Y
Beibl Cysger-Lân (1620) yn yr iaith Gymraeg. Testun ar lein. The 1620 Holy
Bible in Welsh. Online Edition. La Bíblia en gal·lès de l'any 1620. Text
electrònic. Dhə Báibəl in Welsh. 2613ke Gwefan Cymru-Catalonia : la
Web de Gal·les i Catalunya : Wales-Catalonia Website
http://www.kimkat.org/amryw/1_testunau/sion_prys_003_beibl_apocrypha_judith_70_2705ke
0001 Yr Hafan
/ Home Page
or via Google: #kimkat0001
..........2659e Y Fynedfa yn Saesneg / Gateway in
English to this website
or via Google: #kimkat2659e
....................0010e Y
Gwegynllun yn Saesneg / Siteplan in English
or via Google: #kimkat0010e
...........................................0977e
Y Gyfeirdalen i Gywaith Siôn Prys (testunau Cymraeg yn y wefan hon) / Welsh
texts on this website - contents page
or via Google: #kimkat0977e
...................................................................1284e Y Gyfeirddalen i Feibl
Wiliam Morgan 1620 / Wiliam Morgan’s 1620 Bible - Index Page
or via
Google: #kimkat1284e
............................................................................................y
tudalen hwn / this
page
0860k
y llyfr ymwelwyr |
Gwefan Cymru-Catalonia
|
Adolygiadau
diweddaraf - latest updates. 2009-01-25 |
xxxx Y tudalen hwn yn Gymraeg yn unig (Judith)
·····
%% PENNOD 1 |
&& |
%% 1:1 Yn y ddeuddegfed flwyddyn o deyrnasiad
Nabuchodonosor, yr hwn a deyrnasodd yn Ninefe y ddinas fawr, yn nyddiau
Arffacsad, yr hwn a deyrnasodd ar y Mediaid yn Ecbatane, |
&& 1:1 In the
twelfth year of the reign of Nabuchodonosor, who reigned in Nineve, the great
city; in the days of Arphaxad, which reigned over the Medes in Ecbatane, |
%% 1:2 Ac a adeiladodd yn Ecbatane furiau oddi amgylch, o gerrig nadd,
yn dri chufydd o led, ac yn chwe chufydd o hyd, ac a wnaeth uchder y mur o
ddeg cufydd a deugain; |
&& 1:2 And
built in Ecbatane walls round about of stones hewn three cubits broad and six
cubits long, and made the height of the wall seventy cubits, and the breadth
thereof fifty cubits: |
%% 1:3 A'i thyrau hi a osododd efe ar ei phyrth o gan cufydd, a'u
tewdwr yn eu sylfaen o dri ugain cufydd; |
&& 1:3 And set
the towers thereof upon the gates of it an hundred cubits high, and the
breadth thereof in the foundation threescore cubits: |
%% 1:4 Ac efe a wnaeth ei phyrth hi yn byrth dyrchafedig, o ddeg cufydd
a thrigain o uchder, a'u lled yn ddeugain cufydd, yn ffordd i'w luoedd
galluog i fyned allan, ac i fyddino ei wŷr traed ef: |
&& 1:4 And he
made the gates thereof, even gates that were raised to the height of seventy
cubits, and the breadth of them was forty cubits, for the going forth of his
mighty armies, and for the setting in array of his footmen: |
%% 1:5 Ie, yn y dyddiau hynny y brenin Nabuchodonosor a ryfelodd yn
erbyn y brenin Arffacsad yn y maes mawr, hwn yw'r maes yn ardaloedd Ragau. |
&& 1:5 Even in
those days king Nabuchodonosor made war with king Arphaxad in the great
plain, which is the plain in the borders of Ragau. |
%% 1:6 Yna holl drigolion y mynydd-dir, a'r holl rai oedd yn preswylio
wrth Ewffrates, a Thigris, a Hydaspes, a gwlad Arioch brenin yr Elymiaid, a
ddaethant ato ef: a llawer iawn o genhedloedd o feibion Celod a ymgynullasant
i'r gad. |
&& 1:6 And there
came unto him all they that dwelt in the hill country, and all that dwelt by
Euphrates, and Tigris and Hydaspes, and the plain of Arioch the king of the
Elymeans, and very many nations of the sons of Chelod, assembled themselves
to the battle. |
%% 1:7 A Nabuchodonosor brenin yr Asyriaid a anfonodd at yr holl rai
oedd yn trigo o fewn Persia, a'r holl rai oedd yn trigo yn y gorllewin, ac at
y rhai oedd yn preswylio yn Cilicia, a Damascus, a Libanus, ac Antilibanus,
ac at yr holl rai oedd yn preswylio ar hyd wyneb y mordir, |
&& 1:7 Then
Nabuchodonosor king of the Assyrians sent unto all that dwelt in Persia, and
to all that dwelt westward, and to those that dwelt in Cilicia, and Damascus,
and Libanus, and Antilibanus, and to all that dwelt upon the sea coast, |
%% 1:8 Ac at y bobloedd y rhai oedd o fewn Garmel,
a Galaad, a Galilea uchaf, a maes mawr Esdrelom, |
&& 1:8 And to
those among the nations that were of Carmel, and Galaad, and the higher
Galilee, and the great plain of Esdrelom,
|
%% 1:9 Ac at yr holl rai oedd yn Samaria a'i dinasoedd; a thu hwnt i'r
Iorddonen, hyd Jerwsalem, a Betane, a Chelius, a Chades, ac afon yr Aifft, a
Thaffnes, a Ramesse, a holl wlad Gesem, |
&& 1:9 And to
all that were in Samaria and the cities thereof, and beyond Jordan unto
Jerusalem, and Betane, and Chelus, and Kades, and the river of Egypt, and
Taphnes, and Ramesse, and all the land of Gesem, |
%% 1:10 Hyd oni ddelir y tu hwnt i Danais a Memffis, ac at holl drigolion
yr Aifft, oni ddelir i derfynau Ethiopia. |
&& 1:10 Until
ye come beyond Tanis and Memphis, and to all the inhabitants of Egypt, until
ye come to the borders of Ethiopia. |
%% 1:11 Ond holl drigolion y wlad a ddiystyrasant orchymyn Nabuchodonosor
brenin yr Asyriaid, ac ni ddaethant gydag ef i'r rhyfel; oherwydd nid
ofnasant rhagddo ef: ie, yr oedd efe ger eu bronnau hwynt megis un gŵr:
am hynny hwy a anfonasant ymaith ei genhadau ef oddi wrthynt neb eu neges,
trwy amarch. |
&& 1:11 But
all the inhabitants of the land made light of the commandment of
Nabuchodonosor king of the Assyrians, neither went they with him to the
battle; for they were not afraid of him: yea, he was before them as one man,
and they sent away his ambassadors from them without effect, and with
disgrace. |
%% 1:12 Am hynny Nabuchodonosor a lidiodd yn erbyn yr holl wlad hon yn
ddirfawr, ac a dyngodd i'w deyrngadair a'i frenhiniaeth, yr ymddialai efe ar
holl derfynau Cilicia, a Damascus, a Syria, ac y lladdai efe â’r cleddyf holl
breswylwyr gwlad Moab, a meibion Ammon, a holl Jwdea, a'r rhai oll oedd yn yr
Aifft, hyd oni ddelir i derfynau y ddeufor. |
&& 1:12 Therefore
Nabuchodonosor was very angry with all this country, and sware by his throne
and kingdom, that he would surely be avenged upon all those coasts of
Cilicia, and Damascus, and Syria, and that he would slay with the sword all
the inhabitants of the land of Moab, and the children of Ammon, and all
Judea, and all that were in Egypt, till ye come to the borders of the two
seas. |
%% 1:13 Yna efe a fyddinodd a'i gryfdwr yn erbyn y brenin Arffacsad, yn
y ddwyfed flwyddyn ar bymtheg; ac efe a orchfygodd yn ei ryfel: canys efe a
ymchwelodd holl nerth Arffacsad, a'i holl feirch ef, a'i holl gerbydau. |
&& 1:13 Then
he marched in battle array with his power against king Arphaxad in the
seventeenth year, and he prevailed in his battle: for he overthrew all the
power of Arphaxad, and all his horsemen, and all his chariots, |
%% 1:14 Ac efe a enillodd ei ddinasoedd ef; ac a ddaeth hyd Ecbatane, ac
a oresgynnodd y tyrau, ac a anrheithiodd ei heolydd hi, ac a osododd ei
harddwch hi yn waradwydd. |
&& 1:14 And
became lord of his cities, and came unto Ecbatane, and took the towers, and
spoiled the streets thereof, and turned the beauty thereof into shame. |
%% 1:15 Ac efe a ddaliodd Arffacsad ym mynyddoedd Ragau, ac a'i trawodd
trwyddo â'i bicellau, ac a'i distrywiodd ef yn llwyr y dwthwn hwnnw. |
&& 1:15 He took
also Arphaxad in the mountains of Ragau, and smote him through with his
darts, and destroyed him utterly that day.
|
%% 1:16 Felly efe a ddychwelodd i Ninefe, efe a'i holl fintai o amryw
genhedloedd, yn dyrfa fawr iawn o ryfelwyr; ac efe a fu yno yn segura ac yn
gwledda, efe a'i lu, dros gant ac ugain o ddiwrnodiau. |
&& 1:16 So he
returned afterward to Nineve, both he and all his company of sundry nations
being a very great multitude of men of war, and there he took his ease, and
banqueted, both he and his army, an hundred and twenty days. |
%% PENNOD 2 |
&& |
%% 2:1 AC yn y ddeunawfed flwyddyn, yr ail **• dydd ar hugain o'r mis
cyntaf, yr oedd y gair yn nhŷ Nabuchodonosor brenin yr Asyriaid, yr ymddialai
efe ar yr holl ddaear, fel y dywedasai efe. |
&& 2:1 And in
the eighteenth year, the two and twentieth day of the first month, there was
talk in the house of Nabuchodonosor king of the Assyrians that he should, as
he said, avenge himself on all the earth.
