kimkat3597k Y Caniedydd Cymreig. The Cambrian Minstrel; Being A Collection Of The Melodies Of Cambria, With Original Words In English And Welsh; Together With Several Original Airs. John Thomas (Ieuan Ddu). Merthyr Tydvil. 1845

01-03-2021

● kimkat0001 Yr Hafan 
www.kimkat.org
● ● kimkat2001k Y Fynedfa Gymraeg www.kimkat.org/amryw/1_gwefan/gwefan_arweinlen_2001k.htm
● ● ● kimkat0960k Mynegai i’r testunau Cymraeg yn y wefan hon 
www.kimkat.org/amryw/1_testunau/sion_prys_mynegai_0960k.htm
● ● ● ●  kimkat3596k Y Gyfeirddalen i’r Caniedydd Cymreig 1845 www.kimkat.org/amryw/1_testunau/sion-prys_310_caniedydd_cymreig_1845_y-gydeirddalen_3598k.htm
● ● ● ● ●  kimkat3597k Y tudalen hwn....


 

0003g_delw_baneri_cymru_catalonia_050111
 (delwedd 0003j)




Gwefan Cymru-Catalonia
La Web de Gal·les i Catalunya
The Wales-Catalonia Website

Y Caniedydd Cymreig.
The Cambrian Minstrel; Being A Collection Of The Melodies Of Cambria, With Original Words In English And Welsh; Together With Several Original Airs.

John Thomas (Ieuan Ddu).
Merthyr Tydvil.
1845.

RHAN 2/2: Tudalennau 100-204


Y Llyfr Ymwelwyr / El Llibre de Visitants / The Guestbook:
http://pub5.bravenet.com/guestbook/391211408/

a-7000_kimkat1356k
Beth sy’n newydd yn y wefan hon?

---


6665_map_cymru_catalonia_llanffynhonwen_chirbury_070404

(delwedd 6665)

.....

Ceir fersiwn ar ffurf tudalen FDG / PDF yn y fan hon:
www.kimkat.org/amryw/1_testunau/sion-prys_310_caniedydd_cymreig_1845_FDG-PDF_3593k.pdf

 

MYNEGAI (nad yw yn y llyfr gwreiddiol)


Marwnad i Gwilym Grawerth. 100
Galarnad. Lament. 101
Hen Sybil. 102
Dafydd y Garreg Wen. 103
Oh! Woe, Woe is Me. 104
Teifi. 105
Dan Ffrwythbren y Berllan. 106
Annerchiad i Delyn y Cymry. The Harp of Wales. 107
Mary of Kidwelly. 108
Y Garwriaeth Bigog. 110
The Mary Ann. 111
A Home. Rhodfa. 112
Hwyrddydd Haf. 113
Our Mountain Fires. Iaith fy Mam. 114
The Nurse's Song. 115
Bwriadau Serch. 115
Glyn Cothi. 116
Cân am Heddwch. 116
Cân Rhyddid. Song of Liberty. 117
Nel Pugh. 118
Bugail Glan Ebwy. The Shepherd of Ebwy Side. 119
Llanofer. 120
Marwnad Gwilym Robert. 121
The Minstrel Grey. 122
Pawb i Mi yn Frodyr. 123
The Wash. 124
A Call to the Cuckoo. 125
Y Fory. 125
Cardigan Reapers. 126
O Daethost Mai. 132
Elegy on Gwilym Morganwg. 133
The Hayrick. 133
The Village Maid. 134
He Sang of the Sea. 135
Of a Noble Race was Shenkin. 135
Moel y Don. 136
Ffo, Rufeinwr. 137
Llewelyn's Address to his Army. 138
Castell Llamstephan. 139
Syberwyd Iaith. 139
Hen Wr o'r Coed. 140
Yr Olchfa Ddefaid. 141
The Sheep Wash. 141
Ymweliad i Fro Enedigol. 142
Seithenyn. 143
Cân i'r Wenol. 143
Pennillion. 144
Y Dymestl. 145
On the Deep. Yn yr Hwyr. 146
Air to the Same Metre. 146
Nancy, Y Ferch a'r Gwallt Modrwyog. 146
Welcome, Oh! Welcome, Lov'd Herald of Spring. 148
Glenydd Clydach. The Rover. 149
Harvest Rhymes. 150
Morgan of the Dell. Cyfeillion. 152
My Nanny. Haste thou Home. 152
Martha's Spinning Wheel. Cân y Gwaddottwr. 153
My Lovely Nanny. 154
My Nanny's Gone. Fy Nghariad. 154
Lord Thou Hast Heard the Desire of the Humble. 155
Cân. 156
A Lament. Bedd y Bardd. 157
Slighted Love. 158
Song. 158
The Leaves are Falling Fast. 159
Medi. The Harpist's Strains. 160
Tom of the Glen. 161
Ballad. 162
Amser i Bob Peth. 163
By Towy's Moist and Sedgy Side. 164
Harvest Hymn. 165
Emyn Cynhauaf. 166
Ballad. 166
Far, Far from Thee, Cambria. 167
Glyn Corwg. 168
Pob Dyn 'Nol ei Ddawn. 168
Reged. 169
The Young Horse. 170
Now Arm in Arm. 171
My Love, Thou'rt like the Dew.gemm'd Flower. 171
Lisa Dal y Sarn. The Lass of Grongar Hill. 172
The Thatcher. 173
Yr Eneth Wy'n Garu. 174
Pennillion a Diriau. 175
Shepherd's Song. 177
Cân o Goffadwriaeth Am William Thomas, o Gefnpenar 177
Gyda'r Wawr. 178
Ballad. 179
I am a Shepherd Boy. 180
Wild Flowers. 181
Far O'er the Wide Ocean My William is Gone. 181
How Can I Sing a Rural Lay. Yr Hen Dôn. 182
Malldraeth. 183
The Cambrian Minstrel's Song. 183
Song of Summer. 184
My William, Dear William. 185
Deigryn Uwch Bedd y "Fwyalchen". 185
Young Robin. 186
Syr Owen. 187
Meib y Wen Ynys. 187
Croesaw'r Wenynyn. Welcome the Bee. 188
Blue Devils. Y Gofid Glas. 189
The Old Crab Tree. 189
Gylch y Fenni ar Fis Hydref. 190
Meirionydd. 191
Clych Prestych. 192
My Heart. Fy Nghalon. 193
Sal of Swansea. 194
John Owens. 195
Jephtha's Daughter. 195
When First my Old Spouse. 196
T'rewch, T'rewch y Tant. 197
Strike, Strike the Harp. 198
Cymru Fynyddig. 198
Love's Dispute. 199
Remembrance. 199
The Storm. 200
My Pretty Hellen. 200
Cân Dafydd Broffwyd. 201
The Blackbird and Thrush. Y Fwyalchen. 202
The Labourer. 203
Ogwr Valley. 203
Penillion a Diriau. 204

 




 

 

 

 

Text

Description automatically generated
(delwedd J4350) (tudalen 100)

 THE CAMBRIAN MINSTREL.

[blocks in formation]

[ocr errors]

Ai At

llais y bardd ddo'i wrth ei chais I lonni'n bronau mor fwyn y gwyliau A'i ber ganiadau fedd ei bardd yn drist ei gwedd, A'r mâd diliferion yn cwympo'n gyson Ar hyd y meillion

[ocr errors][merged small][merged small]

Mi wela'r côr dadgeiniaid
O'u cyfaill gwiw'n ymddifaid,

A llygaid llwgus;
A'u lleisiau o'ent felusion
Yn gwaelu ar y galon,

Er mydron medrus! Pabam inae'r beirdd fel rhai ga’dd gam Gan angeu creulon, yn gwneud eu cwynion I'r mud awelon â'n fudion dros ei fedd, Gan achwyn draw mewn ochau Am gloddiau du ei gledd ? Mor chwith i'r Grawerth fyn'd o'n plith, I'r per ei alaw i fyn’d mor ddistaw, Fe unai’n law-law wyr di-daw yn eu dawn: O fwyniant grym a iechyd I'r gweryd aeth vi gawa.

Ei fedd yn debyg gwnewch i'ch gwedd,
Pan b’aech yn gwrando y gân f'ai'n hudo,
A'r blodau wreiddo byth yno b'ont yn byw,
Fel llinell ber ei awen
Ar lyfrlen deg o liw;
Can's brawd oedd hwn a chnawd o gnawd,
Pob gwir awenydd a da ganiedydd,
A brwdwawl brydydd-cu hedydd mwyn y cor,
Ac enaid byw y cerddi
O Fendi draw i for.

Didolwch deg forwynion
Y blodau hoff i'w galon,

Ac ar ei feddrod Cydblenwch hwy a'r dwylaw, O barch estynech iddaw,

Am gerdd ei dafod :

Os isel ei raddoliaeth,
O budiad Awen odiaeth

Ei luniaeth lonwiw
Fe gai, a chyda'i friwsion
E' sugnai ber ddiferion

O'i bronau nwydfyw:
Ei chwa'r a'i fam a'i anwyl gâr
Oedd Awen ddibin, a'i laeth a'i fenyn
Oedd cael ei dilyn, ac englyn oedd i'w glyw
Fal can y gôg pan gynta
Cyhoedda'r haf o'r rhiw.

 

 

 

 

Fo’n banner dadgloi'r beddrod Lle gwywa'r tafod tân.

 

 

 

Text

Description automatically generated
(delwedd J4351) (tudalen 101)

Y CANIEDYDD CYMREIG.

Y byd am addysg chwiliai i gyd, A'i lyfr gelloedd oedd y dyffrypoedd, Y coed a'r moroedd, a dwr, aberoedd byw, A'u frodyr gorau'r adar 'Roentglaiar dÔn i'w glyw.

Ni thaw y gân alarus,
Hir lefa'r beirdu wylofus

Am eu caniedydd;
A'u brawd sydd heno'n isel
Yn tewi mewn lle tawel,

A’u parod brydydd. O'r twyn a'i gerdd daw'r bugail mwyn, A than y glasfryn bydd draw gyferbyn Y bardd a'i delyn yn canlyn yn côr, A ddeil goffhad am Gwilym, Fardd hylym, 'nawr sy'n o'r. Yn ber o'r ddaear lan i'r ser Aed sain galargerdd dan goedwig irwerdd, Mewn awr diangerdd a'r gydgerdd gyda'r gân,

Rhowch ar ei oer fedd-garreg
Un bennill-dim ychwaneg-

Fel llun ei galon ;
Ac yno'r meibion ieuainc
A ddysgant oll y ddwysgeinc

Ar dafod cyson ;
A'i ffon yr henddyn ddengys hon,
A'r plentyn pum-mlwydd a bys cyfarwydd
A wna mewn sadrwydd bob arwydd ma's i ben
O'r bennill hoff am GRAWERTH
Dan iawn werth gwawl y nen.
Y fan lle gorwedd ger y llan,
Gan lu babanod a theg enethod,
A meibion hyglod yn hynod bydd o hyd,
Ac enw GRAWERTH gofir
Tra hoddïir bardd mewn byd.

 

 

 

[merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small]ob anifail.
 ffrwyth.
 a choeden.
Him was giv'n to eat. Gan y nef yn rhodd;
Oft be gazed on tree and flower.
Syllai ar y blodau lliwus Pluck'd from ev'ry cluster'd bower;
Profai'r ffrwythau mwyaf melus.
Yet nor sunshine sweet.
 nor shower.
 Eto se ddangosai'i wefus
Could his bliss complete. Nad oedd wrth ei fodd:
What is furtber wanting?
Beth sy'n awr yn eisiau?
 Flear the song-bird's chanting;
Gwrando'r hyfryd leisiau On the spray whose bloom so gay
Sydd trwy'r ardd.
 gan adar hardd.
 Thy hourly jny's augmenting.
Yn gweini'n fwyn i'th glustiau:
 nb I feel a longing bitter.
O!
 'rwy'n teimlo yma angen.
 Every morn and eve makes greater:
 Na ddigona sain eu pylgen.
And my heart its plaint would utter

 

 

None
(delwedd J4352) (tudalen 102)

THE CAMBRIAN MINSTREL.

vv

[merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small]

 

 

 

A picture containing text, receipt, screenshot

Description automatically generated
(delwedd J4353) (tudalen 103)

Y CANIEDYDD CYMREIG.

 

 DAFYDD Y GARREG WEN.

Air- Dafydd y Garreg Wen.

3

[blocks in formation]

ben An . wyl-fedd ynen, Gwna goffa drwy'r hirddydd am

[blocks in formation]

 

the adder's conceal. Through forest and glen
Sain ei ddiwenydd
Still echo to echo
1 Ddafydd Garreg Wen.
Cries Davydd Garreg Wen.Note.
-Tradition informs us that the Harpist whose name this plaintive and beautiful melody bears.
 called for it on his death-bed.
sigh:
How weak was the mind that deem'd worthy a ditty The charms that could fill but the
O when in my childhood was I e'er so silly The song that extolleth the charm of the flowers O'er coalpits for berries to reach?
Will name not each place where they grow;
 Or from the dead waters where flowered the lily The lay that gives beauty its garden and bowers The bloom of its chasteness to fetch?
As seldom its guile will avow:
 But alas!
 when my parents my talents were praising.
 The bloom ’neath which dewdrops may shelter their And my pride would exalt them still higher.
pureness The berry.
 and the lily I seiz'd.
 -and in seizing Hath own'd where the adder may trail.
 Fell wounded to bleed in the mire.
And warn'd me full oft of that thin veil'd demureness
That may guile like

 

 

Text, letter

Description automatically generated
(delwedd J4354) (tudalen 104)

 

THE CAMBRIAN MINSTREL.

 

 

A thra bo byd

O'er bis last rest,
Y sain ga'dd ei fryd

From realms of the blest,
O galwer ar enw

O list how is echoed
'R gwr hwnw o hyd:

The strain he lov'd best!
Tra ser mewn nen

List, list again
Dadganed pob pen

Through forest and glen
Sain ei ddiwenydd

Still echo to echo
1 Ddafydd Garreg Wen.

Cries Davydd Garreg Wen. Note.-Tradition informs us that the Harpist whose name this plaintive and beautiful melody bears, called for it on his death-bed.

[merged small][merged small][merged small][ocr errors][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small]

sigh:

How weak was the mind that deem'd worthy a ditty The charms that could fill but the

[merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small]

O when in my childhood was I e'er so silly The song that extolleth the charm of the flowers O'er coalpits for berries to reach?

Will name not each place where they grow; Or from the dead waters where flowered the lily The lay that gives beauty its garden and bowers The bloom of its chasteness to fetch ?

As seldom its guile will avow: But alas! when my parents my talents were praising, The bloom ’neath which dewdrops may shelter their And my pride would exalt them still higher,

pureness The berry, and the lily I seiz'd, -and in seizing Hath own'd where the adder may trail, Fell wounded to bleed in the mire.

And warn'd me full oft of that thin veil'd demureness

That may guile like the adder's conceal

 

 

 

None
(delwedd J4355) (tudalen 105)

Y CANIEDYDD CYMREIG.   

[merged small][merged small][ocr errors][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small]

Note.-The story of Leander and Hero puts one who has spent some portion of his youthful days in any of the Welsh vales in mind of many a modern Leander, who, because he has not so tepid a stream as the Hellespont to swim through, must have recourse to stilts, and many other coutrivances, to enable him to cross the stream that dows between him and his Hero. Young men practise on stilts in the smaller brooks, and must be many times well soused before they attempt the Tivy.

 

 

 

Text, letter

Description automatically generated
(delwedd J4356) (tudalen 106)

106 THE CAMBRIAN MINSTREL.    

DAN FFRWYTHBREN Y BERLLAN.

Air—Rhyban Morfydd (Morfydd’s Riband).

Dan ffrwythbren y berllan canyddaf yn rhodio Un harddach na’r ’falau sy’ 'nghrog ar el frig, A phell wyf o  amau pe safwn o tanu Nad atti yn gyntaf estynwn fy mhig; Ychydig feddyliais pan o’wn i’n las lencyn A’m llygad yn syllu ar eurffrwyth yr ardd, Y gwelwn un gwrthrych y dybiwn i gwedy’n, Na’r ’falau  na’r ceiros yn llawer mwy hardd.

Dy dad fu ofalus i gau am ei brennau,
A pherth sydd ogyfuwch a brigau ei goed,
Ond 'nawr yn ei ardd mae un rodia ei llwybau
Mwy denawl i'm tyb na bu’r afal erioed.
Ei aeron gadawaf i’r llencyn a’I chwanto,
Ond hi sydd yn mudo mor hardd yn eu plith
Tra meddaf ar lygaid lle’r nelo hi rodio,
Eu trem fydd o hyd am orharddwch ei rhith.

Lle byddot yn tramwi bydd raid imi syllu,
Lle seinio dy berlais myfi wyf wrandawr:
Rhag tybio o neb mae'r afalau wy’n  chwanto,
Tyr'd allan, fy nheimlad cei wybod yn awr;
Neu os ar ddrwg dybiad y caf fy ngharcharu,
Fel un a drachwantodd yn eiddo dy dad;
Ger brawdle mi wysiaf y ferch fynwn garu,
Fel gwelo pob llygad beth ddenodd fy nhra'd.

Un loewach ei llygad na ffrydiad y grisial,
Un sythach ei safiad na phoplys y berth,
Un lwysach ei meinlais na’r fronfraith ber ana’l,
Un addef pob ardal ei glendid a'i gwerth:
Un wel fy nychymyg yn ddarlun o Efa —
Un wna ei pherffeithrwydd fy nghalon yn brudd
Am nad wyf hyd etto’r un gai fel ei Hadda
Drawsblanu ei Ilysiau, a thrwsio ei gwy^dd.

Dros y berth a'th amgylcha o tafla imi afal,
Ond nid am ei degwch na'i bertflas ei hun:
Ond ’n arwydd daw hono i wrando fy sisial,
Sy'n Iwysach na'r ffrwythau haelionaf o lun.
Os gwnai, mi a’i bwytaf fel afal gwybodaeth
O bethau ddadguddir mewn amser i dd'od,
Pan rhoddir o bosib' wrandawiad i'm haraeth
Gau’r eneth rasusaf wy’n weld tan y rhôd.
 

 

 

None
(delwedd J4357) (tudalen 107)

Y CANIEDYDD CYMREIG.

Y CANIEDYDD CYSIREIG. ANNERCHIAD I DELYN Y COIRY. TI1E HARP OF WALES. Air—Y Godly*, (Of a Noble Race was Shrecyn).

107

 

0 *lye, Camila dirion I Na foed  cot-

Ledford 4 beraidd Jammu;

 

on aa “rl• AN1 salt, dy done, and sofa 4 e

Ya cow 4 ringlamm:

Led said 4 dantdros fryn a pliant, A'r in t i chwychlaw doom', Aed salt, dy

&mita fryn • Su tr Air mor chwyaawl donau.

Telyo y gwynt, Mooed Pob annedd wrib dy ahead; Nita bylayd said ydganed Pob tared pen dd dehnlad; Nes Do tin rebut mewn ormleb mad, Eel dy da01911 onwn cydgordiad.

As in her days of glory Let Cambria's string be sounded, And bards repeat the story That of yore her foes confounded. And may the strings that dieted her kings, Tu us give joy naboanded,

 

ANNERCHIAD I DELYN Y CYMRY. THE HARP OF WALES.

[merged small][ocr errors][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small]

 

 

 

 

 

None
(delwedd J4358) (tudalen 108)

THE CAMBRIAN MINSTREL.

 

xx

[blocks in formation]

 

 

None
(delwedd J4359) (tudalen 109)

Y CANIEDYDD CYMREIG.

 

[blocks in formation]xx

 

 

None
(delwedd J4360) (tudalen 110)

 110 THE CAMBRIAN MINSTREL.

Air-Y Cul Drus, by J.T.

Sut mae'ch iechyd Modryb Catrin-Heddyw'r borau, heddyw'r borau ? Gwell na'ch gofyn, f' ewyrth

[merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small]

Fe.-Prynais wely do werth chweugen, Digon gwir, Ow! mor galed etto'ch calon, Fel y dur, fel y dur. diyon gwir.

Ni fydd well o'ch dw'r a'ch sebon, Dyna'r gwir, Hi.-Gobeithiaf bod e led eich cefen, A digon hir, dyna'r gwir.

a digon bir. Fe.-0 fy Nghat bydd lle i chwithau.

gaiff y gosteg ei chyhoeddi, Ar ryw ddydd. Hi.-A fydd rhyngom ni wael i'r cathau ? Fe.-0 mor bengam i chwi Catrin, A'ch tafod lws Fe fydd hyny'n rhy ddiweddar.

Cyn gynted bo chwi gwedy'ch claddu, Dyna'r dydd, a'ch tafod lws. Hi.-0 mor sanctaidd i chwi Rhysyn, Tu fa’s i'r Erto'n para fel y garreg, Beth a wnaf?

Lleia gyd o achos galar. drws, tu fa's i'r drws.

Peidio'ın holi ddim ychwaneg, Wirion gnaf. Mi brynas fuwch i chwi i'w godro, Bore a hwyr. A pban b'oi'n hesp, beth ddaw o'm dwylo ? bore a 0 fy Nghat, gwnewch un addewid, Dyna gydhwyr.

i'ch casau trwy hyd fy mywyd, Nawr mewn pryd. O fy nghat, cewch gwyro sanau

Pan cashewch un na'ch cashaua; Gwell b'ai genyf dwy mo'ch cernau

Pam y carwch un a'ch gwawdia ; O Gatrin fach b'le y rhed eich tafod, Ar un gwan? Pan bwy'n hen pwy ga i'm gwresogi ? Yn fy'nghol I'r fan bo'ch holiad Rhys yn darfod; dyna'r fan. A oes dim dynadl ar domeni? Henddyn ffol.

D'wedwch wrthyf am obeithio, Cyn fy medd, cyn fy Wel fy Nghat mae'n rhaid ymadel, Calon drom. medd.

Hawsa peth a slack ei a fel, Dyma siom. Beth yw'r rheswm gaf i'ch leicio, Garw'i wedd, O fy Nghat fe dor fy nghalon. garw'i wedd.

Isa gyd fydd pris careuon. O fy Nghatrin, dyna'r matter.

Ow! mae'r andras dan eich gwynedd, Merch y fall. Sych eich trwyn chwi'n ddigon syber.

loni wyddwn hyny'n dda y llynedd, Hen garwr cal!

ronir- y Cul Drys. by J. T.

