kimkat3709k Tafodieithoedd Lloegr. THE SOMERSETSHIRE DIALECT:  ITS PRONUNCIATION.  TWO PAPERS  READ BEFORE THE ARCHAEOLOGICAL SOCIETY OF SOMERSET. BY  T. SPENCER BAYNES.  Reprinted, with Permission, from the “Taunton Courier” of  Dec, 26, 1855, and Jan. 30, 1856.  LONDON, 1861. 

15-06-2022



 


llythrennau cochion = testun heb ei gywiro

llythrennau duon = testun wedi ei gywiro

 

 

(delwedd C3662) (tudalen 000a)

  



THE SOMERSETSHIRE DIALECT: 
ITS PRONUNCIATION. 

TWO PAPERS  READ BEFORE THE
ARCHAEOLOGICAL SOCIETY OF SOMERSET
BY  T. SPENCER BAYNES.  

Reprinted, with Permission, from the “Taunton Courier” of  Dec, 26, 1855, and Jan. 30, 1856.  

LONDON, 1861.  








 

 


(delwedd C3663) (tudalen 000b)

THE SOMERSETSHIRE DIALECT:
ITS PRONUNCIATION. 

 

 


(delwedd C3664) (tudalen 000c)

We certify that only 250 copies of this work have been printed, of which one is on thick paper. 

STRANGEWAYS &  WALDEN,  (late G. Barclay,) 

28 Castle Street, Leicester Square.  






 

 


(delwedd C3665) (tudalen 001)

THE SOMEKSETSHIRE DIALECT: 

ITS PRONUNCIATION.
 

Certainlt few subjects more interesting or important can be proposed to the Archaeological  Society of a county than its dialect. For if  Archaeology be, as I presume it is, the science of  unwritten history, having for its main object the  interpretation of the past — and that not so much  through doubtful and often legendary documents,  but rather by means of material records — having  for its object in that way the interpretation of the  past — it must necessarily find in language some of  the richest materials for its purpose. This is now  pretty generally understood, and Philology is beginning to assume its true position as the indispensable handmaid of History. Within a comparatively recent period we have seen one of its  greatest triumphs, — the early history of a great  and famous people wholly re-written through its  instrumentality. The early history of Rome, as  you well know, was actually discovered, recon- 

B
 


 

 


(delwedd C3666) (tudalen 002)

2 THE SOMERSETSHIRE DIALECT. 

structed, and rewritten by Niebuhr, through the  study of its antiquities, and mainly the archaic  element of the language. The written records of  the historians who had undertaken to preserve and  transmit the early annals of their country had to  be thrown aside as little better than legends, and  their place supplied by the eloquent, the more  authentic, minute, and complete, though unconscious, testimony of the language itself. And what  is thus true of the language of a country in general,  — the national tongue, — is pre-eminently true of  its provincial dialects, in which the archaic element  of speech is best preserved. This archaic element,  moreover, is of special value in our own country,  from the piecemeal way in which it was originally  peopled, or rather occupied, — by successive incursions from the opposite coast, of various tribes,  each belonging, indeed, to the same stock, but representing for the most part a different family, with  marked peculiarities of its own. These peculiarities were naturally impressed on the spot in which  the invaders settled, and in many cases traces of  them are to be found there still. The natural  boundaries between these settlements wct*e often  slight enough- — a low range of hills, a narrow  valley, or an insignificant stream ; but, slight  though they were, these marks were sufficient to  determine an original difference of occupation i-ecognizable by a peculiarity of dialect even at the  present time. It will be seen at once, then, how  rich in the materials of history these provincial  dialects must be; and it is, therefore, most important that some of the care, labour, and atten-
 


 

 


(delwedd C3667) (tudalen 003)

THS 80MBBSBTSHIBE DIALEOT. 3 

don, we bestow on the material and meobanical  remains of our Anglo-Saxon ancestors should be  extended to the vital, the Hying traces of their  presence yet to be found amongst us in the habits  and language of the common people. We willingly  spend time, and money too, in visiting the ruined  architecture of a religious house, even though it  may not date beyond the Decorated or Early English  period ; if there are genuine Norman remains, our  curiosity is increased in proportion; and if a genuine  Saxon ruin existed in the county, I believe every  member of the society would wish to see it, and  find out all he could about its history. There is  thus little want of zeal in this direction. In respect  to the more interesting remains of ecclesiastical  architecture, indeed, we are not content with a  mere visit ; we take their measurements, describe  them accurately, and sketch or photograph the  ruined door-way, before time destroys the lizard's  tail, the lion's head, or griffin's claws, still visible  in rude but graphic sculpture on the mouldering  stone ; but the rustic in the adjoining field who  stops his plough in mid-furrow, and gazes on the  antiquarian and artist at their work, says to his  fellow, " Thic 'ool make a purty pictur* drafted out  — thic 'ool ; " or looking over your shoulder, expresses his wonder and admiration after his own  fashion, " Daizy me I that beats all ; if that beant  the vurry pleeace issuU — look at the zun an'  ^hee'dde dro' the door-waye, and the kexes and  pixy-stools in the grass, and the evet on the white  stane, I zim I zees un him." Of him we take no  account; but in many respects he is really a far
 


 

 


(delwedd C3668) (tudalen 004)

4 THE SOMBBSBTSHIRE DIALECT. 

more curious archaeological specimen than the ruin  at his side. If we could only photograph that  man's mind, his way of thinking and feehng, his  notions of things, his accent, pronunciation, and  vocabulary, we should get at some very striking  facts, and possess ourselves of rich archsBological  materials. For rude and ignorant clown as we  know him to be, he is nevertheless an authentic  document of older times, a living epistle from our  Anglo - Saxon forefathers, a volume of ancient  history, bound, sometimes perhaps in cloth, more  commonly in leather, most commonly of all in duck  and corduroy ; one, however, that it is important  we should read without delay. It is thus urgent  because it is clear that we shall not be able to keep  the volume long. I am most anxious that every  sentence, if possible every syllable, of that living  epistle should be deciphered at once, because we  cannot help seeing that we shall soon lose it altogether. The whole tendency of modern life, of  modern improvements and modern progress, is to  obliterate these archaic remains of other men and  older manners — these picturesque provincial peculiarities. Railways and telegraphs, machinery and  steam, the schoolmaster and the press, will soon  sweep the last living trace of the Saxon and the  Dane out of the land. The time-honoured agricultural labourer will by-and-by become almost as  great a myth as Thor, or Odin, or Wayland Smith.  From present appearances and tendencies, indeed,  it is not improbable that he may be resolved  into a rural stoker. We plough by machinery,  we sow by machinery, we reap by machinery, we
 


 

 


(delwedd C3669) (tudalen 005)

THB SOMER8ET8HIRB DIALECT. 5 

tbresh by machinery ; and if all these machines are  not yet worked by steam, it may be taken for  grapted they soon will be. Already there are steam  ploughs and steam flails, and steam drills and  reaping-hooks will no doubt soon follow; and  whether they do or no, whether the labourer really  becomes a stoker or not, it is clear that, with such  a revolution going on, he will soon lose his present  character and habits. I am not here to deplore  that inevitable change; far from it, for I hope,  that what the peasant loses as a Saxon he will  gain as a man. I simply urge it as a motive to  activity, that we should gain all that is valuable  before the change comes ; that since the rustics in  our villages and hamlets are still rich in the materials of provincial archsBology, while at the same  time every day diminishes the store, we should  secure all they have to give us without delay. 

I am glad, therefore, to have an opportunity of  directing your attention to the subject, and in  doing BO shall confine myself at present to the  pronunciation of the dialect, leaving its vocabulary  for future consideration. At the outset, however,  I may mention to you (in strict confidence) as in  part explaining the course I am about to pursue,  that when the committee asked me to take up the  subject, they intimated at the same time — also in  confidence, of course — that they wished to make  these meetings more free and conversational than  heretofore, and, if possible, to introduce an element  of discussion into them; and that to this end it  would, perhaps, be well if I could manage to say  some things that might be easily contradicted. I
 


 

 


(delwedd C3670) (tudalen 006)

6 THE SOMEB8ET8HIBB DIALECT. 

fancy they felt that the subject was rather a dry  one, as it really is, and it would be all the better  if it could be flavoured with a spice of paradox ;  that as a celebrated French monarchy was wittily  said to be an '^ absolute despotism tempered with  epigrams," so the absolute dullness natural to the  subject might be tempered with paradox and contradiction. I think the suggestion a valuable one,  and being anxious to meet the views of the com'  mittee as far as possible, I propose to undertake a  defence of the Somersetshire pronunciation. You  all know that this is commonly regarded as rough  and uncouth in the extreme. Jennings, writing on  the subject thirty years ago, said, the dialect was  "generally reckoned very harsh and inharmonious."  It is identified with everything that is rude and  clumsy in rustic life, and has, in fact, done very  heavy duty as the representative of the clownish  element in literature. If the character of a coarse  and brutal proprietor is to be drawn, the V's and  Z's were called into requisition, and Squire Western  appears talking very genuine Zoomerzet. Is a  clown in a lower walk of life wanted ? Hob senior  and Hob junior play at see-saw with zeed and  zawed throughout the quaint comedy of Hob in  the Well. Even the late Professor Wilson — the  "Christopher North" of Blackwood — when he  sketches an English rustic, makes him come from  " vamous Zoomerset - Sheer ; " and the poetical  clodhopper in Punch is manifestly from the same  county. In this way it has become identified with  everything that is coarse and clownish. In oppo^  sition to this view I propose to illustrate — that
 


 

 


(delwedd C3671) (tudalen 007)

THE SOMERSBTSHIRB DIALECT. 7 

the pronunciatkm peculiar to Somersetshire, instead  of being harsh and discordant,, is remarkably  smooth and easy, I might almost say masical ; and  that, far from being, as it is commonly represented  to be, vulgar and corrupt, it is, on the contrary,  pre-eminently pure and classical. This, I think,  is sufficiently extreme, and I shall be very happy  if I can succeed in tempting members of the society  into a discussion of the subject. 