|
%% 2:2 Felly efe a alwodd ato ei holl weision, a'i holl bendefigion, ac
a ymddiddanodd a hwynt ynghylch ei gyf-rinach ddirgel; ac a osododd ger eu
bron hwynt, a'i enau ei hun, holl ddrygioni y ddaear. |
&& 2:2 So he
called unto him all his officers, and all his nobles, and communicated with
them his secret counsel, and concluded the afflicting of the whole earth out
of his own mouth. |
%% 2:3 Yna hwy a gytunasant ddifetha pob cnawd a'r na chanlynasai
orchymyn ei enau ef. |
&& 2:3 Then
they decreed to destroy all flesh, that did not obey the commandment of his
mouth. |
%% 2:4 A phan orffennodd efe ei gyfrinach, Nabuchodonosor brenin yr
Asyriaid a alwodd am Oloffernes tywysog ei filwriaeth, yr hwn oedd ail ar ei ôl
ef, ac a ddywedodd wrtho, |
&& 2:4 And
when he had ended his counsel, Nabuchodonosor king of the Assyrians called
Holofernes the chief captain of his army, which was next unto him, and said
unto him. |
%% 2:5 Fel hyn y dywed y brenin mawr, arglwydd yr holl ddaear; Wele,
dos ymaith o'm gwydd i, a chymer gyda thi wŷr yn ymddiried yn eu nerth
eu hunain, o wŷr traed, cant ac ugain mil, a rhifedi'r meirch a'u
marchogion, deuddeng mil; |
&& 2:5 Thus
saith the great king, the lord of the whole earth, Behold, thou shalt go
forth from my presence, and take with thee men that trust in their own
strength, of footmen an hundred and twenty thousand; and the number of horses
with their riders twelve thousand. |
%% 2:6 A dos yn erbyn holl wlad y gorllewin, oherwydd hwy a
anufuddhasant i'm gorchymyn i. |
&& 2:6 And
thou shalt go against all the west country, because they disobeyed my
commandment. |
%% 2:7 A thi a fynegi iddynt, am baratoi ohonynt hwy i mi y ddaear a'r dwfr:
canys myfi a af allan yn fy llid yn eu herbyn hwynt, ac a orchuddiaf holl
wyneb y ddaear a thraed fy llu, a mi a'u rhoddaf hwynt yn ysglyfaeth iddynt: |
&& 2:7 And
thou shalt declare unto that they prepare for me earth and water: for I will
go forth in my wrath against them and will cover the whole face of the earth
with the feet of mine army, and I will give them for a spoil unto them: |
%% 2:8 Fel y llanwo eu rhai archolledig hwy eu dyffrynnoedd a'u
hafonydd hwynt; a'u llifeiriant a Ufa trosodd, wedi ei lenwi a'u celaneddau
hwynt. |
&& 2:8 So that
their slain shall fill their valleys and brooks and the river shall be filled
with their dead, till it overflow: |
%% 2:9 A mi a'u dygaf hwynt yn gaethion i eithafoedd yr holl ddaear. |
&& 2:9 And I
will lead them captives to the utmost parts of all the earth. |
%% 2:10 Gan hynny dos ymaith, a goresgyn i mi eu holl derfynau hwynt: ac
os ymroddant i ti, ti a'u cedwi hwynt i mi, hyd ddydd eu cosbedigaeth. |
&& 2:10 Thou therefore
shalt go forth. and take beforehand for me all their coasts: and if they will
yield themselves unto thee, thou shalt reserve them for me till the day of
their punishment. |
%% 2:11 Ond am y rhai anufudd, nac arbeded dy lygad hwynt; eithr dyro
hwynt i farwolaeth, ac yn ysbail trwy dy holl dir. |
&& 2:11 But
concerning them that rebel, let not thine eye spare them; but put them to the
slaughter, and spoil them wheresoever thou goest. |
%% 2:12 Canys fel yr ydwyf fi yn fyw, ac myn gallu fy mrenhiniaeth, beth
bynnag a ddywedais, myfi a'i cwblhaf a'm llaw. |
&& 2:12 For as
I live, and by the power of my kingdom, whatsoever I have spoken, that will I
do by mine hand. |
%% 2:13 Na throsedda dithau yr un o orchmynion dy arglwydd, eithr cwblha
hwynt yn llwyr, fel y gorchmynnais i ti, ac nac oeda eu gwneuthur hwynt. |
&& 2:13 And
take thou heed that thou transgress none of the commandments of thy lord, but
accomplish them fully, as I have commanded thee, and defer not to do
them. |
%% 2:14 Yna Oloffernes a aeth allan o ŵydd ei arglwydd, ac a alwodd
am yr holl benaethiaid, a thywysogion a swyddogion llu Assur. |
&& 2:14 Then Holofernes
went forth from the presence of his lord, and called ail the governors and
captains, and the officers of the army of Assur; |
%% 2:15 Ac efe a gyfrifodd y gwŷr etholedig i ryfel fel y
gorchmynasai ei arglwydd iddo ef, hyd yn gant ac ugain mil, a deuddeng mil o
saethyddion ar feirch. |
&& 2:15 And he
mustered the chosen men for the battle, as his lord had commanded him, unto
an hundred and twenty thousand, and twelve thousand archers on
horseback; |
%% 2:16 Ac efe a'u gosododd hwynt mewn trefn, fel y mae'r arfer o osod
llu mawr mewn trefn. |
&& 2:16 And he
ranged them, as a great army is ordered for the war. |
%% 2:17 Ac efe a gymerth fintai fawr iawn o gamelod ac asynnod i ddwyn eu
beichiau hwynt, a defaid, ac ychen, a geifr, yn lluniaeth iddynt, ar y rhai
nid oedd rifedi: |
&& 2:17 And he
took camels and asses for their carriages, a very great number; and sheep and
oxen and goats without number for their provision: |
%% 2:18 Ac ymborth i bob gŵr o'r fyddin, a llawer iawn o aur, ac
arian, allan o dŷ’r brenin. |
&& 2:18 And
plenty of victual for every man of the army, and very much gold and silver
out of the king's house. |
%% 2:19 Yna yr aeth efe a'i holl lu i ffordd, fel yr aent hwy o flaen y
brenin Nabuchodonosor, ac y gorchuddient holl wyneb y ddaear tu'a'r
gorllewin, a'u cerbydau, ac a'u gwŷr meirch, ac a'u gwŷr traed
etholedig. |
&& 2:19 Then
he went forth and all his power to go before king Nabuchodonosor in the voyage,
and to cover all the face of the earth westward with their chariots, and
horsemen, and their chosen footmen. |
%% 2:20 A llawer o gymysg ddynion a ddaethant gyda hwynt, fel y
ceiliogod rhedyn, ac fel tywod y ddaear: canys nid oedd rifedi arnynt, rhag
rnaint oedd qhonynt. |
&& 2:20 A
great number also sundry countries came with them like locusts, and like the
sand of the earth: for the multitude was without number. |
%% 2:2 A hwy a aethant o Ninefe daith tri diwrnodj tua gwastadedd
Bectileth, ac a wersyllasant oddi wrth Bectileth, yn gyfagos i'r mynydd sydd
ar y llaw aswy i Cilicia uchaf, |
&& 2:2 And
they went forth of Nineve three days' journey toward the plain of Bectileth, and
pitched from Bectileth near the mountain which is at the left hand of the
upper Cilicia. |
%% 2:22 Yna efe a gymerth ei holl lu, ei wŷr traed a'i wŷr
meirch, a'r cerbydau, ac a aeth oddi yno i'r mynydd-dir: |
&& 2:22 Then
he took all his army, his footmen, and horsemen and chariots, and went from
thence into the hill country; |
%% 2:23 Ac a ddinistriodd Phud, a Lud, ac a anrheithiodd holl feibion
Rasses, a meibion Ismael, y rhai oedd tua'r anialwch, o du'r deau i wlad y
Celiaid. |
&& 2:23 And
destroyed Phud and Lud, and spoiled all the children of Rasses, and the
children of Israel, which were toward the wilderness at the south of the land
of the Chellians. |
%% 2:24 Yna efe a aeth dros Ewffrates, ac a aeth trwy Mesopotamia, ac a
ddinistriodd yr holl ddinasoedd uchel y rhai oedd ar afon Arbonai, hyd oni
ddeuir i'r môr. |
&& 2:24 Then
he went over Euphrates, and went through Mesopotamia, and destroyed all the
high cities that were upon the river Arbonai, till ye come to the sea. |
%% 2:25 Ac efe a oresgynnodd derfynau Cilicia, ac a ddistrywiodd yr holl
rai a'i gwrthwynebent ef; ac efe a ddaeth i ardaloedd Jaffeth, y rhai oedd
tua'r deau, ar gyfer Arabia. |
&& 2:25 And he
took the borders of Cilicia, and killed all that resisted him, and came to
the borders of Japheth, which were toward the south, over against
Arabia. |
%% 2:26 Efe a amgylchodd hefyd holl feibion Madian, ac a losgodd eu
pebyll hwynt, ac a anrheithiodd eu lluestai. |
&& 2:26 He
compassed also all the children of Madian, and burned up their tabernacles,
and spoiled their sheepcotes. |
%% 2:27 Yna efe a aeth i waered i wastadedd Damascus, yn nyddiau
cvnhaeaf y gwenith, ac a losgodd eu holl feysydd hwynt, ac a ddifethodd eu
defaid a'u gwartheg hwynt; ac efe a anrheithiodd eu dinasoedd, ac a lwyr
ysbeiliodd eu gwledydd, ac a laddodd eu holl wŷr ieuainc hwynt & min
y cleddyf. |
&& 2:27 Then
he went down into the plain of Damascus in the time of wheat harvest, and
burnt up all their fields, and destroyed their flocks and herds, also he
spoiled their cities, and utterly wasted their countries, and smote all their
young men with the edge of the sword.