 

Scat rased. itchy Modryb Cattia—Heddyw'r borau. beddyw'r boffin 1 Swell meth serve I' en yrtb

—ta51131 Rbysy•—ilyny o'r gam, hyayo'r punt. U mor sedum y ch alt.,/ artful Beth aft well i

EiErageNif dorri'eh tai — M r plea- pled y'ch chwi Catria—Fors a Wye, foes a hwyr.

 

Nor beufeddsl &with n gismo, Fun a hwyr, fore a hwyr!

Fe.—Pry nais wely do worth clo venison, Digon gait, chop pie. Lli.-0obehltiaf bad e led eich erica, A digon Mr, • digon hir. Ft.-0 fy Nghat bydd Ile I chwithau.— f3ddrhyngem ni wael i'r cathau ? Ir.-0 mor bengam i awl Catrin, A'cb tafod Iwo arch tafod lwa. !!i.-0 mor sanetaidd I Ansi Rhysyn, To fa's l'r drws, Cu fit's drws. Mi brynaf Amok i chwi i'w godro, Bore • hwyr. A phan teorn beep, beth ddaw dwylo! bore • Ing yr. fy Nglmt, towel gwyro same—Gwell b'si genyf dwymoich carman-0 Coffin Lath hie y rhed rich taro& Ar tin print? n fan Loch holiad Rhys yn darted; 'dytner fan. D'wedweb orthyf am obeithia, Cyn fy medd, eye fy medd. Beth yw'r eleswm gat i'ch Maio. Carol wedd, ganef wedd. 0 fy Nghatria, dyna'r matter. Sych dab trwyn Owi'n ddlgoo syher.

Owl mar pled /Rea colon, Fel y Jar, M y dun Ni fydd well ouch thea eel soon, Dyna'r gwir, dynast pie.

4 pit y gosteg ei chyboeddi, Ar ryw ddydd. Cyn gynted bo chwi gwedy'ch claddo, Dywer dydd,. Fe fydd hyuy'n rhy ddiweddar. dela gyd o aches galar. Raton pars fel y garreg, Beth a tenon 'eidio'ut holi ddim ychwaneg, Widen gnat.

fy Nghat. gwnewch nn addcwid, Dyna pd'eh casau Inv; hyd fy mywyd, Nawr mews pry d. Pan cashewelt on pith cashaua , Pam y corwell on licit prawdin , Pan II...y*0 hen pwy p Vat presogi ? Yn fy soghob A oes dim dynadi ar domeM ? Henddyo tol. Wet fy Nghst mae'n rhaid ymadel, Caton drom. LIaRama path a slack el *fel. Dywa slam. 0 fy Nghat fe dor fy nghaloo. n gyd fydd pus cartoon. w! mse'r andras dan dab gaped& March ; fall. OA wyddwa hyny`• dda y Ilynedd, Han garwr call.

 

xxxxx
Who'd not as he hears the town bells gaily ring Yn nesaf ei harch i'r gweinidog.
Have a peep at the rusty old ringers.
 A thyrfa a'i dilyn trwy gonglau y fro.
Where high as the wall loving daw goes on wing O'i fawrglod a'i harch y'nt gyfranog.
They are plying at the loud brazen swingers:
 A'i bib a'i fforch diwno yn harod wrth law.
A peep I have had.
 and to all I declare.
 Pob teulu.
 beth bynag fo'u cyflwr.
Where I thought to see fat ones and jolly.
 I'w trymaf ofalon eu her ro'nt o draw
Such harebones I found.
 that each seem'd by his stare Os gwelant ond pig Ivan Salmwr.
To belong to the witch melancholy.
'Nol son am wyr enwog a son am wyr hach.
'Rwy'n credu 'dos ond blewyn cwta 'Nol olrhain gweithredoedd a hanes ac ach.
O'r diwedd a brawf pwy sydd fwya'.
Old stickers they are at your corners and inns.
That claim the best blood in the borough.
They get the best stuffing at times for their skins.
And at others half famish'd get narrow

 

 

None
(delwedd J4361) (tudalen 111)

 
Y CANIEDYDD CYMREIG.

 

 oni wyddwn hyny'n dda y llynedd, Hen garwr cal!

[merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors]

swain and

artizan, With all they've learnt would gladly part To sail on board the Mary

Ann.

[blocks in formation]

 

 

None
(delwedd J4362) (tudalen 112)

THE CAMBRIAN MINSTREL.

 

On yonder mountain's verge you see A home more good than showy, Where they that burn have welcome free When

[ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small]

 

 

 

None
(delwedd J4363) (tudalen 113)

Y CANIEDYDD CYMREIG. 
WYRDDYDD HAF:

Gosteg fy nghalon, ti uwch tir

Sydd uwcha'n wir dy gynnwr', A'r byd i gyd fel 'stafell hedd

Yo codi ar fedd y dwndwr; Wyneh yo wyneb_da'r a Nef

Mewn tangnef y’nt yn syllu, chroth serchogrwydd gwyr ein Ior

Sy'n esgor ar haelioni.

Pwy ydyw blaenor mawr y côr

'Does ond ein Ior all dd'wedyd; Efe row'dd nwyf, efe row'dd lais,

Fe grea'r ymgais hefyd. 'Nawr bryn ar fryn, a dol ar ddolj

Mor hudol yr edrycha,
A Hedd yn nher dawelwch nen

Ei haden wen ymleda ;
A llafar isel rhed y dwr

Dan greigiawg bentwr Morlais, Fel rhed y llaeth trwy lestri'r fron

Ymdreigla'r afon fwynlais.

Fel aden angel yn ei hun
Mae'r gwynt ar fin уг

afon Yn ddistaw iawn-a chusan haul

I'n clyw sy'n araul dirion; t'r bryn ei rhoddir hwyrddydd ha'

Goroni & goleuni.
O ddisglaer awr, pa angel gwyn

Na ellai syn foddloni.

Mor bêr yw'r berth,-mor deg y pat,

Braidd na ilagurai'r certyg, A'r graig rydd brawf i'r denawl wres

Fod iddi fynwes eiddig.
Ai rhyfedd ynte da cheir taw

Ar fywiol alaw'r glasgoed?
Ai rhyfedd fod y pencerdd bach

A'i gan mor iach o'r argoed ?

Chwi elltydd serth a moelydd bàn,

A chwi o'r man ymholaf,
Ac achos heddwch ger dy fron,

O natur lon gosodas.
Paham na theimla calon dyn

Ddedwyddwch sy'n ei aros? Pam edrych draw am gip o'r Nef

Sydd iddo ef mor agos ?
Ai'n ofer lluniodd bysedd Ner

Hardd wisg a mwynder llys’au? Ai'n ofer ffordd i'r glow ddwr

A wyr fel gwr ei lwybrau?
A dd'wedodd ef ar ben ei waith

Mai da a pherffaith ydoedd ?
A wnaeth e' hyn fel haeddai dyn

Ddirmygu'r llun a hoffodd ?

Fe gân nes gwelo'r blodau 'nghau,

Fe gân i'r gemau gwlithog, A fo’n eneinio'u penau heirdd

Dros loriau'r weirddol wenog.
Fe gân i'r haul ei hwyrawl salm

Tra deil y talm anwylgu :
Fe gân i Dduw; fe gan i ddyn :

Fe gân ei hun i gysgu.
Mor dda i'ch canfod wrth eich bodd

Heb wino'dd i'ch cynhyrfu, Na neb i'ch canmawl am eich cerdd

Ond bardd a gerddo'r twyni. Ni welir pren uwch gwyrddlas đơn

Heb dderyn llon i'w arddel, Ni welir deryn heb ei lais

A'i fryd i'r ymgais ddiogel. Ni cbeiciwch chwi na thal na thlws,

Ni ddowch at ddrws am wobrwy, Ond pob un ar ei lwyn ei hun

O'i wynfyd sy'n draethadwy.

Ni ffurfiwyd coed er mwyn y coed,

Na dwr er mwyn y dyfroedd ; Blodeuyn ni arogla i ryw

Ni chenfydd liw ei wisgoedd ;
Ni wyddom chwaith gwrandawir cân

Gan adar mân, er canant:
I bwy bwriedwyd pwys y mawl,

I bwy ond sawl a'u prisiant?
Mae gwylder yn y lili wleb,

A gras yn mhurdeb awyr, Moesoldeb yn y ffrydiad pur

llais o gur dyn gysur: Duwioldeb wena yn y dail,

Ac 0, nid ail i hyny Sancteiddrwydd gwisg y cwmwl gwyn A wridiodd cyn ei nosi.


HWYRDDYDD HAF:
Gosteg fy nghalon.
 ti uwch tir
Sydd uwcha'n wir dy gynnwr'.
 A'r byd i gyd fel 'stafell hedd
Yo codi ar fedd y dwndwr;
 Wyneh yn wyneb_da'r a Nef
Mewn tangnef y’nt yn syllu.
 A chroth serchogrwydd gwyr ein Ior
Sy'n esgor ar haelioni.
Pwy ydyw blaenor mawr y côr
'Does ond ein Ior all dd'wedyd;
 Efe row'dd nwyf.
 efe row'dd lais.
Fe grea'r ymgais hefyd.'Nawr bryn ar fryn.
 a dol ar ddolj
Mor hudol yr edrycha.
A Hedd yn nher dawelwch nen
Ei haden wen ymleda;
A llafar isel rhed y dwr
Dan greigiawg bentwr Morlais.
 Fel rhed y llaeth trwy lestri'r fron

 

 

None
(delwedd J4364) (tudalen 114)

THE CAMBRIAN MINSTREL.

[blocks in formation]

glare, That summon'd hordes at dead of night In bloody strife to share. From Usk's dark hills, all crown'd with heath

Pa ddyn ryfyga ofyn im' To Tawe's duskier heights,

Pa'm tybiaf ddim mor ber O'er Rhymy, Ebw, Tave, and Neath

A'r iaith a sugnais gyda'r llaeth Flash prouder, mightier lights;

Fu gynta'n faeth i'm mêr ? Bright beacons these for lab'ring bands

Y iaith a enwa bob rhyw dwyn Who hie with brave desires,

Ac afon fwyn a ffin, From farthest spots of Cambria's lands

Lle bum i'n mad-ddifyru'n llanc, To seek our Mountain Fires.

Ai hon gaiff dranc o'm min?

Each banner'd furnace who can see

Unfurl its cheering flame,
And fling its light o'er brook and tree,

And ask not whence it came?
The genius of the mountain land

With mighty art conspires, Hence doth arise on ev'ry band

Our glorious Mountain Fires.

Y iaith fu'n hogi min y cledd

Rhag trawsedd ddoi i'n tir,
A lledu edyn c'lomen hedd

Dros annedd dreisiai'n bir;
Pe rhydai fel y glasgledd fu

'N amddiffyn Cymru gain ;
Ei geiriau rhowch rhwng ieithoedd lu,

'Does dim mor gu a'r rhai'n.

Good masters they-long tried I ween

Who own our mountain stores,
And tough the sinews daily seen

To ply the yielding ores:
Long may they live, and may at last

The bir'd and be that bires
In gladness count the years they've pass'd

Around their Mountain Fires.

Fel rhed y gornant at y ddol,

Fel try i gol ei chwa'r
Y plentyn o ddyeithrol fraich,

Gan gynnyg baich a gâr;
Fel tyn yr oenyg mwyn i'r lle

Ei gaped e-paham
Nad hoff i mi farddonol waith

Yn anwyl iaith fy mam?

 

 

 

None
(delwedd J4365) (tudalen 115)

Y CANIEDYDD CYMREIG.

[merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small]

BWRIADAU SERCH. Ton, “ Dros yr Afon,” tu dal. 14.

Mi wn am fan o glyw y byd,

Mewn cilfach glyd a thawel, Lle tardd yn ber dryloywaf nant

I lòni'r glasbant isel; Ni welir yno argraif tro'd

Nag unrhyw nod anhygar, O'r afionyddwch ofnai o

Gasano'r bydol drydar.

Yma'r aderyn gwana'i ryw

A bortha'i gyw yn ddiogel ; Ac yma'r trist o galon blyg

Dan wyla;dd wig a'i harddel.

'Does yno ond pren a atteb pren

Tra awel nen yo chwiban, A mês y dderwen heb eu cwrdd

Ar ddirgel fwrdd a bydran';

Y glwyfus g'lomen yma lysg

O'n mysg i glaf anadlu, Ac olaf rosyo haf vi ddaw

Un 'sgeler law i'w dorri; Yma y credais lawer gwaith,

Os gobaith da a ballai, Chwenychwn ddechreu'r fythol hun

Ga' pob rhyw ddyn yn angeu.

 

 

 

None
(delwedd J4366) (tudalen 116)

THE CAMBRIAN MINSTREL.

[merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small]

o bob ceinwawr fro a bryn A wnaethant fy nghalon serchoglawn mor syn, Yn mhell neu yn

[ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small]

CAN AM HEDDWCH. Ar y Dón," Merch Megen," tu dal. 59.

Rhowch osteg chwi foroedd-gwrandawed y ddaear, A mynydd wrth fynydd ei fri sy'n arwyddo,
Y gene'l orthrymwyd ddyrchafa ei chân;

Tra enfyn yr adsain adlywia ei wedd.
Llafared y mudion, a chlywed y byddar,

Y banner ddyrchafwyd uwch ymgyrch y brwydrau, A'r cloffion dan lamu i'r dyrfa neshan';

Yn rhwysgfawr y chwyfiai dan awel y ne', Yn uchel bu udgorn y frwydr yn rhuo,

Ond heddyw'n ogyfuwch canfyddir cangenau Ond uwch ydyw'r anthem gyhoedda ein hedd, Y las olewydden feddiannodd ei le.

« 

 

None
(delwedd J4367) (tudalen 117)

 Y CANIEDYDD CYMREIG.
Heb ffòn â'r henafgwr trwy strydoedd y ddinas.
A's fam oedd oedranus ail laetha ei bron;
Ar olion y carvau ddamsangent galanasYr oenyg a orwedd ar fras-dwf
у
dòn.Addysgir caniadau ers talm oent yn angof.
A gloywir crymanau a ysid gap rwd;
 Hy lama'r ffoadur wrth enau yr ogof.
Ac iddo'r cardottyn gyfrana o'i gwd.Ar lwybrau'r byddinoedd i bori daw'r ddafad.
A'r hedydd i nytho a edwyn ei lle;
 Daw hyfryd freuddwydion i'r enaid amddifad.
A'r plentyn esponia ewyllys y Ne'.


Er gwaced bu 'strydoedd y ddinas yspeiliwyd.
Y gweddill achubwyd yn hylon amlhâut;
 Y bleiddiaid oent eon rhwng muriau anrheithiwyd
I'r creigydd a'u llechent yn ofnas bellbant;
 Lle tyfai' y glaswellt ar brif le'r heolydd.
Yn amlwg in' etto gwna masnach ei cham.
 Trwy restri cyfannedd gwyngalchir y gwelydd.
A'r wenol adpebydd y lloches ga’dd gam
Y nos ni ddychrynir gan lais y gwyliedydd.
A geiriau'r d’roganydd ni pherant un braw.
Addoliad y temlau y borau a'r hwyrddydd
A addef y praidd sydd a'i bugail gerllaw.


117 CAN RHYDDID. SONG OF LIBERTY.
Ar yr un Dôn.


Pwy welaf yn d'od o't bryniau glas gwlithog.
Ac awel y nef yn ei thywys hi 'mla’n?
 Cyhoeddir ei chlod mewn cathlau godidog.
Gau fil-fil o adar heb derfyn i'w cân.
 Pelydron ei golwg a doddant gadwynau.
A'i llais a ysgydwa garcharau i'r llawr;
 Mae llaeth iechydwriaeth yn ffrydio o'i bronnau.
A'r mel sydd o'u genau'n diferu bob awr;
 Canfyddir yn gorphwys yn nghysgod ei mynwes
Y wenol a'r gôg ar eu crwydrad tra maith.
 A'r eryr o'r entrych dd'wed wrthi ei neges.
Heb ofni ei rwystro'n ehangder ei thaith.
Whom see l approach from the green dewy mountains.

 
By the breezes of heaven with gladness led on:
 Loud warble her praises o'er meadows and fountains
From songsters whose voices and wings are her own.
 Her eye-beam dissolveth the chains of oppression.
At her voice fall the prisons of pride to the ground;
 From her bosom so spotless the milk of salvation
O'erflows for the captives her pity hath found.In the folds of her mantle a nest to repose in
The far-wand'ring cuckoo and swallow obtain;
 And the eagle to her from the cloud-car it rose in.
For the flight that is boundless avoweth its strain.
O Ryddid!
 o Ryddid!
'rwy'n canfod dy gamrau.
Mae'r maesydd yn glasu wrth deimlo dy dra'd;
 Y blodau o'r lon-ddae'r a liwiant dy lwybrau.
A bref 'r anifeiliaid 'gyfaddef dy rad;
Y coedydd i'th roesaw a ledant ganghenau.
A physg yr afonydd a wingant tua'r tir.
A lleisiau habanod mewn dynol drigfanau.
A seiniant dy glodydd mewn parabl clir;
 O dere!
 teyrnasa!
 teyrnwialen uniondeb
I'th ddwylaw sy'n gweddu.
 a choron i'th ben;
 O taena'th adenydd.
 a thanynt mewn undeb
Rhag gormes y trawsion doed pawb sydd is nen.

 
O Freedom!
 thy feet I behold in their beauty
With verdure reviving each grass plot they press.To follow thy footsteps Spring makes it a duty;
And herds in their lowings thy bounty confess.Trees open their bosoms to welcome thy coming.
And fishes to greet thee come frisking tow'rds land;
 In man's habitations the infant's loud humming
Proclaimeth the bounty that scatters thy hand:
 O thou whom the sceptre of justice becometh
The crown thou deservest receive on thy head;
 Stretch o’er us thy wings.
 and the heart that consumeth
Shall seek as it fainteth the healing they shed.
Wrth ddau corn yr ych fyddo'n pori'n y dyffryn
Yr ofnus sg'warnogod chwareuant yn llon;


'Neath the horns of the oxen thro' green vales that ramble
The hares as they frolick no danger shall heed:

 

 

 

None
(delwedd J4368) (tudalen 118)

 THE CAMBRIAN MINSTREL.

 


Y cwn gyda'r ŵyn a wyliant ar lasfryn.
A'r g'lomen o friwsion y bwrdd leinw'i bron;
 Dim ofnau na chryndod ni chyffwrdd un galon.
Y gwirion gaiff edrych yn by' tua'r nef.
 A chlywa ei luniwr mewn tawel awelon

 
Yn rhoi iddo roesaw i godi ei lef;
 Trigolion pob gwlad fel plant o'r un teulu.
Dan 'r un olewydden eisteddant 'n un fryd;
 Ac ar faes y gwaed cyweirir y gwely.
Lle gorwedd Cyfiawnder a Chariad y'nghyd.


The dogs 'mid the lambkins o'er green fields shall gambof;
On the crumbs of the table the turtle shall feed:
Nor terror nor trembling man's heart shall disquiet;
The voice of the simple to heaven shall rise;
And his God he shall hear in the breeze give his fiat.
That man shall his likeness no longer despise.
The tribes of all lands.
 like the brood of one father.
Beneath the same olive in peace shall abide:
 On the red ficld of slaughter where armies did gather
Shall Justice and Mercy repose side by side.
e by side,

[merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small]

 


 

 

 

None
(delwedd J4369) (tudalen 119)

Y CANIEDYDD CYMREIG.

 

Os na chaf ei meddu ar fyr

'Does eiddo, perthynas, na brawd, A rwystra y galon drwm gur,

Rhwng pob peth i deimlo'n wir dlawd.

Yet whatever I've won or may win,

No bliss can it give me to view The increase that bringeth not in

A right in the beauteous Nel Pugh.

 

BUGAIL GLAN EBWY.THE SHEPHERD OF EBWY SIDE.
Rhwng glenydd Ebwy gul Pan own i'n fugail llon.
 Fy ngân oedd ber o Sul į Sul Ar When by Ebwy's side Did live a shepherd's life.
 My song the moments did divide With
glustog gwerddlas don:
 Fy nefaid o'ent yn wyn a du.
 A phan y crwydrent draw.
 Eu mirth that knew no strife:
 My sheep were white and some were black.
 And thro' the livelong day Their
lliw roi i mi'r arwydd cu B'le porent ar bob llaw:
 Os eira'n drwch f'ai'n cànu'r twyn Y colour did confess the track Wherein they went astray:
 Wben snow made all the hills a-piece The
gwlan-ddu brofai'u gwyb:
 Os llwyd-ddu'r bryn y gwynaf wyn Gan .fyddwn ar ei grib.black their course betray'd;
 When dark the heath.
 the whitest fleece Told furthest where they stray'd.
O'r diwedd gweith-dai mawr.
O amgylch o’ept a'u mwg
Yn duo esgyll hwyr a gwawr.
A gwisgo'r haul â gwg.
Fy nefaid llon ar ddol a bron.
Beth bynag fyddai'u byd;
Ai tes ai gwlaw.
 i'w gweled draw

 
O'r un-lliw oeddent gyd.A'r gaddug ddu-dew aeth a'u lliw.
Gwnaeth finnau o'r un gra’n.
 A gwaeth na hyn dan odre'r bryn
Yn ddistaw gwnaeth fy nghan.
At last by mountain bourne
The mighty Works arose.
And ting'd the wings of eve and morn
With hues that typed my woes.
And lo!
 my sheep on wold and steep
Where'er I did them view.
As if they'd past thro’ furnace blast
All of one colour grew:
And the smoke that pallid my happy flock
Me too made like ere long.
And soon by tree and sheltering rock
An end put to my song.
Wrth weled gwedd fy wyn
Bob hafddydd yn trymhau.
When thus I saw each day

 
My flock get dingier still.

 

 

 

None
(delwedd J4370) (tudalen 120)

 
 
THE CAMBRIAN MINSTREL.

[merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][graphic][ocr errors][subsumed][merged small][merged small]

 

 

 

 

None
(delwedd J4371) (tudalen 121)

 

Y CANIEDYDD CYMREIG.

xx[merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small]

 

 

None
(delwedd J4372) (tudalen 122)

 

THE CAMBRIAN MINSTREL.

