http://www.kimkat.org/amryw/1_MYNEGFAN/mynegfan_fesul_pwnc_2209c.htm
0001z Yr
Hafan
..........1861c Y Fynedfa yn Gatalaneg /
Entrada en català
....................0008c Y Gwegynllun /
Mapa de la web
..............................0006c
Y Fynegfan (Y Tudalen Arweiniol) / Pàgina Guia de l'Índex
..........................................y
tudalen hwn / aquesta pàgina
|
Gwefan Cymru-Catalonia |
|
2210k Y tudalen hwn yn Gymraeg - y mynegai
i’r wefan hon
2211e This page in English (alphabetic index to
this website)
Edrychwch ar ein llyfr
ymwelwyr!
Mireu el nostre llibre de visitants!
Llofnodwch ein llyfr ymwelwyr! Firmeu el nostre llibre
de visitants!
Mae’r
fynegfan yn cael ei hatgyweirio - dim ond y dolennau mewn bloc gwyrdd sydd yn
gweithio / l’índex està en obres - només els enllaços amb bloc verd funcionen
1964k Aber-dâr
(ciutat del sud-est)
0062 Aberystwyth (dolen
doredig / enllaç trencat)
0105 (L’) Afluència (“Y Mewnlifiad”) (= la gran moviment de súbdits anglesos
pobladors cap a Gal·les, i sobretot a les zones on s’ha pogut resistir
l’anglicització fins ara) (dolen
doredig / enllaç trencat)
0110 Alba = nom autòcton per ‘Escòcia’ (dolen doredig / enllaç trencat)
0410 alemany - webs sobre Gal·les en alemany HIER KLICKEN! (dolen doredig / enllaç
trencat)
0477 Amèrica
del Nord (dolen
doredig / enllaç trencat)
0110 anells (Cylch y Ddraig Goch, etc) i xarxes (CelticNet, etc) (dolen doredig / enllaç
trencat)
0328 anglès - aprendre anglès (dolen doredig / enllaç trencat)
0107 anglès - errors de pronunciació als mitjans de comunicació dels Països
Catalans (dolen
doredig / enllaç trencat)
1348 anglès -
paraules angleses en gal·lès (dolen
doredig / enllaç trencat)
0584 anglès - paraules gal·leses en anglès (dolen doredig / enllaç
trencat)
0620 anglès -
l’anglès dialectal de gal·lès, sorgit de la imposició d’aquesta llengua i
l’eradicació de la llengua autòctona (dolen doredig / enllaç trencat)
0327 ‘Anglo-Welsh’ - els gal·lesos
desautoctonitzats
(dolen doredig / enllaç trencat)
0328 aprendre anglès (dolen doredig / enllaç trencat)
0043 aprendre gal·lès (dolen doredig / enllaç trencat)
0332 Aran -
vocabulari de l’occità de la Vall d’Aran (dolen doredig / enllaç trencat)
0201c Ar Hyd
y Nos [ar
hiid ø NOOS] = durant tota la nit (carol nadalenca)
0163c Ar Lan y Môr [ar lan ø MOOR] = 'a
la vora del mar' (cançó tradicional)
0585 Arxiu dels delinqüents - webs de Gal·les que discrimen contra el gal·lès (dolen doredig / enllaç
trencat)
0105 l’Associació
de la Llengua Gal·lesa (Cymdeithas yr Iaith Gymráeg) [køm-DEI-thas ør YAITH
gøm-RAIG] (dolen
doredig / enllaç trencat)
0265 Avui (diari en llengüa catalana)
bibliografia d’articles sobre Gal·les i la llengua gal·lesa (dolen doredig / enllaç
trencat)
0062 Baixeries, Jaume (dolen doredig / enllaç trencat)
0185 banderes - la bandera gal·lesa - Y
Ddraig Goch (‘el drac roig’) (dolen
doredig / enllaç trencat)
0185 banderes en forma de “gif” - enllaços amb webs de banderes (dolen doredig / enllaç
trencat)
0062 Barcelona
(dolen doredig / enllaç trencat)