|
%% 2:28 Am hynny ofn a dychryn a syrthiodd ar holl drigolion y mordir, y
rhai oedd yn Sidon, ac yn Tyrus, ac yn trigo yn Sur ac Ocina, a'r holl rai
oedd yn preswylio yn Jemnaan: a phreswylwyr Asotus ac Ascalon a ofnasant
rhagddo ef yn ddirfawr. |
&& 2:28 Therefore
the fear and dread of him fell upon all the inhabitants of the sea coasts,
which were in Sidon and Tyrus, and them that dwelt in Sur and Ocina, and all
that dwelt in Jemnaan; and they that dwelt in Azotus and Ascalon feared him
greatly. |
%% PENNOD |
&& |
%% 3:1 "C"ELLY hwy a anfonasant genhadau a •«geiriau
heddychlon ato ef, gan ddywedyd, |
&& 3:1 So they
sent ambassadors unto him to treat of peace, saying, |
%% 3:2 Wele, ni gweision Nabuchodonosor y brenin mawr ydym yn sefyll yn
dy ŵydd di; gwna i ni fel y gwelych yn dda. |
&& 3:2 Behold,
we the servants of Nabuchodonosor the great king lie before thee; use us as
shall be good in thy sight. |
%% 3:3 Wele ein tai ni, a'n holl leoedd, a'n holl feysydd gwenith, a'n
defaid, a'n gwartheg, a'n holl luestai, a'n pebyll, yn sefyll o'th flaen di;
gwna iddynt fel y gwelych di yn dda. |
&& 3:3 Behold,
our houses, and all our places, and all our fields of wheat, and flocks, and
herds, and all the lodges of our tents lie before thy face; use them as it
pleaseth thee. |
%% 3:3 Wele hefyd ein dinasoedd ni a'r rhai sy yn trigo ynddynt yn weision
i ti; tyred, a gwna â hwynt fel y gwelych di yn dda. |
&& 3:3 Behold,
even our cities and the inhabitants thereof are thy servants; come and deal
with them as seemeth good unto thee. |
%% 3:5 Felly y gwŷr a ddaethant at Olo-ffernes, ac a fynegasant
wrtho ef yn ôl y geiriau hyn. |
&& 3:5 So the
men came to Holofernes, and declared unto him after this manner. |
%% 3:6 Yna efe a ddaeth i waered tua'r mordir, efe a'i lu, ac a osododd
geidwaid yn y dinasoedd uchel, ac a gymerth allan ohonynt wŷr etholedig
yn gynhorthwy iddo. |
&& 3:6 Then
came he down toward the sea coast, both he and his army, and set garrisons in
the high cities, and took out of them chosen men for aid. |
%% 3:7 Felly hwynthwy, a'r holl wlad o amgylch, a'i croesawasant ef a
choronau, & dawnsiau, ac a thympanau. |
&& 3:7 So they
and all the country round about received them with garlands, with dances, and
with timbrels. |
%% 3:8 Er hynny efe a ddifwynodd eu holl froydd hwynt, ac a dorrodd i
lawr eu llwynau hwynt: canys efe a roddasai ei fryd ar ddinistrio holl
dduwiau'r tir, fel yr addolai'r holl genhedloedd Nabuchodonosor yn unig, ac y
galwai pob tafod a llwyth arno ef megis ar Dduw. |
&& 3:8 Yet he
did cast down their frontiers, and cut down their groves: for he had decreed
to destroy all the gods of the land, that all nations should worship
Nabuchodonosor only, and that all tongues and tribes should call upon him as
god. |
%% 3:9 Ac efe a ddaeth ar gyfer Esdraelon, yn gyfagos at Dothea,
gyferbyn fi'r gyfyng hir i Jwdea: |
&& 3:9 Also he
came over against Esdraelon near unto Judea, over against the great strait of
Judea. |
%% 3:10 Ac efe a wersyllodd rhwng Geba a dinas y Scythiaid: ac efe a fu
yno fis o ddyddiau; fel y casglai efe holl lwythau ei lu. |
&& 3:10 And he
pitched between Geba and Scythopolis, and there he tarried a whole month,
that he might gather together all the carriages of his army. |
%% PENNOD |
&& |
%% 4:1 PAN glybu meibion Israel, y rhai oedd yn preswylio yn Jwdea, yr
hyn oll a wnaethai Oloffernes tywysog llu Nabuchodonosor brenin yr Asyriaid
i'r cenhedloedd, ac fel yr anrheithiasai efe eu holl demlau hwynt, ac y
distrywiasai efe hwynt, |
&& 4:1 Now the
children of Israel, that dwelt in Judea, heard all that Holofernes the chief
captain of Nabuchodonosor king of the Assyrians had done to the nations, and
after what manner he had spoiled all their temples, and brought them to
nought. |
%% 4:2 Yna hwy a ofnasant yn ddirfawr rhagddo ef, ac a drallodwyd
oherwydd Jerwsalem, ac oherwydd teml yr Arglwydd eu Duw. |
&& 4:2 Therefore
they were exceedingly afraid of him, and were troubled for Jerusalem, and for
the temple of the Lord their God: |
%% 4:3 Canys newydd ddyfod i fyny oeddynt hwy o'r caethiwed, ac yn
ddiweddar yr ymgasglasai holl bobl Jwdea, ac y sancteiddiasid y llestri, a'r
tŷ, ar ôl yr halogedigaeth. |
&& 4:3 For
they were newly returned from the captivity, and all the people of Judea were
lately gathered together: and the vessels, and the altar, and the house, were
sanctified after the profanation. |
%% 4:4 Am hynny hwy a anfonasant i holl ardaloedd Samaria, a'r
pentrefydd, ac i Bethoron, a Belmen, a Jericho, ac i Choba, ac Esora, ac i
ddyffryn Salem; |
&& 4:4 Therefore
they sent into all the coasts of Samaria, and the villages and to Bethoron,
and Belmen, and Jericho, and to Choba, and Esora, and to the valley of
Salem: |
%% 4:5 Ac o'r blaen a gymerasant bennau'r mynyddoedd uchel, ac a
furiasant y pentrefydd oedd ynddynt, ac a osodasant ynddynt luniaeth yn
ymborth erbyn rhyfei: canys yn ddiweddar y medasid eu meysydd hwynt. |
&& 4:5 And
possessed themselves beforehand of all the tops of the high mountains, and
fortified the villages that were in them, and laid up victuals for the
provision of war: for their fields were of late reaped. |
%% 4:6 Joacim hefyd yr archoffeiriad, yr hwn ydoedd yn y dyddiau hynny,
a sgrifennodd at y rhai oedd yn trigo yn Bethulia, a Betomestham, yr hon sydd
ar gyfer Esdraelon, gyferbyn a'r maes amlwg, yr hwn sydd yn gyfagos i
Dothaim, |
&& 4:6 Also
Joacim the high priest, which was in those days in Jerusalem, wrote to them
that dwelt in Bethulia, and Betomestham, which is over against Esdraelon toward
the open country, near to Dothaim, |
%% 4:7 Gan ddywedyd wrthynt am gadw bylchau'r mynydd-dir: canys
trwyddynt hwy yr ydoedd dyfodfa i Jwdea: ac yr ydoedd yn hawdd eu lluddias
hwynt i ddyfod yno, oherwydd y bwlch ydoedd gyfyng i ddau ŵr o'r mwyaf. |
&& 4:7 Charging
them to keep the passages of the hill country: for by them there was an
entrance into Judea, and it was easy to stop them that would come up, because
the passage was straight, for two men at the most. |
%% 4:8 A meibion Israel a wnaethant fel y gorchmynasai Joacim yr
archoffeiriad iddynt, a henuriaid holl bobl Israel, y rhai oedd yn trigo yn
Jerwsalem. |
&& 4:8 And the
children of Israel did as Joacim the high priest had commanded them, with the
ancients of all the people of Israel, which dwelt at Jerusalem. |
%% 4:9 Yna holl wŷr Israel a waeddasant ar Dduw yn ddifrifol iawn,
ac a ostyngasant eu heneidiau trwy ddyfalrwydd mawr; |
&& 4:9 Then
every man of Israel cried to God with great fervency, and with great vehemency
did they humble their souls: |
%% 4:10 Hwynthwy, a'u gwragedd, a'u plant, a'u hanifeiliaid, a phob
dieithr a gwas cyflog, a gweision prŷn, a osodasant sachliain am eu
llwynau. |
&& 4:10 Both they,
and their wives and their children, and their cattle, and every stranger and
hireling, and their servants bought with money, put sackcloth upon their
loins. |
%% 4:11 Fel hyn pot) gŵr a gwraig, a'r plant, a thrigolion
Jerwsalem, a syrthiasant o flaen y deml, ac a daenasant ludw ar eu pennau, ac
a ledasant eu sachliain gerbron wyneb yr Arglwydd: a hwy a wisgasant yr allor
a sachliain; |
&& 4:11 Thus
every man and women, and the little children, and the inhabitants of
Jerusalem, fell before the temple, and cast ashes upon their heads, and
spread out their sackcloth before the face of the Lord: also they put
sackcloth about the altar, |
%% 4:12 A hwy a waeddasant ar Dduw Israel i gyd oll o unfryd yn ddyfal,
ar na roddai efe eu plant hwy yn ysglyfaeth, a'u gwragedd yn anrhaith, a
dinasoedd eu hetifeddiaethau hwynt yn ddistryw, a'r cysegr yn halogedigaeth,
ac yn waradwydd ac yn watwargerdd gan y cenhedloedd. |
&& 4:12 And
cried to the God of Israel all with one consent earnestly, that he would not
give their children for a prey, and their wives for a spoil, and the cities
of their inheritance to destruction, and the sanctuary to profanation and
reproach, and for the nations to rejoice at.