 

 

[blocks in formation]

 

 

None
(delwedd J4373) (tudalen 123)

 

Y CANIEDYDD CYMREIG.

xx[blocks in formation]

Wrth gyfrif yr oriau a'm gwnaethant yn ddof, Fel hyn daw ar ddyn, er mor fyred ei ddydd, Heb allu erioed eu proifwydo,

Caiff ddigon o brofion annifyr, Beth ydwyf wresocaf yn alw i'm cof,

Na wyr yn ei ymchwydd pa enyd y bydd Mi'i henwaf yn hy heb och’neidio;

I edrych ar bawb fel ei frodyr.
Y weithred a wnes pan f'ai’nghalon yn dwym,
Gan y gred nad o'wn i ond creadur,

Paham caiff dyeithrwch i oeri fy mron,
Oedd dan y berthynas wresocaf yn rhwym,

At ddyo am ei liw nieu ei wlad ? I edrych ar bawb fel fy Mrodyr.

Penaeth pob gelyn sydd ar y ddae'r gron

Yw'r balchder sy'n rhewi fy ngwa’d; Ni wyr y cyfoethog pa bryd yr a'n dlawd, Y'mhell ac yn agos, cyffelyb yw dyn; Na'r cadarn pa bryd bydd yn egwan;

A cban bob gwlad y wers hon adroddir, Pan dd’wed wrth y crwydryn, Tydi yw fy mrawd, Nad oes neb yn medru iawn garu ei hun, A phwysa ar ysgwydd y baban;

Heb gofio fod pawb iddo'n frodyr.




 

 

None
(delwedd J4374) (tudalen 124)

 THE CAMBRIAN MINSTREL.

[blocks in formation]

 

 

 

 

 

A picture containing text, newspaper, screenshot

Description automatically generated
(delwedd J4375) (tudalen 125)

 Y CANIEDYDD CYMREIG.

 

xx[blocks in formation]
Pan byddo prydnawn byn o fywyd yn nesu, Os gwnaf fi fy nghadair yn orsedd fy mwthyn, A’m haulwen ar fyned i lawr,

Ni fydd fy llywodraeth yn draws;
Dangosed fy muchedd beth fu'm yn broffesu, Fy nghi bach a'm cath, os na chânt fy mrethyn,
Am enw pi phwysa fe fawr:

Gant friwsion fy mara a’m caws:
Fy mwth yn heddychlawn, a’m haelwyd yn dwym, Ar y cae dan fy ohy, fy ngheffyl bach bal
A chyfaill yn barod â'i stori;

Mewn heddwch ei hun a gaiff bori; 'Does achos i'm calon i deimlo un rhwym

A phan gwelo 'i feistr nid ofna ei ddal, Wrth edrych y’mlaen am y fory.

Can's gwyr caiff e orphwys y fory.

 

 



 

 

None
(delwedd J4376) (tudalen 126)

126 THE CAMBRIAN MINSTREL.


I'm Marged ‘rwy’n rhoddi Ilywodraeth fy nghegin,
Ac allwedd pob coffer trwy’m ty^;
A phan byddwy'n llawen heb gynnwrf y bregyn,
Caiff allwedd fy nghalon yn ffri;
‘Does dim wyf am gelu o’i chlust ddydd na nos,
Yn gyfan hi 'i caaff heb el dori;
Ac nid wyf yn cofio i'm calon gael loes
Erioed trwy ddannodiaeth y fory.

'R'ym ni’n dau yn rhwyfo i lawr ac hyd afon
Ein bywyd, a phob un â’i rwyf;
A ph’un ai yn fâs, byddo hi, neu yn ddofon,
'Chyd-dyna neb well yn ein plwyf;
A phan b’om ni0n agos I fôr du yr anghof,
A’n traed yn y dyfroedd yn oeri;
'Does achos fawn synwyr, 'rwy'n tybied na hen-gôf
I ddweyd mae nid ni bia fory.


Pan cyfansoddais y Gân hon. nid oedd y Gân Seis'nig, The Down Hill of Life, yn fy meddiant, onide, tra thebygol yw buaswn yn rhoddi cyfieithiad o'r un ragorol hono yn lle cân o'm eiddo fy hun ar y testun; yr hon mae rhai, fwy mewn malais na serch at wirionedd, gwedi alw yn gyfieithiad o Down Hill of Life, er nad oes ynddi ddim dau ddrychfeddwl drwyddi oll yn tebygoli hono.


CARDIGAN REAPERS. A Glee, by J.T.


For ages (and, for might I know, from time immemorial) it has been customary for the peasantry or Cardiganshire to go in bands together to do harvest work in earlier counties than their own, and retuen in season to perform the same labour at home. Some veteran whom they recognize as their leader is written to from Herefordshire, and other English counties, and, he holding himself in readiness for the journey, in no time gathers has fellow labourers together; and off they set, mostly in the night, and soon reach then destination, where their dexterity and hardiness at harvest work, generally makes them famous.


From the hills where the furze and the lowly broom grow, Beside the dark moor and the valley so low, We gather our band at the corn harvest call, And off at its summons We hie one and all, And off at its summons We
 


 

 

None
(delwedd J4377) (tudalen 127)

Y CANIEDYDD CYMRAEG. 127


hie one and all. With sickle and scrip o'er our broad shoulders flung, Thro’ midnight's dark silence we travel along; A hardy train'd band for the work of the field, And who but to us, And who but to us In the harvest must
 yield, And who but to us In the harvest must yield. When the cider draught gratefully quenches our thirst, And each on the edge proves his right to be first, Then look to the time when to headland we come, Who first with his might, who first with his might, who first with his might shall cry,
Whoop Harvest Home.





 

 


(delwedd J4378) (tudalen 128)

 

128 THE CAMBRIAN MINSTREL.

Whoop, Harvest Home! Whoop Harvest Home! Whoop Harvest Home! Whoop Harvest Home!

Whoop, Whoop, Whoop,

Whoop, who first with his might shall say, Whoop,

Whoop, Whoop, Whoop,

first with his might shall say, Whoop,

Whoop, Harvest Home, who first with his might shall cry

Whoop, Harvest Home. Harvest Home,

Whoop, Harvest Home,

Who first with his might shall cry, Harvest Home, Harvest Home,

 

 

 

 

None
(delwedd J4379) (tudalen 129)

 Y CANIEDYDD CYMRAEG. 129

Harvest Home. Harvest Home,

Harvest Home. Harvest Home, Who first with his might shall cry, Harvest Home, Harvest Home,

Whoop, Harvest Home, Whoop, Harvest Home,

Duet. Larghetto.


The echoes around us in answer shall tell, The echoes around us in answer shall tell, The work we have done you when we bid you farewell. The work we have done you when we bid you fare-

 

 

 


(delwedd J4380) (tudalen 130)

130 Y CANIEDYDD CYMRAEG.

 

 

[graphic][subsumed][subsumed][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][ocr errors][merged small][merged small][graphic][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][merged small][merged small][graphic][subsumed][subsumed][ocr errors][ocr errors][subsumed][merged small][merged small]

 

 

 

 

 

 

None
(delwedd J4381) (tudalen 131)

Y CANIEDYDD CYMRAEG. 131

 

[merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][graphic][subsumed][subsumed][subsumed][merged small][merged small][merged small] The echoes around us in answer shall tell The work we have done you when we bid you farewell,

 

 

 


(delwedd J4382) (tudalen 132)

THE CAMBRIAN MINSTREL.

xx[graphic]

[graphic][subsumed][subsumed][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small]

ELEGY ON GWILYM MORGANWG.

 

 

 

A picture containing text, newspaper, screenshot

Description automatically generated
(delwedd J4383) (tudalen 133)

Y CANIEDYDD CYMREIG.

 

ELEGY ON GWILYM MORGANWG.

To the Air, " Ieuenctid Cymru," page 121..

Oh Tave by the homes where thy murmur is sweetest, T'he ears that have drunk of the sweets of his story,
The voice that did greet thee, no longer is heard : To theni 'twill be bliss still his tale to repeat:
When spring decks thy banks with the gems that are And o'er the green meads and the summits so hoary,

(meetest, To tread where he trod will be ease to their feet. Thy Gwilym no longer shall welcome its bird.

And where he compos'd them, for aye shall his verses, And when evening's sunbeam thy dark peaks are gild Be heard from the peasant at morning and eve;

[ing, And he that correctest bis wild lay rehearses, The man that beheld them with seraph's delight, Shall fair maids best list to and readiest believe,

Shall see them no longer-for tells not yon building ; Who sleepeth beside it, the sleep of Death's night?

The eye that first watch'd the return of the swallow, The groves and the valleys that op'd him their pages The ear that attested the cuckoo's first lay;

When nature he read as one vers'd in her book; The hand that first cull'd where the summer grew

Shall these not confess it for ages and ages,

(mellow, Who at them with the eye of a pupil did jook? The feet for its beauties that furthest did stray:

The moon and the stars when above us they glisten, Oh where are they now? Let the hills that did echo Shall they not as truly tell all that have ears, The song of my Gwilym in sorrow reply;

Who oftenest by Tave came at midnight to listen Let the thrush and the black-bird, the linnet and cuckoo In meekness of heart to the strains of the spheres ? Attest where the poet that hail'd them doth lie.

When summer's glad lays would have man them ac

[knowledge, Ye winds that did teach him the cause of your veering, Who now to their music in time shall respond ?

Ye rivers he follow'd from mountain to ara: When trees shall invite every bard 'neath their foliage, Ye rocks he did search for the gems ye are bearing; Who now shall approach them with feelings so fond?

Ye forests he join'd in your holiday glee: Ye friend of the lov'd one, Oh, you have not lost yet The heart that drew from you its wisdom and learning,The glow that his words did so often impart;

Oh with me lament that its throbbing is still; The warmth of his language I know is not frost yet,

The bard that for all things that breathe felt a yearvingIn bosoms whose fire was supplied from his heart. His death be recorded by valley and hill.

THE HAYRICK.

Air—" Difyrwch Gwyr Dyfi." See page 88.

If ye doubt how the primitive lingo was lost,

Still fuller and faster, again and again, Wbile Babel uplifted its head to the cloud;

They come while still thickens the gang that's to build, Go ont when the farmer, regardless of cost,

Till rises a pile on the edge of the plain-
At his hayrick sets working the gath'ring crowd: Which Phoebus is proud with his brightness to gild.
A gabble you'll hear which doth threaten full soon,

The tongues which we own, into more to divide-
While scores you would think, lately struck by the moon,

The waggon, the cart, and the sledge-car as well,
Are come in their lunacy thither to chide.

With drivers of every dimension and might,
Are coming, and going, and each would excel;

In the crack of his whip, if to use it were right,
Where brambles and thorns o'er a circle of stones, The heap you could reach doth so instantly grow,

Have formed a foundation more rugged than fair; That none from its top, can with safety escape,
From full laden carts the fresh burdens are thrown, For surly old fellows, are trimming below,

That soon for the sweet smelling structure prepare ; Who'd die ere their fabric should lose its fair shape.

 

 

 

None
(delwedd J4384) (tudalen 134)

 

THE CAMBRIAN MINSTREL.

 

The maze of the dance, who would see it perform’d, There's Jane of the village, with voice like a thrush,

By those who deserve from the barp its best fune ? Her breath not the hugging of twenty can stop;
Let him look at the bayrick, and ask wbat has charm'd She's strong as a filly, and cares not a rush,

The sun sipged crowd that bas rais'd it so soon ? How often her note may be strained to its top,Up, up with the jug, on the pitch fork's bright prong, All neighbours have own'd her the charmer of beart

And the beverage most cheering not stintingly give: And millers to hear her bave stopped their own mills : Then out with the voice that can give us a song, She is perch'd on that hayrick, judge all of her parts, Ere the loads we await in procession arrive.

And hear the wild echoes, respond to her tril [blocks in formation]

184 tilh CAMBRIAN m Nsr n itt,•

The man of the dace, who would see it perforanh My those se he deserve fmni the harp its beet tune f Let brim look at the hayrick, and ask what has charted The sun singed crowd that has !Riled it so soon? VIN up with thrJutt,oa the pitch fork's bright prong, And the besting most cheerios not stintingly give: Then out with the voice that CPO give us a song, Ere the leas we owed io proressioa arrive.

Air by 1. T.

There's Jane of the village, with voice like a thrush, Hs breath nut the hugging of twenty can stop; She's stemmas a filly, and earn net a nub, How ohen her note may be strained  to IN top,—AR neighbours have owu'il her the charmer of Karts; And millers to hear her have stopped their own mills : She is sordid oe that hayrick, Judge all of her pane. And hear the wild echoes, reeve/id to her trills.

THE VILLAGE MAID.

 

 

elA bracelet of nld, end a necklace of pearl, /II Ire thee to wear," said a

e's

vica a m =m9-- --- -= --- le• a.ly lass Was dm enstal

wench•losing Earl To village maid

well by whi It she did pats. At his wattle she blush'd, but calling to mind, What her mother had said of men refin'd ; With her blush she felt the worth of her fame, And ask'd if lie (Cr could bestow a good name!

The puzzled FArl. prepar'd his reply, And ask'd.What's the name thatcan raise thee so high As being helov t! by one whose gold, Math neer in reck'ising yet been told !

I've health said she—which can he mine lint while I walk by my mother's line: Your necklace would choke me. your braceletorgnlil, Would soon make the blood of my wrist run cold.

A horse thou shalt ride—or bathe in the seas,--• Or breathe my garden's perfunt'd breeze: Thoth have maidens to dress thee—who'll neer say (^ay Now enter my carriage which for thee cloth stay. •

But when sland'rers' words hive pierc'd my rant. Oh I shall I not oftener bathe in my tears! And the maid you'd bid my vanity nurse—Who'd stop her behind my back to cunt!

I'll give thee a garden, and cot of thy own, And flow lets around it. the bloomiest roan These shalt thou smell, without stooping to pick. And cordials I'll send thee, whenc'er thou art sick.

And if your dowers till death I shall have, ! who will plant ono o'er my grave: And where are the perfumes that an revive, The fame that witheed when I was alive!

Then host given me maiden, said he; a rebuke. For the which, from thee. I never could look; lily riche/are great—thy virtue's far more. Then be my wife, and the pearl of my store.

 

The puzzled Earl, prepar'd bis reply,

l'll give thee a garden, and cot of thy own, And askid, What's the name that cau raise thee so high And How'rets around it, the bloomiest growo? As being belov'd by one whose gold,

These shalt thou smell, without stooping to pick, Hath ne'er in rock'ning yet been told ?

And cordials I'll send thee, whene'er thou art sick.

I've health said she-wbich can be mine
But while I walk by my mother's line:

And if your flowers till death I sball lave,
Your necklace would choke me, your bracelet of gold, O! who will plant one o'er my grave:
Would soon make the blood of my wrist run cold.

And where are the perfumes that can revive,
The fame that wither'd when I was alive?

A horse thou shalt ride-or batbe in the seas,-
Or breatbe my garden's perfum'd breeze:

Thou hast given me maiden, said he, a rebuke, Thou'lt bave maidens to dress thee-wbo'll ne'er say For the which, from thee, I never could look;

[nay; My riches are great-thy virtue's far more, Now enter my carriage which for thee doth stay. Then be my wife, and the pearl of my store.

 

 

 

 

None
(delwedd J4385) (tudalen 135)

Y CANIEDYDD CYMREIG.

 

 

my carriage which for thee doth stay. Then be my wife, and the pearl of my store.

[blocks in formation]

me jealous of her lot; For I thought that such had sometime got Possession of

his heart,

[blocks in formation]

 

 

 

None
(delwedd J4386) (tudalen 136)

THE CAMBRIAN MINSTREL.

 

xx[blocks in formation]

Note-There is a point of land, nearly opposite to Bangor, called Moel-y-dòn, where the water is much narrower than in any other parts of the Straits. From this place, the English formed a bridge of boats which were chained together, and over which a platform of boards was raised, wide enough for sixty men to march in front. To counteract this design, the Welsh threw up entrenchinents, at some distance, on their side of the river, to check the enemits' advance, and to secure the passes into their mountains. Before the bridge was entirely finished, a party of English, attended by the Gascon lords, who, with a body of Spanish troops, were then in the service of Edward; despising the Welsh for the easy congest of Anglesey, passed over the Menai at low water, with a considerable force; to reconnoitre their works, or to give a display of their own valour. Richard ap Walwyn, who commanded in these posts, knowing that the tide would soon flow, and cụt off the enemies' retreat to the bridge, 'remained quiet within his entrenchments, and neither opposed their passage, nor molested their advance up into the country. As soon as the Medai bad risen so high, as to prevent any communication with the Island; the Welsh in great multitudes rushed down from the mountains, assaulted the enemy with loud outcries, and pursued them with great slaughter into the water, in which many were drowned, encumbered with the weight of their armour. Fifteen Knights, thirty-two Esquires, and one thousand Soldiers were slain and perished in the Menai, Among others who fell in this disaster, were Lucas de Taney, the leader of the Foreign Troops, William de Dodingeseles, and William de la Zouch. The Lord Latimer, who commanded the English in this detachment, had the good fortune to recover the bridge by the stoutness of his horse.- Warrington's History of Wales, pages 256, 257.

 

 

 

None
(delwedd J4387) (tudalen 137)

Y CANIEDYDD CYMREIG.

 

 

xx

[merged small][merged small][graphic][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][ocr errors][ocr errors][ocr errors][ocr errors][subsumed][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][ocr errors][ocr errors][graphic][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][ocr errors][ocr errors]

 

 

A picture containing table

Description automatically generated
(delwedd J4388) (tudalen 138)

THE CAMBRIAN MINSTREL.

 

xx

[merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small]Note-Although, the death of Llewelyn was effected through treachery, when he was many miles from the regions of Snowdon, the intended theatre of the principal Battle ;, yet the whole of his military career, and the dispatch with which he was returning from South Wales, (where he administered wholesome chastisement to the revolters) to engage King Edward, justifies, I presume, my attributing to him sentiments such as are embodied in this song, on his behyiding the invading hosts he was determined to fight.

 

 

 

None
(delwedd J4389) (tudalen 139)

Y CANIEDYDD CYMREIG.

 

xx[blocks in formation]

 

 

Text

Description automatically generated
(delwedd J4390) (tudalen 140)

 

THE CAMBRIAN MINSTREL.

 

xx[merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small]

 

 

Text

Description automatically generated
(delwedd J4391) (tudalen 141)

Y CANIEDYDD CYMREIG.

 

 

 

 

Mae y Don uchod fel “Mentra Gwen,” “Hob y Deri,” ac ereill, i'w chlywed yn cael ei chanumewn dulliau mor wahanol yn ngwahanol barthau Cymru, fel mae yr un Don gwedi myned yn fydych yn ddwy neu dair, a phob un o'r rhei'ny am y melusaf. lë, maent weithiau mewn cywair gwahanol hefyd,

[merged small][merged small][ocr errors]

Me . he , fin ddaeth, fugeil , iaid mwyn, Ein defaid hwnt y'nt heb eu hwyn, Yn ffoi'n lludd

[blocks in formation]

 

 

 

None
(delwedd J4392) (tudalen 142)

 

THE CAMBRIAN MINSTREL.

 

xx[blocks in formation][ocr errors]

Mi wela'r tir, mor anwyl yw, y deimlodd gyntaf bwys fy nhroed; Mi wela'r man lle

 

[merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small]

 

 

None
(delwedd J4393) (tudalen 143)

Y CANIEDYDD CYMREIG.
SEITHENYN.

In the Palace of Gwydno full loud is the cheering,

And loud is the boast of the chief it extols ; And o'er the full banquet as haughty the bearing

Of them who lo madness had yielded their souls; But louder and faster than wassails out-pouring

Is the rush of the deluge its drunk’ness did cause: And high as the ball of Seithenyn is soaring,

The wave that besetteth the dwelling he awes.

That throat which was manliest to quaff its potation,

The surf of the ocean has now more than fill'd :
The heart that was warmest in fattery's devotion,

The dark inundation for ever hath chill'd:
The minstrel that sang, and the warrior that listen'd,

Now roll’d by the waters in death-pangs embrace;
And the menial in humblest attendance that hastened

Against his proud master's now knocketh his face.

To mix with the wine draught of him who is pledging

The night is gone by, and the day-light doth follow, The torrent is come which that pledging shall end, To swell his loud boast of the wars he is waging

But lo! of the dwellings that studded the plain;

The sun gives no token-for o'er them the billow Comes the flood-hcad before which Seithenyn must

Carreers like the war-steed that tramples the slain. bend;

The towns that have vanish'd ne'er more shall be numWhere praises are boldest of stalesmen and warriors,

ber'd Ere they that have vaunted recover their breath, The deluge that húrries through Gwydno’s strong bar. For the names of the feasters that would be remember'd

Save in the dark record that stands in a book; riers To the howl of their triumph joins that of their death. Save Seithenyn's the drunkard 'tis needless to look.

As they cry for the steeds that might aid their escaping, While gazing around on her sea coast's dark level,

Without they can hear the loud plunge of the brute; Oh never shall Cambria that banquet forget
As they fly to their towers the owlet's loud flapping, In which the mad chief and the friends of his revel,

Attests who with man would his refuge dispute : - Were sunk in the drunk'ness that stunneth us yet:
Around while the lamps of the feast are expiring; And ne'er shall the wave of thy bay Ceredigion
As darkly the lives of the feasters must go;

As its hollow voice sounds o'er thy blue pebbl’d strand, And though their despair their red eye-balls is firing Its tale cease to tell of the wassail long by-gone

With the cry that is stifled, is smother'd its glow. That open'd its course o'er Seithenyn's doom'd land. NOTE.-The arrant drunkards of the Isle of Britain: Ceraint the drunkard, King of Essyllwg, who in his drunkenness burnt all the corn far and near over the face of the country, so that therefrom a famine came; second, Gwrtheyrn Gwrthenau, who gave the Isle of Daned (Thanet), in bis drink, to Hors (Horsa), for permission to commit adultery with Rhonwen his daughter, when he gave claim also to the son, that thereby might be born, upon the crown of Lloegr, and added to that treason and plotting against the nation of the Cymry; thiru, Seithenyn the drunkard, the son of Seithyn Saidi, King of Dyved, who in his drink, let the sea over the Cantrev y Gwaelawd, so that there were lost of houses and earth the whole that were there, where formerly were found sixteen fortified towns, superior to all the towns and cities of Wales, leaving as an exception Caer Lleon upon Wysg , and Cantrev y Gwaelawd was the dominion of Gwyddnaw Garanhir, King of Ceredigion, and that event was in the time of Emrys Wledig; and the men who escaped from that inundation landed in Ardudwy, and the county.of Arvon, and the mountain of Eryri, and other places not before inhabited.-Welsh Triads.