xxxxx “Barcelona Business” – pàgina de
moment retirada - vegeu la web del
‘boicot de publicacions anticatalanes’ (dolen doredig / enllaç trencat)
0053 Bar Les Tapes, Plaça Regomir [PLA-sø
rø-gu-MI], Barcelona, Països Catalans (dolen doredig / enllaç trencat)
0048 basc llengua nacional d’Euskal
Herria (dolen doredig / enllaç
trencat)
0638 basc:
toponíma del País Basc - llista de formes estrangeres (francèes, castellanes) i
les formes correctes autòctones (dolen doredig / enllaç trencat)
0067c Bendigedig Fyddo’r
Iesu [ben-di-GE-dig VØ-dhor YE-si]
= 'que sigui beneït Jesucrist' (cant religiós)
0070c Bing Bong Be [bing bong BEE] (cançó tradicional)
xxxxx boicot de fabricants anticatalans
(pàgina retirada) (dolen doredig / enllaç
trencat)
0378 botigues celtes (dolen doredig / enllaç trencat)
0375 Bretanya BREIZH (dolen doredig / enllaç trencat)
0112 bretó -
comparació del bretó amb el gal·lès (dolen doredig / enllaç trencat)
0924k Brynfab (T. Williams); s’en fa
esment a “Llythyra Newydd” per “Bachan Ifanc” Tarian y Gweithiwr 1895, 1896,
1897.
0072c Bugeilio’r Gwenith Gwyn [bi-GEIL-yor GWE-nith GWIN] ('vigilar el blat
blanc') (cançó tradicional)
0062 Caer-dydd (dolen doredig / enllaç
trencat)
0062 Calella (dolen
doredig / enllaç trencat)
0074c Calon Lân [ka-lon LAAN] ('cor net/pur') (cant
religiós)
1927e Cambria - poble de Minnesota
0059 cançons en gal·lès - cançons
populars, cants religiosos (dolen doredig / enllaç trencat)
0078c Cân y Cardi [kaan ø KAR-di] ('cançó de l'home de la
comarca de Ceredigion') (cançó tradicional)
0062 Caoimhin Ó Donaile (dolen doredig / enllaç trencat)
0079 castellà - paraules castellanes en gal·lès (dolen doredig / enllaç
trencat)
0093 català - paraules catalanes en
gal·lès (dolen
doredig / enllaç trencat)
0092 català -
paraules celtes al català (dolen doredig / enllaç trencat)
0047 Catalunya
(dolen doredig / enllaç trencat)
0092 celta -
paraules celtes al català (dolen doredig / enllaç trencat)
0021 celtes - qui són els celtes? (dolen doredig / enllaç
trencat)
0022 Celtia [KELT-ya]= els països celtes (dolen doredig / enllaç
trencat)
0062 Cill Chaoil (dolen
doredig / enllaç trencat)
0062 ciutats de Gal·les - webs (dolen doredig / enllaç
trencat)
0053 Club gal·lès dels Països Catalans
(club de llengua gal·lesa) (dolen doredig / enllaç trencat)
0238 comarques (‘comtats’) de Gal·les (dolen doredig / enllaç trencat)
0401 cognoms - índex d’enllaços interns i
externs sobre cognoms en diferents llengües (dolen doredig / enllaç trencat)
0280 cognoms escocesos (dolen doredig / enllaç
trencat)
0440 cognoms gal·lesos (dolen doredig / enllaç
trencat)
0181 Cognoms: Huws / Hughes / Puw / Pugh (text en anglès) (dolen doredig / enllaç
trencat)
0029 contactes
- noms dels amics que han fet arribar missatges (dolen doredig / enllaç trencat)
0281 conte en llengua escocesa de l’any
1870 - ‘Fionn ann an tigh a’ Bhlàir-Bhuidhe gun chomas èirigh no suidhe’ [FIN
aun øn TØI ø vlaar VUI-ø gun KHO-møs EE-ri no SUI-ø] = Fionn [fin] a