|
%% 4:13 Felly Duw a wrandawodd ar eu gweddi hwynt, ac a'u gwaredodd
hwynt o'u blinder: canys y bobl a ymprydiasant ddyddiau lawer trwy holl Jwdea
a Jerwsalem o flaen cysegr yr Arglwydd hollalluog. |
&& 4:13 So God
heard their prayers, and looked upon their afflictions: for the people fasted
many days in all Judea and Jerusalem before the sanctuary of the Lord
Almighty. |
%% 4:14 A Joacim yr archoffeiriad, a'r holl offeiriaid, y rhai oedd yn
sefyll gerbron yr Arglwydd, a'r rhai oedd yn gweini i'r Arglwydd, oedd wedi
gwreg-ysu eu llwynau a sachliain, ac yn ofrrymu poethofrrwm gwastadol, ac
addunedau ac offrymau gwirfodd y bobl; ac yr oedd lludw ar eu meitrau hwynt; |
&& 4:14 And
Joacim the high priest, and all the priests that stood before the Lord, and
they which ministered unto the Lord, had their loins girt with sackcloth, and
offered the daily burnt offerings, with the vows and free gifts of the
people, |
%% 4:15 A hwy a waeddasant ar yr Arglwydd a'u holl nerth, ar iddo ef
ymweled yn rasol & holl dy Israel. |
&& 4:15 And
had ashes on their mitres, and cried unto the Lord with all their power, that
he would look upon all the house of Israel graciously. |
%% PENNOD |
&& |
%% 5:1 YNA y mynegwyd i Oloffernes tywysog milwriaeth yr Asyriaid
ddarfod i feibion Israel ymbaratoi i ryfel, a chau ohonynt hwy fylchau'r
mynydd-dir, a murio holl gopa'r mynyddoedd uchel, a gosod rhwystrau yn y
meysydd. |
&& 5:1 Then
was it declared to Holofernes, the chief captain of the army of Assur, that
the children of Israel had prepared for war, and had shut up the passages of
the hill country, and had fortified all the tops of the high hills and had
laid impediments in the champaign countries:
|
%% 5:2 Am hynny efe a ddigiodd yn ddirfawr, ac a alwodd am holl
dywysogion Moab, a chapteiniaid Ammon, a holl lywodraethwyr y mordir; |
&& 5:2 Wherewith
he was very angry, and called all the princes of Moab, and the captains of
Ammon, and all the governors of the sea coast, |
%% 5:3 Ac efe a ddywedodd wrthynt, Mynegwch i mi, chwi feibion Canaan,
pwy ydyw y bobl hyn sy*n preswylio yn y mynydd-dir, a pheth yw y dinasoedd y
maent yn trigo ynddynt, a pha faint sydd yn eu llu hwynt, ac ym mha beth y mae
eu cadernid a'u nerth hwynt, a pha frenin sydd arnynt, neu dywysog ar eu llu
hwynt, |
&& 5:3 And he
said unto them, Tell me now, ye sons of Chanaan, who this people is, that
dwelleth in the hill country, and what are the cities that they inhabit, and what
is the multitude of their army, and wherein is their power and strength, and
what king is set over them, or captain of their army; |
%% 5:4 A phaham y rhoesant eu bryd na ddeuent i'm cyfarfod i, yn
amgenach na holl drigolion y gorllewin. |
&& 5:4 And why
have they determined not to come and meet me, more than all the inhabitants
of the west. |
%% 5:5 Yna y dywedodd Achior tywysog holl feibion Ammon, Gwrandawed fy
arglwydd air o enau dy was, a myfi a fynegaf i ti y gwirionedd am y bobl hyn sydd
yn preswylio yn y mynydd-dir, yn gyfagos i'r lle yr wyt ti yn cyfanheddu: ac
ni ddaw celwydd allan o enau dy was. |
&& 5:5 Then
said Achior, the captain of all the sons of Ammon, Let my lord now hear a
word from the mouth of thy servant, and I will declare unto thee the truth
concerning this people, which dwelleth near thee, and inhabiteth the hill
countries: and there shall no lie come out of the mouth of thy servant. |
%% 5:6 Y bobl hyn sy o hiliogaeth y Caldeaid, |
&& 5:6 This
people are descended of the Chaldeans:
|
%% 5:7 Ac a fuant gynt yn trigo ym Mesopotamia, oherwydd na fynnent
ganlyn duwiau eu tadau, y rhai oedd yng ngwlad Caldea. |
&& 5:7 And
they sojourned heretofore in Mesopotamia, because they would not follow the
gods of their fathers, which were in the land of Chaldea. |
%% 5:8 A hwy a aethant allan o ffordd eu rhieni, ac a addolasant Dduw y
nefoedd, y Duw yr hwn a adwaenent: felly hwythau a'u bwriasant hwy o ŵydd
eu duwiau; a hwythau a ffoesant i Mesopotamia, ac a wladychasant yno ddyddiau
lawer. |
&& 5:8 For
they left the way of their ancestors, and worshipped the God of heaven, the
God whom they knew: so they cast them out from the face of their gods, and they
fled into Mesopotamia, and sojourned there many days. |
%% 5:9 Yna eu Duw hwynt a orchmynnodd iddynt ymado o'r lle yr oeddynt
yn aros ynddo, a myned i wlad Canaan; ac yno y trigasant, ac y cynyddasant o
aur, ac arian, ac o anifeiliaid lawer iawn. |
&& 5:9 Then
their God commanded them to depart from the place where they sojourned, and
to go into the land of Chanaan: where they dwelt, and were increased with
gold and silver, and with very much cattle.
|
%% 5:10 Pan orchuddiasai newyn holl wlad Canaan, yna hwy a aethant i
waered i'r Aifft, ac a arosasant yno, hyd on: ddychwelasant; a hwy a wnaed
yno yn dyrfa fawr, fel nad oedd rifedi ar eu hiliogaeth hwynt. |
&& 5:10 But
when a famine covered all the land of Chanaan, they went down into Egypt, and
sojourned there, while they were nourished, and became there a great
multitude, so that one could not number their nation. |
%% 5:11 Am hynny brenin yr Aifft a gyfododd yn eu herbyn, ac a wnaeth yn
ddichellgar a hwynt, ac a'u darost-yngodd hwynt trwy lafur a phriddfeini, ac
a'u gwnaeth yn gaethweision. |
&& 5:11 Therefore
the king of Egypt rose up against them, and dealt subtilly with them, and
brought them low with labouring in brick, and made them slaves. |
%% 5:12 Yna hwy a lefasant ar eu Duw; ac efe a drawodd holl wlad yr
Aifft a phlau, y rhai ni ellid eu hiacháu: felly yr Eifftiaid a'u bwriasant
hwy allan o'u golwg. |
&& 5:12 Then
they cried unto their God, and he smote all the land of Egypt with incurable
plagues: so the Egyptians cast them out of their sight. |
%% 5:13 A Duw a sychodd y môr coch o'u blaen hwynt; |
&& 5:13 And
God dried the Red sea before them, |
%% 5:14 Ac a'u dug hwy i fynydd Seina, a Chades-Barne, ac a fwriodd
ymaith yr holl rai oedd yn trigo yn yr anialwch. |
&& 5:14 And
brought them to mount Sina, and Cades-Barne, and cast forth all that dwelt in
the wilderness. |
%% 5:15 A hwy a breswyliasant wlad yr Amoriaid, ac a ddistrywiasant trwy
eu cryfder y rhai oll o Esebon; a chan fyned dros yr Iorddonen hwy a
etifeddasant yr holl fynydd-dir. |
&& 5:15 So
they dwelt in the land of the Amorites, and they destroyed by their strength all
them of Esebon, and passing over Jordan they possessed all the hill
country. |
%% 5:16 A hwy a yrasant ymaith o'u blaen y Canaaneaid, a'r Pheresiaid,
a'r Jebusiaid, a'r Sichemiaid, a'r holl Gergesiaid, ac a breswyliasant yno
ddyddiau lawer. |
&& 5:16 And
they cast forth before them the Chanaanite, the Pherezite, the Jebusite, and
the Sychemite, and all the Gergesites, and they dwelt in that country many
days. |
%% 5:17 A thra fuant hwy heb bechu gerbron eu Duw, hwy a lwyddasant;
oherwydd y Duw, yr hwn sydd yn casáu anwiredd, oedd gyda hwynt. |
&& 5:17 And
whilst they sinned not before their God, they prospered, because the God that
hateth iniquity was with them. |
%% 5:18 Ond pan giliasant hwy o'r ffordd a osodasai efe iddynt, hwy a
ddistryw-iwyd trwy ryfeloedd lawer iawn dros ben, ac a gaethgludwyd i wlad
nid oedd eiddynt hwy; a them! eu Duw a fwriwyd i lawr, a'u dinasoedd a
enillwyd gan y gelynion. |
&& 5:18 But
when they departed from the way which he appointed them, they were destroyed
in many battles very sore, and were led captives into a land that was not
their's, and the temple of their God was cast to the ground, and their cities
were taken by the enemies. |
%% 5:19 Ac yn awr y dychwelasant at eu Duw, ac y daethant i fyny o'r
wasgarfa lle y gwasgarasid hwynt, ac y meddian j asant Jerwsalem, lle y mae
eu cysegr hwynt, ac y trigasant yn y mynydd-dir; canys anghyfannedd fu. |
&& 5:19 But
now are they returned to their God, and are come up from the places where
they were scattered, and have possessed Jerusalem, where their sanctuary is,
and are seated in the hill country; for it was desolate. |
%% 5:20 Yn awr gan hynny, fy llywydd a'm harglwydd, od oes amryfusedd yn
y bobl hyn, ac o phechasant yn erbyn eu Duw, ystyriwn mai hyn fydd yn rhwystr
i iddynt; ac awn i fyny, a goresgynnwn hwynt. |
&& 5:20 Now
therefore, my lord and governor, if there be any error against this people,
and they sin against their God, let us consider that this shall be their
ruin, and let us go up, and we shall overcome them. |
%% 5:21 Eithr onid oes anwiredd yn eu cenedl hwynt, eled fy arglwydd
heibio, rhag i'w Harglwydd eu hamddiffyn hwynt, ac i'w Duw fod drostynt, ac i
ninnau fod yn waradwydd yng ngolwg yr holl fyd. |
&& 5:21 But if
there be no iniquity in their nation, let my lord now pass by, lest their
Lord defend them, and their God be for them, and we become a reproach before
all the world. |
%% 5:22 A phan orffennodd Achior y geiriau hyn, yr holl bobl oedd yn
sefyll p amgylch y babell a furmurasant: a phendefigion Oloffernes, a'r rhai
oll oedd yn preswylio'r mordir, a Moab, a ddywedasant am ei ladd ef. |
&& 5:22 And
when Achior had finished these sayings, all the people standing round about
the tent murmured, and the chief men of Holofernes, and all that dwelt by the
sea side, and in Moab, spake that he should kill him. |
%% 5:23 Canys, eb hwynt, nid ofnwn ni rhag wynebau meibion Israel: oherwydd,
wele, pobl ydynt hwy heb na nerth na chadernid yn erbyn llu mawr. |
&& 5:23 For,
say they, we will not be afraid of the face of the children of Israel: for,
lo, it is a people that have no strength nor power for a strong battle |
%% 5:24 Am hynny awn i fyny, a hwy a fyddant yn fwyd i'th lu di, O
arglwydd Oloffernes. |
&& 5:24 Now
therefore, lord Holofernes, we will go up, and they shall be a prey to be
devoured of all thine army. |
%% PENNOD |
&& |
%% 6:1 A PHAN ddistawodd twrf y gwŷr oedd o amgylch yr eisteddfod,
yna Oloffernes tywysog llu yr Asyriaid a ddywedodd wrth Achior a'r Moabiaid
oll, gerbron yr holl bobl ddieithr, |
&& 6:1 And when
the tumult of men that were about the council was ceased, Holofernes the
chief captain of the army of Assur said unto Achior and all the Moabites
before all the company of other nations,
|
%% 6:2 A phwy wyt ti, Achior, a chyflog-edigion Effraim, fel y
proffwydaist yn ein mysg ni fel heddiw, ac y dywedaist ar na ryfelom ni a
phobl Israel, am yr amddiffyn eu Duw hwynt? a phwy sy Dduw onid
Nabuchodonosor? |
&& 6:2 And who
art thou, Achior, and the hirelings of Ephraim, that thou hast prophesied
against us as to day, and hast said, that we should not make war with the
people of Israel, because their God will defend them? and who is God but
Nabuchodonosor? |
%% 6:3 Efe a enfyn ei nerth, ac a'u difetha hwynt oddi ar wyneb y
ddaear; ac ni wared eu Duw hwynt; eithr nyni ei weision ef a'u distrywiwn
hwynt fel vm gŵr; canys ni allant hwy sefyll dan nerth ein meirch ni. |
&& 6:3 He will
send his power, and will destroy them from the face of the earth, and their
God shall not deliver them: but we his servants will destroy them as one man;
for they are not able to sustain the power of our horses. |
%% 6:4 Nyni a'u sathrwn hwy a hwynt; a'u mynyddoedd hwynt a feddwir a'u
gwaed, a'u meysydd a lenwir a'u celaneddau, ôl eu traed ni allant sefyll o'n
blaen, eithr llwyr ddifethir hwynt, medd y brenin Nabuchodonosor, arglwydd yr
holl ddaear; canys efe a ddywedodd, Ni bydd un o'm geiriau i yn ofer. |
&& 6:4 For
with them we will tread them under foot, and their mountains shall be drunken
with their blood, and their fields shall be filled with their dead bodies,
and their footsteps shall not be able to stand before us, for they shall
utterly perish, saith king Nabuchodonosor, lord of all the earth: for he
said, None of my words shall be in vain.