CAN I'R WENOL,

Ton-Y Feillionen.

Ai ti y wenol welaf draw
Yn gwibio'n fwyn dan fwa'r gwlaw
Tra Mai yn hau a gwrydiog law

Ei pherlau dros y tir?
Dadway dolenau'r afon deg
Dy bleser yw pan deso'n chweg,
Ac am balasau gwych y fro
Trwy'r hafaidd ddydd rho'i tro am dro
A'r awel ber, a chroesi'r to

Tra deil i heulo’n bir.

Ni welaist ddydd o rew erio'd,
Nag arwydd iâ lle rhoe't dy dro'd,
Na dim ond gwyrdd-ddail ar y co'd,

A'r cae fel gwaelod gardd ;
Na gwlad ddiflodau, gwn, na thir,
Na wisgid gan y meillion ir,
Na gallt heb gainc, na dol heb wlith,
Na gwaelod bro heb wartheg blyth,
Na gardd na b’ai gan flodau'n frith,

Tra gwneit dy nyth un hardd.

 

 

 

 

None
(delwedd J4394) (tudalen 144)

 

THE CAMBRIAN MINSTREL.

 

 

xx

[blocks in formation]

 

 

Text

Description automatically generated
(delwedd J4395) (tudalen 145)

 

Y CANIEDYDD CYMREIG.

 

 

[merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small]

 

cuddio, Bryn a mynydd ymaith ffy. Uwch ein pen mae'r llyched gwylltion

Feladen . ydd

 

 

xx

 

 

[ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small]

 

love for charming Biddy, On the deep, On the deep, Points to that star of beauty, On the de ep.

 

 

 

Text

Description automatically generated
(delwedd J4396) (tudalen 146)

THE CAMBRIAN MINSTREL.

[merged small][merged small][merged small][ocr errors][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small]

xx[merged small][ocr errors][ocr errors][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small]

 

 

None
(delwedd J4397) (tudalen 147)

 

Y CANIEDYDD CYMREIG.

 

xx

 

[merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors]

 

 

Nancy; And to the forest branchy I fly to seek its gloom.

ngeiriau, I ddweyd fy ngwir deimladau, Lle gallai hi naccau. Beside thy father's dwelling

Mewn heol, gardd a pherllan Where waters clear are welling,

Yn fynych wrthi'i hunan
In mind to thee I'm telling

Ce's gwrdd a'r eneth wiwlan,
My bosom's hopes and fears ;

A chul a llydan ga';
And there without a sponsor,

Ond pan b’om o hyd breichiau, My heart doth form thy answer

Ei ch’wilydd hi a minnau
To soothe thy warm Romancer,

A dystia yn ein gruddiau
And check his rising tears.

Yr ammheu a'n llwfrhn.

 

 

 

Text

Description automatically generated
(delwedd J4398) (tudalen 148)

 

THE CAMBRIAN MINSTREL.

 

 

 

The words my lips would utter,
Until thou bear'st them better,
A poor and scribbled letter

Muist now convey the same :
If all were writ on paper
That lightens true love's taper,
The white sheet and its wrapper

Were straightway in a fume.

O herwydd caru gormodd
Wy’n methu caru'n unmodd,
A serch fy mron yn rhywfodd

A dyfodd mwy na da;
Pe clymwn ei adenydd,
I'm Gwen bawn mor da fodrydd,
A’r meibion iach gyferfydd

Bob hwyrddydd teg lle'r â.

Oh ! like one pent in prison

Tro nesaf, cael neu golli, I ask each lagging season

Mil gwell na charu ac ofni
When next my tongue shall reason

Im' ddweyd fy meddwl wrthi,
With ber who holds my doom :

Er methu cael ly Mair.
I care not tho' the printer

Rhyw Selyf gynt a dd'wedws, Should publish wbat I've sent her,

“ Ni 'villws ond y fentrws," All seasons are but winter

I minnau, gwn, a'm menws
When absent Nancy's bloom.

Bwriadws hyn o air. Note.-The above Air may be considered as a specimen of the genuine pastoral melodies of Wales, which differ in many characteristics from the more lofty and comparatively solemn airs which were probably the composi. tions of our old harpers. Whilst the tunes that have generally been favourites with musicians require long and high sounding verses, these pastoral airs are better adapted to such stanzas as national songs ought mostly to consist of, that is, such as are easily learnt and long retained.

WELCOME, OH! WELCOME, LOV'D HERALD OF SPRING.

[merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small]

 

 

A picture containing text, newspaper, receipt, document

Description automatically generated
(delwedd J4399) (tudalen 149)

Y CANIEDYDD CYMREIG. 149

village and homestead, from mountain and dell, A voice comes in answer to thee, And  e'en the young damsel who draws from the well, Thy song doth repeat in its key!

Cuckoo, sweet Cuckoo, why art thou so shy
Where thousands thy form would behold ?
The bird that's so welcome who would not espy
As it flies o'er the greenwood or wold?
Whoever molesteth the rook or the daw,
Thy bosom need never feel dread,
For who that beheld thee from dingle or shaw
Did e'er fing a stone at thy head?
The eyes that thy advent so eagerly watch,
'Tis these thou dost shun in dismay!
And e'en when thou'rt welcome to perch on our thatch
In coyness thou keepest away.

Yet, bird of the green months, perhaps it is thou
Of minstrels at last art most wise,
For though such affection's avow'd for thee now,
Who knows but 'tis for thy disguise?
A harbinger thou who dost tell us thy news,
And leav'st us as soon as 'tis told,
And even the joy thy own lay doth diffuse
Wilt scarce make a stay to behold;
If each child of song but as wisely would do
When sung is the lay he would sing,
Wherever he wander'd his world would be new,
And his life a perennial spring

GLENYDD CLYDACH. THE ROVER.

Rhwng geirwon lenydd Clydach, Mae’r ferch rwy’n garu’n byw; A moelydd, gwn, gerwinach Nid oes o Went I Gyrw: Ond dan y garwaf lenydd Mae llawer tirion fan, A'r rhai'n cofleidia'u coedydd Fel breichiaf fi fy Ann. Ar lawer noswaith arw

Ar lawer noswaith arw
Mi ês dros Bwll y Cwn,
Er diced oedd ei ferw
A hylled oedd ei swn:
Ac uwch ei geudod erchyll,
I sio mynwes serch,
Mi ganais lawer pennill
Tra 'roswn am fy merch.

When told by wand'ring lovers
What pleasure 'twas to woo;
I said among the rovers
I'd be a rover too.
Since fair maids are so plenty
To prove myself a man,
Why, hug and toy with twenty
I might as well as one.


 

 

None
(delwedd J4400) (tudalen 150)

150 THE CAMBRIAN MINSTREL.

Rhai ânt i wrando’r eos 
Sy obry'n swvno'r ddôl,
A denent finnau’r hwyrnos
I frysio ar eu hol;
Ond pan bo'm bryd ar fyned
Caf glywed dan y graig
Lais fwynach byth i'm enaid,
Gan eneth wnawn yn wraig.

Dros serthaf lethri'r darren,
Trwy gulaf lwybrau'r coed,
'Does gafr yn pori'r glasbren
Sydd hoywach ar ei throed:
A llawer hwyrdaith wnaethom
Dros lithrig ddôl a ffin,
Rowdd brawf trwy'r tir rodiaswn
I'm tyb o egni’m mun.

Pan byddo'r Gulwern noethlyd
Dan gnwd o wenith gwyn,
A chornant Llamarch ynfyd
Yn colli ei thaith o'r bryn;
A'r Ddinas i rai anghall
Yn ardd o gylch eu ty,
Pryd hyny tyn merch arall
Fy serch oddiwrthi hi.

As bees among the flowers,
On every ruby lip
At late and early hours
I sought any honey'd sip,
But in my am’rous revel
A maid as vain as I,
To bring me to my level
My own arts 'gan to ply.

This maid was very handsome
And knew of every wile
That help'd her look so winsome
My proud heart to beguile;
And I in turn a Lover
That sue'd to be believed.
Found when I thought most of her
What 'twas to be deceiv’d.

Now, mortified and humbled,
I tell you rovers all
How wittingly I stumbled
Who made so many fall;
And when I knew the value
Of well requited love,
Then, to my shame I tell you,
How Love my scourge did prove.


HARVEST RHYMES.

Sun, thy beams are doubly bright,
When they fall on corn-fields white:
Cumbria's hills, do they not yet
Woo thy kindly nursing beat?
As thou bright'nest from the skies,
Thus from earth shall grateful eyes
Light for light to thee repay,
The gladness of the harvest day.

But the clouds, have they not spread
This gloom portentous over head?
Armed bands, with sullen look,
Eye the fields which they've forsook;
Where the reaper's hand hath plied,
Scatter'd sheaves the storm must hide;
And the standing remnant droops,
Where no reaper to it stoops.

In the pray'r of early morn,
If a sigh went for the corn,
He that gives our daily bread,
Deems not worse that pray'r when said.
See again the wind hath veer’d,
And the heart of man is cheer'd.
Man, - shall that serener sky
Make thee now forget to pray!

See again, — the clouds are gone,
Shines the sun e'en as he shone;
Sickles gleam where’er he smiles,
Harvest cohorts stretch their files;
Falls the corn to man’s embrace;
And bows to meet his glowing face;
Wheat and barley, oats and rye
In beauty stand, in beauty lie.

 

 

None
(delwedd J4401) (tudalen 151)

Y CANIEDYDD CYMREIG.

 

 

xx[merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small]

 

 

None
(delwedd J4402) (tudalen 152)

THE CAMBRIAN MINSTREL.

 

MY NANNY.

Air-Beth 'wedy di am fab i Ffarmwr(What sayest thou of a Farmer's son ?)

[ocr errors][merged small][merged small][merged small]

name I dare pluck out the dart That oft'nest keeps my eye from sleeping. What tho' the lass I love is poor,

What if she wears a flannel gown, Ev'n poverty with such as Nanny,

Her lover hath enough of judgment I'll prove it all by nature's lore,

Thro' thicker things to see and own 'Tis better far than Hate with money.

What beauty in hier vest hath lodgment.

[merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small]

She that hath had offers fifty

When the green sod was thy pillow,
Nothing hopes but to be thine ;

Hardships suffer'd then by thee,
On the breast that prays thy safety

Shall make sweeter joys that follow
Come my soldier and recline ;

Wben thou dwell'st with peace and me. *This Song may be sung to the air of Maid of Scer,

 

 

 

None
(delwedd J4403) (tudalen 153)

 

Y CANIEDYDD CYMREIG.

xx

[blocks in formation]

 

season warmer pob rhyw barthau

Martha's wheel supplies its murmer. Mon or eve Why should I grieve, That Sol is
Ni wna'r helwr amlach rhwyllau ; Lle bo'r wädd Yn gwneyd ei chladd, Er lleied

[blocks in formation]

 

 

 

None
(delwedd J4404) (tudalen 154)

THE CAMBRIAN MINSTREL.

 

MY LOVELY NANNY.

Air-Ni waeth i mi pa fordd bo'r gwynt (O let the wind blow as it may).

[ocr errors]

The sun that sets in yonder West, Bids me as well prepare for rest ;

[blocks in formation]

[blocks in formation]

 

 

 

Text, letter

Description automatically generated
(delwedd J4405) (tudalen 155)

Y CANIEDYDD CYMREIG.

 

LORD THOU HAST HEARD THE DESIRE OF THE HUMBLE.

[merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][ocr errors][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors]

humble,

Thou wilt prepare their heart, Thou wilt prepare their heart, and thou wilt cause thine

ear to hear, And thou wilt cause thine ear to hear, thine ear to hear, to judge the faithless and the

[merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small]

the humble, The

desire of the humble, The desire of the humble, The desire of the

 

 

 

A picture containing text, newspaper, screenshot, document

Description automatically generated
(delwedd J4406) (tudalen 156)

 

THE CAMBRIAN MINSTREL.

 

xx[blocks in formation]

 

 

None
(delwedd J4407) (tudalen 157)

Y CANIEDYDD CYMREIG.

xx

[blocks in formation]More than loads O'er roughest roads, Makes man to languish; Anguish sore and anguish lasting, That

[blocks in formation]

 

 

 

None
(delwedd J4408) (tudalen 158)

THE CAMBRIAN MINSTREL.

 

 

 

[merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small]

 

 

 

 

None
(delwedd J4409) (tudalen 159)

 Y CANIEDYDD CYMREIG.

 

[blocks in formation]

The leaves are falling fast, And each doth whisp'ring tell, That so on earth will fall at last All

[blocks in formation]

 

 

 

None
(delwedd J4410) (tudalen 160)

 

THE CAMBRIAN MINSTREL.

 

[merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small]

 

 

 

None
(delwedd J4411) (tudalen 161)

 Y CANIEDYDD CYMREIG.

[merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small]

Though strong as a draught-horse, his strength he'll not use This happy young swain is the readiest to heal,
His neighbour that's weaker to awe or abuse,

And where is the coterie, where nine out of ten
But hundreds can witness on foot-path and road

Won't vouch what I've utter'd of Tom of the Glen ? How Thomas hath help'd them when spent with their load; And if 'neath their burden they totter again,

When his sense is the quickest, and humour most fine, What face would they welcome like Tom's of the Glen ? He's for neither indebted to liquor or wine,

To a mind so elastic say what could they do He always is merry, but Tom ne'er was seen

But just what the food that o'er-suppeth the dew, To laugh at the cause of another's chagrine;

And what doth that flood but convert to a fen
And oft has the peasant, whose courage all fear,

A mead like the temper of Tom of the Glen.
For suff'rers been notic'd to shed a bright tear:
How different from braggarts, who'd term themselves
men,

Tho' courteous to maidens as well as young men,
In all save his name, is this Tom of the Glen!

One only is courted by Tom of the Glen,

And sooner than he would his Sally betray
His wit, tho' as bright as one's heart can desire, The arm that she leans on, he'd first cast away,
Does ne'er set the house of the worthy on fire;

For of all the young fellows your fair maids would ken, And e'en to the guilty the wound he may deal,

() who hath the honour of Tom of the Glen.

 

 

 

None
(delwedd J4412) (tudalen 162)

THE CAMBRIAN MINSTREL.

 

[merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small]

That I in sweet sympathy felt with the tree So bright look'd the mansion, so lovely the cot,

Bent me too o'er the water my likeness to see. Where labour and lux’ry alike were forgot : Had I but a trumpet the village I'd wake To see what the midnight could do for its sake.

At last thro' the silence that cbarm'd the blue lake

A voice, as of extacy, broke from the brake, The fences I clamber'd, the runnels I crost,

I heard it, I knew it, and said with delight, To seek for no pleasure save that of being lost;

How blest is the wand'rer that wanders to-night. And whether I rested by mound, or green tree, In each thing I saw a companion for me.

The tones were so varied, so solemn and sweet,

Still nearer and nearer drew to them my feet; I look'd at the mountain, I ey'd the dark wood, I knew that at midnight, so charming a lay I gaz'd at the waters that warbled or stood;

Could be but the bird's that prefers it to day. I look'd and I listen'd where nought but my heart Beat time as a signal to stay or depart.

The notes that did mingle, and vanish and swell,

Sweet Philomel's feelings did utter so well, Around me, above me, bebind and before,

I wept, as I marvell’à how one little breast,
Each scene to a fairer did seem but the door;

Emotions so many could thus have expresi.
And branches whose foliage made soft yielding walls
Did bless and partition the forest's green halls.

But as on the moss-bank in peace I did sit,

Her turns to my memory there to commit; On leaving bebind me a mist skirted hill,

A voice that betoken'd a niaiden forlorn A lake I advanc'd to, so level and still;

Commenced its responses to that on the thorn. The wild fowl that on its bright bosom did doze Seem'd less than the water enjoy its repose.

If great was my rapture at hearing of the bird,

O greater and deeper it grew as I heard From trees that o'ershadow'd it every green bough A voice of such sympathy there with my own, To meet with its likeness did bend it so low; The bird thus address in a covert so lone!

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

None
(delwedd J4413) (tudalen 163)

 
Y CANIEDYD CYMREIG. 163

My Love was the fairest beheld among men,

My lover is buried in yonder green glen;

And Ohl since the day light his face cannot show,

To the night I will sing of my love and my woe.

 

O Nightingale, Nightingale, since we agree,

There's nought shown by day-light we'd sing to, or see;

For ever, for ever, to silence sod shade

With thee crazy Mary would sing in this glade.

 

With thee I would warble, with thee I would fly

Where none at me opens his ear or his eye,

With thee I will sing while the summer nights last,

And hide ms with thee when its season is past.

 

AMBER I BOB PETH.

Tun—Nutmeg and Ginger.

liwedodd doethwr mwya'i glod I bob petit bod ei maser, Ilinnau hoffwn word ei ddysg Yn Henna tnysg gam oiler ; Ammer wylo, amser cam', Tyco love, ae adeiladu : Amser elude a givargans Oeid oes, ne runner hoot Hannan dyn. • 'titian torch Wrth glustieu'r fetch fo'n both.

D'wedwch Gymry and yw'n chants Nad oes 'n ein plith of amser Can rai ibledie am en gwitith Ond lie boss faith yn ofer? Lie Voluted rai'o cyt•eistedd, Ao yn yfed gwen tangnefedd, Ow or ymswyn, dyner amser Gan tai yfwyr diet ac ofer Fottiosu grym ae egni gsvaith, A'i newd yn hirfaitb aria.

Vane heron rhwth ei lams Fa brawl ei gais yn nihob man ; Pe c'ai eistedd yn y nef Dadgaoai of ei Inman; Nid oes sain OA chrwth TIII thelyn, Can no phennill, cerdd nag englyn Byth ell her! i lower pent's!' Dees no an anghotio'l button,— Am ei wyrthian mar ei bun By& byes mae'r dyn yn anemia

Owelwch hefyd yn ein gwlad I41 ost feth wad am yinlndd; En ffra hwy fynant, er mor Rol, Pe Wei ye °ghetto' anghtld; li,rhaid adrodd eu gwrhydri Lle be °webs' dincian Ao ymladdant Ile bo Bert' l'w rhyfelgyrolt a attalfa, A phob ado& ar eu ffordd Pan (silent gorddru gwaethe.

Dyn ragoro yn ei maids, Mown hessian's ni ragoralt and rr gorchwyl wnneth el law Ddereydymn a thaw pwy pia'. A'r ymladdwyr 'myrent A lawn dystion rr man distaw, Ant I gore, old fel cewri, Ala boll yraryw 'mblith y Ilestri—Genii OIRMs ay'n ofni cent Bwys Haw rhai ma'at am ddynn.

Pan gyd•eistedd gwyr o foes, Ira amlwg nad oes yno Le end I chlweyd a gwneyd yr byn A ddichon pob dyn issued°. Dyn fo'n ethol i gymdeithas Gad ei sample's 1 rad o gwmpas I en hadrodd, no fel Towne, Try i shred a ebwedletta Petit all pawls roi iddo gin Itch melff)st pwy 'agora.
 
 

My Love was the fairest beheld among men, For ever, for ever, to silence and shade
My lover is buried in yonder green glen;

With thee crazy Mary would sing in this glade.
And Oh! since the day light bis face cannot show,
To the night I will sing of my love and my woe.

With thee would warble, with thee I would fly O Nightingale, Nightingale, since we agree, Where none at me opens his ear or his eye, There's nought shown by dny-light we'd sing to, or With thee I will sing while the summer nights last, see ;

And hide me with thee when its season is past.

[blocks in formation]

 

 

 

 

 

 

 

 

Text, letter

Description automatically generated
(delwedd J4414) (tudalen 164)

 

 

THE CAMBRIAN MINSTREL.

 

[merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small]

often

with thy tide Ebb in the fear that Towy's pride Will never more return.

Oh! as that rising water's sheen
In silence hides the meadows green,

Hope fills my beating heart;
But in one hour that hope is fled,
And Towy's cold and slimy bed
Is but a picture sad of me,
When all that fill'd it in the sea

Makes of that sea a part.

Thou stream that from iny sight didst bear
The Tar for whom I'd still be fair,

Now, now it is high time.
Ere hope find out, 'tis hope in vain
To bring him to my arms again ;
Else in despair I'll call on thee
Oh bear me likewise to the sea

That visits every clime.

Yet, yet with each returning tidc
Come wishes I no more can hide

Than, thou the water's height?
Rise, rise it must, and ebb it must,
And I who still the best would trust,
Still fear the worst, and own my dread
To bear at last that he is dead,

Who was this vale's delight.

In sailor's dress to climates far,
Disguised I'll go a roving tar,

Till I find out my dear;
And If I perish-by his side
o
may

I Jie beneath the tide, Where he or I shall never inore 'Mid Towy's banks, or near his shore

Give way to hope or fear.

 

 

 

 

None
(delwedd J4415) (tudalen 165)

 

Y CANIEDYDD CYMREIG.

 

[merged small][merged small][graphic][subsumed][subsumed][graphic][ocr errors][subsumed][subsumed][subsumed][ocr errors][merged small][ocr errors][ocr errors]

 

 

None
(delwedd J4416) (tudalen 166)

THE CAMBRIAN MINSTREL.

 

 

[blocks in formation]

 

 

 

 

 

None
(delwedd J4417) (tudalen 167)

Y CANIEDYDD CYMREIG.

 

[merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small]

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

None
(delwedd J4418) (tudalen 168)

 

THE CAMBRIAN MINSTREL.

 

[blocks in formation]

 

 

 

 

 

None
(delwedd J4419) (tudalen 169)

Y CANIEDYDD CYMREIG. 169


REGED.


Where hearts that are tried as the old British oak Make music so rare in the
Where kindness that ne’er wore hypocrisy's cloak, As freely comes forth as the
bosoms of scores.
sweat of our pores; How rows a young fellow in heart and in soul, How
hard to do justice to give him his due, — Is the youth whom the serious, the proud, and the
droll, Have nam'd and adopted the Pride of our Crew. .