Now, in order to decide this question of roughness or smoothness, softness or hardness, we must  look mainly to the characteristic consonants of the  dialect, since these rather than the vowels determine its character in this respect. As Grimm tells  us, vowels are the fleeting, flowing element of  sound, consonants the stable. Consonants are thus  the thews and sinews, bones and muscles, of language, which give it form, definite outline, and individual character, the vowels being little more  than breath and colour. Nevertheless they must  not be neglected, for, if they are the fleeting,  fluent element of sound, it follows tliat, where  they abound, the language will tend to become free,  flowing, and musical in its pronunciation. We see  this in the Italian, which has more vowel-sounds  in proportion to the consonants — altogether a richer  vowel element, and is at the same time more  masical than any other language. This is aptly  put by old Camden, who, speaking of the Italian,  says, — " It is sweet and pleasant, but without  sinews, as a still, fleeting water;" by which he  means that it is far richer in vowel-sounds than  consonantal ones. It is "without sinews," as
 


 

 


(delwedd C3672) (tudalen 008)

8  

THE SOMERSBTSHIBB DIALECT.  

having few consonants ; but ^^ sweet and pleasant "  from its abundant vowels. Now what is the position of the Somersetshire dialect in this respect ?  'It will be found, on examination, that it is exceedingly rich in vowel-sounds : that, in fact, the one  great principle of its vowel-system is the increase  and multiplication of these sounds* It constantly  tends to make close vowels open \ long vowels  short; pure words mixed; single vowels double  vowels, diphthongs, and even triphthongs. 

The vowels are lengthened and opened in such  words as the following, for example — hond and  vootCy for hand and foot — dorke and lorke^ for  dark and lark — bade and dade^ for bed and dead. 

We have mixed and double vowels in words like  — haye, daycy mayCy zaye, for hay, dayy may, say;  maaid for maid, plaaine for plain, cauld for cold,  auver for over, &c. An immense number of words  that are monosyllables in common English are, in  the Somersetshire dialect, converted into dissyllables  by this broadening and opening of the vowel-sound.  The following are a few examples : —
 

Bee-ast = beast  Clee-an = clean  Chee-ase = cheese  Chee-ars = chairs  Kee-ar = care  Kee-ard = card  Kee-art = cart  Kee-ave =: calf  Gee-ame = game  Gee-ate = gate  Hee-art = heart  

Mee-ade = mead (mea-  Mee-ate = meat [dow)  Mee-olk = milk  Noo-an = none  Nee-ad = need  Shee-ape = sheep  Zee-ade = seed  Zee-ape = sap  Vroo-ast = frost  Vi-er = fire  Boo-ath = both, &c.  

/  


 

 


(delwedd C3673) (tudalen 009)

i THE 80HBRSETSHIBE DIALECT. 9 

-tThis change in the vowels may be illustrated by  Ik verse firom Jennings' ^^Good buys ta thee, Cot:^* — 

** Good buye ta thee, cot ! whaur tha dayze o* my cheuldhood  Glaw'd bright as tha zun in a mornin' o' fnaye ;  When the dum'ledores hammin; ereaped out o' tha cob-wall.  And sheakin* ther whings, tha vleeade vooath and awaye"  An extract from a recent number of Punchy thoagh  not very correct Somerset, will also illustrate this: — 

" Now tell me, John Trottbr, wha'st laughin' about ?  Ever since thee'st come whoame, thee'st kep bustin' oat :  What is't thee hast yeer'd, mun, or what hast thee zeeun ;  John, tell lis what keeapes thee so broad on the grin ? 

Well there, then, old ooman, the truth I 'ool speeake,  I'll tell thee what 'tis meeaks ray zides for to sheeake,  The rummest thing ever you yeearde in your life,  As any man truly med zaye to his wife. 

Steppun into the Bull as I keeame by just now,  I zee Simon Tannsb., and he zede as how,  Up in Lunnun there was for to be sich a go !  I zaye, lass, what'st tiiink of a Prize Baby Show ? 

Vor sheeame, John, to talk zo ! — a Baby Show 1 ~where ?  Among the wild beeasties at Bartlemy Vair ?  I yeearde that was done for, and Smichfield likewise ;  I doubt, John, thee tell'st me a passle o' lies. 

Well, then, John, I zaye 'tis a zin and a sheeame. 

And sitch mothers as they be beeant worthy the neeame." 

Not only, however, does the dialect abound in  long vowels and diphthongs, it has a number of  genuine triphthongs also. The English language  has very few of these, even to the eye, that is in  spelling (like beauty, for instance) ; and not more  than one or two, if any, to the ear, that is in pronunciation. But they are by no means rare in the
 


 

 


(delwedd C3674) (tudalen 010)

10 THE SOMERSETSHIRE DIALECT. I 

Somersetshire dialect Take the following shorf 

dialogue, for example : —  " Whur bist guaine ? "  " Whoamey to vetch vayther's qtwatJ^  ^<Make heeaste, there's a good buot/» Zee if 

the keetle bt^oils, and tak keear of the quoat" 

Guaine — uai.  Here there are at least  four triphthongs — "
 

Quoat — uoa. 

Buoy — Moy. 

Buoile — uoi.
 

The combination twy only exists in one word in  English — buot/y a float ; and there it is not sounded;  but boy, a child, is always sounded in Somersetshire just as btu>t/y a float, is spelt. 

This is not all, however. There is a class of  English words beginning with a couple of vowels,  where the two are made to do duty for one, and  thus represent only a single vowel-sound. But in  Somersetshire both are fully sounded by prefixing  or giving to the first the semi-vowel sound of Y.  Take the word eat, for instance. Here ea represents the single vowel-sound of long E, eat — eet, or  ete. But the Somersetshire man is not content to lose  his vowels in this way ; he is far too fond of them,  and determines therefore to retain both, which he  does by prefixing, or rather giving, to the first the  semi-vowel sound of Y, and eat accordingly becomes  ^eat. This may be illustrated by an extract from  two short dialogues lately published, which, though  by no means uniformly happy in representing the  dialect, seize a few words well enough, amongst  others the one in question : —
 


 

 


(delwedd C3675) (tudalen 011)

THE SOMERSETSHIRE DIALECT. 1 1 

Fcarmer without^ driving the ducktjrom the garden. 

Former, Shew !— shew ! — geet out! — .geet out ! I wiab  xomebody would Z8teal thic old woman's dukes ! She neyer  gives them nothing to yeat^ and then they comes routing  about in the garden, and geating up all hevore *em. 

Wi/e. Drat those dukes ! they be zuch zilly cratures !  They can't come in the garden and zstuff thursulls quietly,  but tiiey must begin quack, quack, quacking ! And then old  man hears 'em, and turns 'em out; zo thic*s all they geet by  tfadrtslking. 

Farmer {as he cornea in), Thic pigs must be turned out o'  the orchard. The wind ha*e blown the apples down, and they  be geating away as never was. 

Vititor, Without having asked your permission. 

Fanner. O eze ; they never does do that. Thic pig at the  back o' the bouze won't touch 'em tho'. 

Visitor. Are they all of the same family ? 

Farmer. Eze, he be their mother. 

Visitor. What an immense size, farmer, that pig is ! She  is nearly as large as a donkey, and seems quite choking  with fet. 

Farmer. He vat I why he beant haif a pig. I wou'dn't  gi'e a penny vor zuch a pig as he. We'd geat he up in vive  weeks if he was made in bacon. 

The following are other examples of the same  process: — 

Yee-ast = east I Yee-ath = earth 

Yee-am = earn | Yee-arly = early 

The same takes place in words with the aspirate  prefixed, the aspirate giving place to the semi*  vowel Y — e,g, :  Yee-ate = heat (" can you catch yeeat to-day ? **)  Yee-ard = heard  Yee-ade = head.  This last word may be illustrated by the story  of^OldBarnzo:"
 


 

 


(delwedd C3676) (tudalen 012)

12 THE SOMERSETSHIRE D^LF^. ^^^ 

" Everybody knows old Barnzo^ as weears his  yee-ade a one zide. One night a waz a' comin*  whoame from market, and veil off 's boss into the  road, a wuz zo drunk. Zome chaps coming by,  picked 'um up, and zeein' his yee-ade wuz all a'  one zide, they thought 'twas out o' jint, and began  to pull'n into 's plee-ace again, when the auld  huoy roared out — * Barn zo [bom so] I tell 'e ! '  Zo a woz alius called old Barnzo ever aterwards.** 

The same tendency is seen in many words  having only one vowel, but that a long one — e*g. : 

Yee-ale = ale.
 

Yee-arm = arm.  Yee-abel= Abel.  Yee-aels = ells.  

arm = earm = yee-arm.  

A similar process takes place in regard to other  initial vowels, but enough has already been said to  illustrate this part of the subject. 

You will thus see how the whole characteristic  tendency of the dialect is, in this way, to broaden  and multiply the vowel-sounds ; and thus to make  the pronunciation more smooth and fluent. 