|
%% 6:5 A thithau Achior, cyflogwas Ammon, yr hwn a leferaist y geiriau
hyn yn nydd dy anwiredd, ni chei weled mwyach fy wyneb i o heddiw allan, hyd
oni ddialwyf ar y genedl hon a ddaeth o'r Aifft. |
&& 6:5 And
thou, Achior, an hireling of Ammon, which hast spoken these words in the day
of thine iniquity, shalt see my face no more from this day, until I take
vengeance of this nation that came out of Egypt. |
%% 6:6 Yna haearn fy llu i a lliaws fy ngweision,a â trwy dy ystlysau
di, a thi a syrthi ymhlith eu lladdedigion hwynt, pan ddychwelwyf. |
&& 6:6 And
then shall the sword of mine army, and the multitude of them that serve me,
pass through thy sides, and thou shalt fall among their slain, when I
return. |
%% 6:7 A'm gweision i a'th ddygant di i'r mynydd-dir, a hwy a'th
osodant di yn un o'r dinasoedd uchel. |
&& 6:7 Now
therefore my servants shall bring thee back into the hill country, and shall
set thee in one of the cities of the passages: |
%% 6:8 Ac ni ddifethir di, nes dy ddifetha gyda hwynt. |
&& 6:8 And
thou shalt not perish, till thou be destroyed with them. |
%% 6:9 Ac od wyt ti yn gadael ar dy galon na ddelir hwynt, na syrthied
dy wynep-ryd: myfi a'i lleferais, ac ni bydd un o'm geiriau yn ofer. |
&& 6:9 And if thou
persuade thyself in thy mind that they shall be taken, let not thy
countenance fall: I have spoken it, and none of my words shall be in
vain. |
%% 6:10 Yna Oloffernes a orchmynnodd i'w weision, y rhai oedd yn sefyll
yn ei babell ef, ddala Achior, a'i ddwyn ef i Bethulia, a'i roddi ef yn nwylo
meibion Israel. |
&& 6:10 Then
Holofernes commanded his servants, that waited in his tent, to take Achior,
and bring him to Bethulia, and deliver him into the hands of the children of
Israel. |
%% 6:11 Felly ei weision ef a'i daliasant, ac a'i dygasant ef allan o'r
gwersyll i'r gwastadedd, ac a aethant o ganol y gwastadedd i'r mynydd-dir, ac
a ddaethant at y ffynhonnau sy dan Bethulia. |
&& 6:11 So his
servants took him, and brought him out of the camp into the plain, and they
went from the midst of the plain into the hill country, and came unto the
fountains that were under Bethulia. |
%% 6:12 A phan welodd gwŷr y ddinas hwynt, hwy a godasant eu harfau,
ac a aethant allan o'r ddinas i ben y bryn; a phob gŵr a'r a oedd yn
ergydio mewn taflffon a'u lluddiodd hwynt rhag dy' fod i fyny, ac a daflasant
gerrig i'w herbyn hwynt. |
&& 6:12 And
when the men of the city saw them, they took up their weapons, and went out
of the city to the top of the hill: and every man that used a sling kept them
from coming up by casting of stones against them. |
%% 6:13 Yna hwy a aethant dan y bryn, ac a rwymasant Achior, ac a'i
taflasant i lawr, ac a'i gadawsant ef wrth droed y bryn, ac a aethant at eu
harglwydd. |
&& 6:13 Nevertheless
having gotten privily under the hill, they bound Achior, and cast him down,
and left him at the foot of the hill, and returned to their lord. |
%% 6:14 Yna meibion Israel a ddaethant i waered o'u dinas, ac a
ddaethant ato ef, ac a'i gollyngasant yn rhydd, ac a'i dygasant i Bethulia,
ac a'i gosodasant gerbron llywodraethwyr eu dinas, |
&& 6:14 But
the Israelites descended from their city, and came unto him, and loosed him, and
brought him to Bethulia, and presented him to the governors of the city: |
%% 6:15 Y rhai oedd yn y dyddiau hynny, Oseias mab Micha, o lwyth
Simeon, a Chabris mab Gothoniel, a Charmis mab Melchiel. |
&& 6:15 Which were
in those days Ozias the son of Micha, of the tribe of Simeon, and Chabris the
son of Gothoniel, and Charmis the son of Melchiel. |
%% 6:16 A hwy a alwasant ynghyd holl henuriaid y ddinas; a'u holl
wŷr ieuainc hwy a'u gwragedd a redasant ynghyd i'r gymanfa; a hwy a
osodasant Achior yng nghanol eu pobl: yna Oseias a ofynnodd iddo yr hyn a
ddigwyddasai. |
&& 6:16 And
they called together all the ancients of the city, and all their youth ran
together, and their women, to the assembly, and they set Achior in the midst
of all their people. Then Ozias asked him of that which was done. |
%% 6:17 Ac efe a atebodd, ac a fynegodd iddynt eiriau cyngor Oloffernes,
a'r holl eiriau a lefarasai efe ymysg tywysogion Assur, a'r pethau oll a
ddywedasai Oloffernes yn rhyfygus yn erbyn tŷ Israel. |
&& 6:17 And he
answered and declared unto them the words of the council of Holofernes, and
all the words that he had spoken in the midst of the princes of Assur, and
whatsoever Holofernes had spoken proudly against the house of Israel. |
%% 6:18 Yna y bobl a syrthiasant i lawr, ac a addolasant Dduw, ac a
waeddasant ar Dduw, gan ddywedyd, |
&& 6:18 Then
the people fell down and worshipped God, and cried unto God. saying, |
%% 6:19 O Arglwydd Dduw y nefoedd, edrych ar eu balchder hwy, a
thrugarha wrth waeledd ein cenedl ni, ac edrych ar wyneb y rhai a
sancteiddiwyd i ti y dydd hwn. |
&& 6:19 O Lord
God of heaven, behold their pride, and pity the low estate of our nation, and
look upon the face of those that are sanctified unto thee this day. |
%% 6:20 Yna hwy a gysurasant Achior, ac a'i canmolasant ef yn ddirfawr. |
&& 6:20 Then
they comforted Achior, and praised him greatly. |
%% 6:21 Ac Oseias a'i cymerth ef o'r gynulleidfa i'w dŷ, ac a
wnaeth wledd i'r henuriaid: a hwy a alwasant ar Dduw Israel yn gynhorthwy
iddynt ar hyd y nos honno. |
&& 6:21 And
Ozias took him out of the assembly unto his house, and made a feast to the
elders; and they called on the God of Israel all that night for help. |
%% PENNOD |
&& |
%% 7:1 ATHRANNOETH Oloffernes a orchmynnodd i'w holl lu, ac i'w holl
bobl, y rhai a ddaethent yn gynhorthwy iddoj symud eu gwersyllau yn erbyn Bethulia,
ac o'r blaen oresgyn bylchau'r mynydd-dir, a gwneuthur rhyfel yn erbyn
meibion Israel. |
&& 7:1 The
next day Holofernes commanded all his army, and all his people which were
come to take his part, that they should remove their camp against Bethulia,
to take aforehand the ascents of the hill country, and to make war against
the children of Israel. |
%% 7:2 Yna eu gwŷr cryfion hwynt a symudasant eu gwersyllau y
dwthwn hwnnw. A llu y rhyfelwyr oedd gan mil a deng mil a thrigain o wŷr
traed, a deuddeng mil o wŷr meirch, heblaw pobl gymysg, a gwŷr
eraill, y rhai oedd ar eu traed yn eu plith hwynt, yn dyrfa fawr iawn. |
&& 7:2 Then
their strong men removed their camps in that day, and the army of the men of
war was an hundred and seventy thousand footmen, and twelve thousand
horsemen, beside the baggage, and other men that were afoot among them, a
very great multitude. |
%% 7:3 A hwy a wersyllasant yn y dyffryn, yn gyfagos i Bethulia, wrth y
ffynnon: ac a gyraeddasant ar led o Dothaim hyd Belmaim, ac ar hyd o Bethulia
i Cyamon, yr hon sydd ar gyfer Es-draelom. |
&& 7:3 And
they camped in the valley near unto Bethulia, by the fountain, and they
spread themselves in breadth over Dothaim even to Belmaim, and in length from
Bethulia unto Cynamon, which is over against Esdraelon. |
%% 7:4 A phan welodd meibion Israel eu lliaws hwynt, hwy a gyffroesant
yn aruthr, a phob un a ddywedodd wrth ei gilydd, Yn awr y rhai hyn a
oresgynasant wyneb yr holl ddaear: canys ni ddichon y mynyddoedd uchel, na'r
dyffrynnoedd, na'r bryniau, gynnal eu pwys hwynt. |
&& 7:4 Now the
children of Israel, when they saw the multitude of them, were greatly
troubled, and said every one to his neighbour, Now will these men lick up the
face of the earth; for neither the high mountains, nor the valleys, nor the
hills, are able to bear their weight.