Tom Tackle is merry of course o'er his grog.
But his dark eyes exhibit so radiant a shine;
I think if he quaff'd of the stream from the bog,
The glow of his spirit would change it to wine;
So bright is his whim, and so flowing his song,
The eagle that soars in the welkin so blue,
Needs as often a draught of the drink you call strong
As the happy Tom Tackle, the pride of our Crew.

If Tempest or battle his courage should test,
 Or foes our tight vessel should e'er hold in chace.
When 'tis prudent to shew them of whom they're in quest,
Then who like Tom Tackle, a foeman can face?
But though for his King and his country he'd fight,
Just in the same spirit end and to serve the like end,
Whoso’er among messmates, strength standeth for right
As stoutly he'll stand in defence of a friend.



 

 

 

None
(delwedd J4420) (tudalen 170)

 
170 THE CAMBRIAN MINSTREL.

In his mirth one would think he'd to anything yield,
Yet ask him to act a dishonourable port,
O, then shall you find what a breast plate and shield,
Is the bright moral courage that beams at his heart:
Though he talks not at length of what preachers may teach,
Yet, if they of the pulpit, the truth of him knew,
There ne’er was a heart when the love that they preach,
Glow'd brighter than in Tomy's the pride of our Crew.

THE YOUNG HORSE.

Come to thy senses bright hair'd boy,
'Tis time for thee to pause,
And think in the whirlwind of thy joy,
 From what thy mirth arose.
Now wheeling in thy merry rings,
Ah! little canal thou see,
What time to men and horses brings,
And what it may to thee.

More num’rous than the flow'rets gay
Thy unshod hoof doth maul,
May be the stripes, which thou some day
May'st count as suffer’d all;
In that skin thou suffers not
The gadfly now to pierce,
The blood-stain'd rowel may grow hot
At the heel of a rider fierce.

Thy swiftness now the wind defies,
And thy nostril gladdens the dell,
And the mirth of war adorns thy eyes,
Thou beaut'ous Nonpareil;
Not e'en the swallow thee shall pass,
But her challenge thou takest straight;
And a hundred circles on the grass
Well prove the match how tight.

As flash upon the gurgling brook
The sun's reflected gleam;
So from thy motion and thy look
The light doth wildly beam;
Oh! that thy flanks by Gothic heels
Should e'er be made to bleed;
Or that thy hill arousing peals,
Should e'er disown thy breed!
 
Awhile in the iron thou'lt rejoice,
That arms thy thundering heel,
And be a master's pride and choice,
And a sharer of his weal;
But once thy fame one shall eclipse
Of speed surpassing thine,
Then harshest curses, spurs and whips
Shall make thee sorely pine.

Sad thought, that thou, the noblest beast
That treads the flowery sod,
Of real kindness should find least
From men his boastful God!
That thou the gen¡rous, mild and brave,
Should'st lavish all thy might,
To swell the day-show of a knave,
And the riot of his night.

Oh! that thy like should e'er be own'd
But by the generous,
Who'd ne’er see thy curvet or bound
Turn'd to a craven's use;
The heartless knave that feeds thee not,
But as a prodigy;
Soon may his gain his body rot,
And thou again be free.
 

 

 

None
(delwedd J4421) (tudalen 171)

  THE CAMBRIAN MINSTREL.

 

[merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small]

MY LOVE, THOU'RT LIKE THE DEW-GEMM’D FLOWER.

My Love, thou’rt like the dew-gemm'd now'r

And I am like the bee,
That by ench leafy bush and bow'r

Can find my way to thee:
And if a show'r of rain should fall,

Unlike the spoiler thief,
I shelter 'neath thy cloak or shawl,

As the bee beneath the leaf.

'Twas they I think, too, dar'd assert

This archer boy was blind,
And yet what hound thro' forest's heart

Its way can better wind ?
If blind they mean because he sees

As mine in thee each charm;
Had he their philosophic eyes,

What would they do but harm?

Men with great heads and little hearts,

Y'clep'd philosophers,
Have said they can dissect to parts

Those passions fine of ours;
I reck not what their books may call

What guides me to my dove,
But the oldest name and best of all,

And that I like, is Love.

I've lov'd thee truly-lov'd thee long,

And whatever wind might blow,
To thee I sang my true love song

Ev'n as I sing it now.
And if the green grass quickly grows

O'er paths I've ost'nest trod,
My ofl-sooth'd love its green blade shows

Par sooner than the sod.


MY LOVE, THOU'RT LIKE THE DEW-GEMM’D FLOWER.
My Love, thou’rt like the dew-gemm'd now'r
And I am like the bee.
That by ench leafy bush and bow'r

Can find my way to thee:
And if a show'r of rain should fall.
Unlike the spoiler thief.
I shelter 'neath thy cloak or shawl.
As the bee beneath the leaf.
'Twas they I think.
 too.
 dar'd assertThis archer boy was blind.
And yet what hound thro' forest's heartIts way can better wind?
If blind they mean because he sees
As mine in thee each charm;
Had he their philosophic eyes.
What would they do but harm?
Men with great heads and little hearts.
Y'clep'd philosophers.
Have said they can dissect to parts
Those passions fine of ours;
I reck not what their books may call
What guides me to my dove.
But the oldest name and best of all.
And that I like.
 is Love.

I've lov'd thee truly-lov'd thee long.
And whatever wind might blow.
To thee I sang my true love songEv'n as I sing it now.
And if the green grass quickly growsO'er paths I've ost'nest trod.
My ofl-sooth'd love its green blade shows
Par sooner than the sod.

 

 


 

 

 

None
(delwedd J4422) (tudalen 172)

 

THE CAMBRIAN MINSTREL.

 

[merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small]

 

 

 

 

None
(delwedd J4423) (tudalen 173)

 

 

Y CANIEDYDD CYMREIG.

[blocks in formation]

Forgot and unheeded by warm groups that prate, 0, farmer, when supper is plac'd on thy board, Beneath bim in comfort, before the red grate, His place to the Thatcher who will not accord; Forgot is the Thatcher, e'en while he'd disarm The scent that has reach'd him when on the high roof The wrath of Old Boreas, when threat'ning their harm. Should tell what substantials shall make him frost

proof.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

None
(delwedd J4424) (tudalen 174)

THE CAMBRIAN MINSTREL.

[merged small][merged small][ocr errors][ocr errors][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small]

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

None
(delwedd J4425) (tudalen 175)

Y CANIEDYDD CYMREIG.

 

 

[blocks in formation]

 

 

 

 

None
(delwedd J4426) (tudalen 176)

THE CAMBRIAN MINSTREL.

 

 

Mawrion rhag cael ymrysodau Dro'nt eu siarad ar deganau : Rhag i'r ffolaf gael ei groesi Tro’nt i gyd yn ffoliaid geni.

Haerir ar droion mae'r drel anwybodus
Ar aelwyd a maingc yw'r un hynod o bappus,
Ond cofier ;-y ffol am bob tegan a'i llona,
Ar ryw rai f'o gallach trwy'i oes ymd dibyna.
Tra cadwont ei ddoethach bob peth yn ei le,
Nid rhyfedd mae llona o'r teulu yw e';
Ond rhowch arno'i ofal ei hun ; fel y mochyn,
Fe dry yn un lloerig, a serth fydd ei wrychyo.

Pa raid i'm ofoi dyn mewn ple ? Peth na wn i, se'i gwyddiad e': Tra na bwy'n ceisio ond y gwir, Cystal i'm roi ag ennill tir.

Llawer llanc am terl gwybodaeth
'Mrowdd yn ddewr nes cael canmoliaeth !
Ond y cyntaf a'i canmolodd,
Holl ffenestri dysg fe d’wllodd.

Pan byddo'r mawrion c'uwch â'r ser,

A'r gwan mewn dysnder tlodi, Dygwydd na fydd cymmylau mawr

Bob dydd, bob awr yn codi.

Mae math o ddaioni nad da yw ei ganmol;
Mae da nad yw'n dda ond rhag drwg fo'n wrthnebol ;
Mae da nad oes achos ei annog i ddynion ;
Mae da nad yw'n dda ond ar hynod achosion ;
Mae'n dda i ddyn fwyta, ac yfed, a gorphwys,
Ond nid rhaid gorchymyn, can's pwy erioed beidiws?
Mae'n dda hau a medi, ac am mae'n dra diflas,
Ceir rhai wrth y gorchwyl, gorchymyn sy'n addas;
Mae da sy'n beryglus fel dewrder rhyfelwr;
Mae da sy'n amserol fel moddion phisygwr;
Bu unwaith orchymyn i lenwi y ddaear,
Ond 'nawr nid yw'n rheidiol i ddynion nac adar.
Mae drygau'n cyfnewid fel gwelir clefydau,
A'r da a'i gwrth’nebo cyfnewid wna yntau;
A'r hyn f'o un amser yn hynod benboethni,
Braidd ceir ef bryd arall'n amgenach nag oeroi ;
Mae da wnair yn ddrwg trwy ddefodau anhapus
Fel taith pererinion a seintiau gwallgofus.

Llawer peth duedda ddynion
I wneud da, heb law da galon ;
Un ymdrecha droi at dd'ioni
Pan b'o'i siamplau'n ei beryglu ;
Arall wna beth anghyffredin
Er tywyllu clod ei elyn;
Rhai wnant dda o wir gasineb
At y sawl pad yw o’u hundeb;
Rhai am glod, a rhai am elw,
Rhwng y duwiol fynant enw ;
Rhai wnant y da i guddio drygau,
Rhai rhag ofn trwm ddialau ;
Rhai wnant dda fo gyda'u hanian,
Eraill dda er mwyn eu hurain;
O fy Nuw, mor drist amddifad
Ydyw'r byd o dda gwir gariad.

Gochel ffafar hwnw fyno
I'w amcanion gau dy rwymo,
Ni all rhwymau fod y dylid
I'w lleihau i werthu'n rhyddid;
Am gymwynas gwna gymwynas,
Am fenthycaist tâl sydd addas,
Aur am aur, ac os da elli,
Cadw'th rhyddid it' er hyny.

Os bydd merch yn dra hunanol Myn 'run fedro oreu'i cbanmol; Ac er profi gwerth ei haeriad Cais un arall atto'n feirniad.

'Rhwn f'o dros flynyddoedd hudol
Gwedi arfer bwyd niweidiol,.
Iddo ef nid yw'r bwyd iachus,
Dros ryw dymor, ond peryglus :
Felly'r gorau ymborth moesol,
Os rhydd les, fe'i rhydd yn raddol;
Nid yw'r da yn dda nes gwelir,
O iawn brofion, ei wir nattur,

Llawer un a geidw'i afel
Yn y cyfaill mae e'n arddel,
Nid o serch, ond er dangosiad
Mor ddiwyrni ei ddewisiad.

 

 

 

None
(delwedd J4427) (tudalen 177)

Y CANIEDYDD CYMREIG.

 

Shepherds, while the lambkin grazes, Where he frisk'd shall we in turn

Featly tread the

flowery

mazes Scythe or

sickle hath not shorn. When his prisoners are so

merry, Should the

shepherd's looks be sad ? When of ease our hearts get weary. Dance and song shall make us glad,

Songs we've learned beneath the bushes,

Now in chorus let them swell;
And each swain with her be wishes,

All he can may do to excel;
As we tread the dew-wasbed fowers,

They shall yield the best perfume,
To keep up for hours and hours

Mirth we owe the summer's bloom,

Let our meeting and our parting

Be like that of harpist's hadds,
When bis music and our sporting

Are what suminer's birth demands,
And where innocent delight is;

Be the grass plot dry or wet-
Many turns and many ditties

Shall attest where shepherds met.

CAN O GOFFADWRIAETH AM WILLIAM THOMAS, O GEFNPENAR.

Ar oerfin y mynydd rhai wyr fel myfi
Mor dda a dymunol yw agwedd y ty ;
Gall teithiwr droi iddo rhag oerwynt a gwlaw

danio ei bibell, peu dwymo ei law;
Acos, 'nol eisteddo, i'w chwedl ca' glust,
A thamaid i'w gryffa, pa frou nad yw'n dyst;
Mor debyg i fangre y Cristion yw'r man
Llywydda'r uu wnai i'w gyffelyb ei ran.

Pe at Gefa Penar un droed-ffordd ni b'ai
Ond wnawd gan ymwelwyr ag annedd mor glau;
Y rhain f'aint rhy amlwg i un dyn mewn oed,
Wrth geisio'r un annedd i golli ei droed ;
Fel llwybrau'r glân ddefaid ar lechwedd y bryn,
Maent draw yn eu amlder i'w gweld hyd yn hyu.
Ffyrdd ffryns a chyfeillion y gwr aeth i'w fedd,
O artref gyssegrwyd i g'reiddwch a hêdu.

Ar oerfin y mynydd ganfyddir bob dydd,

Y gwr ddo'i nol beyda ei gyfaill mor gu,
Rhwng Cynon a Thaf yn gwneud teithwyr yn brudd, Dan siarad i'w hebrwng dda filltir o'i dy.
Mae annedd heddychol, gysurus, a glân,

Mor atbrist oedd clywed fod awr gwedi do'd
O'r fath a ddych’mygwyd yn nechre fy nghân ; I'r hoff rai hebryngai, i fyo'd o bob o'd,
ac hyd yn ddiweddar, ar aelwyd dwym bon I hebrwng i'w olaf aneddle un gawd,
Oedd Cymro yn eistedd mor dwymgar ei fron, I lu a'i 'nabyddai'n wresocach na brawd.
Nac aeth un ymwelwr erioed dan ei do

Mor galed oedd cuddio'r gwynebpryd a phridd, Na chaffai hoff achos ei gadw mewn co'.

 

CÂN O GOFFADWRIAETH AM WILLIAM THOMAS, O GEFNPENAR

Shall attest where shepherds met.
CAN O GOFFADWRIAETH AM WILLIAM THOMAS.
 O GEFNPENAR.
Ar oerfin y mynydd rhai wyr fel myfi
Mor dda a dymunol yw agwedd y ty;
Gall teithiwr droi iddo rhag oerwynt a gwlaw
danio ei bibell.
 peu dwymo ei law;
Acos.
 'nol eisteddo.
 i'w chwedl ca' glust.
A thamaid i'w gryffa.
 pa frou nad yw'n dyst;
Mor debyg i fangre y Cristion yw'r man
Llywydda'r uu wnai i'w gyffelyb ei ran.
Pe at Gefa Penar un droed-ffordd ni b'ai
Ond wnawd gan ymwelwyr ag annedd mor glau;
Y rhain f'aint rhy amlwg i un dyn mewn oed.
Wrth geisio'r un annedd i golli ei droed;
Fel llwybrau'r glân ddefaid ar lechwedd y bryn.
Maent draw yn eu amlder i'w gweld hyd yn hyu.
Ffyrdd ffryns a chyfeillion y gwr aeth i'w fedd.
O artref gyssegrwyd i g'reiddwch a hêdu.
Ar oerfin y mynydd ganfyddir bob dydd.
 Y gwr ddo'i nol beyda ei gyfaill mor gu.
Rhwng Cynon a Thaf yn gwneud teithwyr yn brudd.
 Dan siarad i'w hebrwng dda filltir o'i dy.
Mae annedd heddychol.
 gysurus.
 a glân.
 Mor atbrist oedd clywed fod awr gwedi do'd
O'r fath a ddych’mygwyd yn nechre fy nghân;
 I'r hoff rai hebryngai.
 i fyo'd o bob o'd.

 

 

None
(delwedd J4428) (tudalen 178)

 THE CAMBRIAN MINSTREL.

Wnaeth g’nifer un gwelw yn wridiog ei rudd.

Y

[merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small]

 

 

 

 

 

 

 

 

None
(delwedd J4429) (tudalen 179)

 

Y CANIEDYDD CYMREIG.

 

[blocks in formation]

Young man, methinks in you

That hound of bloody tooth,
That would my mother poor and me

Destroy with base untruth;
Who knows that worried sheep and lambs

By me should pitied be,
O let him from his words for shame,

But learn to pity me.

Say, maid, the mist was on the bill,

That thou didst lose thy way; Or that with darkness thou could'st ill

Make out the time of day :
Ard see, fair maid, is it not so ?

Er'n like a curtain grey
It doth enclose us from below,

As if to bid thy stay.
Too well my mother knows that I

In darkness of the night
With loaded head have found my way

Across this rugged height.
In vain I'll say the cold grey mist®

By daylight kept me here;
To such a tale she would not list,

Nor such a reason hear.

Fair maid, my tongue itself hath tied,

Convicted here I stand,
And offer to thy virtuous pride

My once offending hand;
For want of money, name, and dress

Thou hast what inakes amends, Then be my wife and nothing less,

Till the life thou blessest ends. No, no, for in my mother's cot,

E'en I am what I am,
Where none can taunt my humble lot,

Or bid me better sham.
If you can raise me to that state,

Wherein I'd know no need;
To save me from your kindred's hate

Is not so easy a deed.

Then tell that Machen's furious bull

Came bellowing up the height, And made thee quit what thou would'st pull,

And frighten'd take to fight;

Till the life thou blessest ends.No.
 no.
 for in my mother's cot.
E'en I am what I am.
Where none can taunt my humble lot.
Or bid me better sham.
If you can raise me to that state.
Wherein I'd know no need;
To save me from your kindred's hate
Is not so easy a deed.
Then tell that Machen's furious bull
Came bellowing up the height.
 And made thee quit what thou would'st pull.
And frighten'd take to fight;

 

 

None
(delwedd J4430) (tudalen 180)

THE CAMBRIAN MINSTREL.
I AM A SHEPHERD BOY.
Air-Cerdinen (The Fern).
am
a Shepherd Boy.
 And many sights there be in stream and forest.
 cloud and

you takes heed.
 And spreads your scent.
 and sows your seed.
 'Though but the cloud and early dew
Wa.

I AM A SHEPHERD BOY.

Air-Cerdinen (The Fern).

am

a Shepherd Boy, And many sights there be in stream and forest, cloud and

[merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small]

 

 

 

 

None
(delwedd J4431) (tudalen 181)

 

Y CANIEDYDD CYMREIG.

 

[blocks in formation]

you takes heed, And spreads your scent, and sows your seed, 'Though but the cloud and early dew

Wa.

[ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small]

FAR O'ER THE WIDE OCEAN MY WILLIAM IS GONE.

Air-“Over the Water,” page 105.

Far o'er the wide ocean my William is gone, The sail I expect bath not yet met my eye ;
And I by its shore am a sad looker-on;

Tho' tide after tide 1 await on the steep.
For o'er the rude billows, my eye would fain see Oh to my beart's anguish the spring and the neap,
The return of that ship which bears all things for me. Alike bring but tidiogs that cause me to weep.
But though the stout pilot's far gaze I out-spy,

 

 

 

 

 

FAR O'ER THE WIDE OCEAN MY WILLIAM IS GONE.
Air-“Over the Water.
” page 105.
Far o'er the wide ocean my William is gone.
 The sail I expect hath not yet met my eye;
And I by its shore am a sad looker-on;
 Tho' tide after tide 1 await on the steep.
For o'er the rude billows.
 my eye would fain see Oh to my beart's anguish the spring and the neap.
The return of that ship which bears all things for me.Alike bring but tidiogs that cause me to weep.
But though the stout pilot's far gaze I out-spy.

 

 

 

 

 

None
(delwedd J4432) (tudalen 182)

THE CAMBRIAN MINSTREL.

 

Ye vet'rans that brave the rebuff of the surge, Since now I can think not by night or by day,
Avd o'er the rude breakers your boats daily urge; But of him whose return, what I dread doth delay;
O teach me, but once, bow to draw the long oar, In darkness I'll stand on the sea-beaten rock,
And mount the hoarse billows that threaten our shore; Asa beacon for him who might dread the wave's shock.
Then daily and nightly across the rough bar, There-there in a lantern the light I will hold,
I'll go of your number to meet the bold tar; As fearless as sea-gull of tempest or cold ;
And thro' the dark fogs, and the baze of the night, And Oh for my absent young sailor's dear sake,
When all your experience can scarce set you right, the more the fierce billows the beetling rocks shake,
You'll find how affection can quicken my sight. The better his Sally will keep on 't awake.

 

 

Ye vet'rans that brave the rebuff of the surge.
 Since now I can think not by night or by day.
Avd o'er the rude breakers your boats daily urge;
 But of him whose return.
 what I dread doth delay;
O teach me.
 but once.
 bow to draw the long oar.
 In darkness I'll stand on the sea-beaten rock.
And mount the hoarse billows that threaten our shore;
 Asa beacon for him who might dread the wave's shock.
Then daily and nightly across the rough har.
 There-there in a lantern the light I will hold.
I'll go of your number to meet the bold tar;
 As fearless as sea-gull of tempest or cold;
And thro' the dark fogs.
 and the haze of the night.
 And Oh for my absent young sailor's dear sake.
When all your experience can scarce set you right.
 the more the fierce billows the beetling rocks shake.

[merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small]

 

 

 

None
(delwedd J4433) (tudalen 183)

Y CANIEDYDD CYMREIG.  

 

[blocks in formation]

 

 

 

 

 

 

Air, “ Difyrwch Gwyr Dyf.” The minstrels of Cambria are happily met. In song we will wrestle, and songs shall yet tell, And each in his primitive idiom and mode,

Who in his performance stood highest and best : Shall sing till bis singing to rivalship whet,

But he that with insolence beareth the bell, In strains which old Tempus shall never explode;

Will soon

his countrymen's by-word and jest. In Cambria it ever shall be as of old,

If music to envy and insolence move; In village or city where miostrels are met,

Then music, believe me, is music no more. Their strains on the heart have so lasting a hold, The more we love singing, the more we should love

When comes it, their parting is lasting regret. The singer or harper that hath an encore.

 

 

 

 

 

 

 

  

 

 

 

None
(delwedd J4434) (tudalen 184)

THE CAMBRIAN MINSTREL.

 

SONG OF SUMMER.

And e'en the paths that lovers tread,

For my mirth and chief delight Around them odours sweet I shed,

And hide as soon from sight.

l'in come, I'm come, if any one doubt,

Let him read the poet's page, And by my portrait make me out

In the songs of every age:
There every lineament of inine,

And every gem of my robe
Is given in proof by the poet's line,

I am sunimer over the globe.
Children liave ask'd when I would come,

And dreamt of my sunny skies ;
And mother's have promis'd that my bloom

Should pacify their cries.
On beds of sickness, thoughts of me

Have lengthen'd many a life :
And scores have wish'd my face to see

Wheu fever's flush was rife.
My harbinger, the cuckoo 's gone,

And ewes would be rid of their wool; The ox that would the gadily shun,

Is knee-deep in the pool.
The workman cannot see his breath

Be it ever so thickly blown;
The sky above, the earth beneath,
My welcome presence own.