I will now turn to the consonants, where, if  this tendency really exists, it must become still  more apparent. You will remember that consonantal sounds are divided into various kinds, according to the different organs of speech chiefly active  in their production, such as lip-and-teeth sounds  — tongue "and -palate sounds, &c., and that each  kind of sound is represented by two consonants,  one hard, the other soft, e,g., the lip-and-teeth  sounds V and F — V being the soft sound of F,
 


 

 


(delwedd C3677) (tudalen 013)

/ 

T^^B pMEBSBTSHIBB DIALECT. 13 

F the hard v-Cund of V ; so with the tongue-and-palate sounds, D, T, &c. We are, thus furnished  with an accurate and sufficient test bj which to  determine the hardness or softness, roughness or  smoothness, of a given tongue. Now, how does the  Somersetshire dialect stand affected by this test ?  I will venture to say, that all that is peculiarly  characteristic in its system of consonants may be  explained on the one principle, of choosing a  smooth consonant rather than a rough one^ a  soft rather than a hard one. In illustration of  this I will take four classes of consonants, beginning with those in which this tendency is least  seen, and going on to those where it is most strikingly manifested. 

First of all take G and K. These are throat-sounds, K being hard, G soft ; but there is this to  be said about them, that, being throat-sounds, and  thus less agreeable than most others, there is a  natural tendency to soften and suppress both. G  is softened at the beginning of such words as the  following: guaine — going; gee-ame — ^game; gee^  ate — gate. Here the broadening of the vowel-sound tends to soften the initial consonant, so that  it becomes quite a weak breathing. At the end of  words, as a general rule, but especially of words  ending in NG, the G goes out altogether — e,g, :
 

Courtin = courting  Weddin = wedding  Varden = farthing  

Doomplin = dumpling  Puddun = pudding  Marnin = morning.  

You may have instances innumerable of this any  Saturday on going early to market, in the greetings  


 

 


(delwedd C3678) (tudalen 014)

14 THS S0MEBSET8HIBK DIALECT. 

fljdng about from one bustling market-woman to  another — " Mamin s'marnin, — Vine mamin s'mar-*>  nin, — How be s'mamin ? " K is softened in the  same way as G — by increasing the vowel-sound — at  the beginning of such words as these : —
 

Quoat for coat  Quoin — coin  

Quine for comer  Quoit — coit.  

In cuckoo^ and a few other words, it is softened to  G, cuckoo being universally pronounced gookoo.  There are not many cases of its being softened or  excluded at the end of a word. Pulman, however, in his " Rustic Sketches," says that the word  pickaxe is always pronounced " pickass," in which  case the K has gone out altogether. 

I will pass on to a more characteristic pair of  consonants — the tongue^and-palate sounds D and  T — D, of course, being soft, T hard. There is a  strong tendency in the dialect to soften T to D — e,g, :
 

Bedder for better  Budder — butter  Beeadle — beetle  Boddum — bottom  

Liddle for little  Nodis — notice  Maddick — mattock  Cuddy — cutty (wren).  Pulman, in some verses on " Summer," says : — 

**Th' Tlowers all bright an' gay  Wi* zwit pervume da seeynt th' air,  An' th' wopse and buddervly da share 

Their zwitness dru th' day." 

Not only, however, is the hard T thus softened to  D, the still harder TH is often changed to D also.  TH is a tongue-and-teeth sound, and there is, as  you know (though unrepresented by any difference  of letter) a hard and a soft sound of TH. The great
 


 

 


(delwedd C3679) (tudalen 015)

THS SOMBSSXT8HIBK DIALSOT. 15 

majority of English words beginning with these  liters have the hard sound; but this is ahnoat  unknown in Somersetshire. Indeed I doubt whether  it exists at all, for I think it will be found that the  genuine natives always tend to give to such words  as thanky think, thing, the soft sound instead of the  hard. This is, indeed, to be expected, for the greater  indndes the less, and I am now about to show that  there is a strong tendency to soften the hard TH  not only into the soft TH, but into the still softer
 

Droo = through  Dree = three  Dirsh = thrush  Dreaten = threaten  Drow = throw  

Drash = thrash  Drashel = threshold  Drooate = throat  Varden = farthing.  

Squire Western says, when the fair Sophia rebels  against the husband of his choice — the precious  Blifil, yon will remember — "I won't gee her a  happney, not the twentieth part of a brass var<Ien"  This word varden is rather a curious one. Out of  the six original consonants only two remain, and  the changes thus effected represent three characteristic tendencies of the dialect — the softening  of F to V, of TH to D, and the rejection of the  final a. 

A still more characteristic pair of consonants  comes now to be considered, — the lip-and'teeth  sounds V and F. The substitution of V for F is  one of the two notorious marks of the Somersetshire dialect, by which it is known and recognised  all the world over, the other being the change of S
 


 

 


(delwedd C3680) (tudalen 016)

16 THE SOMEBSBTSHIBE PIALEOT. 

to Z. I may here notice a rather strange remark  which Jennings makes of these changes. Opposing  the general notion that the dialect is inharmonious,  he says, — " Except in its frequent and unpleasant  use of Z for S, and V for i", I do not think it will  be found so deficient in agreeable sounds as has  been commonly supposed," — which, as these are  almost the only consonantal peculiarities he notices,  is really very like saying, " except in its chief characteristics,'* &c.— rather a serious, in fact, utterly  suicidal exception to make, when the object in view  is to establish something about the very dialect  thus characterised. If V and Z really were more  harsh and disagreeable sounds than F and 'S, it  would be difficult, indeed, to prove that the dialect  was characteristically smooth and easy. The reverse, however, is, of course, the fact, V and Z  being the softened sound of F and S respectively. 

The softening of F into V at the beginning o'f a  word is all but universal in the dialect. The following short dialogue may be taken in illustration : — 

" Guaine to t?y-er ?" 

"Eze." 

" Oh, brave ! vine daye t?or the volks at the  t?y-er. Guaine a-voote ? " 

" Aye, vooased too. Bill humed a voorke into  the old mare's ret-lock, and her's a-t?alled leeame." 

In these few sentences are nine words in which  the change takes place. Here are other examples: —
 

Vro-ast = frost  Yorrud = forward  Virkin = firkin  Vinger = finger.  

Vee-aste = feast  Vlock = flock  Vayther == father  Vier = fire.  


 

 


(delwedd C3681) (tudalen 017)

THE 801IBBSBT8HIBE DIALVOT. 17 

The words vy^er, fair, and rt-er, fire, are pronoanced very much alike; and the following extract will illustrate the confusion this sometimes  produces :— 

Hannah. Beant there many vyers in Lunnun, Mist ? 

Visitor. Yes, unfortunately, too many. 

Wife. What do a think, Miss, o' thic xilly lass, Hannah ?  her and yather walked sixteen miles to zee a vyer. 

Vmtor, Were there many houses humt ? 

Hannah, Houses burnt— -noa, Miss ! There beant nothing  at all burnt at vyers. 

Visitor. Not anything burnt at fires ? 

Hannah. Noa, Miss, it wasn't a vier, but a vyer. 

Visitor. Well, what do you call a fire ?  V Hannah. Why, a vyer be where they sell gingerbread, and  cloth, and ribbon : and show wild beeastes— Oh, moi heart ! I  wouldn't go to zee they ! I shou'd be zo Trightened ! And  there be monkey-banks there, what jumps dro' hoops, and  eats Tier. And girt big wax-dolls in a cart. Moi heart ! such  a size ! One, they zaid, was Boney, and one the Princess  Charlotte. Oh, she did look zo purty! And there was zinging,  and dandng, and zuch vine Yun there. I do like vyers zo  much! 

At the end of words, too, where F has the  sharp sound in English, it is in the Somerset  dialect changed into V — e. g. :
 

Turve = turf  Hooave = hoof  LooiiTe « loaf  

Leeave = leaf  Keeave = calf  Wiave = wife.  

The next pair of consonants, Z and S, the most  celebrated in the dialect, are conveniently represented in the very name of the county itself —  " Zoomerzetzheere." These are tongue-and-palate 

c
 


 

 


(delwedd C3682) (tudalen 018)

18 THE 60MEftSETSHIR£ DIALECT. 

sounds, S hard, Z soft; and it is the hard sound of  S which gives to our language that sibilant^  hissing character so much complained of by  foreigners, and sometimes by natives also. Lord  Bjron, comparing Italian with English, describes  the latter as — 

" Our harsh northern whistling^ gruntmg, guttural,  Which we are obliged to hiss, and spity and tplutter all." 

The hissing, spitting sound here referred to is that  of the letter in question. Of course, we may  naturally expect to find this softened in the  Somersetshire dialect, and we find it is so universally. At the beginning of a word S is always  changed to Z. This is so well known that a single  illustration will suffice. Take the following, the  first verse of the parable of the sower, translated  into the dialect: ^^ Yee-arken, behold a Zower went  vo<MLth to Zbw, an as a Zooed Zome ZeeM veil by  the waye Zide, an the vowels o' the ayre did yeat  it up.** 

At. the end of a syllable, S is softened in such  words as hauze — house ; mouze -r-monse^ &c. It  is also softened by transposition, and that in rather  a noteworthy manner. * In a word like hasp, for  instance, the S cannot be softened so long as it  retains its place — the sharp lip-sound P sharpens  also the preceding consonant — shuts down sharply  upon it, and prevents it dying away into Z. In the  Somersetshire dialect the letters are transposed, the  S softened, in turn sometimes alsa softening the P,  so that hasp hecomea haps, or habs. The following  are other examples of this change :—
 


 

 


(delwedd C3683) (tudalen 019)