|
%% 7:5 Yna pob un a gymerth ei arfau rhyfel, ac a
gyneuasant dan ar eu tyrau, ac a arosasant yn gwylied ar hyd y nos honno. |
&& 7:5 Then
every man took up his weapons of war, and when they had kindled fires upon
their towers, they remained and watched all that night. |
%% 7:6 Ac ar yr ail dydd, Oloffernes a ddug allan ei holl wŷr
meirch yng ngolwg meibion Israel y rhai oedd yn Bethulia. |
&& 7:6 But in
the second day Holofernes brought forth all his horsemen in the sight of the
children of Israel which were in Bethulia,
|
%% 7:7 Ac efe a ddaliodd sylw ar y ffordd yr elid i fyny i'w dinas
hwynt, ac efe a ddaeth at eu ffynhonnau dyfroedd hwy, ac a'u goresgynnodd
hwynt, ac a osododd fyddinoedd o ryfelwyr arnynt hwy, ac a symudodd ei
wersyll tuag at ei bobl. |
&& 7:7 And
viewed the passages up to the city, and came to the fountains of their
waters, and took them, and set garrisons of men of war over them, and he
himself removed toward his people. |
%% 7:8 Yna holl dywysogion meibion Esau, a holl benaethiaid pobl Moab,
a holl gapteiniaid y mordir, a ddaethant ato ef, ac a ddywedasant, |
&& 7:8 Then came
unto him all the chief of the children of Esau, and all the governors of the
people of Moab, and the captains of the sea coast, and said, |
%% 7:9 Gwrandawed ein harglwydd air yn awr, rhag dyfod afrwydd-deb yn
cry lu di. |
&& 7:9 Let our
lord now hear a word, that there be not an overthrow in thine army. |
%% 7:10 Canys y bobl hyn, meibion Israel, nid ydynt yn ymddiried yn eu
gwayw-ffyn, eithr yn uchder y mynyddoedd, lle y maent hwy yn preswylio,
oblegid anodd yw myned i fyny i bennau eu mynyddoedd hwy. |
&& 7:10 For
this people of the children of Israel do not trust in their spears, but in
the height of the mountains wherein they dwell, because it is not easy to
come up to the tops of their mountains.
|
%% 7:11 Yn awr gan hynny, fy arglwydd, nac ymladd â hwynt mewn rhyfel
byddinog, ac ni dderfydd am un gŵr o'th bobl di. |
&& 7:11 Now
therefore, my lord, fight not against them in battle array, and there shall
not so much as one man of thy people perish.
|
%% 7:12 Aros yn dy wersyllau, gan gadw pob gŵr o'th lu, a
goresgynned dy weision di y ffynnon ddwfr sy'n dyfod allan o odre'r mynydd: |
&& 7:12 Remain
in thy camp, and keep all the men of thine army, and let thy servants get
into their hands the fountain of water, which issueth forth of the foot of
the mountain: |
%% 7:13 Canys oddi yno y mae holl drigolion Bethulia yn cael eu dwfr:
felly syched a'u lladd hwynt, a hwy a roddant i fyny eu dinas; a ninnau a'n
pobl a awn i fyny i bennau'r mynyddoedd nesaf, ac a wersyllwn yn eu herbyn
hwynt, trwy wylied nad elo un gŵr allan o'r ddinas. |
&& 7:13 For
all the inhabitants of Bethulia have their water thence; so shall thirst kill
them, and they shall give up their city, and we and our people shall go up to
the tops of the mountains that are near, and will camp upon them, to watch
that none go out of the city. |
%% 7:14 Felly hwynthwy a'u gwragedd a'u meibion a drengant o newyn; a
chyn dyfod y cleddyf yn eu herbyn, hwy a ddymchwelir yn yr heolydd lle y
maent yn trigo. |
&& 7:14 So
they and their wives and their children shall be consumed with fire, and
before the sword come against them, they shall be overthrown in the streets
where they dwell. |
%% 7:15 Pel hyn y teli di iddynt hwy daledigaeth ddrygionus oherwydd
iddynt wrthryfela, ac nad ufuddhasant i'th wyneb di yn heddychol. |
&& 7:15 Thus
shalt thou render them an evil reward; because they rebelled, and met not thy
person peaceably. |
%% 7:16 A'u geiriau hwynt a fu fodlon gan Oloffernes, a chan ei holl
weision: ac efe a orchmynnodd wneuthur megis y llefarasent hwy. |
&& 7:16 And
these words pleased Holofernes and all his servants, and he appointed to do
as they had spoken. |
%% 7:17 Felly gwersyllau meibion Ammon a ymadawsant, a chyda hwynt bum
mil o'r Asyriaid; a hwy a wersyllasant yn y dyffryn, ac a oresgynasant y
dyfroedd, a ffynhonnau dwfr meibion Israel. |
&& 7:17 So the
camp of the children of Ammon departed, and with them five thousand of the
Assyrians, and they pitched in the valley, and took the waters, and the
fountains of the waters of the children of Israel. |
%% 7:18 A meibion Esau a aethant i fyny gyda meibion Ammon, ac a
wersyllasant yn y mynydd-dir ar gyfer Doth-aim: a hwy a anfonasant rai
ohonynt tua'r deau, a thua'r dwyrain, gyferbyn ag Ecrebel, yr hon sydd yn
gyfagos i Chusi, yr hon sydd ar yr afon Moch-mur; a'r rhan arall o lu'r
Asyriaid a wersyllasant yn y maes, ac a orchuddiasant holl wyneb y wlad; a'u
pebyll hwynt, a'u mud, a wersyllasant yn lliaws mawr iawn. |
&& 7:18 Then
the children of Esau went up with the children of Ammon, and camped in the
hill country over against Dothaim: and they sent some of them toward the south,
and toward the east over against Ekrebel, which is near unto Chusi, that is
upon the brook Mochmur; and the rest of the army of the Assyrians camped in
the plain, and covered the face of the whole land; and their tents and
carriages were pitched to a very great multitude. |
%% 7:19 A meibion Israel a waeddasant ar yr Arglwydd eu Duw, canys hwy a
ddigalonasent; oherwydd bod eu holl elynion o amgylch, fel na allent ffoi o'u
plith hwynt. |
&& 7:19 Then
the children of Israel cried unto the Lord their God, because their heart
failed, for all their enemies had compassed them round about, and there was
no way to escape out from among them.
|
%% 7:20 A holl gynulleidfa'r Asyriaid, a'r gwŷr traed, a'r
cerbydau, a'u gwŷr meirch, a drigasant o'u hamgylch hwynt bedwar diwrnod
ar ddeg ar hugain, fel y pallodd eu holl lestri dyfroedd gan holl drigolion
Bethulia. |
&& 7:20 Thus
all the company of Assur remained about them, both their footmen, chariots,
and horsemen, four and thirty days, so that all their vessels of water failed
all the inhibitants of Bethulia. |
%% 7:21 A'r ffynonellau a ddihysbyddwyd, ac nid oedd ganddynt ddigon o
ddwfr i'w yfed dros un diwrnod: canys dan fesur y rhoddent iddynt ddwfr i'w
yfed. |
&& 7:21 And
the cisterns were emptied, and they had not water to drink their fill for one
day; for they gave them drink by measure.
|
%% 7:22 Am hynny eu plant hwy a lesmeiriasant, a'u gwragedd a'u
gwŷr ieuainc a ballasant gan syched, ac a syrthiasant yn heolydd y ddinas,
ac yng nghyniweirfeydd y pyrth: ac nid oedd nerth yn ddynt mwyach. |
&& 7:22 Therefore
their young children were out of heart, and their women and young men fainted
for thirst, and fell down in the streets of the city, and by the passages of the
gates, and there was no longer any strength in them. |
%% 7:23 Yna'r holl bobl a ymgasglasant at Oseias, ac at dywysogion y
ddinas, yn wŷr ieuainc, ac yn wragedd, ac yn blant, ac a waeddasant â
llef uchel, ac a ddywedasant gerbron yr holl hen canys chwi a wnaethoch gam
mawr a ni, am na lefarasoch yn heddychlon wrth feibion Asyria. |
&& 7:23 Then
all the people assembled to Ozias, and to the chief of the city, both young
men, and women, and children, and cried with a loud voice, and said before
all the elders, |
%% 7:24 Canys yn awr nid oes gennym ni gynorthwywr: eithr Duw a'n
gwerthodd ni i'w dwylo hwynt, fel y'n cwymper i lawr o'u blaen hwynt, trwy
syched, a thrwy ddinistr mawr. |
&& 7:24 God be
judge between us and you: for ye have done us great injury, in that ye have
not required peace of the children of Assur.
|
%% 7:25 Yn awr gan hynny gelwch hwynt atoch, a rhoddwch yr holl ddinas
yn anrhaith i bobl Oloffernes, ac i'w holl luef. |
&& 7:25 For
now we have no helper: but God hath sold us into their hands, that we should
be thrown down before them with thirst and great destruction. |
%% 7:26 Canys gwell i ni fod yn anrhaith iddynt hwy na marw o syched:
oblegid ni a fyddwn yn weision, fel y byddo byw ein heinioes, ac na welom farwolaeth
ein plant o flaen ein llygaid, na'n gwragedd a'n meibion yn meirw. |
&& 7:26 Now
therefore call them unto you, and deliver the whole city for a spoil to the
people of Holofernes, and to all his army.