la casa d’en Blàr-Buidhe [blaar-BUI-ø] sense el poder d’aixecar-se o de seure (dolen doredig / enllaç
trencat)
0112 còrnic -
comparació del còrnic amb el gal·lès (dolen doredig / enllaç trencat)
- correu electronic: iain_o_hannaidh@hotmail.com (dolen doredig / enllaç trencat)
0197 Cronologia comparada de la història de Gal·les i Catalunya (dolen doredig / enllaç
trencat)
0197 cronologia - història de Gal·les (dolen doredig / enllaç trencat)
0274c Cwm Rhondda [kum RHON-dha] ('la vall del riu Rhondda')
(cant religiós)
0105 CYIG =
Cymdeithas yr Iaith Gymraeg (dolen doredig / enllaç trencat)
0105 Cymdeithas
yr Iaith Gymráeg (CYIG) / l’Associació per a la Llengua Gal·lesa (dolen doredig / enllaç
trencat) 0043 Cymráeg [køm-RAIG] = llengua gal·lesa (dolen doredig / enllaç trencat)
0470 Cymraég Byw (gal·lès parlat estandarditzat que es fa servir a
l’ensenyament)
(dolen doredig / enllaç trencat)
0044 Cymru [KØM-ri] = Páis de Gal·les (dolen doredig / enllaç trencat)
0130c Cyfri’r Geifr [kø-vrir GEI-vir]
('comptar les cabres') (cançó tradicional)
0970c Dacw ’Nghariad [DA
ku NGHAR-yad] = ('allà hi ha la meva estimada') (cançó tradicional)
0408c Dafydd y Garreg Wen [DA-vidh ø GA-reg WEN]
('en David de la Roca Blanca') (cançó
tradicional)
0313c ‘Defaid
Wiliam Morgan’ [DE-ved WIL-yam MOR-gan] (‘les ovelles d’en David Morgan’)
(cançó tradicional)
0062 Deià (dolen
doredig / enllaç trencat)
0135 dialectes - Gal·les del Sud (dolen doredig / enllaç trencat)
0171 diccionari
anglès americà - anglès d’Anglaterra - gal·lès (dolen doredig / enllaç trencat)
0332 diccionari
aranès - català - gal·lès (dolen doredig / enllaç trencat)
0096 diccionari català - escocès (dolen doredig / enllaç trencat)
0279 diccionari
escocès - català
(dolen doredig / enllaç trencat)
0480 diccionari gal·les - “Geiriadur Prifysgol Cymru”, el diccionari de
l’Universitat de Gal·les (gal·lès - gal·lès i anglès) (dolen doredig / enllaç
trencat)
0045 DICCIONARI GAL·LÈS-ANGLÈS (dolen
doredig / enllaç trencat)
0889 DICCIONARI GAL·LÈS-CATALÀ (dolen doredig / enllaç trencat)
0332 diccionari
occità (gascó/aranès) - català - gal·lès (dolen doredig / enllaç trencat)
0046 diccionaris de cada mena (dolen doredig / enllaç trencat)
0436 eisteddfod (eistèdvod) (dolen doredig / enllaç
trencat)
0197 Enciclopèdia catalana (dolen doredig / enllaç trencat)
0267 en preparació - les pàgines que estem
enllestint en aquest moment (dolen doredig / enllaç trencat)
0120 escocès
(llengua celta, ‘Gàidhlig’) (dolen doredig / enllaç trencat)
0281 escocès - conte en llengua escocesa
de l’any 1870 - ‘Fionn ann an tigh a’ Bhlàir-Bhuidhe gun chomas èirigh no
suidhe’ [FIN au nøn TØI ø vlaar VUI-ø gun KHO-møs EE-ri no SUI-ø] = Fionn
[fin] a la casa d’en Blàr-Buidhe [blaar-BUI-ø] sense el poder d’aixecar-se
o de seure (dolen
doredig / enllaç trencat)
0110 Escòcia (dolen doredig / enllaç
trencat)
0280 Escòcia - cognoms (dolen doredig / enllaç
trencat)
0321 Escòcia
- toponímia (topònims en llengua gaèlica) (dolen doredig / enllaç trencat)
0264 eslògans - pintades - lemes - reivindicaions polítiques (Cofiwch