THE SOMBRSETSHIBS DIALECT. 19  

Claps ss: olasp  Crips sa crisp  

Apse s= aspen  

Only one other consonant remains to be considered—Me letter R, and I am the more anxious  to saj something about this letter, because its  treatment in the dialect, though in many respects  very curious, has rarely been noticed even in  isolated words, and never referred to as a general  ebaracteris^c at all. The letter R stands alone —  h is rough by nature a^d in its own right. Like  8y it is a tongue-and-palate sound, and, with it, is  distinguished for strength rather than for euphony,  the one being pre-eminently the hissing, the other  the harsh, vibrating sound of the language. R has  indeed — like Ireland to successive Governments —  always been the ^' great difficulty" with the leaders  of fashion, the rulers of refined speech. The problem, of course, generally is to soften and subdue  it as much as possible. In the modern London  pronunciation, the R in the middle or towards the  end of a syllable tend? to go out, so that words like  wark^ wordy worldy become wawk^ waudy waulde*  In the Cockney, or corrupted London pronunciation,  indeed, there is a system of compensation at work,  by which the Rs that have been unceremoniously  thrown out from the middle of words to which  they belong, are charitably taken in again at the  end of words where they have no business ; and  young ladies and gentlemen who would think it  " baHbawous " and a " baw " to sound the R in its  proper place, speak nevertheless of Par and Mar,  


 

 


(delwedd C3684) (tudalen 020)

20 THE SOMEBSBT8HIK£ BIALECT. 

Mariar and Sophiar, the Crimear^ and the Almar^  without having the least idea that there is any  inconsistencj in so doing. This is, of course, a  mere vulgarism. But in the best pronunciation —  the pronunciation of the best, the most refined and  cultivated people, there is a growing tendency to  soften the B as much as possible. This may be  seen even in its exaggeration in the language of  the *' fast " men of the day. The swell or exquisite  of any period generally represents to the extreme the  fashionable tendencies of the time. No doubt he  exaggerates them, but still he represents them, and  is therefore useful and valuable to u^, even in his  absurdity. Now in modem novels, dramas, and  satirical poetry in general, it will be found that the  exquisite of the period, — 

** The fine, young English Gentleman, one of the modem time," 

is represented as speaking a peculiar dialect, the  main feature of which consists in the exclusion of  the letter B. You must be quite familiar with  this in the pages of Punchy for the swell often  appears there. I will give a specimen, not one of  the most recent or the best, but one that happens  to be at hand. It was written at the time of the  Uncle Tom Mania, and is entitled, — "A Swell's  Homage to Mrs. Stowe:" — 

A must wead Uncle Tom — a wawk  Which, A'm afv^aid's eztwemely slow, 

People one meets begin to talk  Of Mrs. Hawietbeechastowe.
 


 

 


(delwedd C3685) (tudalen 021)

THE 80MEB8BT8HIBE DIALECT. 21 

Tis not as if A saw ha name 

To walls and windas stiU confined ;  All that is meawly vnlga fiime : 

A don't wespect the public mind. 

But Staffa'd House has made haw quite 

Anotha land a pawson look,  A CoDutess would pasist, last night, 

In asking me about haw book. 

She wished to know if I admiawd 

Eva, which quite confounded me :  And then haw Ladyship inqwaw'd 

Whethaw A didn't hate Legwee ? 

Bai Jore ! A was completely flaw'd ; 

A wish'd myself, or haw, at Fwance : .  And thaf s the way a fella's baw'd 

By er'wy gal he asks to dance. 

A felt myself a gweata fool 

Than A had evaw felt befaw ;  A'U study at some Wagged School 

The tale of that old Blackamaw ! 

Now the one feature of these verses is the total  exclusion of the letter B, its place being supplied  by A or W, one or both. I am not going to decide  whether that dialect is polished and refined, — I  simply saj, that whatever polish and refinement it  possesses, I really must claim on behalf of the  rustics of Somersetshire, who display as great a  horror of the letter B, and are as anxious to  suppress it where they can, and soften it in all  possible ways where they cannot, as the greatest  exquisite that lounges in St. James's, or airs himself in Botten Bow. 

Let US see how this is accomplished. In the  first place, there is a great number of words in
 


 

 


(delwedd C3686) (tudalen 022)

22  

THJB 30HEBSET8HIRE DIALECT.  

which the B is altogether exdiided.' The following  are a few of these? —  

Aa'th = earth  Coase = coarse.  Guth = girth  He'ath = hearth  Ha'sh = harsh  Hoace = hoarse  Oss =5 horse  Maacy = mercy  PasoQ = parson  Pasnips = parsnips  Pas'le = parcel  Puze = purse  

Scace =3 scarce  Veace ^ flerce  Yooased = forced  Vooath s=s forth  Vast = first  Vuss = verse  Vuze = furze  Thusty = thirsty  Wuss = worse  Wusser = worst  Wuth =s worth.  

In the next place, it is often softened by transposition, and this in two cases particularly. I. At  the beginning of a word. All who have discussed  the subject agree, that however B may be softened  or suppressed at the end of a word or syllable, it  must be sounded, and strongly sounded, when it begins a word. Now there are a number of words in  the Somersetshire dialect, in which this necessity is  •to a certain extent evaded, and the initial B softened  by transposition. As a general rule the B changes  places with the vowel, and the aspirate is added.  The following are illustrations : —  

Hurn = run  Hird = rid  Hurd = red  Hirch = rich  

Hirchet s= Bichard  Hirsle = rustle  Hirsh = rush  Hirddick s rnddick  (Buddock).  


 

 


(delwedd C3687) (tudalen 023)

THB 80MEBSET8HIRS DIALECT. 23 

With regard to this last word I may mention, that  it was hj being a^are of the rule touching the  transposed R, that I was enabled to recognise it.  I knew that Ruddock (literally "little red one")  was a common name with the older poets for the  Redbreast, and being anxious to know whether it  was used in this county, went to a man working in  a field, and asked him whether they ever called  the Robin the Rudduck. " Noa, zir," said the man,  ''we dwoant call 'un that, we calls 'un the Bobbin  Hirddickf^* which I, of course, at once recognised as  the. Somersetshire form of the word. 

2. When it follows another consonant. A  similar transposition takes place after another consonant in such words as the following : —
 

Birge s= bridge  Birsh =£: brush  Dirsh = thrush  Dird = thread  Curmson = crimson  Curse = cress  Kirsmas = Christmas  

Kirsning == christening  Girt = great  Gim s= grin  Gurdled = griddled  Begurge s=s begrudge  Apum = apron, &c.  

The sixth word in the list — curscy cress — gives  us the true and simple explanation of a common  phrase, which sounds at first hearing desperate  and profane in the extreme, and, probably, when  now used, often really is so ; but which is nevertheless, in its original use and meaning, innocent  enough. The phrase in question is, — " I don't care  a curse for it," which is only another form of a  phrase still more common, being strictly synonymous with " I don't care a straw^ or a rush,^ And  


 

 


(delwedd C3688) (tudalen 024)

24 THE S0MESSET8HIRB DIALECT. 

the meaning in either case, of course, is, — '* I don't  care a straw — a rush — a cress," — anything so common, so worthless as a rush or a cress, which is to  be found in any ditch by the road-side— "I don't  care even that about the matter." 

This closes the review of the consonants. We  have seen the principle laid down at the outset  working throughout the entire examination — that  soft sounds are preferred to hard, smooth consonants to rough ; that this system of softening  reaches its climax — -becomes most elaborate and  minute — in relation to the two consonants ^hat  are harshest and roughest in the language — B and  S ; and it is difficult, therefore, to resist the conclusion, that a dialect in which these are the  peculiarities is in its pronouncing characteristically smooth and easy. 

I had proposed to show that it is also ^* pure  and classical " — by which I mean that its leading  features are not provincial corruptions of modem  English^ but genuine remains of classic Anglo-Saxon; but I have already sufficiently occupied  your time, and this part of the subject must be  left for a future occasion.
 


 

 


(delwedd C3689) (tudalen 025)

THE 80MEB8BTSHIRB DIALBGT. 26  

SBCoin> Pafeb. 

You will remember that in taking np this snb*  ject on a former occasion, I proposed to confine  myself to the pranuneiaHony leaving altogether for  the present the voeabtdary of the dialect, as far too  important to be made a mere supplement to the  consideration of the vocal sounds, which is at best  only an introductory branch of the subject. Tou  will remember also that I proposed to look at the  pronunciaticm under two aspects, the pAonelic—  what the characteristic sounds of the dialect actually are; and the historical — their antiquity, source,  and authority. Under the former head I endeavoured to rebut a conmionly received opinion, that  the sounds of the dialect are peculiarly hard and  discordant, and to the authorities then quoted in  support of this view, I may now add that of the  earliest writer on English dialects — Alexander  Gill, Master of St. Paul's School, and for some  years Milton's tutor, who, writing on this subject  in 1619, speaks as follows : '* But of all our dialects  none equal the Western in barbarism, especially  if you hear it spoken by the country people of  Somerset ; for one might well doubt whether they  spoke English or some foreign idiom." In opposition to this view I endeavoured to show, that so  far from being rough and unmusical, the pronunciation is remarkably soft and easy, abounding to a
 


 

 


(delwedd C3690) (tudalen 026)

26 THE fiOMEBSBTSHI&S DIALECT. 

characteristic extent in open vowels and smooth  consonants. 