|
%% 7:27 Yr ydym yn galw yn dyst yn eich erbyn chwi y nef a'r ddaear, a'n
Duw ni, ac Arglwydd ein tadau, yr hwn sydd yn dial arnom ni yn ôl ein
pechodau, a phechodau ein tadau, fel na wnelo efe fel hyn y dydd heddiw. |
&& 7:27 For it
is better for us to be made a spoil unto them, than to die for thirst: for we
will be his servants, that our souls may live, and not see the death of our
infants before our eyes, nor our wives nor our children to die. |
%% 7:28 Yna yr oedd wylofain mawr yng nghanol y gynulleidfa gan bawb yn
gytun: felly hwy a waeddasant ar yr Arglwydd Dduw â llef uchel. |
&& 7:28 We
take to witness against you the heaven and the earth, and our God and Lord of
our fathers, which punisheth us according to our sins and the sins of our fathers,
that he do not according as we have said this day. |
%% 7:29 Yna y dywedodd Oseias wrthynt hwy, Cymerwch gysur, frodyr:
disgwyliwn eto bum niwrnod, yn y rhai y dichon yr Arglwydd ein Duw ddychwel-yd
ei drugaredd arnom: canys o'r diwedd ni wrthyd efe mohonom ni. |
&& 7:29 Then
there was great weeping with one consent in the midst of the assembly; and
they cried unto the Lord God with a loud voice. |
%% 7:30 Ac od a'r dyddiau hyn heibio, heb ddyfod cynhorthwy i ni, mi a
wnaf yn ôl eich gair chwi. |
&& 7:30 Then
said Ozias to them, Brethren, be of good courage, let us yet endure five
days, in the which space the Lord our God may turn his mercy toward us; for
he will not forsake us utterly. |
%% 7:31 Felly efe a wasgarodd y bobl i'w gwersyllau, a hwy a aethant
ymaith i'r muriau, ac i dyrau eu dinas, ac a anfonasant eu gwragedd a'u plant
i'w tai: a hwy a fuant mewn gostyngiad mawr yn y ddinas. |
&& 7:31 And if
these days pass, and there come no help unto us, I will do according to your
word. |
%% 7:32 PENNOD |
&& 7:32 And he
dispersed the people, every one to their own charge; and they went unto the
walls and towers of their city, and sent the women and children into their
houses: and they were very low brought in the city. |
%% xxxxx dyddiau hynny Judith xxxxx xxxx riaid, xxxx Paffaim xxxx
Duw a farno rhyngom m a chwi: xxx Kattaun, xxxxx |
&& |
%% 8:1 xxxxx Ananeias, fcb Gedeon, fab fab
Acithio, fab Elm, txxxxx Eliab, fab Nathanael, fab Samael, fab Salasadaij fab
Israel. |
&& 8:1 Now at
that time Judith heard thereof, which was the daughter of Merari, the son of Ox,
the son of Joseph, the son of Ozel, the son of Elcia, the son of Ananias, the
son of Gedeon, the son of Raphaim, the son of Acitho, the son of Eliu, the
son of Eliab, the son of Nathanael, the son of Samael, the son of Salasadal,
the son of Israel. |
%% 8:2 A Manasses oedd ei gŵr hi, o'r un llwyth a gwaedoliaeth a
hi: ac efe a fuasai farw yn nyddiau'r cynhaeaf haidd. |
&& 8:2 And
Manasses was her husband, of her tribe and kindred, who died in the barley
harvest. |
%% 8:3 Canys yr oedd efe yn ddyfal yn gwylied y rhai oedd yn rhwymo
ysgubau yn y maes, a'r gwres a ddaeth ar ei ben ef, fei y syrthiodd efe ar ei
wely; ac efe a fu farw yn ninas Bethulia; a hwy a'i claddasant ef gyda'i
dadau, yn y maes sy rhwng Dothaim a Balamon. |
&& 8:3 For as he
stood overseeing them that bound sheaves in the field, the heat came upon his
head, and he fell on his bed, and died in the city of Bethulia: and they
buried him with his fathers in the field between Dothaim and Balamo. |
%% 8:4 A Judith oedd yn ei thŷ ei hun yn weddw, dair blynedd a
phedwar mis. |
&& 8:4 So
Judith was a widow in her house three years and four months. |
%% 8:5 A hi a wnaeth iddi babell yn y fan uchaf o'i thŷ, ac a
osododd sachlen am ei llwynau, a dillad ei gweddwdod oedd amdani. |
&& 8:5 And she
made her a tent upon the top of her house, and put on sackcloth upon her
loins and ware her widow's apparel. |
%% 8:6 A hi a ymprydiodd holl ddyddiau ei gweddwdod; oddieithr y dydd
cyn y Sabothau, a'r Sabothau, a'r dydd cyn y newyddloerau, a'r newyddloerau,
a'r gwyliau, ac uchel ddyddiau tŷ Israel. |
&& 8:6 And she
fasted all the days of her widowhood, save the eves of the sabbaths, and the
sabbaths, and the eves of the new moons, and the new moons and the feasts and
solemn days of the house of Israel. |
%% 8:7 Ac yr oedd hi yn deg ei gwedd ac yn Ita iawn yr olwg: a Manasses
ei gŵr hi a adawsai iddi aur, ac arian, a gweision, a morynion, ac
anifeiliaid, a meysydd, lle yr oedd hi yn arcs. |
&& 8:7 She was
also of a goodly countenance, and very beautiful to behold: and her husband
Manasses had left her gold, and silver, and menservants and maidservants, and
cattle, and lands; and she remained upon them. |
%% 8:8 Ac nid oedd neb a'r a allai ddwyn drygair yn ei herbyn hi: canys
yr ydoedd hi yn ofni Duw yn fawr. |
&& 8:8 And
there was none that gave her an ill word; ar she feared God greatly. |
%% 8:9 Pan glybu hi eiriau drygionus y bobl yn erbyn y tywysog, am eu
bod hwy yn llesgau gan brinder dyfroedd: (canys Judith a glywsai'r holl
eiriau a lefarasai Oseias wrthynt hwy, fel y tyngasai efe wrthynt y rhoddid y
ddinas ymhen y pum niwrnod i'r Asyriaid:) |
&& 8:9 Now
when she heard the evil words of the people against the governor, that they
fainted for lack of water; for Judith had heard all the words that Ozias had
spoken unto them, and that he had sworn to deliver the city unto the
Assyrians after five days; |
%% 8:10 Yna hi a anfonodd ei llawforwyn, yr hon oedd yn llywodraethu ei
holl olud hi, i alw am Oseias, a Chabris, a Charmis, henuriaid ei dinas. |
&& 8:10 Then
she sent her waitingwoman, that had the government of all things that she had,
to call Ozias and Chabris and Charmis, the ancients of the city. |
%% 8:11 A hwy a ddaethant ati hi: a hithau a ddywedodd wrthynt,
Gwrandewch yn awr arnaf fi, tywysogion y rhai sydd yn preswylio Bethulia:
canys nid iawn eich geiriau chwi y rhai a lefarasoch gerbron y bobl heddiw, o
ran y llw hwn a osodasoch ac a draethasoch rhwng Duw a ninnau, pan
ddywedasoch y rhoddech y ddinas i'n gelynion, oni ddychwelai'r Arglwydd i'n
cynorthwyo ni o fewn y dyddiau hyn. |
&& 8:11 And
they came unto her, and she said unto them, Hear me now, O ye governors of
the inhabitants of Bethulia: for your words that ye have spoken before the
people this day are not right, touching this oath which ye made and
pronounced between God and you, and have promised to deliver the city to our
enemies, unless within these days the Lord turn to help you. |
%% 8:12 Ac yn awr pwy ydych chwi, y rhai a demtiasoch Dduw y dydd
heddiw, ac a'ch gosodasoch eich hunain yn lle Duw ymysg meibion dynion? |
&& 8:12 And
now who are ye that have tempted God this day, and stand instead of God among
the children of men? |
%% 8:13 Ac yn awr yr ydych chwi yn ceisio'r Arglwydd hollalluog; ond ni
chewch wybod dim bythj |
&& 8:13 And
now try the Lord Almighty, but ye shall never know any thing. |
%% 8:14 Canys ni fedrwch gael allan ddyfnder calon dyn, na deall y
pethau y byddo efe yn eu meddwl: pa fodd wrth hynny y chwiliwch chwi allan
Dduw, yr hwn a wnaeth yr holl bethau hyn? ac y gwybyddwch ei feddwl ef, ac y medrwch
ddeall ei amcanion ef? nid felly, frodyr; na ddicllonwch yr Arglwydd ein Duw
ni. |
&& 8:14 For ye
cannot find the depth of the heart of man, neither can ye perceive the things
that he thinketh: then how can ye search out God, that hath made all these
things, and know his mind, or comprehend his purpose? Nay, my brethren,
provoke not the Lord our God to anger.