Come from your nest ye callow young,

You need not dread a fall,
For as the boughs with bloom are bung

My grassy floors are all.
The tenderest foot, the softest breast,

Like down-beds find the fields,
Where infant things may run or rest,

By every blade conceal'd. While care parental to you brings

The food that I provide;
Leaves broader than your parent's wings,

Your little heads shall bide ;
The flowers fair shall be your cups,

Whereof the least may drink,
And quench its thirst on pearly drops,

Far from the runnel's brink,
Barefooted urchins, come ye forth;

Now ye may be as gay
As shod and sandal'd things of worth,

And far beyond them stray ;
Merry as larks, with larks ye shall

Be of my skjes right glad, Where none sball fear a cut or fall,

Or wish him warmer clad.

The colts - hoof that careers thro' dew,

With odours loads the wind;
The hound that would a hare pursue,

My tall blades soon would blind;
The bird that would be beard and seen,

Must sing on the topmost spray. On parched peak, or meadow green,

My advent who'll gainsay ?

Lambs ply your feet, birds try your wings,

For these ye yet shall need, When snow rob'd tree, and frozen springs

Shall chill a faded mead.
Make much of me, and health and youth,

And blood as quick as dew
Shall hasten on your comely growth,

While all the world is new.

Lab'rer, if curs'd cupidity

Hath left thee wholesome fare, A table cloth I'll spread for thee,

Even kings might wish to share ; And birds that flatter none in song,

Shall warble o'er thy head, While he wbose strength makes others strong,

Doth eat his daily bread.

As fast as sweat dries off man's brow,

The dew-drops leave iny breast;
And near the river soft and slow

I take my noonday rest.
Soon as the kindly showers fall

I drink them quickly up;
Ye tender ones that know my call,
Come-come and share my cup.

 

SONG OF SUMMER.
And e'en the paths that lovers tread.
For my mirth and chief delight Around them odours sweet I shed.
And hide as soon from sight
l'in come.
 I'm come.
 if any one doubt.
Let him read the poet's page.
 And by my portrait make me out
In the songs of every age:
There every lineament of inine.
And every gem of my robe
Is given in proof by the poet's line.
I am sunimer over the globe.
Children liave ask'd when I would come.
And dreamt of my sunny skies;
And mother's have promis'd that my bloom
Should pacify their cries.
On beds of sickness.
 thoughts of me
Have lengthen'd many a life:
And scores have wish'd my face to see
Wheu fever's flush was rife.
My harbinger.
 the cuckoo 's gone.
And ewes would be rid of their wool;
 The ox that would the gadily shun.
Is knee-deep in the pool.
The workman cannot see his breath

Be it ever so thickly blown;
The sky above.
 the earth beneath.
My welcome presence own.
Come from your nest ye callow young.
You need not dread a fall.
For as the boughs with bloom are bung
My grassy floors are all.
The tenderest foot.
 the softest breast.
Like down-beds find the fields.
Where infant things may run or rest.
By every blade conceal'd.While care parental to you brings
The food that I provide;
Leaves broader than your parent's wings.
Your little heads shall bide;
The flowers fair shall be your cups.
Whereof the least may drink.
And quench its thirst on pearly drops.
Far from the runnel's brink.
Barefooted urchins.
 come ye forth;
Now ye may be as gay
As shod and sandal'd things of worth.And far beyond them stray;
Merry as larks.
 with larks ye shall
Be of my skjes right glad.
 Where none sball fear a cut or fall.
Or wish him warmer clad.
The colts - hoof that careers thro' dew.
With odours loads the wind;
The hound that would a hare pursue.
My tall blades soon would blind;
The bird that would be beard and seen.
Must sing on the topmost spray.On parched peak.
 or meadow green.
My advent who'll gainsay?
Lambs ply your feet.
 birds try your wings.
For these ye yet shall need.
 When snow rob'd tree.
 and frozen springsShall chill a faded mead.
Make much of me.
 and health and youth.
And blood as quick as dew
Shall hasten on your comely growth.
While all the world is new.
Lab'rer.
 if curs'd cupidity
Hath left thee wholesome fare.
 A table cloth I'll spread for thee.
Even kings might wish to share;
 And birds that flatter none in song.
Shall warble o'er thy head.
 While he wbose strength makes others strong.
Doth eat his daily bread.
As fast as sweat dries off man's brow.
The dew-drops leave iny breast;
And near the river soft and slowI take my noonday rest.
Soon as the kindly showers fall
I drink them quickly up;
Ye tender ones that know my call.
Come-come and share my cup.
Though I dress the bower with garb superb.
And ibe garden with posies rare;
 The lowly grass.
 and humble herb Are equally my care.
Where the bravest and strongest by thousands must.
 The breast I so often have wish'd 'twere between

 

 

None
(delwedd J4435) (tudalen 185)

Y CANIEDYDD CYMREIG.  185

 

Though I dress the bower with garb superb,

And ibe garden with posies rare ; The lowly grass, and humble herb Are equally my care.

[blocks in formation]

Where the bravest and strongest by thousands must, The breast I so often have wish'd 'twere between

[fall ; His own and the weapon, war’s ire makes so keen. Unscarrd, hou can William escape the dread ball: When my soldier returneth, whate'er be his vest, But though in his flesh there were scars half a score, O shall not that breast be his pillow of rest? My heart will but think of the aspect he bore.

Did they who wage war, both on land and on sea, When battle's storm rages, then in its dread course Love their homes and their sweethearts as dearly How many true hearts from their loves 'twill divorce?

[as we? But if cruel warfare, will spare but his life, Would they not for ever abjure the dread art 'Twill

spare it to make his dear Mary his wife. That keeps the most faithful of bosoms apart?

DEIGRYN UWCH BEDD Y “FWYALCHEN,"

Neu Linellau ar farwolaeth JANE WATKINS, o'r Dderwen-deg, ger Merthyr

Tydful, yr hon oedd gantores enwog yn Eisteddfodau Gwent a Morganwg.

Wrth deithio heibio'r Dderwen-deg, eisteddais ar y Ei thyonion dannau hawddgar Sian, a dorrwyd oll fainge,

yn rhydd, Gan ddisgwyl i'r “Fwyalchen" fwyn i daro'r hy. A thyrfa brydferth merched cerdd, mewn galarfryd gaingc;

wisgoedd sydds Ond mwy ni chlywa'i'r beraidd gôg,

Ein cymdeithasau gawsant glwy', Can's wele! 'i thelyn fynu'n nghrôg.

Ni chant ei mhelus odlau mwy.

 

 

 

 

 

 

 

 

MY WILLIAM, DEAR WILLIAM.

a f —Stu:fag.

Will tease me

ISA

:AMC ..1•011r■■■

My William,dear William, Ls gone to the wars, And rivals throw hints of his

 

wounds sad his scan, But Oh, is whatever to slalom he'll come, I'll wail till I

 

sere my seas William at home.

Where the bravest and strongest by thousands must (fall I'nwar'd, how an William eseape the dread hall But though lo bis flesh there were scars half • score, My heart will but think of the aspect he bore.

When battle's storm rages, then In Its dread course How many true hearts from their loves 'twill divorce! Bat If cruel warfare, will spare but his life. Twill spare it to make his dear Mary his wife.

The breast I so often bare witted 'mere between His on and the weapon, war's ire makes so keen. W'ben my soldier ninetieth, whatever be his veal, 0 shall not that breast be his pillow of rest

Did they who wage war, both on land and on see, Lore their homes and their sweetheart' as dearly (ea we! Would they not for ever abjure the dread art I That keeps the most faithful of bosoms apart?

DEICRYN UWCII DEDD Y "FWVALCDEN,'•

Neu Linellatt arfarteoletellt JANE WATKINS, o'r Dderwen-dey. ger Merthyr Tydfil?, yr hon oedd gan torts entcog ym Eisteddfollatt Gwent a Moronity.

With deithio heibio'r Dderwen•cleg, eisleddaia ar y Adage, Can ddlsgwyl i'r Fwyalchen" fwyn i dare's hy-fryd goings; Ond mwy ni ehlywairr beraidd Can's welt I 1 thelyn fyritthr

Ei thynnion dannau bawddgar SRN, • dorrwyd oil yn rhydd, A thy rim br)dferth merched eerdd, men galar-wisgoedd syddi Ein cyrodeitlassu gawsant glwy', NI chant ei tohelus adieu mwy. [fall;
 His own and the weapon.
 war’s ire makes so keen.Unscarrd.
 hou can William escape the dread hall:
 When my soldier returneth.
 whate'er be his vest.
 But though in his flesh there were scars half a score.
 O shall not that breast be his pillow of rest?
 My heart will but think of the aspect he bore.
Did they who wage war.
 both on land and on sea.
 When hattle's storm rages.
 then in its dread course Love their homes and their sweethearts as dearly How many true hearts from their loves 'twill divorce?
[as we?
 But if cruel warfare.
 will spare but his life.
 Would they not for ever abjure the dread art 'Twill
spare it to make his dear Mary his wife.That keeps the most faithful of bosoms apart?
185 DEIGRYN UWCH BEDD Y “FWYALCHEN.
"
Neu Linellau ar farwolaeth JANE WATKINS.
 o'r Dderwen-deg.
 ger Merthyr
Tydful.
 yr hon oedd gantores enwog yn Eisteddfodau Gwent a Morganwg.
Wrth deithio heibio'r Dderwen-deg.
 eisteddais ar y Ei thyonion dannau hawddgar Sian.
 a dorrwyd oll fainge.
yn rhydd.
 Gan ddisgwyl i'r “Fwyalchen" fwyn i daro'r hy.A thyrfa brydferth merched cerdd.
 mewn galarfryd gaingc;
wisgoedd sydds Ond mwy ni chlywa'i'r beraidd gôg.
Ein cymdeithasau gawsant glwy'.
 Can's wele!
 'i thelyn fynu'n nghrôg.
Ni chant ei mhelus odlau mwy.
Llynlleifiad draw.
 na'r Fenni lon.
 ni chlywant mwy Ust!
 braidd na chlywa'r nefoliu.
 ei nod.

 

 

None
(delwedd J4436) (tudalen 186)

THE CAMBRIAN MINSTREL.

 

Llynlleifiad draw, na'r Fenni lon, ni chlywant mwy Ust! braidd na chlywa'r nefoliu, ei nod,

Yn ceisio ei chainge, ar “Ryddid"'* gu. Na chymdeithasau Merthyr, chwaith, lle haeddodd gymmaint clod.

Mae's “Ddryw,” a “Morfydd,"etto’nol, a'r “Eos," Ow! gorwedd mae, yn welw ei gwedd,

glir ei sain, A’n dagrau dreiglant ar ei bedd.

Ond ni chawo alaw'r “Fwyalch” ber, yn un a'r

tannau main, Mor felus, cainpus oedd ei cherdd, yn canmol cread Ehedodd, do, i'w haddef draw, Ior,

A'i thclyn yno fyth ni thaw. A chywrain waith ei fysedd Ef, mewn awyr, tir, a

J. Rees a'i cânt.

[blocks in formation]

Yea, tho’ he's buried, O soon by yon stream Of all the white lambkins that graze thro'yon bourn,
He'll come yet to meet her, and not in a dream ; How faithful her care, till her Robin's return;
His voice and his pipe she doth answer and bear, And his old sheep-dog she leads in a string
Then how must her shepherd himself not be near? To hear what she mutters, and list to her sing.

Pipes she hath made her of sycamore tree, The pipe of her Robin is slung by her side, And on them she plays of his tunes two or three ; And not till he cometh to make her bis bride, She says, when he meets her by Sawdde’s low shore, Shall any one play her a tune on that pipe, Her shepherd for kindness will teach her three more. Or come in his absence her salt tears to wipe.

 

 

Yn ceisio ei chainge.
 ar “Ryddid"'* gu.Na chymdeithasau Merthyr.
 chwaith.
 lle haeddodd gymmaint clod.
Mae's “Ddryw.
” a “Morfydd.
"etto’nol.
 a'r “Eos.
" Ow!
 gorwedd mae.
 yn welw ei gwedd.
glir ei sain.
 A’n dagrau dreiglant ar ei bedd.
Ond ni chawo alaw'r “Fwyalch” ber.
 yn un a'r
tannau main.
 Mor felus.
 cainpus oedd ei cherdd.
 yn canmol cread Ehedodd.
 do.
 i'w haddef draw.
 Ior.
A'i thclyn yno fyth ni thaw.A chywrain waith ei fysedd Ef.
 mewn awyr.
 tir.
 a
J.Rees a'i cânt.
Yea.
 tho’ he's buried.
 O soon by yon stream Of all the white lambkins that graze thro'yon bourn.
He'll come yet to meet her.
 and not in a dream;
 How faithful her care.
 till her Robin's return;
His voice and his pipe she doth answer and bear.
 And his old sheep-dog she leads in a string
Then how must her shepherd himself not be near?
 To hear what she mutters.
 and list to her sing.
Pipes she hath made her of sycamore tree.
 The pipe of her Robin is slung by her side.
 And on them she plays of his tunes two or three;
 And not till he cometh to make her bis bride.
 She says.
 when he meets her by Sawdde’s low shore.
 Shall any one play her a tune on that pipe.
 Her shepherd for kindness will teach her three more.Or come in his absence her salt tears to wipe.

 

 

None
(delwedd J4437) (tudalen 187)

Y CANIEDYDD CYMREIG.

 

 

SYR OWEN.
Air-Plygiaid y Bedol Fach.
 ( The Bend of the little Horse Shoe). MEIB Y WEN YNYS.
Cyfieithiad.Meib y Wen Ynys.
 ai'n angof a'r dydd
Er i'r uchelsraint i'madael a'n gwlad.
 Y rhodiem mewn haelder.
 a’n teyrnas yn rhydd?
 Yn Mhrydain ein henwau y’nt fyth o harhad;
 Oll weläi’r eryr o'i wybrendaith fry
A'r goron.
 pwy bynag a'i gwisgo ar ben.
 Oedd eiddom.
 o'r hannau i lasdon y lli'.
Ei bri fydd i feibion yr hen Ynys Won.

 

SYR OWEN.

Air-Plygiaid y Bedol Fach, ( The Bend of the little Horse Shoe).

[merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small]

MEIB Y WEN YNYS.

Cyfieithiad. Meib y Wen Ynys, ai'n angof a'r dydd

Er i'r uchelsraint i'madael a'n gwlad, Y rhodiem mewn haelder, a’n teyrnas yn rhydd ? Yn Mhrydain ein henwau y’nt fyth o barhad; Oll weläi’r eryr o'i wybrendaith fry

A'r goron, pwy bynag a'i gwisgo ar ben, Oedd eiddom, o'r bannau i lasdon y lli'.

Ei bri fydd i feibion yr hen Ynys Won.

 

 

 

 

 

 

 

None
(delwedd J4438) (tudalen 188)

 

 

THE CAMBRIAN MINSTREL.

 

 

 

 

 

[merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small]

 

 

 

 

 

None
(delwedd J4439) (tudalen 189)

 

Y CANIEDYDD CYMREIG.

[blocks in formation]

 

 

 

 

CANIEDVDD CYMRE117. BLUE DEVILS. Y GOFID GUM Air—Yr lien Oft! Gins. 189 air is.tramreopw'lma Vtaltst=1:="saaa= Nang' 11= w==.- i •

I'm a disease of high deem; Bin Devils I am aura See saw, see The chambers that en runstra me Are fear and many•wali'd,

rm savamisimilr 4" 'Malaita a 1=2.fl iww =Nom= 1`* Tana arniliflaw an awe amoo of a tr saw, (Albedo of state my breath I draw, Doctors, too,of lure imniense Ladies bridal0f

SIMI wis•Iw es. .?‘ al nlaralria ONOor 4 a 4, Merl= aunts Intense WWI rin NS —Pint in nakaad polish'd sense My nurses are by law.

The poor upon his pitted hearth, Tho' many see his woes; Of me, or that which gives me birth, But little thinks or knows. See saw, see saw, What gay ones love to feed my maw ! Royalty, and squirearchy Daily Dunes 6nd for me; Then among the rich to be, My right I'll prove by law. The common griefs may boast some paver; Yet, yet the leech that draws With keenest gust thro' every boor, Is grief without a cause ; See Saw, see saw, While he that eats well, plies his jaw ; Who like me, will come In need, His almost bunting vein to bleed ? As he 's fed, I too shall feed Oa flesh that suits my maw!

Mae rhyw beth hynod yn y byd, A d'wedir ye ddilai Mae rind e'i giant yn el gryd, Sy' 'anthem el gosau ; Hwi hwi. hwi hwi, Mi go' Thai mwyaf yn y plwr—Mwyn'u dyer, a mwyers ds, A'r rhianod leg a bra'— Pob on mawr er mwyn el his, gm maga rot gwneud yn fwy.

If timed vent fwbaeh o bob coed, Peth rhyfedd lawn onitte, Nn Ihybiodd fod fy math erioed Yn Ilechtt'n unrhyw le t Ilwi bwi, haul Inri. Pwy lady chlaw I tidal fy Hwy. O'r lethal feint Iawr i'r gwis, 0 d'wedwch hie mae caerog bias, Lle nes Mort bwyd goad glee Bob dydd i'w wneyd yn fry.!

THE OLD CRAB TREE.

Say who with me will not agree A song from all Is der, Hato the knotty old orab tree That near the cons yard grew

Of all things that abuse survive, And good return for evil. My praise to this I'll soonest give As the most meek and civil.

 

 

None
(delwedd J4440) (tudalen 190)

THE CAMBRIAN MINSTREL.

 

 

[blocks in formation]

Gylch y Fenni ar fis Hydref, Harddli'w coedydd wnaeth im' addef Mai mwyneiddiach pan yn

[blocks in formation]

1.90 Veit CAMBRIAN MINSTRRL.

So often had we reached its top That oe'r its gnarled back, A road at last to fetch its crop Was form'd of ample track ; But Matta our feet three summer trod What gave our hands to pluck, The good old tree still bore its load And its spoiler, luck.

The worm that crawl'd and bored its bark, The fowl that IA did roost ; The thorns that kept it in the dark When sunbeams glisten'd most; The weight of pillagers that ate . All they could reach and see, All, all have laird to seal the fate 0' the knotty old crab tree.

A hardy thing it prov'd I wen, That did for small regard, Teach all that on its branch were seen The best way to lire hard ;

With faces wry we trended its fruit, But then the lots west< Too plainly show'd what juice may suit A party so elate.

Of sweeter pulp and richer juice 'I've liv'd since then to share. And oh with rnirthmata hot and spruce With goblets drown'd old awe; But oe'r the wine glass I'd confess For a taste of childhood's glee, I'd leave it straight (or the green tutu Of the knotty old crab tree.

Now tale me right, I would net say The sour excels the sweet, Nor wish, in fact, to see the day I'm forced the sour to tat ; End when spoii'd man in each reverse Can nought bat harshness see. Most wisely he might learn • verse From the knotty old crab tree.

GYLCII It FENNI AR FIB HYDREF.

A y Polak& (The Ittatletirts Retreat).

 

uylch y Fenni sr its Ilydrcf, liarddIrw comlydd unaoth addef Mai moynriddiaclo pea ye

• SEM MI ••=ag wumir.;age =S Ni/nEirmai.s••• re

 

reerso Ueda mg brig nag writ, lag..ure: Ac col daeth ads byuy Itud ry ughidge Al lib. Innate° Anion, Lie gelleswo ddweyd dm chwerthia 'Mud ro detach tug ye Remo.

awl dried dynesiml be:taint, Os ow ddnihlen etude y fawr•fmhtt At her leaphl Wysiz i dyne, Ao ar frig el ebeellpit1 ayllo,

Cordial meddwl eewch or caugan, wynaidd lawn fel bar I minima Pan dymunais geel fy oghladdu y coed %vaunt ocd mor fwyngo,

 

 

None
(delwedd J4441) (tudalen 191)

 Y CANIEDYDD CYMREIG.   191

 

[merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small]

Ghwi ymtTromineh yn orterld ie'oelyd, Rhag enel broth etch goon dd'yetyrilyd, fly ddangoea( i chwi'r wine( Sydd don goedydd Wyeg yn Hydra,

Pan rhydd prenan tot yr adapt Ned roes depict. fel y oymysg Moneys grub's° pob rhyw oedran, Pao ddaw teal a melt; i'r unman.

MEIRIONYDD.

Air— ihoynert Afeirionya. Ira& tadoniato, .21 .041trg_ mril-111--"—r ei dwgweb byd r is" gwelad •fter 'Nol Iwo& dyirrpordd glft Lay tn. brim A

 

ymyl 7

dim; 'Nol won

rhinweddau

ei

marched

wolla mom A Mudd-

 

1 fy ogludon'i am..gyared eu ann. 'Not rani

 

dinos..oedd o

gwrandren at. 00601 en dwondter lea el; O'u

mown aid oedd ao petit di. ..goa..ol

1 nu ll fy mryd. • Er oared el bryniau, pa fro fa toot fad 1 garlic ring rhowi hen awen fy ngwlM? Er garwed ei ehreiglau, goring i'r byd, I gerdd • ehanoriaetb, pa wind mor glyd? Ao 0 1 ben flodan aroglaidd y bardd, Pa dir Meirionydd drwy'r orsoedd hen odd! Gofyner i'r gomo o'r buildd ddaw i'n mpg, 1 ba Cad fel Lou bu separdig an chips?

ei bud 0 foelyddMn i ... danydd

Yr tidal till alw'i ellywyddatt yn goed, Bi eherddi yn lyslao, a blodao pob oed ; El thonaten anion aroglaidd n pher, El llen.wyr yu deafen, ei beirddion yn ter: Er pined ei ebynyrelt o wealth a grown, 0 bob gwiad drwyd•lonaf ei gwciwyd morn dawn, A'r bronau 'ynt oetion et hater brae don, Wrestler y fynyd andlool ar bon.

 

 

None
(delwedd J4442) (tudalen 192)

 
 
192 THE CAMBRIAN MINSTREL.

TIM CAMBRIAN MINSTREL.