Under the second head I have now to illustrate  historically, that the pronunciation of the dialect,  instead of being, as it is also commonly considered  to be, vulgar luid corrupt, was, on the contrary,  pure and legitimate — I might almost say classical.  But in speaking of comparative parity, soma  standard vmust of course be assumed, and this is  naturally found in Anglo-Saxon, the root-element  and mother-tongue of modem English. I need  scarcely, remind you that at least two-thirds of all  the words in ^e language are of Saxon origin ;  that these words include the terms expressive of  all natural relations, times and seasons, objects,  a£fections, and activities ; and that the Saxon  element of English is thus the well-spring of its  tenderness and strength, the source of its sparkling  life and kindly merriment, its healthful bloom fmd  manly vigour. Anglo-Saxon, therefore, as the  parent of each, is the standard by which the purity  of both literary and provincial English must alike  be tested. It used to be thought, indeed, and the  opinion may still be held by those who have not  considered the subject, that the provincial dialects  were only indirectly connected with the root-element  of the language — are at best^nly grandchildren  of the mother-tongue, correct English being the  direct offspring. The very reverse, however, would  be much nearer the truth, literary English being  in fact wrought out of the dialects, instead of the  dialects being degraded forms of the more refined  speech. This is now fully understood; and we
 


 

 


(delwedd C3691) (tudalen 027)

THE 80XEBSET8HIBE DIALECT. 27 

mskj saj with confidence that the dialect is not onlj  the direct offspring of the parent stock, but the  elder son, who, having remiuned alwajs at home  in his father's house, culdvatiBg the land of his  sires, has retained much of their habits, language,  and wa^ of life. Current English, on the other  hand^ ifr rather the younger but more active, enterprising son, who, having early left home to see the  world, has, in various expeditions^ miUtary or commercial, visited many hmds, conversed with men  of different manners, fmd gathered: in knowledge  and experience from every quarter ; and who accordingly returns changed not only in appearance,  but in speech and manner also, the ruddy. Saxoi^  bloom pi lus cheek tanned to manly brown, his  once fair hair of a deeper ccdour, and all traces 'of  a rustic origin well-nigh lost in his more easy,  polished bearing, more rich and copious vocabulary,  more free, cultivated, and various life« So changed,  indeed; as scarcely to be recognised by the elder,  to whoih the Upse 6f time has brought no change,  except the inevitable vieissitudes of the seasons;  and who, having continued from year to year  ploughing the lands his forefathers ploughed, eating  the beef it was their pride to raise,, and drinking  the good October in which their souls delighted,  naturally stigmatises the refinements of the younger,  whether of speech or manner, as "new-fangled  contraptions," " outlandish dixnary talk," " vurrin  Vrenchivied, slack-twisted ways." 

Such, in general, is the relation between current  and provincial English. The dialects faithfully  reflect the character of those who preserve them,
 


 

 


(delwedd C3692) (tudalen 028)

  

■■■Mi  28 THE SOMERSETSHIRE DIALECT. 

and are eminently conservative. The genuine  native, the true son of the soil, is slow-going and  self-contained to a proverb. He looks with distrust  and suspicion, if not with aversion and downright  hatred, on everjthing to which he is unaccustomed,  resisting every innovation, every novelty, with the  whole vis inertits of his nature, which is immense.  This characteristic is roughly, but neverthelesd  truly enough, represented in the following verses,  which appeared a few years ago in a local paper, and  which I will read as an illustration of the dialect: — 

THE WOLD ZUMMERZET VARMER. 

I be a Zmnmerzet Yarmer, one o' the wolden school ; 

I hiate theaze modem wize ons, who tiake me rar a too! ; 

The wordle's gwam to rain, ets end I plainly zee, 

Var er'ry theing's tamed upzide down, vrom what et used ta be. 

I uzed ta goo ta plow en mam, an do a good day's work,  An arderwards walk ta markit, aU drae the mnd an dert ;  But youngsters now be got za proud, that they won't work at mU»  They ride ta markit in vine gigs, but pride ool have a yall. 

When tha Landlarda uzed to tell us that the Pariiment roke 

were wrong,  We vollowed 'em ; whata'er thay cried, we joained 'em in the 

zong;  But Yarmers now theink var theimselyes, and be sich lamed 

men.  That thay want ta leaid the Landlards, 'stead o' tha Ijandlards 

leaiding theam. 

Mazheenery now ez aU the goo,-ya caint doo anytheing 

But what thay'll zay you doo et wrong, you must uze some 

mazheene ;  I wesh thay'd tax tha cursed theings, I haite thaer rary zight,  Thay tiake the Labrer's work away, and that I'm sure baint 

right. ...
 


 

 


(delwedd C3693) (tudalen 029)

THE SOMEBSETSHIRB DIALECT. 29 

TioLj talk about thear cheamastry, an tha dose knowt whot 

bezides,  Tes a zign we're gwain ta ruin whan Vannera get za wize ;  Much Isuming ezent wanted in managing a varm,  £f tha know tha woay to reaid an rite, muore only doz em hairm. 

I years 'em talk ov Yarmers' Clubi, and az 'em what they 

meain.  Thay tell me o' discussions 'bout mazheenery dray by steam ;  Thay meet ta talk, and reaid, et zeems, Hake other lamed men,  But out a Tield a plowen groan ez a better plaice for theam. 

I be a Zummerzet Tarmer, one o' the wolden school ; 

I hiate thei^e modern wize ans, who tiake me var a vool ; 

The wordle's gwain ta ruin, ets end I plainly zee, 

Var er'ry theing's tamed apzide down yrom what et ozed ta be, 

I see that this was written ten years ago, and  it is, therefore, to be hoped that the worthy who  complains with such indignant pathos has gone to  his rest 4t)efore the recent aggressive operations of  the ''Bath and West of England Agricultural  Society" were set on foot. For their lectures on  Clay Soils, in the very market-place where (as he  would consider) only the produce of such soils  ought to be exhibited and discussed — their agricultural implement show-yards opened at his very  door in the district sacred to manual labour, with  farmers, old and young, crowding to watch the  experimental working of steam-ploughs and flails —  would have been quite too much for him. Had he  survived so long, this last unmanly outrage on his  feelings would certainly have broken his heart;  his death would have made a paragraph for the  newspapers, headed, '' Fatal Accident from a Steam-Engine ;" and any enlightened jury of his country-
 


 

 


(delwedd C3694) (tudalen 030)

30 THE SOMEBSET&HHIE DIALECT. 

men would have been strictly justified in laying a  deodand on boiler and piston as the clearly-ascertained cause and instrument of death. 

Prom this conservatiye character of the dialects  we may naturally expect to find in them, and especially in those furthest removed from the centre of  national life and activity, more genuine Anglo-Saxon than in literary English, which is exposed  to so many strong modifjing infiaences. This is,  in reality, the fact. I believe there is not a jingle  dialect in the country which does not preserve  important relics of- Anglo- Saxon in accent, idioniy  or vocabulary, commonly in all, which are lost in  the current tongue. And while this is to some  extent true of all dialects, it is likely to be pre-eminently true of the Somerset. Why ? Because  the Somersetshire dialect occupies the very seat of  classical Anglo-Saxon. It was in the kingdom of  Wessex that Anglo-Saxon was originally studied,  elaborated, and brought to high literary perfection.  Now the kingdom of Wessex, as we know, included  Hampshire, Berkshire, Wilts, Dorset, Somerset,  and part of Devon ; so that, for practical purposes,  part of Wilts, Dorset, and Somerset, may be taken  as about the centre of its infiuence. Here Anglo-Saxon was diligently studied, and successfully used  as an instrument of great precision, compass, and  power. Nearly all the remains left us of that once  extensive and still noble literature are in the Saxon  of Weibsex. In poetry, the sacred and profane epics  of Gaednron and Beowulf, the metrical lives of the  Exeter Book, and the Vercelli Codex, with not a  few sacred and national lyrics ; in history, the
 


 

 


(delwedd C3695) (tudalen 031)

THE SOMEB8ET8HIBB DIALECT. 31 

Chronicle, and Alfred's translation of Bede and  Oro&ins; in philosophy, Boethius; in Theology,  the versions of the Gospels, Psalms, and Pentateuch; the voluminous Homilies of ^l£iic, and  others, all in the same dialect — the national tongue  of Wessex. Here, indeed, Anglo-Saxon first rose  to the dignity of k national tongue ; and here, too,  it lasted longer, breaking up more slowly and  gradually than elsewhere. As we might naturally  expect, tl^erefore, the Somersetshire dialect is particularly rich in Anglo-Saxon remains, both in its  pronunciation and vocabulary. 

I will now proceed to illustrate this in relation  to the former— the pronunciation — and in doing  80 will follow the plan of the last paper, dealing  first with the vowels and then with the consonants. 

In looking into the vowel-system of the Somer*  setshire dialect, we have seen that its characteristic  tendency is to lengthen^ open^ and multiply the  vowel' sounds. Now this is essentially an Anglo-Saxon peculiarity — a peculiarity of Wessex Anglo-Saxon. This language abounded to a carious extent in mixed and double vowel-sounds ; this being,  in fact, the great characteristic (so far as the vowels  were concerned), by which the southern or Saxon  branch is distinguished from the northern or Angle  branch of the common tongue, as well as from other  dialects on the Continent, with which it is closely  allied.^ Anglo-Saxon, as you are aware, belongs to  what is termed the Low-German division of the  Teutonic tongues, the dialects of which are distinguished from those of the High-German by a  more or less manifest preference for softer sounds.
 


 

 


(delwedd C3696) (tudalen 032)

32 THE SOKEBSETSHIBE DIALECT. 

I may remind you, too, in passing, that these  epithets, high and lowy as applied to the countries  in which the Germanic tongues are spoken, refer  not to their position north and south of each other,  but to their comparative height above the level of  the sea, High-German being, in fact, for the most  part spoken much further south than Low-Grerman.  Low and high in this connexion, therefore, simply  mean plain and mountainous ; and the reason why  these natural features are made the basis of a phi*  lological division is the clearly-ascertained fact,  that the geographical difference of surface universally tends to produce a marked difference of pronunciation. The dwellers in high or mountainous  lands are found to affect dear decisive vowels, and  rough guttural conscmants, while the inhabitants of  level or gendy undulating lowlands, of rich pastoral  valleys, delight in soft vowels, and smooth consonantal sounds. While, however, all the Low-Germanic tongues possess these general characteristics,  l^e Anglo-Saxon has more curious combinations  of vowel-sounds than any other ; and in these the  Somersetshire dialect will be found to be its faithful  representative. I, indeed, believe that the careful  observation of the Somersetshire vowel-sounds might  materially help in fixing the value of some Anglo-Saxon vowels, about the exact force of which there  is still a good deal of uncertainty. I will illustrate this relation of the vowels in two positions—  as initial and mediaL 

Take, first, the medial vowels, or those occurring  in the middle of a word. The special combinations  of vowels in this position peculiar to Anglo-Saxon
 

J  

^v  


 

 


(delwedd C3697) (tudalen 033)

Tf« 80MEB8BTSHISS DliXBCT.  