Dreweryn, etc)
(dolen doredig / enllaç trencat)
0104 estadístiques-
ciutats i pobles amb més de 75% de gal·lesoparlants (dolen doredig / enllaç trencat)
0625 estadístiques de la llengua gal·lesa (dolen doredig / enllaç
trencat)
0477 Estats
Units d’Amèrica
(dolen doredig / enllaç trencat)
0489 Estats Units - festes celtes (dolen doredig / enllaç
trencat)
0950 Notícies del Estats Units (gal·lès, traducció anglesa) Any: 1896, 1897! (dolen doredig / enllaç
trencat)
0197 Esyllt
Lawrence (dolen
doredig / enllaç trencat)
0148 etimologia (dolen doredig / enllaç trencat)
0489 festes celtes (dolen doredig / enllaç
trencat)
0151c Ffarwel Fo i
Chi Unwaith [FAR-wel vo i khi
IN-weth] ('Passi-ho bé una vegada') (cançó tradicional)
0152c Fflat Huw Puw [flat hiu PIU] ('la barca
d'en Hug fill d'en Hug') (cançó tradicional)
0464 fotos de
Gal·les (dolen
doredig / enllaç trencat)
0104 futur de
le llengua gal·lesa
“Pryderon iaith heb ddeddf eiddo” / Preocupacions pel que fa a la llengua sense
una llei de propietats; Erthygl o’r ‘Cymro’ 09 Medi 1998 / article del ‘Cymro 9
setembre 1998 (3g) (dolen
doredig / enllaç trencat)
0120 gaèlic (llengua escocesa) (dolen doredig / enllaç trencat)
0529 gaèlic: el gaèlic no és la llengua de
Gal·les! (dolen
doredig / enllaç trencat)
0120 Gàidhlig (‘escocès’, ‘gaèlic escocès’), llengua nacional d’Escocia (dolen doredig / enllaç
trencat)
0027 Gaiman, Patagonia (dolen doredig / enllaç
trencat)
0467 Galicia (GALIZA) (dolen doredig / enllaç trencat)
0044 Gal·les (dolen
doredig / enllaç trencat)
0062 Gal·les: pobles i ciutats - webs (dolen doredig / enllaç trencat)
0045 gal·lès:
diccionari gal·lès-català (dolen doredig / enllaç trencat)
0524 gal·lès - lliçons (dolen doredig / enllaç trencat)
0164 gal·lès
- gramàtica (dolen
doredig / enllaç trencat)
0991 gal·lès – on es parla la llengua (dolen doredig / enllaç trencat)
0052 gal·lès - textos en gal·lès amb traducció en català (dolen doredig / enllaç
trencat)
0239 gal·lesoparlants - percentatge de
gal·lesoparlants a les noves comarques (dolen doredig / enllaç trencat)
0164 gramàtica
gal·lesa (dolen
doredig / enllaç trencat)
0137 gran diccionari (gal·lès - català) (dolen doredig / enllaç trencat)
0168c Gwenno Penygelli [gwe-no
pe-nø-GE-lhi] ('Gwenno (nom de noia) de la masia de Penygelli (vora del
bosc)') (cançó tradicional)
0194 hebreu - paraules de l’hebreu en gal·lès (dolen doredig / enllaç trencat)
0195c Hen Ferchetan [heen ver-KHE-tan] ('la solterona') (cançó tradicional)
0196c Hen Wlad Fy Nhadau
[heen wlaad vø NHA-dai] ('antic país
dels meus avantpassats') (l'himne nacional de Gal·les)
0286k himne nacional de Catalunya - ‘els Segadors’
0196 himne nacional del País de Gal·les - ‘Hen Wlad fy Nhadau’
[heen wlaad øv NHA-de] (‘antic país dels meus avantpassats’) (dolen doredig / enllaç
trencat)
0197 història de Gal·les (dolen doredig / enllaç trencat)
0199c
Hob
y Deri Dando [hob ø de-ri
DAN-do] ('el pernil penjat de la biga de roure') (cançó tradicional)
