookout Pennoelva /ˡ /
(i.e. house by the brook or stream) (dowr = water; stream, brook)
Dungeon House Chî’n Dórvagh /ʧi:n ˡ /
(i.e. house with a dungeon, by a dungeon) (DÔR = earth) + (soft mutation B
> V) + (BÂGH = nook)
Parsonage An Prontérji /ʧi:n ˡ /;
Prontérji /ʧi:n ˡ / (PRÓNTER =
priest) + (-JI = house; suffix < TÎ = house)
Vicarage An Prontérji /ʧi:n ˡ /;
Prontérji /ʧi:n ˡ / (PRÓNTER =
priest) + (-JI = house; suffix < TÎ = house)
Rectory An Prontérji; Prontérji (PRÓNTER
= priest) + (-JI = house; suffix < TÎ = house)
Claypit Poll an Prî /ʧi:n ˡ /An Poll Prî
Sandpit Poll an Téwez /ʧi:n ˡ /; An Poll Téwez
Gravel Pit An Rówek;
An Growgleudh
Station House Chî’n Górsav /ʧi:n ˡ /
(i.e. house for railway stationmaster / stationmistress)
Hillside House Chî’n Riw /ʧi:n ˡ /
(i.e. house on or by a hillside) (RIW = slope, hillside)
Hillside House Chî’n Lêder /ʧi:n ˡ /
(i.e. house on or by a hillside) (LÊDER = slope, hillside)
Hillside House Chî’n Vánkenn /ʧi:n ˡ /
(i.e. house on or by a hillside) (BÁNKENN = bank, slope, hillside)
House by the Steps Chî’n Grîzyow /ʧi:n ˡ /
Causeway House Chî’n Kauns /ʧi:n ˡ /
(i.e. house by the causeway)
Railway House Chî’n Hyns-hórn /ʧi:n ˡ /
(i.e. house by the railway) (HYNS = path, way, road) + (HORN = iron)
Pottery An Briwéythva /ʧi:n ˡ /;
Priwéythva /ʧi:n ˡ /
Deep Valley An Dównans /ʧi:n ˡ /,
Dównans /ʧi:n ˡ /
(down = deep, nans = valley). Dówn Nans > Dównans.
Harbourside An Bórthlann /ʧi:n ˡ /;
Pórthlann /ʧi:n ˡ /
Seaside An Vórva /ʧi:n ˡ /;
Morva /ʧi:n ˡ /
Seaside An Vórlan /ʧi:n ˡ /;
Morlan /ʧi:n ˡ /
Seaside An Mórrep /ʧi:n ˡ /;
Mórrep /ʧi:n ˡ /
Look-out Place An Wóelva /ˡwɤlva /;
Góelva /ʧi:n ˡ / Pennoeilva
Ocean An Dównvor /ʧi:n ˡ /;
Dównvor /ʧi:n ˡ /
Barley Field An Héydhek /ʧi:n ˡ /;
Héydhek /ʧi:n ˡ /
Sea View Gwelva’n Môr /ʧi:n ˡ /
Top of the Town Gwártha’n Drê
Riverside Âmal an Âvon (“(the) side (of) the river”)
Fair Field Gwêl Têk
Fair Prospect Gwélva Dêg
Big Pool Poll Mêûr /ʧi:n ˡ /
Bellevue Gwélva Dêg /ʧi:n ˡ /
Fair Prospect Gwélva Dêg /ʧi:n ˡ /
Place full of streams An Wovêrek /ʧi:n ˡ /,
or Govêrek /ʧi:n ˡ /
Mount Pleasant Brenn Hwêg
MATERIAL
the stone house An Méyndi /ʧi:n ˡ /,
Méyndi /ʧi:n ˡ /
the wooden house An Chî Prenn
ANIMALS AND BIRDS
Magpie Bush Prŷskenn an Biêzenn /ʧi:n ˡ /
Goose Green Prâz an Góedhow /pra:z ˡ /
COUNTRIES
Wales House Chî Kémbra /ʧi: ˡ /
Scotland House Chî Álban /ʧi: ˡ /
France House Chî Frýnk /ʧi: ˡ /
Brittany House Chî Brêten Vŷghan /ʧi: ˡ /
Isle of Mann House Chî Mânow /ʧi: ˡ /
Cornwall House Chî Kérnow /ʧi: ˡ /
Germany House Chî Álmayn /ʧi: ˡ /