83  

are ^ose of ed and eo, representing a and t of other  dialects. The sounds expressive of these combinations, which are so characteristic in Anglo-Saxon,  whilQ altogether lost in common EngHsh, are retained  in all their integrity in the Somersetshire dialect.  Take, for instance, a word Kke beam; here the  spelling, both in Anglo-Saxon and English, is the  same, but the pronunciation very different. In the  former, each vowel did duty, and the word was  ^ sounded beam; but in the latter the two are changed  to one — long e — and the word is beem or beme.  The spelling belongs to the old language, the pronunciation to the new: — the word is Anglo-Saxon  to the eye, but English to the ear. The Somersetshire man, however, is faithful to the spelling, and  to this day sounds the word as his Saxon forefathers  did before him, beam or be-ame. The following  are other instances in which the Saxon spelling is  kept, but the pronunciation lost: —  

Anglo-Saxon, 

English. 

Pronunciatii 

Beofer 

beaver 

beever. 

Cleafe 

cleave 

cleeve. 

Dead 

dead 

ded. 

Deaf 

deaf 

def. 

Leaf 

leaf 

leef. 

Heafod 

head 

hed. 

Heafor 

heifer 

heffer.
 

I In other cases, again, the word h^ utidergcme a  change, and the spelling is omformed to the pro

I nuneiation. The following are illustrations of  tlus: — 

D
 


 

 


(delwedd C3698) (tudalen 034)

34  
THE 80MEB8ETSH1RE VIAlSS'^'  
Saxon. 
JSnglish. 
Saxon. 
Engitst}^^ 
Hread 
Reed. 
Steap 
Steep. 
Nead 
Need. 
Steor 
Steer. 
Sceap 
Sheep. 
Treow 
Tree.
 
It need scarcely be said that the Somersetshire man,  in such cases, remains faithful to the older form, *  pronouncing the words ree-ade^ shee-ape^ stee-ape,  &c. The following list, illustrating, in parallel  columns, the relation of the mother-tongue, the  dialect, and the current speech, will bring out this  more fully: —  
Saxon. 
English. 
Somerset. 
Cealf 
calf 
kee-ave. 
Ceare 
care 
kee-ar. 
Geap 
gape 
gee-ape. 
Ge'at 
gate 
gee-ate. 
Gearden 
garden 
gee-arden. 
Healf 
half 
hee-ave. 
Hearm 
harm 
jee-arme. 
Meado 
meadow 
mee-ade. 
Meolc 
milk 
mee-olk. 
Sceame 
shame 
shee-ame. 
Sceade 
shade 
shee-ade. 
Screape  
scrape 
scree-ape. 
Swearm 
swarm 
^ swee-arme,
 
It would be out of place to illustrate what has  now been said by any long extracts from Anglo-Saxon authors, but I will just quote a few lines  before leaving this part of the subject. A page of  any Anglo-Saxon book opened at random would  supply ample illustrations of the sounds under  

 

 


(delwedd C3699) (tudalen 035)

THE S0MEBSBT8HIBE DIALECT* 35 

review. The following are from Caedmon, the inspired Monk of Whitby, who, a thousand years  before Milton, sang of Paradise Lost in a sacred  epic worthy of the subject and the name, though,  of course, as mere isolated lines, these extracts can  give us no idea whatever of his poetic style : — 

« Under beom-sc^ade :  Bloede bercflfod."  (Under tree-shadow  Of joy bereaved.) 

** Geseah deorc-sceado  Sweart swithrian."  (He saw dark -shadow  Swart prevail.) 

** Egor-streomas :  Sw«arte*8wogan :  Sse's up stigon :  Ofer stseth-weallas :" 

(Ocean-billows,  Black they boomed,  Seas uprose  O'er the strand-walls.) 

You will notice in these extracts the constant  occurrence o£ ea; the following lines from Beowulf  illustrate both ea, and eo : — 

" Noefre ic maran geseah :  Eorl ofer Eorthan :  Thonne is eower sum :  Secg on searwum." 

(Never saw I a nobler  Earl upon earth,  Than one among you, —  A hero in harness.)
 


 

 


(delwedd C3700) (tudalen 036)

36 THE SOMEBSETSHIBK DIALECT. 

** Het tha in-beran ^  £ofer-h«afod segn ;  Heatho-steopne helm :  Guth-sweord gcatolic." 

(Bade them m bear,  The boar-headed banner, —  The tower-steep helm,  And shinmg war-sword.) 

It will be seen that in this large and most characteristic class of medial Towels, the living dialect  is the faithful reflex of the older language. 

I will now look at the initial vowels ; not tliat  there is anything specifically different in these, the  same vowels being often, of course, both medial and  initial, only the position of the latter occasions a  slight difference of treatment, which makes it convenient to notice them apart. You will remember  that, at the last meeting, I stated there were a number of words beginning with two vowels, which had  only a single, and that often a short vowel-sound  in common English; and that the Somersetshire  dialect retained the full sound of both, by prefixing  to the first the semi-vowel sound of Y. The following are illustrations of this : — •
 

Yee-am := earn.  Yee-w:ly = early.  Yee-ate = eat  Yee-ath = earth.  

Yee-ade =:head.  Yee-ard = heard.  Yee-ate = heat  . Yee-ale = ale.  

I said, at the same time, that a similar process  took place with regard to other initial vowel-sounds  and combinations. The combinations referred to  are those of oa and ot. To words beginning with  

mm  


 

 


(delwedd C3701) (tudalen 037)

THE SOMEB8BT8HIBB DIALECT. 87 

these vowels the Somersetshire dialect prefixes the  semi-consonant W, in order to bring out the full  sound of each ; W thus securing in one set of cases  exactly the same end that Y did in the other. The  following are examples : —
 

Wo-ake = oak.  Wo-ath = oath*  Wo-ats = oats.  Who-are = hoar (frost).  

Who-ard = hoard.  Who-ame = home.  Wo-ald = old.  Wo-ther = other, &c.  

This may be illustrated by an extract from the  fireside reflections of Willum Little, sometime  shepherd on the downs of Wessex: — 

" It's oondervul to me how things do move about  whenever a body 's got a drap o' zummut in 's yedd.  Last harrest, a'ter zupper, at th' houze yander, I  walked whoam by myzelf, and zeed the moon and  the zeven stars dancin' away like vengeance. Then  they there girt elmen-trees in the close was a dancin'  away like Bill lies and his mates at a morris. ' My  zarvice to 'e,' zays I ; ' I haups you won't tread on  my twoes;^ zo I went drough a sheard in th' hedge,  instead o' gwoin drough th* geat. Well, when I  got whoam, I managed to vind the kay-hole o' th*  dwooer ; but 'twas a lang time afore I could get un  to bide still enough, and got up stayers. Massy  upon us ! the leetle table (I zeed un very plain by  the light o' th' moon) was runnin' round the room  like mad, and there was th' two wold chayers  runnin' a'ter he ; and by and by, round comes the  bed a'ter they two. ^ Ha ! ha ! * zays I, * that's very  vine; but how be I to lay down while you cuts
  


 

 


(delwedd C3702) (tudalen 038)

38 THE SOMEBSBTSHIBE DIALECT. 

zich capers?' Well, the bed corned round dree  times, and the vowerth time I drowd myzelf flump  atop ov un ; but in th' marnin' I vound myzelf  laying on the vloor, wi' ael me duds on ! I never  could make out how thic was." 

When I last addressed you, I did not illustrate  this peculiarity; but the process ia altogether so  curious, so characteristic of the dialect, and so  complete, that it certainly deserves, and, I think, will  repay, a little examination. At first sight, indeed,  such forms as ye at and wodts may seem very  clownish, and the prefixing of y or tr in either case  quite accidental and capricious ; but in reality this  is by no means the case. The whole procedure is  most systematic and consistent, and the reasons of  it lie deep in the philosophy of language and of  sound. A little illustration will soon make this  clear. The process altogether depends on the use  of y and tr, and we may, therefore, naturally expect  to find in the special character of these letters  the key of its explanation. What are they, and  how produced? They are, then, as we know,  what are called semi-vowels: they stand midway  between the vowels and consonants, sharing, to  some extent, the nature, and at times performing  the office, of both. They are half-vowels and half-consonants ; and if we look at the manner of their  production, we see at once how it is they possess  this character. The natural order of the vowels  is — iy e, o, o, w, or i being equal to double e, and u  to double o — ee, e, a, o, oo. This is the natural  order, because it is that determined by the passage  of the breath in uttering the vowel-sounds — this
 

f  


 

 


(delwedd C3703) (tudalen 039)

THE SOHEBSRTSBIRE 1>IALRCT. 39 

passage gradually widening from the first (ee%  where it is closest, to the last (oo)y where it is  most open. On slowly sounding each letter of the  series, you will find that the space through which  the breath passes is very much that from a  straight or slightly curved line to a circle — the  aperture in ee being a double line or loop slightly  opened, and the loop widening with each succeeding  vowel till it becomes an ellipse in o, and a complete  circle in oo. The vowels ee and oo being thus the  most distant, do not easily coalesce, and any attempt  to pass quickly from the one to the other produces  a sharp breathing, which has in it something essentially consonantal. The utterance is no longer a  pure breath-sound, but one modified by the rapid  change in position of the organs of speech. And  this modification will obviously be twofold, as we  begin at the bottom or the top. If we commence  with the first vowel, ee, and pass rapidly to the last,  oo, the modified sound produced is y, eeoo — you ;  while the process reversed gives ir, ooee — toe; 
the former being illustrated by the pronoun yoUy  which in Anglo-Saxon is eaw^ and the latter by the  French affirmative oui^ sounded, as we know, we.  Thus at cither end of th^ vowel series a half- vowel  is evolved ; and y and w are neither more nor less  than the extreme vowel-sounds sharpened into semi-  consonants by being pronounced rapidly together. 