0181 Huws / Hughes / Puw / Pugh (cognoms; pàgina en anglès) (dolen doredig / enllaç
trencat)
0062 Iain Ó hAnnaidh (dolen doredig / enllaç trencat)
0062 Ianto = Iain (dolen
doredig / enllaç trencat)
0073c I Galfaria trof fy
wyneb [i gal-VAR-ya troov vø
UI-neb] ('A Calvari em giro la cara') (cant religiós)
0062 Inbhir Theorsa
(dolen doredig / enllaç trencat)
**** índex - és aquest l’index! (dolen doredig / enllaç trencat)
0005 índex en gal·lès (dolen doredig / enllaç trencat)
0550 índex en anglès (dolen doredig / enllaç trencat)
0207 ‘(Yr) Internationale’ [ør in-ter-na-si-o-NA-le] (dolen doredig / enllaç
trencat)
0434c Irlanda
0174k irlandès - la
llengua nacional d’Irlanda
0062 Jaume Baixeries (dolen doredig / enllaç trencat)
0062 Juvillà (dolen
doredig / enllaç trencat)
0022c Kèltia
= els països celtes
0211c Lawr ar Lan y Môr [laur ar la-nø-MOOR] ('allà baix a vora
mar') (cançó tradicional)
0053 Les Tapes - nom d’un bar de Barcelona
on es reuneix Clwb Cymraeg Catalonia / el Club gal·lès de Catalunya (dolen doredig / enllaç
trencat)
0511 Llanfairpwllgwyngyllllantisiliogogogoch (dolen doredig / enllaç
trencat)
0212 Llanwynno (dolen doredig / enllaç trencat)
0509 llatí -
paraules llatines en gal·lès de l’ocupació romana de l’illa de Gran Bretanya
(fins a l’any 400) (dolen
doredig / enllaç trencat)
0173 llengües celtes (dolen doredig / enllaç
trencat)
0560 llengües en perill (dolen doredig / enllaç
trencat)
0029 llibre
de visites a aquesta web (dolen doredig / enllaç trencat)
0378 llibreries celtes (dolen doredig / enllaç trencat)
0378 llibres en llengua gal·lesa / llibres en les altres llengües celtes /
llibres sobre les llengües celtes (dolen doredig / enllaç trencat)
0075 lliçons de gal·lès (dolen
doredig / enllaç trencat)
0054 lligams
- apartats d’altres Webs amb llistes de lligams relacionats amb Gal·les (dolen doredig / enllaç
trencat)
0044 llista de discussió ‘Welsh-L’ (dolen doredig / enllaç trencat)
0516c Llwyn Onn [lhuin ON] (cançó tradicional)
0190 Mabinogion
(dolen doredig / enllaç trencat)
0306c Mae gen i Dipyn o Dŷ Bach Twt [mai ge-ni DI-pin o dii baakh TUT] ('tinc
una caseta petita') (cançó tradicional)
0150c Mae ’Nghariad i’n
Fenws [main NGHAR-yad in VE-nus]
('La meva amor és una Vènus') (cançó tradicional)
0090 MIDI - fitxers de MIDI de cançons populars i cants religiosos en llengua
gal·lesa en altres webs (dolen doredig / enllaç trencat)
0229c Migildi Magaldi [MI-gil-di MA-gil-di] (cançó tradicional)
0230c Milgi Milgi [mil-gi MIL-gi] ('llebrer llebrer') (cançó
tradicional)
0233c Moliannwn [mo-li-A-nun] ('lloem') (cançó tradicional)
0237 municipis
de Gal·les de més de 2.000 habitants (dolen doredig / enllaç trencat)
0244c Nant y Mynydd [nant ø MØ-nidh] ('la riera de la muntanya') (poema musicat)
0041 notícies de Gal·les (dolen doredig / enllaç trencat)
0115c novetats - tot
allò que hem afegit a aquesta web darrerament
1911c occità - diccionari de l’occità de la Vall d’Aran (occità-gal·lès-català-anglès)
0253c occità - paraules
occitanes en gal·lès
0026 Occitània (dolen doredig / enllaç