Ti tom yr afonytld enwnraf-0 mwy ; Cynhelled a thydiont MO Unfree at Wy t Aril dimmed dy ,wen, a pher sain dy dant, Nes sonic am Feirion ar hob twyn a phant ;

A'r dysg %teeth twee oeseedd ei Anent a'i uyth Mewn Frwlad Ile mae'rcorwynt yn nem( ei cloy yth In mhob man uttered Ile sugnodd y Meth Fu natal ddyddiatei fabandod yn tooth.

CLYCH PRESTYal.

Air--Pressych Belk Dow.

 

Drig..01..lon lien Siluria, Ar e:welch bodd mi rynga, • Aso; in fydd dyst mat I R .411-10 fr-,.... gureteeh cold Ilea wyrthiatech Teid I gofa. 0 Wyss I Oaf Fel raw! haf

— is-101—r -r-t- or—Ithybydd uid rby araf red,

 

Rhowch l'a rho'

dy Inter geed. Y ffrytlisto gynt o'eni ;Fashion Can weed galanas gimlet); Wm Mewed tystinnt clan y gwjdd 'hi adawiaddy dd peryglon; A niwl y glyn Fo eye hya Yu hug i'r gelyn ddaliai gds. Deno 'never 000)g bar, Bad ya gocIplant ui %Ina glee.

flydd lawn, wlad y drlyn Nid on it beddyw elytt ; kr torn gynllwynai gynt er brow Ni ebylyd law rth erbyn. Fel dwylaw deg, Cerddor thweg

*yl..ddydd mad,

Brawl o

plead

01 dant eurdeg d'rawont dia. Cymro a Sail O'r an gals, Cwrdd mean ymgala proant dn.

Er mawredd, hen Silatrie, Mown gwiadgerdd na ddifygle; Pan alwo Cymru 'ughyd ei phlast 11'w denteth dant hoed dyuna ; Ac ye lte r cledd Rwygai'n bedd, • Oloewedd late gwiriooedd gwyn liwcb pob bro 'N ysgwyd Ilyd oni feiddlet da betb Fyn.
 
 
[blocks in formation]

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

None
(delwedd J4443) (tudalen 193)

 Y CANIEDYDD CYMREIG.

 

 

[merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small]

 

 

To meet with the bosom's elected is bliss,

Fy nghalon a gefais i oesi mewn byd, And what heart than mine, doth know better of this? Ond i weld fod ci gariad 'r un derfyn a llid ? And now when the lov'd ones can meet me no more, Gyfeillion, rhieni-gariadon, ai gwir, What heart in its anguish did e'er feel so sore? Mai diwedd pob sorch yw galarnad mor hir?

earth,

Ye souls I have lov’d, if beyond the dark grave
We meet not with them we would perish to save; Ai mawr.werth pa fynwes yn well #yr na hon?

Mor hyfryd yw cyffwrdd dewisol rai'r fron ; Then friends whose communion hath ballow'd the Ac yn awr gan nas gwelaf anwyliaid im' mwy,

Pa fynwes o'u herwydd sydd ddyfnach ei chlwy? Must oftenest with sighs wish they never had birth, On mountains, in valleys, by fountain and grove,

Eneidiau wir hoffais, tu arall i'r bedd, How sweet for the greetings of friendship to rove. Os nad oes ymweliad â'r hofsaf o wedd; Now lonely I wander where all to my heart Y rhai wnaeth ffyddlondeb deilyngaf o glod But tell me ia pity, we met but to part.

Fynychaf raid wylo am iddynt gael bod.

[merged small][ocr errors][merged small][merged small]

 

 

CANIETWDD CYMREIC.

MY HEART. FY NGILA LON. A ir—AnAawd4 Ymerrlael (*Zs hard to Pari,s

 

alp

heart, have I

lir d in this world but

193

• ^t to know, That lore e'en like hatred, dolt

 

border en

Of

parent:, of children, of

I I deafen io sorrow to cad.

To meet with the bosom's elected is bliss, And what heart than mine, doth know better of this! And now when the loved ones can meet me no more. What heart io its anguish did e'er feel so sore? Ye souls I have lov'el, if beyond the dark grave We meet not with them we would perish to save; Then friends whom communion bath Wove.' the earth, Must *Retest with sighs wish they never had birth. On mountains, in valleys, by fountain and grove, How sweet for the greetings of friendship to rove. Now lonely I wander where all to my heart But tell me In pity, we met but to part.

lover

and

friend, !low

soon is a.

Fy ngltalon a gefais i oesi mewn hyd, Ond i werd fod el garble 'r on asap) • IIM? Gyfeillion. rhicni—gariadon. Ai gwir, Mai diwedd pot) serch yw galarned mar lair?

Mtn hyfryd yw cyffwrdd dewisol rai'r (roe Al mawr•werth pa &owes yn well *yr na lion? As yn awe gun nas gwelaf anwyliaid im' ary, Pa (yawn o'st been Ltd sydd ddyfnach ei chlwyt

Eneidinu wlr haffais, to nrall i'r bed.), Os nad on yrnweitad haat o wedd; Y Thai wnaeth flyddlondeb deilynguf o glad Fynycbat raid wylo am iddynt gaol hod.

MAID OF GOSII2N.

Daughters of Israel wean the heart Prom Goshen's fertile plains, The time must come when we shall part From Egypt's realm of chains; Tell not your children aught is fair Where idols grimly stand, 0 bid them know that where they an Is not their promised land. Thus sang a maid of Levi's hand While l et harp was wet with tears; And that blued spirit touched bee band That moves the tongues of seers.

Bondsmen who sprang from Jacob's loins, The sun that travels round Troth hourly melt your heavy chains, 'Twill see you yet unbound. We'll sing the land we have not seen But in visions of the night We'll think of valleys fresh and greet That bloom for th Israelite. Thus sang the maid when Egypt's gibes Their hearts did sorely wring; And the pagan wondeed to such tribes What could such comfort bring. A 2

 

 

None
(delwedd J4444) (tudalen 194)

 

 

THE CAMBRIAN MINSTREL.

 

[merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small]

 

 

 

 


 1V4 THE CAMItRIAY alINSTRKL.

Hart you forgot when Jordan's stream Was by our fathers nosed; Think you our promise Is a dream, With the morning dew Oates lost. In visions fair have we not moop'd To drink at Jacob's well,

What heav'n bath told us for to hops, Shall Pharaoh's threats dispel. Thus went the song, and soon it potted A loud and mighty strain ; And Egypt titled who was the Lord That could their hearts sustain.

SAL OF SWANSEA.

A tr—Pahetm yr ote/i? ( Why dose thou delay?)

 

 

 

Pal Sal of Swansea, why so young Does she observe the lettering cloud? And shrink from

 

storms that rush along, And shake the vessel's slIpp'ry shroud? Beth she •

share

in

 

 

vessel fili4nall Still upon the

stormy seas? Or fruit trees the rude steno lap.

-4r 40+1.• .4 If bare, Or hives of sunshine loving bent Why stands she on the shales, pier When threaening gales blow from the west, And lifts to heaven her pre of fear, And looks that speak a heart distrest I If she of storms bath innate dread, Her form how can she thus expose When battler frames in house and shed Their shelter seek while tempest blows? Fair Sal of Swansea's daily dread Is not for laden vessel fair, Or fruit tree's bloom, or flow'ry bed, Tie ruthless tempest may lay bare: Tis not the fear of hail or rain, Or losses from them feeleth she, Rut of his fate who o'er the main Must brave what landsmen from may gee.

Her Pun of fear she'll not disclose, No, not to nearest friend or kin, But keeps it as a fading rose, The worm that Vail its way within ; Ec'en sister Ann when she doth weep Shall never know what thoughts appal; But a name she utters in her sleep. Iler love and dread bath blabb'd to alL Ye maidens who your thoughts would hide As earth the seeds the frost would harm, Ab, do you know how true love. pride May oft but make the soil more warm; What you by day to none reveal, When night is come and you would sleep, Who but yourselves will break the seal Of all your hearts would secret keep.

 

 

 

None
(delwedd J4445) (tudalen 195)

               

Y CANIEDYDD CYMREIG.

 

[blocks in formation]

Oh days of such anxiety

While she and her companions, sang this strain,

No land again shall witness,

“O weep not for me but the desolate land

When up and down the mountains high

“ Which my father's right arm bath deliver'd.

And vales that dropp'd with fatness,

“Forget not the captain, forget not the band Went Jeptha's cbild A martyr mild

“Who the spears of the Amorites shiver'd.

To mourn her sad virginity;

“O comfort the father who loves me his child,

She and her fair

“ But loveth still more his own nation ; Companions were

“ Let not his brave spirit in sorrow run wild, Like Pliades for men to see.

 

 

 

         

V VASilliDVDD CVNIRlitC•

JOHN OWENS.

Aar-17 Fedwen Las.

 

John Owens, It was happy time When 'nth thy rollingeye, I Ors' did stoop in wedlock' 11.fl..itt otrni:r17.41A–Jirt,_ .!4.2i,..b.E.– fa "-Li 4111--1, 1 --I— del 4.-_--c-f----`- i..-a-c_z__-12_ _:__t_. -1 +— te.. e pride Thy tight.worn shoo to tie, Whe tint around thy, °olden broadl went with brush in and, To

 

 

make thee look on kid cc toed The model

To reach thy neck, John Owens, then Did need • supple spine; And woman then whore couldat thou ken With waiter back than mine; My John, to reach to day that height Is more than Cwenny can ; And he whose dress her band sets right Is shorter too • span. But John, although my hand is slid; And though my back is Laid, To make thy look and dress the chief I still am rather proud

of the land.

Though now my skill can make you not The pattern of this glen, Still John, I'd dace you leave your cot As blithest of old men.

John Owens, far is not that hour When one of us shall bar To plant, perhaps memorial /lover Upon the other's grave ; When this is done John, none otn say What bath of some been said—One never wish'd the other gay Till cue of them was dead.

JERI1THA'S DAUGHTER.

Oh days of such anxiety No land again shall witness, When op and down the mountains high And vales that dropp'd with fatness, Went Jeptba's child A martyr mild To mourn her sad virginity; She and her fair Companions were Like Plied.s for men to re. And Jepthab's daughter led the train When Gilead gazed from every pistil, And wept, and booed, and hesedould wept again.

While she and her companions sang this strain, "O weep not for me but the desolate land " Which my father's right arm bath delieeed. " Forget not the captain, forget not the band "Who the spears of the Amerika ablated. "O comfort the father who loves me his child, " But loveth still more his own nation " Let not his brave spirit in sorrow ran wild, " But be each in my stead his relation."

“O weep not for me but the desolate land When up and down the mountains high
“ Which my father's right arm hath deliver'd.And vales that dropp'd with fatness.
“Forget not the captain.
 forget not the hand Went Jeptha's cbild A martyr mild
“Who the spears of the Amorites shiver'd.To mourn her sad virginity;
“O comfort the father who loves me his child.
 She and her fair
“ But loveth still more his own nation;
 Companions were
“ Let not his brave spirit in sorrow run wild.
 Like Pliades for men to see.“ But be each in my stead his relation.

And Jepthah's daughter led the trainWhen Gilead gazed from every plain.
And wept.
 and hear'd.
 and hear'd.
 and wept again.

 

 

 

 



 

 

None
(delwedd J4446) (tudalen 196)

 THE CAMBRIAN MINSTREL.

 

Two months they wander'd.
 amongst the hills
Two monthis stood Israel gazing.
 And nought the ear of Israel's fills But this event amazing;
On the places bighWas turn'd each eye.
Of warrior leaning on his shield;
On the way they went

xxxx
 Each eye was bent Of ev'ry tiller of the field.
The flocks and berds were gone astray
And of his loss none wish'd to sayA word-sor words of use to none were now
But to express their thoughts of Jeptha's vow.
At dusk no parent fond or childFelt not bis eyeballs aching.
With looking tow'rds the mountains wildFrom when the dawn was breaking.
And night.
 to nightThe same fair sight
Presents to every fancy;
The virgin hand
Tu visions bland of minds hath occupancy;
And with the morning's earliest dawn
Oh myriads were the lookers on.
Who heard and wept.
 and heard and wept again.
While the virgin chorus thus prolong the strain.
Come.
 come where our feet may yet gladden the "Now free is the land where thy child shall be buried [sight “ And happy is she in the dust to be laid;
 “Of the land that's delivered from slaughter.
 Ye mountains and vales from your sight tho'she's " Said Jepthah's fair cbild.
 ere the darkness of night
[hurried.
 “ Hath bid from the mourner his daughter.“ The price that redeem'd you must justly be paid "O come where the cypress extends its dark shade.
 “For ever.
 for ever may freedom pr'ssess you
“ Aud doth make us a spot meet to rest on;
 “ Bless'd bills.
 which the daughter of Jephtha has “ For sorrow our theme is.
 let every fair maid
[trod.
 “ The cypress' lov'd soil be a guest on.

“For ever may heaven's bright dews fall to bless you
" And Israel devote you to Israel's own God.

 

 

 

“ But be each in my stead his relation,”
And Jepthah's daughter led the train

When Gilead gazed from every plain,
And wept, and hear'd, and hear'd, and wept again.

Two months they wander'd, amongst the hills

Two monthis stood Israel gazing, And nought the ear of Israel's fills But this event amazing;

On the places bigh

Was turn'd each eye,
Of warrior leaning on his shield ;

On the way they went

Each eye was bent
Of ev'ry tiller of the field.
The flocks and berds were gone astray
And of his loss none wish'd to say
A word-sor words of use to none were now
But to express their thoughts of Jeptha's vow.

At dusk no parent fond or child

Felt not bis eyeballs aching,
With looking tow'rds the mountains wild
From when the dawn was breaking.

And night, to night

The same fair sight
Presents to every fancy ;

The virgin band

Tu visions bland

of minds hath occupancy ;
And with the morning's earliest dawn
Oh myriads were the lookers on,
Who heard and wept, and heard and wept again.
While the virgin chorus thus prolong the strain.

Come, come where our feet may yet gladden the "Now free is the land where thy child shall be buried

[sight “ And bappy is she in the dust to be laid ; “Of the land that's delivered from slaughter, Ye mountains and vales from your sight tho'she's " Said Jepthah's fair cbild, ere the darkness of night

[hurried, “ Hath bid from the mourner his daughter. “ The price that redeem'd you must justly be paid "O come where the cypress extends its dark shade, “For ever, for ever may freedom pr'ssess you

“ Aud doth make us a spot meet to rest on; “ Bless'd bills, which the daughter of Jephtha bas “ For sorrow our theme is, let every fair maid

[trod, “ The cypress' lov'd soil be a guest on.”

“For ever may heaven's bright dews fall to bless you

And Israel devote you to Israel's own God."

WHEN FIRST MY OLD SPOUSE,

Air-Stufful.

When first my old spouse we both sat 'neath this But still, my old spouse, thou bast lest in their stead

[thorn, The virtues that bloom'd on the day we did wed. Thy neck was not sham’d by the bloom it had worn; And then its sweet blossoms I brought thee to see

Dear Gwenny, the flow'r I presented thy youth As an emblem of beauty I worshipped in thee.

I bring not to flatter thy cheek or thy mouth;

But offer its scent my old girl in thy need Then too, when I fetch'd tbee the rose of the dell To raise thy flagg'd spirits and quicken thy speed. For thy eye to admire, and thy nostril to smell, lis scent was not balmier methought than thy breath, Yes Gwen, and the arm thou so oft on didst lean, And its hue not out-crimson'd thy lip's coral wreath. When thy foot was the nimblest that trod on the

[green; Now Gwenny in vain on thy neck and thy cheek As 'twas offer'd the beauty I ventur'd to court, For the rose or the lily my fancy would seek; That beauty's dear ruins it still sball support.


 

 WHEN FIRST MY OLD SPOUSE.
Air-Stufful.
When first my old spouse we both sat 'neath this But still.
 my old spouse.
 thou hast lest in their stead
[thorn.
 The virtues that bloom'd on the day we did wed.Thy neck was not sham’d by the bloom it had worn;
 And then its sweet blossoms I brought thee to see
Dear Gwenny.
 the flow'r I presented thy youth As an emblem of beauty I worshipped in thee.
I bring not to flatter thy cheek or thy mouth;
But offer its scent my old girl in thy need Then too.
 when I fetch'd thee the rose of the dell To raise thy flagg'd spirits and quicken thy speed.For thy eye to admire.
 and thy nostril to smell. lis scent was not halmier methought than thy breath.
 Yes Gwen.
 and the arm thou so oft on didst lean.
 And its hue not out-crimson'd thy lip's coral wreath.When thy foot was the nimblest that trod on the
[green;
 Now Gwenny in vain on thy neck and thy cheek As 'twas offer'd the beauty I ventur'd to court.
 For the rose or the lily my fancy would seek;
 That beauty's dear ruins it still sball support.

 

 

 

 

 

None
(delwedd J4447) (tudalen 197)

 
 

Y CANIEDYDD CYMREIG.

[merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][ocr errors][merged small][merged small][ocr errors]

T'rewch feirddion t'rewch, o gylch y dderwen gain, T'rewch etto t'rewch-dy awen nawr fy ngwlad,
Ysprydion höff eich teid unant y sain.

Cuwch a'r Eryri draw saif ar ei thraed.
I'ch gwydd mewn têr ddisgleirddeb cu,

Boed etto gân a'i nefawl swyn,
Hên ddysg yr oesoedd gynt a fu;

Yn ber ei rhwysg ar fryn a thwyn,
Ymddengys er trallodion lu,

A cherdd y bardd o pery'n fwyn,
I'ch lloni ddyddiau rhai'n.

Tra glwys-deg lwyn mewn gwlad,

 

 

 


T'rewch feirddion t'rewch.
 o gylch y dderwen gain.
 T'rewch etto t'rewch-dy awen nawr fy ngwlad.
Ysprydion höff eich teid unant y sain. Cuwch a'r Eryri draw saif ar ei thraed.
I'ch gwydd mewn têr ddisgleirddeb cu.
 Boed etto gân a'i nefawl swyn.
Hên ddysg yr oesoedd gynt a fu;
 Yn ber ei rhwysg ar fryn a thwyn.
Ymddengys er trallodion lu.
 A cherdd y hardd o pery'n fwyn.
I'ch lloni ddyddiau rhai'n.
Tra glwys-deg lwyn mewn gwlad. thou not hark What warbles o'er the field of hay!
 Sweet Ann.
 dost thou not better know Than that.
 the Air— Rhyban Morfydd.See page 106.
Ye friends I have left by the shores of fair Towy.
 How sweet 'twas to follow the flow of that river.
How oft with the dawn.
 and at noon.
 and at night Whose murmur was likest the talk of our tongues.
I think of the looks by which ever I'd know ye.
 How sweet 'twas to be a receiver and giverAnd the tones which so long did our converse Of bliss.
 such as hards have embalm'd in their unite-
songs:
 The times when the blackbirds' sweet lays.
 or the And now when the days that our friendship there thrushes
number'd Were the bells that did call us together at eve;
 Are found in the records of years that are gone.
 When 'twas easier to part the mix'd scents of the Oh yet by that stream.
 when old friends are reniembushes.
ber'd.
 Than make us the green spots we met on to leave.There are some I would still wish to name me as one.
Deep.
 Oh.
 deep is thy bottom.
 dark ocean.
Hark.
 Oh!
 hark while the sexton is strolling.
 And strong are the loud winds that cause thy com- The high steeple's rock'd.
 and the old bell is tolling;
 motion.
 Oh let it.
 Oh let it be wind-tollid for ever.
Yet.
 deep as thou art—thou may'st not be deeper For early or late an hour passeth never
Than the cold hand of death may lay the long sleeper Wh ndred from kindred pale de

 

 

None
(delwedd J4448) (tudalen 198)

 

THE CAMBRIAN MINSTREL.

 

[merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][ocr errors][merged small][merged small][ocr errors]

T'rewch feirddion t'rewch, o gylch y dderwen gain, T'rewch etto t'rewch-dy awen nawr fy ngwlad,
Ysprydion höff eich teid unant y sain.

Cuwch a'r Eryri draw saif ar ei thraed.
I'ch gwydd mewn têr ddisgleirddeb cu,

Boed etto gân a'i nefawl swyn,
Hên ddysg yr oesoedd gynt a fu;

Yn ber ei rhwysg ar fryn a thwyn,
Ymddengys er trallodion lu,

A cherdd y bardd o pery'n fwyn,
I'ch lloni ddyddiau rhai'n.

Tra glwys-deg lwyn mewn gwlad,

[merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small]

 

 

 

 

  198 TiIR CAMBRIAN MINSTREL.

STRIKE, STRIKE THE HARP.

To the tame Air.

Strike, strike the harp in praise of Mona's isle, For ever on that name may Carnbria's smile. Tito' waves and mind, between them roar, Otd Arvon's chits and Mona's shore They'll net but unite the more 'Gains% foemetes force or guile. Long was the strife of Cambria with her foes, And deepest in that strife were Mona'• throes: Yet wan that did her best blood shed, And threats eternal o'er her head—Sers'd but eternally to wed The hearts they would oppose.

Air—Blocku'r Giciateydd. 1=3 J

Dark was the day that did their onion prove. But all its darkness prov'd more bright their love. And now the strife of warfare past Whose consolation's doom'd to last Like tbei es whose sufferings held them fast. When foes against them strove? Strike, strike the harp and let the minstrel's string Around the sacred isle its wild notes fling. For as the weight of harpstrings drawn, The louder makes its cheering tone; So Cambria's sufferings and her Mho, Their bards but sued to sing.

CY3IRU FYNYDDIO.

 

chard

 

fi

 

 

a'i bit-faith wut dedd Na', such mot

llithrig

gwyaeb

el MIT; Yn Nghyraru fy yddig hyd arch hoed fy annedd, Alm byder y.

 

ngwIredd a dmerder es gasp': Ye Nglipant ii teeddei wrchogrwydd a.l mawredd, 'Etwy1

 

byre yn ashl w'r noon fed yg..ant ci Dy bobl a guar fel carant hwy dcgweh Dy frynieu, afrinydd, a'th goedydd wedd gain; Dy &eft sy'n flied° a'r elltydd periolneh, Dy somata, dy a'th werdd•ddAl lain Dy *Jar wnant wirectld yn dendau hyfrydwetu Dy wren gwrhydrol, dy teeth mot fain.

hut.