You will now be able to see the principle and  understand the philosophy of the Somersetshire  pronunciation in the feature under review. In  words beginning with such a combination as ea —  where the passage is from the higher to the lower.
 


 

 


(delwedd C3704) (tudalen 040)

40 THE 80MEB8ET8HIRE DIALECT. 

from the closer to the more open vowel — if both  are fully pronounced, there is a natural tendency to  evolve the sound of y ; for example, eat — ei'Oie,  or t/edt On the other hand, in words beginning  wit^ a vowel lower down in the series, and passing  up — as in such combinations as oo, ot, for instance  — the tendency will necessarily be to produce the  sound of w. Bearing in mind the characteristic  tendency of the dialect to lengthen and open the  vowel-sounds, the process will be something like  the following: — 

Oats := ooats := woats.  Oath = ooath = woath.  Oak =ooak =woak. 

There is no tendency towards any such pronunciation in current English, simply because, as  I have said, np attempt is made to sound both  vowels, the two being crushed or commuted into  one^ — ea and oa into e and o respectively. The  initials y and to are prefixed in order to prevent  this crushing of two vowels into one, which ife  contrary to the whole spirit of the Somersetshire  pronunciation ; and you will thus see how systematic the whole process is^ and how completely it  accomplishes its end. 

It is, moreover, thoroughly Anglo-Saxon. Looking first at "the initial y, it is a universal law of  Anglo-Saxon pronunciation that the initial e before  a or o is sounded as y. From what has just been  said, you will now understand the reason of this,  and see how it must be so, as we see in the fe'w  English words where both vowels are still sounded^
 


 

 


(delwedd C3705) (tudalen 041)

THS SOMBRSST8HIRE DIALECT. 41 

as ia €W€y a sbeep, pronounced yoo» and ewer^ a water-vessel, t^ooevy both of Saxon origin. And in cases  where there is an apparent inconsistency, the dia*  lect will be fonnd faithful to the older tongue. In  the class of words already referred to, beginning  with a singly, where the a is treated as mt, the  Somersetshire pronunciation represents the older  form of the word — e, g., ale and arm^ sounded in  Somersetshire t/eiile and yedmij are in Anglo-Saxon  eale and earm. 

The initial w^ too, dates back to tiie older  tongue. The Anglo-Saxon, indeed, prefixed w and  aspirated w to many words where it is now altogether lost in English, and sounded it in others  where it remains only to the eye, being silent, or  all but silent, to the ear. In the words whoUi  wholesome^ wholesale^ for instance, the w is not  sounded at all, and in whoy whose, whom, it is only  indirectly heard in the modification of the vowel*  sound it determines. The initial w is, indeed, quite  archaic, the universal tendency of languages being  to shorten, condense, and cut oif both initial and  final vowels as much as possible ; and this full oo  sound of the Somersetshire pronunciation dates  back not only to Anglo-Saxon, but, in all likeli  hood, through it to the old Gothic, of which it is a  characteristic feature. The word hoop, for instance, in hooping-cough, appears in Gothic as  hoo-opan; in Anglo-Saxon as hwdpan, or (the  accented o being equal to oo) hwoopan ; in English  as hoop; for though whoop does still exist in spells  ing and pronunciation, it is rarely used, hoop being  the common form both to the eye and the ear.
 


 

 


(delwedd C3706) (tudalen 042)

42 THE SOHERSETSHIBE DIALECT. 

As there is a class of words in« which the initial  a is treated as ea, so there is another in which the  initial o is dealt with as oa; but the vowel in  these cases generally stands for the Anglo-Saxon  accented a, which had a broad diphthongal sound,  represented in English pronunciation by o (as bdn^  bone; stdfi, stone, &c.); often, however, in spelling  by oa (a&fdm, foam; dr, oar, &c.) ; sometimes by  oe (tisfd, foe ; wd, woe, &c.) ; but which in Somersetshire is really pronounced oa, as in home (A.S.  ham) — whodme; oak (sounded oke in current  English, the a being silent), (A.S. dk\ wodk, &c.  Thus, even in its apparent irregularities, the dia*  lect, as compared with the literary language, is  still the more faithful and consistent representative  of Anglo-Saxon sounds. 

Only one other point remains to be glanced at  in relati9n to t/ and w, and that relates to another  ^parent inconsistency. While, on the one hand,  the dialect prefixes t/ and w to b, number of' words  where no such letters exist in current English, on  the other, it throws them away in many cases  where they really do. In the mouth of a Somersetshire man, for example, j/es and yesterday become eeze and eezeterday — will and would become  ^ool and ^ood, so that really a spirit of contradiction  seems to be at work. A little examination, however, will show that this is not so. It must be  observed that in these cases there are not two  initial vowels, only one, so that the semi-consonants  are not prefixed in order to bring out a double  vowel-sound. On the contrary, they are produced  by crushing an original long vowel into a short
 


 

 


(delwedd C3707) (tudalen 043)

THE SOMERSETSHIRE DIALECT. 43 

one, and thus represent the result of that condensaticm. The Somersetshire man, however, delighting in vowels, will not endorse any such process.  He accordingly resolves the semi-consonant and  short vowel into the original long vowel, and yen  accordingly becomes eeze; will, *ool, &c. "Vowels,  vowels," is his cry — "the more and longer the  * better:" accordingly, as he prefixes the semi-consonant in order to make one vowel two, so he  ^iirows it away in order to make a short vowel  long. The same principle is at work in both  cases. 

What has already been said about the letter w  will fully explain the triphthongs to which I referred at the last meeting, and which are so marked  a feature of the dialect. These occur in words  having ^the vowel combinations o«, oa, or oe; and,  as you will now understand, in order to bring out  fully the sound of both, it was necessary to prefix  the sound of w or tr to the first. The following are  examples : —
 

Bwoile = boil  Bwoy = boy  Guaine ^ going  Mwoile = moil  

Pwoint = point  Qwoit s= coit  Qwoin = coin  Spwoile = spoil.  

Bwoards = boards I Qwoast = coast  Qwoat s= coat | Twoad = toad. 

This, too, is thoroughly Anglo-Saxon, as such forms  as sweordy a sword, and cweorne, a mill, would sufficiently prove. Anglo-Saxon is, indeed, most probably the only language in which such combinations ever existed, as the Somersetshire is the only
 


 

 


(delwedd C3708) (tudalen 044)

44 THE 80MEBSSTSHIBE DIALECT. 

living dialect in which thej are fuUj and famiHarlj  pronoanced. 

The first part of the inquiry closes here, and I  think, as the result of it, that the Somersetshire  pronunciation — in many features of its vowel sys^  tern, at all events — may fairly claim to be a tolerably good representative of classic Anglo-Saxon. 

I will now look for a little at the consonants;  but the evidence in this case being much less  minute and conclusive than in that of the vowels,  they can be dealt with in a more summary manner.  I will follow the arrangement already laid down^  and take up the four classes of consonants in order.  The first to be considered are D, T, and TH.  There was a tendency in Anglo-Saxon to change T  and TH into D — or rather this substitution was  certainly in many cases made, though, at the same  time, it must be confessed, not in the regular, characteristic way which marks the process in the  Somersetshire dialect. That the substitution existed, and was even not uncommon, is shown by  such examples as these: — 

Eard = earth 

Feeder =s father 

Gadrian = to gather 

In the first canto of Beowulf y it is said of hia  sire : — 

** Fseder ellor hwearf  AldoT of Earde.'*  (The father had passed away,—  The Prince from his native land.) j
 

Moder := mother  Waeder = wither  Weder = weather  Wedmore = wetmore.  


 

 


(delwedd C3709) (tudalen 045)

 IHE ^ S^EBSBTSHIRB DIAL£OT. 45 

And Csedmf ^ y^ says : 

^And thee Frea mihtig,  ' Frostat and snowas,  Winter-biter wedert  And folcen-fani,  Lufige on lyfte."  (Thee, mighty Lord,  Frost and snows,  , r ^ Winter-bitter weather,  t^ And the welkin-course  ' j / Praise in the lift.) 

A~^irallel passage in the "Story of Hananiah,"  from 4iie Exeter Book, begins as follows : — 

** Feder frost and snow, 

Folca waldend, 

Winter-biter veder," 6mj.  (Father ! ruler of nations !  Thee frost and snow.  Bitter- winter weather  Praise.) 

In semi- Saxon, the tendency became more manifest; Robert of Gloucester using Artuvy and Laza<  mon, Ardur for Arthur.* 

The next consonants are V and F. The  Anglo-Saxon alphabet did not contain the letter  V, but we are not, therefore, to conclude that the  spoken language had not the sound ; for many, nay  most, languages have sounds for which they possess  no separate sign, and one sign often does duty for  anoth^. The Swedish F, for instance, always has 

* In frirther illustration of this point, two hymns to the  Virgin Mary belonging to the end of the 13th and the beginning  of the 14th century- respectiyely, were here read by the  speaks.
 