trencat)
0062 Ó Donaile
(dolen doredig / enllaç trencat)
0062 Ó hAnnaidh, Iain (dolen doredig / enllaç trencat)
0548 ortografia del gal·lès (dolen doredig / enllaç trencat)
0256 ortografia del gal·lès en aquestes pàgines - un parell de retocs (dolen doredig / enllaç
trencat)
xxxxx Owain Glyn Dw^r: Cymdeithas Owain Glyn Dw^r (la societat d’en Owain Glyn
Dw^r)
http://www.owain-glyndwr-soc.org.uk (dolen
doredig / enllaç trencat)
0044c País de Gal·les
0047k Països Catalans
0027c Patagonia - la colònia
gal·lesa del 1865 (“Y Wladfa”)
0239 percentatge de gal·lesoparlants a les
noves comarques (dolen
doredig / enllaç trencat)
0806 pèrdua de llengua - el gal·lès, el
Cheyenne, etc (dolen
doredig / enllaç trencat)
0045 petit diccionari (gal·lès - català) (dolen doredig / enllaç trencat)
0262 picts: els picts (dolen doredig / enllaç trencat)
0044 Plaid Cymru
(dolen doredig / enllaç trencat)
0315c Pont-ty-pridd: ‘Ym
Mhont-ty-pridd mae ’nghariad’ [ø mhon-tii-PRIIDH mai NGHAR-yad] (‘la meva
estimada és a Pont-ty-pridd’) (cançó tradicional)
0607 pobles i ciutats de Gal·les - webs (dolen doredig / enllaç
trencat)
0001
portada: la portada d’aquesta Web
0265 premsa catalana - articles sobre
Gal·les (dolen
doredig / enllaç trencat)
0558 premsa en llengua gal·lesa - “papurau
bro” (periòdics mensuals de districte) (dolen doredig / enllaç trencat)
0105c presó: la presó per els militants de la llengua gal·lesa - 1.000 empresonats als
anys 70
0260c Protagonistes de la
història brita i gal·lesa
0024c proverbis - índex de la
secció sobre proverbis en llengua gal·lesa
0104 Pryderon
iaith heb ddeddf eiddo / Preocupacions pel que fa a la llengua sense una llei
de propietats; Erthygl o’r ‘Cymro’ 09 Medi 1998 / article del ‘Cymro 9 setembre
1998 (dolen doredig
/ enllaç trencat)
0051 ràdio (programes de ràdio a través
d’Internet - gal·lès, escocès (= gaèlic), català (dolen doredig / enllaç trencat)
0273 referèndum: el referèndum sobre una assemblea (= un
parlament sense gaire poder!) per a Gal·les (28 setembre 1997) - comentari (dolen doredig / enllaç trencat)
0251 rius de Gal·les (dolen doredig / enllaç trencat)
0169c Rhyfelgyrch Gwyr
Harlech [rhø-VEL-girkh gwiir
HAR-lekh] ('incursió dels homes de Harlech (poble del nord-oest)') (àntem de
marxa)
1909c rus - petit diccionari de rus (en lletres romanes) - gal·lès - català -
anglès
0276c Rownd yr Horn [round ø HORN] ('per davant del Cabo de
Hornos') (cançó tradicional)
0258c Rw i’n Caru
Merch o Blwyf Penderyn [ruin KA-ri
merkh o bluiv pen-DE-rin] ('estic enamorat d'una noia de la parròquia de
Penderyn') (cançó tradicional)
0586 Sanscrit - llista de paraules (dolen doredig / enllaç
trencat)
0597 paraules en gal·lès del sanscrit (dolen doredig / enllaç trencat)
0062 Scrabastair
(dolen doredig / enllaç trencat)
0286 ‘Segadors, els’ - himne nacional de Catalunya (dolen doredig / enllaç trencat)
0290c Sosban Fach [so-span VAAKH] ('la petita paëlla') (cançó tradicional)
0053 Tapes, Les - nom d’un bar de