I Mor hyfryd yw'r drem ar 4 draetb tarennydd, Pan dreigla mew@ gwynder fel awylan dy don Yn ymy I dy Intim toot treys yw gobenydd j 0 hatch tm writ garu mot bur-wen a hon. I Fel carat dy fetched, 0 Wavy( fel awenydd 1 ddatgan ea tench nol teimlad fy wroth

 

 

None
(delwedd J4449) (tudalen 199)

 
 Y CANIEDYDD CYMREIG.
 Air—The Oak Leaf, by J. T.

 

 

 

 

[merged small][merged small][ocr errors][ocr errors][merged small][merged small][merged small][ocr errors]

thou not hark What warbles o'er the field of hay! Sweet Ann, dost thou not better know Than that, the

[blocks in formation]

Air— Rhyban Morfydd. See page 106.
Ye friends I have left by the shores of fair Towy, How sweet 'twas to follow the flow of that river,

How oft with the dawn, and at noon, and at night Whose murmur was likest the talk of our tongues,
I think of the looks by which ever I'd know ye, How sweet 'twas to be a receiver and giver
And the tones which so long did our converse Of bliss, such as bards have embalm'd in their
unite-

songs : The times when the blackbirds' sweet lays, or the And now when the days that our friendship there thrushes

number'd Were the bells that did call us together at eve; Are found in the records of years that are gone, When 'twas easier to part the mix'd scents of the Oh yet by that stream, when old friends are reniembushes,

ber'd, Than make us the green spots we met on to leave. There are some I would still wish to name me as one.

 

V CANII.ON Lb CYAIRKIG.

LOVES DISPUTE.

4CPC—* morn "CC:. .C2% won

159

On William, is net that the lurk Tim warm us of the coming da) t Again, agate, wilt

 

V V A rF thou not hark What warbles o'er the Geld of bay f Sweet Ann. &Allen ant beater know Tha that, the

yoke of Lnightingalet 'Tie plalorael oe Hark William, hark. the cock doth crow, No longer here prolong thy stay t That voice I'm sure my ear should know ; Tis bis who hails the newborn day. Halt thou not heard thy mother, Ann, , Relate how oft at night they crow In sign of death! As I'm a man, 11t that his voice betokens now. But William, what but morning's light Around us bath its course begun! Dear Ann, the moon makes clear the night And Lath not yet her journey run.

leafy bough Like us prolong. its Wrens tale. But William, see, 'tic from the East And wherwe F pray should sun arise ? Sweet Ann if thou look towards the West So 'twill be Vaned by thy eyes. Oh William say what la that sound All thro'the house they're going to rise. Thy little heart my Ann doth bound, And that alone cloth thee surprise. Oh if my mother And you here. What shall I say did cause your stay? The beauty of her daughtell dear Did cause me hence to lose my way.

REMEMBRANCE. Air—Rhyban Morfidel. See page 106.

Ye friends I have left by the shores of fair Towy, How oft with the dawn, and at noon, and at night I think of the looks by which ever I'd know ye, And the tones which so long did our converse unite—The times when the blackbirds' sweet lays, or the thrushes' Were the bells that did call us together at eve When 'twat eagler to part the roix'd scents of the bushes, Than make to the green spots we met on to leave.

How sweet 'twat to follow the flow of that river, Whose murmur was likes% the talk of our tongues, How sweet 'twas to be a receiver and giver Of bliss, such as bards have embalmed in their songs: And now when the days that oar friendship there number'd Are found in the records of years that are gone, Oh yet by that stream, when old friends are rename heed, There are some I would still wish tonameme as one.

 

 

None
(delwedd J4450) (tudalen 200)

THE CAMBRIAN MINSTREL.

 

 

[merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small]

Deep, Oh, deep is thy bottom, dark ocean,

Hark, Oh! hark while the sexton is strolling, And strong are the loud winds that cause thy com- The high steeple's rock'd, and the old bell is tolling; motion,

Oh let it, Oh let it be wind-tollid for ever,
Yet, deep as thou art—thou may'st not be deeper For early or late an hour passeth never
Than the cold hand of death may lay the long sleeper Wh ndred from kindred pale de
W bere none but the Mermaid shall be his corpse, sever.

keeper.

does not

[blocks in formation]

 

 

200

Air—Dechreured y

rile CAMERIAN MINSTREL

THE STORM:

 

Hark, Oh! hark how the mad winds are howling. List, list, to the roar of the billow's dread rol-

ling, Who can say while its threat is so loud and so hollow, How soon the mad urges their

victim may swallow? And how soon when one's gone another may follow?

Deep, Oh: deep is thy bottom, dark ocean, And strong are the load winds that cause thy cow. motion, Yet, deep as thou art—thou may'st not be deeper Than the cold hand ofdealh may lay the long sleeper Where none but the Mermaid shall be his corpse' keeper.

Hark, Oh I but while the sexton is strolling, The high steeple's roek'd, and the old bell is tolling Oh let it, Oh let it be wind-toli'd for ever, Far early or inte an hoar pasuth never When kindred from kindred pals death does not sever.

MY PRETTY HELLEN.

Air—Y Deryn Glas sydd ar y Ty^.

My Pretty Hellen call to mind When we were chidlren wild, How may matrons sage o-

pined How like we look’d and smil’d; Yes many said, I know not why, < And yet perhaps I

do, How much my brow, and lip, and eye, Proclaim’d me born for you.

 

 

 

 

 

 

None
(delwedd J4451) (tudalen 201)

 

Y CANIEDYDD CYMREIG.

 

[blocks in formation]

&

4

Canfyddaf drwy'r amser, adweinir ei wedd, Pan gyfyd cyfiawnder Afonydd a liwiwyd gan ffrydiau'r ddewr fron A dystiant argoelion

[blocks in formation]

[ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small]




r EANIEDVDO

I little knew then what was love : Yet where you us'd to be, As ore at dove doh follow dove A something still led me; And tho ia many a game yon know You made but playmate coy; I never wish'd, nor do I now That yon had boo • boy.

But Hellen a you did grow up They told you what a shame It was that girls should beat • whoop, And join in boyish game; To this remark nor you nor I Could any objection init.. So ever since you know how shy We've kept unto oar plays.

GYIAR RIO.

Now dearest lass if 'teas a fault lo nut and you so olt. On road and fold to run and vault, And pull the dowrets soft For every wild and merry dt, Fot every boyish row ; To melee amends, if you permit. We'll go together now.

I'm told thou art a thrifty girl, And I have cherish'd hope. ytt may join not a like a earls To spin the top and whoop. As this round world moonlike all Mom urge in co or glee; To follow the revolving ball A mate I'd choose in thee.

CAN DAFVDD BROFTWYD.

Air-Can Dafydd Broffwyd.

Ififerikalty.

201

a-.

Can yehlar droy'r tenser, a weinir el week'. Pa Frf0 eyeawnder • eldeddir etedd; Afuntrld a liwswyd gen dry tater Minn on A ystisat ar callus o oes gwell maim:

a :awnlW= ManSI a Oa n w On g an se mMM et alma rma min Mm =n IIIM V7MIS .n En

Daw penao'r my* ddnetIrl ye rbythlinn wyn, A hi rail with fog It • gha A chateau y eadfacb rod -Intiwysi pus watt', NI ebochir y faiths. lie dyreli•

dam ei liven; • el dried. Ond Rawer trwm *robot I Gymry sy' not A Ilawer tab lannereb Ad gonna o'i Y voila oi ch•dd ei digoni • void. A'r blaidd ni angboda elfeiihiao'r blwng (tad. Dialedd town as ni ddiweilir medd hi, • Ilonder ei gelyn ei chydfydd bri. gin fydd e'm gatt.tyreb,ar taut (Idea yn dyn, Air gala fettainir, mwy galar • fyn.

'Nol min* y deri fa'n gyegod gwyr A threigydd (*lurk to iddynt yn dd 'Nol seihru'r o'r golwg fyowentydd y A (hewer on soots' Ain feddrod el dad; yn raddol fel ewmvtl Faro fekbiogar helot, Adgosirwydd • gain. • mawr fydd y (Sot, 0 goofed rell model, yn uno deo ben, Holt Iwythan • pbleidia• yr Hen Toys Wen. 2a

 

 

None
(delwedd J4452) (tudalen 202)

202  THE CAMBRIAN MINSTREL.

 

THE BLACKBIRD AND THRUSH. Y FWYALCHEN.

 

Tony Giles Du (BfacUird). [merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors]

When I, the blithe blackbird, in song hail the day, Is mine not the loudest and mellowest lay?

[merged small][ocr errors][merged small]

When I, the gay thrush, the young morning would greet, Wbat tone as my own is esteem'd half so sweet ? BLACKBIRD.

[ocr errors]

Then since thou canst sing so well O'er the dew-bespangled dell, Let our voices clearly tell of music which hath most .. THRUSH.

Yea, while the green grass is moisten'd with dew Let's vie in the lay that is sweet as 'tis new.

[merged small][ocr errors]

BLACKBIRD.

Y FWYALCHEN. Tbrusb, while thou warblest, the cattle begin Pan bwyf fi'r fwyalchen yn annereb y dydd To flee from the heat and the fly that doth sting. Pa gerdd sydd mor beraidd trwy geudod y gwydd. TURUSH.

Y FRONFRAITH.
Blackbird, this moment, beneath thy green bush A minnau y fronfraith caf fel daw fy swyn
The ox in bis madness bath made a bold rush. I ddweud nad oes gariad a'r eiddof mor fwyo.
BLACKBIRD.

Y FW YALCHEN.
Ere the sunbeam waxes hot

Os dy gathlau y’nt mor bêr
If thy guerdon thou hast got,

Tra y cyfyd baulwen dêr,
Whether oxen come or not

Dyro brawf dan wybrau vêr,
They cannot mar thy song.

O'i mwynder gyda mi.
BOTH.

Y DDAU.
Welcome, O welcome noon's glittering rays, Wel tra bo'r ddaeren yn iraidd gan wlith
The trees that sball screen us are blest with our lays. | Rhoed pob un ei swysgerdd yn ymyl ei nytb.

 

 

 

BLACKBIRD.

rx.r..;—,..........vraarS/INI:=Matri011ar== I r=I 1711.4 a a CM a Ale Maji.nr =AM :=11='Mlag I

When ',the blithe blackbird. in song hail the day, Is mine Dot the loudest and mellowest lay? THRUSH.

 

W bere none but the Mermaid shall be his corpse.
 sever.
keeper.
does not
&
4
Canfyddaf drwy'r amser.
 adweinir ei wedd.
 Pan gyfyd cyfiawnder Afonydd a liwiwyd gan ffrydiau'r ddewr fron A dystiant argoelion
When I.
 the blithe blackbird.
 in song hail the day.
 Is mine not the loudest and mellowest lay?
When I.
 the gay thrush.
 the young morning would greet.
 Wbat tone as my own is esteem'd half so sweet?
 BLACKBIRD.
Then since thou canst sing so well O'er the dew-bespangled dell.
 Let our voices clearly tell of music which hath most .
.THRUSH.
Yea.
 while the green grass is moisten'd with dew Let's vie in the lay that is sweet as 'tis new.
BLACKBIRD.

 

When 1, the gay threat, the yoneg morningwould pest, What toot as my on is eslaced half so sweet? BLACKBIRD.

 

TheftlInCe MOO Clint sing so well Wee theda•begeaskd MD, IS ear voices clearly tell 01 ;mit nItlth Lath WOO. Ti RY$11.

 

 

Yea, while the green gran is molateild with dew let's ale lathe lay that is sweet as new. Ilmcitstan.

Y FWYALCHEN.Tbrusb.
 while thou warblest.
 the cattle begin Pan bwyf fi'r fwyalchen yn annereb y dydd To flee from the heat and the fly that doth sting.Pa gerdd sydd mor beraidd trwy geudod y gwydd.TURUSH.
Y FRONFRAITH.
Blackbird.
 this moment.
 beneath thy green bush A minnau y fronfraith caf fel daw fy swyn
The ox in bis madness hath made a bold rush.I ddweud nad oes gariad a'r eiddof mor fwyo. BLACKBIRD.
Y FW YALCHEN.
Ere the sunbeam waxes hot Os dy gathlau y’nt mor bêr
If thy guerdon thou hast got.
Tra y cyfyd haulwen dêr.
Whether oxen come or not Dyro brawf dan wybrau vêr.
They cannot mar thy song. O'i mwynder gyda mi.
BOTH.
Y DDAU.
Welcome.
 O welcome noon's glittering rays.
 Wel tra bo'r ddaeren yn iraidd gan wlithThe trees that sball screen us are blest with our lays.| Rhoed pob un ei swysgerdd yn ymyl ei nytb.
Ye
Ye
men on whose brows The sweat of your labour most brilliantly shows.
 O'er friendship's pure men whose hard palms Bear proof of your callings thru' tempest and calms.
 Be merry where
labour's close prison Their beauty must spoil.
 Should sometimes find leisure 'Neath heaven's pure azure For
flow'rets deck the glade.
 The chastest and the fairest maid I've met in my
dear Sally.
Oh in the vale where I was born.
And’gan with love to dally.
 Had I my choice there should be worn
My lifetime all with Sally;
And elsewhere if I'm doom'd to dwell.
Ere beart and bosom can be well.
To grace the hearthstone of my cell
Whom shall I hav but Sally?

BLACKBIRD. Thrash. while thou warblest, thecattle begin To he from the heat and the Cy that sloth sling. Tina Blackbird, this moment, beneath thy green bush The on in his madness bath made a bold rush. IILACKIIMD. Ere the sunbeam wanes hot If thy guerdon thou last got. W holler oxen come or nut They cannot mar thy song. Rom. Welcome, 0 welcome noon's glittering rays, The trees that Atlanta us ray blest with our lays.

IPSYAT.CHEL Pan bwyf Wr Eryalchen yu amwreh y dyJd Pa gerd4 sydd mor beraidd trwy geadod y gwyJd. FROMailli A minuets y fronfraith eat fel daw fy swyn I ddweud mad oes gariad at *Mot mor (nye. Y FWVALC111}1. Os dy g.thlaa ylnt mor her Tra y oy fyd Imulwen der. Dyro brawl clan wy bran nee, O't noryntler vale mi. V ODAI.I. Wel tea her dilative yn iraidd goo wilds Matti polt us ci fuysgerdd yn ymyl ei myth.

 

 

None
(delwedd J4453) (tudalen 203)

Y CANIEDYDD CYMREIG. 203

THE LABOURER.

Boreu dydd Llun. Monday Morning.


Ye met on whose brows The sweat of your labour most brilliantly shows, O'er friendship's pure

Ye men whose hard palms Bear proof of your callings thro' tempests and calms, Be merry where

banquet renew its warm vows. Oh! is it not reason, The men who each season In

mirth's note awakens no qualms.

labour's close prison Their beauty must spoil, Should sometimes find leisure 'Neath heaven's pure azure For

pastime that's easter Than wealth heaping toil, The head and the feature With gladness to oil?

OGWR VALLEY.
Air — Beth wneir o'r llac ei afael (The Slack of Hold).

How neat the cot, how sweet the farms I've seen in Ogwr's valley; And how transcendant are the charms That bloom there in my Sally. Where elm trees give the coolest shade and fairest flow'rets deck the glade, The chastest and the fairest maid I've met in my dear Sally.

Oh In the vale where I was born,
And 'gan with love to dally,
Had I my choice there should be worn
My lifetime all with Sally;

And elsewhere if I'm doom'd to dwell,
Ere heart and bosom can be well,
To grace the hearthstone of my cell
Whom shall I have but Sally?

 

 

None
(delwedd J4454) (tudalen 204)

204 THE CAMBRIAN MINSTREL. 
PENNILLION A DIRIAU.

Mae cyffes i'w chlywed nad ydyw ond bost;
Mae cyffes a wna'r sawl a'i clywo yn dost;
Mae cyfes i roddi iachád at mwy drwg;
Mae cyffes i symud grwgnachrwydd a gwg;
Mae cyffes i gadw cyhuddiad y'mhell;
Mae cyffes peth beius rhag ceisir peth gwell;
Mae cyffes o bethau nad ydynt yn bod
Er codi'r hunanol a'u beuont mewn clôd;
Mae cyffes i gelu bwriadau drwg fron;
Mae cyffes i wneuthur yr euog yn llon;
Mae cyffes na wneir gan un dyn ond i Dduw;
Mae cyffes pe gwir ni b’ai bosib' i'n fyw;
Mae cyffes o feiau mil amlach na'r gwlith
Mewn gobaith y collir rhai f’o yn eu plith;
Mae cyffes a wneir (mae'n beth rhyfedd) er cêl;
Mae cyffes ragflaena'r cybuddwr a'i gwel;
Mae cyffes na wnelit gan nemawr o honi
Pe na b'ai i'w chlywed yn mhob darn o weddi;
Mae cyffes a ddysgir fel pennill o gân
Nad ydyw yn gwneuthur yn frwnt nag yn lân;
Mae cyffes na wnelai un dyn yn ei go'
Pe na byddai pawb yn ei gwneud yn eu tro;
Fy nghyffes i yw, mae un ryfedd yw'r fynwes
All dwyllo ei hunan mewn c'nifer ffug gyffes.

Geneth lân na charo'i moli;
Gwerthwr na fo'n medru gwenu;
Prynwr onest na fo'n cyfri;
Crwthwr na fo'n arfer meddwi;
Hwsmon dalo rot heb grynnu;
Ustus na fo'n caru holi;
Meddyg ganmol lysiau gerddi.
Dyna saith rhyfeddod Cymru.

Nid ffalst hwnw fostia'i ffalsder.
Ac er ffalsta bydd ar fyrder
Brofi bod ei droion diriaid,
I'r tywylla'n rhoddi llygaid.

Y fenyw yn rhwyddlan adawodd ei phriod
Heb law cael un arall yn lle'r un mae'n wrthod;
Ysgatfydd hi orfydd ar droion gael llangciau
I gynnal ymddiddan yn lle ei chyfeillesau.

Ni welais i dywydd erioed oedd mor gâs
A gadwai blant ysgol os caent o fyn'd ma's;
Na hîn er fy nganed mor hyfryd a thawel
A berai i'r meddwyn ffieiddio ei gornel.

Mawr di gynyg fu'r dymuniad
Weled Rhys Ddu yn cael diwygiad;
Ond ei gyntaf waith rhinweddol
Ddododd pawb i gredu’n hollol.
Er mor erchyll ei draha
Bod ei ddrwg yn well na'i dda.
Wffti i grefydd medd y llu
Os crefydd ydyw swn Rhys Ddu.

Llawer da o'i dra ddyrchafu
Dry yn felldith i bob teulu;
Mwyn gyfeddach llawer brenin
Hel hi'n daw am les y werin.

Neb weddio dros y mawrion
Na wrth’nebo'u drwg amcanion;
Dyn yw hwn fyn ddodi'r Duwdod
Yn wâs bach i bob rhyw bechod.

Chwythig clywed cân a rhêg
Yn d'od allan o'r un gêg;
Gad i hwnw dyngu'n ynfyd
Na fedd air ond rheg i'w dd’weyd.

Nid oes nemawr boen corphorol
Na ddifetha'i achos gwreiddiol;
Hyn a'n dysg gall poen f'o bychan.
Gadw aethus boenau allan.
Fel gwna rhodio ffordd gerrygog
Gadw whell gymalwst lidiog.

Gwelais ffôl yn toddi ei fenydd
Er hyll gynnal ffug lawenydd;
Credai hwn os peidiai chwerthyn
Bo'd y byd i gyd ar derfyn.
Wfft! O wfft i'r fath orfoledd
Na all fyw heb noethi dannedd;
Rhagrith ffoliaid uwch y cwpan
Gofid cudd yw gwedy'r cyfan.

DAVID JONES. ARGRAFFYDD. MERTHYR TYDFIL.
 

 

 

Sumbolau:

a A / æ Æ / e E / ɛ Ɛ / i I / o O / u U / w W / y Y /
ā
Ā / ǣ Ǣ / ē Ē / ɛ̄ Ɛ̄ / ī Ī / ō Ō / ū Ū / w̄ W̄ / ȳ Ȳ /
ă Ă / ĕ Ĕ / ĭ Ĭ / ŏ Ŏ / ŭ Ŭ /
ˡ ɑ ɑˑ aˑ a: / æ æ: / e eˑe: / ɛ ɛ: / ɪ iˑ i: / ɔ oˑ o: / ʊ uˑ u: / ə / ʌ /
ẅ Ẅ / ẃ Ẃ / ẁ Ẁ / ŵ Ŵ /
ŷ Ŷ / ỳ Ỳ / ý Ý / ɥ
ˡ ð ɬ ŋ ʃ ʧ θ ʒ ʤ / aɪ ɔɪ əɪ uɪ ɪʊ aʊ ɛʊ əʊ /

ә ʌ ẃ ă ĕ ĭ ŏ ŭ ẅ ẁ Ẁ ŵ ŷ ỳ Ỳ
wikipedia, scriptsource. org

Y TUDALEN HWN /THIS PAGE / AQUESTA PÀGINA:
www.[] kimkat.org/amryw/1_testunau/sion-prys_310_caniedydd_cymreig_1845_rhan-2_3597k.htm

Ffynhonnell / Font / Source: archive.org
Creuwyd / Creada / Created:12-03-2021
Adolygiadau diweddaraf /
Darreres actualitzacions / Latest updates: 12-03-2021
Delweddau / Imatges / Images:



Freefind:

Archwiliwch y wefan hon
SEARCH THIS WEBSITE
...
Adeiladwaith y wefan
SITE STRUCTURE
...
Beth sydd yn newydd?
WHAT’S NEW?


Ble'r wyf i? Yr ych chi'n ymwéld ag un o dudalennau'r Wefan CYMRU-CATALONIA
On sóc?
Esteu visitant una pàgina de la Web CYMRU-CATALONIA (= Gal·les-Catalunya)
Where am I?
You are visiting a page from the CYMRU-CATALONIA (= Wales-Catalonia) Website
Weə-r äm ai? Yüu äa-r víziting ə peij fröm dhə CYMRU-CATALONIA (= Weilz-Katəlóuniə) Wébsait


Statistics for Welsh Texts Section / Ystadegau’r Adran Destunau Cymraeg
hit counter script
Edrychwch ar fy Ystadegau / Mireu les estadístiques / View My Stats


DIWEDD