 

 


(delwedd C3710) (tudalen 046)

V  46 THB SOHEBSETSHIBE Dl^jliXECT. 

the sound of V ; in German, W ; L, ji modern Greek  and Russian, B ; so that, while we \ i^rite and speak  the word Sevastopol, the Russiar^^s and Greeks  always sound it Sevastopol. And igj^e know, as a  fact, that the sound of Y not onlj exL^^ted, but was  even common in Anglo-Saxon. It is^ ii^ ideed, one of  the laws of its pronunciation, that Jf by^tween two  vowels, or at the end of a word, is alwa!|^;^ sounded  v: and we retain one word — the preposition of —  in which the final / is still sounded as t?]k of — or.  The following are instances of f between two  vowels having the sound of v: — y
 

Beofer = beaver  Efel = evil  Efen = evening  Fefer = fever  

Onfil = anvil  Ofen := oven  Weafer = weaver  Weafung = weaving.  

In the following words the final /= v: — 

Glofa = glove I Cofa = cove 

Cleafa = clavel | Leof = love. 

This explains what has sometimes puzzled  grammarians, — the plural form of such words as  calfy half, leaf loaf life, wife. According to the  law, ending in a sharp mute, they ought to form  their plural by the addition of the sharp sibilant s  "—calfsy halfs, leafs, &c. ; but they do not. On  the contrary, the final mute is softened, and the  plural formed in the soft sibilant sound of z, calves^  loaves, &c. Dr. Latham, in discussing the difilculty, suggests it as highly probable, that the  original singulars ended in v, calv, &c. ; but this  probability might, perhaps, have been changed to
 


 

 


(delwedd C3711) (tudalen 047)

THB SOMERSETSHIBE DIALECT. 47 

certainty, had he known that, in the Western dialect, the singtilar forms, ftc, actually end in v at the  present time. By the law of Anglo-Saxon pronunciation, they must have done so originally, and  hy the practice of the dialect they do so still. 

It is doubtful whether the initial / was ever  sounded as t?, in genuine Anglo - Saxon words^  though such forms as vox and vixen go back  very far; but if the initial v was unknown in  classical Anglo-Saxon, it must have made its appearance immediately on the breaking up of the  literary language, as its presence is a striking  feature in some of the earliest and best specimens  of semi- Saxon we possess. Amotig these certainly  must be included the ^^Ancren Riwle," a kind of  manual for the guidance and encouragement of  nuns in entering on a cloistered religious life. The  time of its production must be within a few years  of Lazamon^ not later probably than 1220; and  its author — long thought to be Simon of Ghent — ?  was in all likelihood Bishop Foore, who held the  see of Salisbury about this date. But whoever  was its author, the work is of great value and  interest, especially to us, having been produced, if  not actually in the county, at least on the borders,  originally designed for the use of ladies living near  Blandford, and written in the provincial semi-Saxon of the West. Apart, however, from its  philological and local value, it is of interest on  its own account, being written in a lively, vigor*^  ous style, abounding with proverbial phrases and  homely illustrations, the writer showing through-
 


 

 


(delwedd C3712) (tudalen 048)

48 THE 80MEBSXT8HIBB DIALECT. 

onl^ apart from the peculiar views of a religious  life incident to his age and position, great freshness of mind, devoutness of heart, sound sense, and  wise, shrewd, at times almost humorous, reflectiyeness. The book abounds with Somersetshire fonns,  and especially with the initial V. You cannot open  a page without finding a number of instances, —  such words as vle$h, veondy vlinty vaundy vaUethy  vollowethy vliethy &c. Take a single sentenoe,  ^^ Little dropen thurleth the vlinty that oft valleth  tliereon." <' Little drops pierce the flint whereon  they often faU." 

The next consonants are Z and Sy and they  may be dismissed in a few words. The letter Z  does not exist in the Saxon alphabet any more than  V; but we are far less entitled to infer the absence of  the sound from the nonexistence of the sign in this  case than even in that of Y ; for, as Ben Jonson  says, ^^ Z is a letter often heard amongst us, but  sddom s^n." And certainly, in common English  words, for any single Z that is seen, there are at  least a dozen or a score heard. The S of the  plural, in a vast number of words, such as trees^  days, hillsy stags, &c., is really Z. 

This notwithstanding, however, it is still questionable whether the sound of Z did exist in Anglo-Saxon at all. The initial Z, we may say with  certainty, did not, except in foreign words ; and it  is generally thought that it was never sounded in  any position. I am disposed, however, to believe,  on philological grounds, which it would not be  suitable now to detail, that it did exist, and is still
 


 

 


(delwedd C3713) (tudalen 049)

THE 80MERSSTSHIBE DIALECT. 49 

recognisable, at the end of some few words. However this may be, it soon made its appearance in  semi-Saxon and early English. 

The only remaining letter is R^ and about it  there is really very little to be said. Both cases of  sofitening by transposition, which I adverted to at  the last meeting, were of Anglo-Saxon origin. The  softening of the initial B is seen in such verbs as  hirsle, to rusde^ hiwnen^ umeuy to run ; um  being a common form in Saxon and semi-Saxon,  sometimes with the aspirate, more commonly without it. The transposition afler one or more consonants is also thoroughly Saxon: — an instance  occurred in a sentence just given, thurl for thrill ;  and hurgCy cerse^ forsty goers, cirps, &c. (bridge,  cress, grass, crisp, &c.), were common Anglo-Saxon  forms. 

This closes the inquiry ; and I think we have  found, as the result of it, that the vowel system of  the Somersetsliire pronunciation is not only generally, but in its main features, minutely, Anglo-Saxon ; that the system of consonants is partially  so, the points of difference arising from the predilection of the dialect for softer sounds ; and that  these softer sounds, though not traceable to classic  Anglo-Saxon, appeared immediately on its breaking  up, in the semi-Saxon that followed. I believe —  and there is a curious mass of evidence in support  of the belief — that the breaking up of the literary  Saxon, although this was the time at which these  softer sounds first appeared, was neither the true  cause nor era of their productioUy only the occasion  of their manifestation; that they existed contem- 

E
 


 

 

(delwedd C3714) (tudalen 050)

50 THK SOMERSETSHIBB DIALEOT. 

poraneonsly with the classic tongue, constituting a  Somersetshire dialect of Anglo-Saxon, as they do  of modem English : in short, that thej are' as old  as anything in the county, except its natural features, and a few of the names they bear, and date  back to the Continental seats whence Somerset was  originally peopled. Of course, it would be out of  place to do more than to allude to such an argument at present. Enough if I have succeeded to  any extent in establishing the proposition with  which I started, and have been able to bring forward any facts to show that the characteristic  sounds of the Somersetshire dialect are neither  unmusical nor without authority.
 

 



Sumbolau:

a A / æ Æ / e E / ɛ Ɛ / i I / o O / u U / w W / y Y /
ā
Ā / ǣ Ǣ / ē Ē / ɛ̄ Ɛ̄ / ī Ī / ō Ō / ū Ū / w̄ W̄ / ȳ Ȳ /
ă Ă / ĕ Ĕ / ĭ Ĭ / ŏ Ŏ / ŭ Ŭ /
ˡ ɑ ɑˑ aˑ a: / æ æ: / e eˑe: / ɛ ɛ: / ɪ iˑ i: / ɔ oˑ o: / ʊ uˑ u: / ə /
ʌ /
ẅ Ẅ / ẃ Ẃ / ẁ Ẁ / ŵ Ŵ /
ŷ Ŷ / ỳ Ỳ / ý Ý /
ɥ
ˡ ð ɬ ŋ ʃ ʧ θ ʒ ʤ / aɪ ɔɪ əɪ uɪ ɪʊ aʊ ɛʊ əʊ / £
ә ʌ ẃ ă ĕ ĭ ŏ ŭ ẅ ẁ Ẁ ŵ ŷ ỳ Ỳ
---------------------------------------
Y TUDALEN HWN /THIS PAGE / AQUESTA PÀGINA:
www.kimkat.org/amryw/1_lloegr/tafodieithoedd_020_somersetshire-dialect_1861_3709k.htm
---------------------------------------
Creuwyd / Created / Creada:
05-06-2018
Adolygiadau diweddaraf / Latest updates / Darreres actualitzacions: 15-06-2022
Delweddau / Imatges / Images:
Ffynhonnell / Font / Source:

---------------------------------------
Ble'r wyf i? Yr ych chi'n ymwéld ag un o dudalennau'r Wefan CYMRU-CATALONIA
On sóc? Esteu visitant una pàgina de la Web CYMRU-CATALONIA (= Gal·les-Catalunya)
Where am I? You are visiting a page from the CYMRU-CATALONIA (= Wales-Catalonia) Website
Weə-r äm ai? Yüu äa-r víziting ə peij fröm dhə CYMRU-CATALONIA (= Weilz-Katəlóuniə) Wébsait


Freefind:
Archwiliwch y wefan hon
SEARCH THIS WEBSITE
---
Adeiladwaith y wefan
SITE STRUCTURE

Beth sydd yn newydd?
WHAT’S NEW?

Ble'r wyf i? Yr ych chi'n ymwéld ag un o dudalennau'r Wefan CYMRU-CATALONIA
On sóc? Esteu visitant una pàgina de la Web CYMRU-CATALONIA (= Gal·les-Catalunya)
Where am I? You are visiting a page from the CYMRU-CATALONIA (= Wales-Catalonia) Website
Weə-r äm ai? Yüu äa-r víziting ə peij fröm dhə CYMRU-CATALONIA (= Weilz-Katəlóuniə) Wébsait

Web Analytics

Edrychwch ar Ein Hystadegau / Mireu les nostres estadístiques / View Our Stats