Barcelona on es reuneix Clwb Cymraeg Catalonia / el Club gal·lès de Catalunya (dolen doredig / enllaç
trencat)
0051 televisió (dolen doredig / enllaç trencat)
0052 textos
en gal·lès (dolen
doredig / enllaç trencat)
0227c Ton y Melinydd [ton ø me-LI-nidh] ('cancó del moliner') (cançó tradicional)
0023 Toponímia celta (dolen doredig / enllaç
trencat)
0284 Toponímia
escocesa (dolen
doredig / enllaç trencat)
0441 la toponímia (llista de les pàgines
en aquesta web amb la toponímia de Gal·les, Escòcia, el País Basc, etc) (dolen doredig / enllaç
trencat)
0605 topònims gal·lesos (dolen doredig / enllaç
trencat)
0483 topònims gal·lesos a l’estranger (els
Estats Units, etc)
(dolen doredig / enllaç trencat)
0250 topònims gal·lesos - muntanyes (dolen doredig / enllaç
trencat)
0251 topònims gal·lesos - rius (dolen doredig / enllaç trencat)
0027 torta gal·lesa (de la Patagònia) (dolen doredig / enllaç
trencat)
0626 traddodiadau
(dolen doredig / enllaç trencat)
0027 Trelew, Patagonia (dolen doredig / enllaç
trencat)
1283 tribannau, versos tradicionals (capítol del llibre “Llanwynno”, (1888) per
Glanffrwd (William Thomas 1843-1890). (dolen
doredig / enllaç trencat)
0044 Urdd Gobaith Cymru (organització del jovent) (dolen doredig / enllaç trencat)
0029 visites
a aquesta web - qui? quan? (dolen doredig / enllaç trencat)
0308 vocabulari temàtic del gal·lès (la casa, la família, etc) (dolen doredig / enllaç
trencat)
0077 webs personals en gal·lès (dolen doredig / enllaç
trencat)
0620 Wenglish
- nom horrible en anglès pel tipus d’anglès amb una forta influència de la
llengua gal·lesa parlat pels gal·lesos de les zones on s’ha eradicat la llengua
autòctona (= WElsh + eNGLISH) (dolen doredig / enllaç trencat)
0132c Wrth Fynd efo Deio i
Dywyn [urth vind e-vo DEI-o i
DØ-win] ('quan anava amb David cap al poble de Tywyn (Gal·les del nord-oest))
(cançó tradicional)
0256 y - ortografia del gal·lès en aquestes pàgines - un parell de retocs (dolen doredig / enllaç
trencat)
0134c Y ’Deryn Pur [ø DE-rin PIIR] (“l’ocell pur”)
(cançó tradicional)
0157c Y Fwyalchen [ø vui-AL-khen] ('la merla') (cançó
tradicional)
0160c Y Gelynnen [ø ge-LI-nen]
('el grèvol') (cançó tradicional)
0315c Ym
Mhont-tŷ-pridd mae ’Nghariad [ø mhon-ti-PRIIDH mai NGHAR-yad] ('la meva
estimada és a Pont-ty-pridd') (cançó tradicional)
0207c Yr
Internationale [ør
in-ter-na-si-o-NA-le]
0181 Yuzovka ciutat d’Ucraina fundada per un gal·lès (dolen doredig / enllaç
trencat)
0281c 1870 (any) Fionn ann an tigh a’
Bhlàir-Bhuidhe
(conte tradicional en gaèlic; aquesta versió de l’any 1870) (dolen doredig / enllaç trencat)
0076c 1904
(any) : Calum Seoladair (conte tradicional en gaèlic; aquesta versió de l’any
1904)
Ble’r wÿf i? Yr
ÿch chi’n ymwéld ag un o dudalennau’r Gwefan "CYMRU-CATALONIA"
On sóc? Esteu visitant una pàgina de la Web "CYMRU-CATALONIA" (=
Gal·les-Catalunya)
Where am I? You
are visiting a page from the "CYMRU-CATALONIA" (= Wales-Catalonia)
Website
Weø(r) àm ai? Yuu àa(r) vízïting ø peij fròm dhø "CYMRU-CATALONIA" (=
Weilz-Katølóuniø) Wébsait
diwedd / fi