China House Chî Katháy /ʧi: ˡ /
Catalonia House Chî Katalûni /ʧi: ˡ /
Ireland House Chî Iwérdhon /ʧi: ˡ /
Breton’s House Chî’n Brêton /ʧi:n ˡ /
Bretonwoman’s House Chî’n Vrêtones /ʧi:n ˡ /
Breton people’s
House Chî’n Bretónyon /ʧi:n ˡ /
Briton’s House (i.e. Brythonic
Celt) Chî’n Brŷthon /ʧi:n ˡ /
British woman’s House Chî’n Vrythônes /ʧi:n ˡ /
British people’s
House Chî’n Vrythónyon /ʧi:n ˡ /
Celt’s House Chî’n Kelt /ʧi:n ˡ /
Celtic woman’s House Chî’n Géltes /ʧi:n ˡ /
Celtic people’s
House, Celts’ House Chî’n Géltyon /ʧi:n ˡ /
Chineseman’s House Chî’n Catháy /ʧi:n ˡ /
Chinesewoman’s House Chî’n Gatháyes /ʧi:n ˡ /
Chinese people’s
House Chî’n Gatháyow /ʧi:n ˡ /
Manxman’s House Chî’n Mânow /ʧi:n ˡ /
Manxwoman’s House Chî’n Vanówes /ʧi:n ˡ /
Manx people’s House Chî’n Vanówyon /ʧi:n ˡ /
German’s House Chî’n Álmann /ʧi:n ˡ /
Germanwoman’s House Chî’n Almánnes /ʧi:n ˡ /
German people’s
House Chî’n Almánnow /ʧi:n ˡ /
Welshman’s House Chî’n Kémbro /ʧi:n ˡ /
Welshwoman’s House Chî’n Gémbres /ʧi:n ˡ /
Welsh people’s House Chî’n Gembróyon /ʧi:n ˡ /
Irishman’s House Chî’n Gôêdhel /ʧi:n ˡ /
Irishwoman’s House Chî’n Goedhêles /ʧi:n ˡ /
Irish people’s House Chî’n Goedhêli /ʧi:n ˡ /
Cornishman’s House Chî’n Kérnow /ʧi:n ˡ /
Cornishwoman’s House Chî’n Gernéwes /ʧi:n ˡ /
Cornish people’s
House Chî’n Gernówyon /ʧi:n ˡ /
Englishman’s House Chî’n Sows /ʧi:n ˡ /
Englishwoman’s House Chî’n Zówzes /ʧi:n ˡ /
English people’s
House Chî’n Zówzon /ʧi:n ˡ /
Scotsman’s House Chî’n Álban /ʧi:n ˡ /
Scotswoman’s House Chî’n Albânes /ʧi:n ˡ /
Scots people’s House Chî’n Albânow /ʧi:n ˡ /
Some House Names translated
into Neo-Cornish*:
The spelling used is
“Augmented Common Cornish”, that is, Common Cornish with (1) s and z
differentiated (in Common Cornish and New Standard Cornish “s” is used for both
[s] and [z]); (2) word stress in indicated by an acute accent (Common Cornish
and New Standard Cornish do not indicate word stress ); (3) long vowels and
semi-long vowels are indicated by a circumflex (Common Cornish and New Standard
Cornish do not indicate vowel length).
ºneologism
Y TUDALEN
HWN: www.[] kimkat.org/amryw/1_kernewek/kernewek_nodiadau_cernyweg_02_SAESNEG_ENWAU-AR-DAI_3940k.htm
Sumbolau:
a A / æ Æ / e E / ɛ Ɛ / i I / o O / u U / w W / y Y /
ā Ā / ǣ Ǣ / ē Ē / ɛ̄ Ɛ̄ / ī Ī / ō Ō / ū Ū / w̄ W̄ / ȳ Ȳ /
ă Ă / ĕ Ĕ / ĭ Ĭ / ŏ Ŏ / ŭ Ŭ /
ˡ ɑ ɑˑ aˑ a: / æ æ: / e eˑe: / ɛ ɛ: / ɪ iˑ i: / ɔ oˑ o: / ʊ uˑ u: / ə / ʌ /
ẅ Ẅ / ẃ Ẃ / ẁ Ẁ / ŵ Ŵ /
ŷ Ŷ / ỳ Ỳ / ý Ý / ɥ
ˡ ð ɬ ŋ ʃ ʧ θ ʒ ʤ / aɪ ɔɪ əɪ uɪ ɪʊ aʊ ɛʊ əʊ / £
ә ʌ ẃ ă ĕ ĭ ŏ ŭ ẅ ẃ ẁ Ẁ ŵ ŷ ỳ Ỳ