|
%% 8:15 Canys oni fyn efe ein cynorthwyo ni o fewn pum niwrnod, y mae
ganddo ef allu i'n hamddiffyn ni pan fynno, a phob dydd, neu i'n dinistrio ni
o flaen ein gelynion. |
&& 8:15 For if
he will not help us within these five days, he hath power to defend us when
he will, even every day, or to destroy us before our enemies. |
%% 8:16 Am hynny na rwymwch gynghorion . yr Arglwydd ein Duw ni: canys
nid fel dyn y mae Duw, fel y galler ei fygwth ef; ac nid fel mab dyn, fel y
galler ei farnu ef. |
&& 8:16 Do not
bind the counsels of the Lord our God: for God is not as man, that he may be
threatened; neither is he as the son of man, that he should be wavering. |
%% 8:17 Gan hynny disgwyliwn iachawdwriaeth oddi wrtho ef, galwn arno ef
i'n cynorthwyo ni; ac efe a wrendy ar ein llef, os gwêl efe yn dda. |
&& 8:17 Therefore
let us wait for salvation of him, and call upon him to help us, and he will
hear our voice, if it please him. |
%% 8:18 Canys ni chyfododd yn ein hoesoedd ni, ac nid oes y dydd heddiw,
na llwyth, na theulu, na phobl, na dinas, ohonom ni, a'r 'sy'n addoli duwiau
a wneir & dwylo, megis y bu yn y dyddiau gym. |
&& 8:18 For
there arose none in our age, neither is there any now in these days neither
tribe, nor family, nor people, nor city among us, which worship gods made
with hands, as hath been aforetime. |
%% 8:19 Herwydd paham y rhoddwyd ein tadau ni i'r cleddyf, ac yn
anrhaith, fel y syrthiasant trwy gwymp mawr o flaen ein gelynion. |
&& 8:19 For
the which cause our fathers were given to the sword, and for a spoil, and had
a great fall before our enemies. |
%% 8:20 Ond nid adwaenom ni Dduw arall; am hynny yr ydym ni yn gobeithio
na ddirmyga efe mohonom ni, na neb o'n hiliogaeth. |
&& 8:20 But we
know none other god, therefore we trust that he will not despise us, nor any
of our nation. |
%% 8:21 Canys os delir nyni felly, Jwdea a anghyfanheddir, a'n cysegr ni
a anrheithir, ac efe a gais ei halogedigaeth hi o'n genau ni. |
&& 8:21 For if
we be taken so, all Judea shall lie waste, and our sanctuary shall be
spoiled; and he will require the profanation thereof at our mouth. |
%% 8:22 A lladdfa ein brodyr ni, a chaethiwed y wlad, a diffeithwch ein
hetifeddiaeth, a ddychwel efe ar ein pennau ni ymysg y cenhedloedd, pa le
bynnag y gwasanaethom ni; ac ni a fyddwn yn gasbeth ac yn waradwydd yng ngolwg
y rhai a'n meddiannant. |
&& 8:22 And
the slaughter of our brethren, and the captivity of the country, and the
desolation of our inheritance, will he turn upon our heads among the
Gentiles, wheresoever we shall be in bondage; and we shall be an offence and
a reproach to all them that possess us.
|
%% 8:23 Canys ni arweinir ein caethiwed ni mewn hawddgarwch; eithr trwy
warth y gesyd yr Arglwydd ein Duw ni hi. |
&& 8:23 For
our servitude shall not be directed to favour: but the Lord our God shall turn
it to dishonour. |
%% 8:24 Yn awr gan hynny, O frodyr, dangoswn esampl i'n brodyr; oherwydd
arnom ni y mae eu calon hwynt, a'r cysegr, a'r tŷ, a'r allor sy a'i
phwys arnom ni. |
&& 8:24 Now
therefore, O brethren, let us shew an example to our brethren, because their
hearts depend upon us, and the sanctuary, and the house, and the altar, rest
upon us. |
%% 8:25 Heblaw hyn oll, diolchwn i'r Arglwydd ein Duw, yr hwn sydd yn
ein profi ni, megis y profodd efe ein tadau ni. |
&& 8:25 Moreover
let us give thanks to the Lord our God, which trieth us, even as he did our
fathers. |
%% 8:26 Cofiwch yr hyn a wnaeth efe ag Abraham, a pha fodd y profodd efe
Isaac, a'r hyn a wnaed i Jacob ym Mesopotamia Syria, pan ydoedd efe yn
bugeilio defaid Laban brawd ei fain. |
&& 8:26 Remember
what things he did to Abraham, and how he tried Isaac, and what happened to
Jacob in Mesopotamia of Syria, when he kept the sheep of Laban his mother's
brother. |
%% 8:27 Canys ni phrofodd efe ni yn y tân fel hwynthwy, er prawf ar eu
calonnau hwynt, ac ni ddialodd arnom ni; eithr yr Arglwydd sydd yn ceryddu y
rhai sydd yn nesáu ato ef, er mwyn eu rhybuddio. |
&& 8:27 For he
hath not tried us in the fire, as he did them, for the examination of their
hearts, neither hath he taken vengeance on us: but the Lord doth scourge them
that come near unto him, to admonish them.
|
%% 8:28 Yna Oseias a ddywedodd wrthi hi, A chalon dda y lleferaist yr
hyn oll a ddywedaist: ac nid oes a ddichon wrthwynebu dy eiriau di. |
&& 8:28 Then
said Ozias to her, All that thou hast spoken hast thou spoken with a good
heart, and there is none that may gainsay thy words. |
%% 8:29 Oherwydd nid heddiw yr eglurwyd dy ddoethineb di; eithr er dech-reuad
dy ddyddiau di y gwybu'r holl bobl dy ddoethineb; canys da yw amcan dy galon
di. |
&& 8:29 For
this is not the first day wherein thy wisdom is manifested; but from the
beginning of thy days all the people have known thy understanding, because the
disposition of thine heart is good. |
%% 8:30 Ond y bobl oedd yn fawr iawn eu syched, ac a'n cymellasant ni i
wneuthur iddynt fel y llefarasom, ac i ddwyn arnom lw, yr hwn ni throseddwn. |
&& 8:30 But
the people were very thirsty, and compelled us to do unto them as we have
spoken, and to bring an oath upon ourselves, which we will not break. |
%% 8:31 Am hynny gweddïa di yn awr trosom ni, o achos mai gwraig
grefyddol ydwyt ti; a'r Arglwydd a enfyn law i lenwi ein ffynonellau ni, fel
na lesgaom mwyach. |
&& 8:31 Therefore
now pray thou for us, because thou art a godly woman, and the Lord will send
us rain to fill our cisterns, and we shall faint no more. |
%% 8:32 Yna y dywedodd Judith wrthynt hwy, Gwrandewch arnaf fi, a mi a wnaf
beth y byddo sôn amdano trwy'r holl oesoedd gan feibion ein cenedl ni. |
&& 8:32 Then
said Judith unto them, Hear me, and I will do a thing, which shall go
throughout all generations to the children of our nation. |
%% 8:33 Sefwch chwi yn y porth y nos hon, a myfi a af allan, mi a'm
llawforwyn: ac o fewn y dyddiau, yn y rhai y dywedasoch y rhoddech chwi y
ddinas i'n gelynion, yr Arglwydd a ymwel ag Israel trwy fy llaw i. |
&& 8:33 Ye
shall stand this night in the gate, and I will go forth with my waitingwoman:
and within the days that ye have promised to deliver the city to our enemies
the Lord will visit Israel by mine hand.
|
%% 8:34 Ond na cheisiwch chwi mo'r ymo-fyn am fy ngweithred: canys ni
fynegaf fi i chwi, nes gorfien yr hyn yr ydwyf yn ei wneuthur. |
&& 8:34 But
enquire not ye of mine act: for I will not declare it unto you, till the
things be finished that I do. |
%% 8:35 Yna Oseias a'r tywysogion a ddywedasant wrthi, Dos mewn heddwch:
a'r Arglwydd Dduw a fyddo o'th, flaen di, er dialedd ar ein gelynion. |
&& 8:35 Then
said Ozias and the princes unto her, Go in peace, and the Lord God be before
thee, to take vengeance on our enemies.
|
%% 8:36 Felly hwy a ddychwelasant o'r babell, ac a aethant ymaith at eu
byddinoedd. |
&& 8:36 So
they returned from the tent, and went to their wards. |
%% PENNOD |
&& |
%%
YNA Judith a syrthiodd ar ei hwyneb, ac a
osododd ludw ar ei phen, ac a ddiosgodd y sachliain &'t hwn yr oedd hi
wedi ymwisgo: ac ynghylch yr amser yr offrymwyd yr arogl-darth yn Jerwsa-lem,
o fewn tŷ’r Arglwydd, y prynhawngwaith hwnnw, yno Judith a waeddodd S
llef uchel, ac a ddywedodd, |
&& 9 1 Judith fell upon her face, and put
ashes upon her head, and uncovered the sackcloth wherewith she was clothed;
and about the time that the incense of that evening was offered in Jerusalem
in the house of the Lord Judith cried with a loud voice, and said, |
%% 9:2 O Arglwydd Dduw fy nhad Simeon, i'r hwn y rhoddaist gleddyf i
ddial ar y dieithriaid, y rhai a agorasant groth y forwyn trwy halogedigaeth,
ac a noethasant y morddwyd trwy waradwydd, ac a halogasant forwyndod trwy
warth; canys tydi a archesit na wneid felly, ac eto hwy a wnaethant felly: |
&& 9:2 O Lord
God of my father Simeon, to whom thou gavest a sword to take vengeance of the
strangers, who loosened the girdle of a maid to defile her, and discovered
the thigh to her shame, and polluted her virginity to her reproach; for thou
saidst, It shall not be so; and yet they did so: |
%% 9:3 Oherwydd paham y rhoddaist ti eu tywysogion hwynt i'r Eaddfa, a
hwy wedi eu twyllo a olchasant eu gwely trwy waed; a thithau a drewaist y
gweision gyda'r penaethiaid, a'r penaethiaid ar eu gorseddfeydd, |
&& 9:3 Wherefore
thou gavest their rulers to be slain, so that they dyed their bed in blood,
being deceived, and smotest the servants with their lords, and the lords upon
their thrones; |
%% 9:4 Ac a roddaist eu gwragedd hwynt yn ysglyfaeth, a'u merched mewn
caethiwed, a'u holl anrhaith yn gyfran i feibion cu gennyt; y rhai oedd yn
gresynu o'th resyndod di, ac yn ffiaidd ganddynt halogedigaeth eu gwaed, ac a
alwasaiit arnat ti yn gynorthwywr. O Dduw, O fy Nuw, gwrando arnaf fi yr hon
sy weddw; |
&& 9:4 And
hast given their wives for a prey, and their daughters to be captives, and
all their spoils to be divided among thy dear children; which were moved with
thy zeal, and abhorred the pollution of their blood, and called upon thee for
aid: O God, O my God, hear me also a widow.
|
%% 9:5 Canys ti a wnaethost nid yn unig y pethau hynny, eithr hefyd y
pethau a ddigwyddodd o'r blaen, a'r rhai a fyddant rhag llaw; a thi a
feddyliaist am y pethau presennol, a'r pethau a ddeuant rhag llaw. |
&& 9:5 For
thou hast wrought not only those things, but also the things which fell out
before, and which ensued after; thou hast thought upon the things which are
now, and which are to come. |
%% 9:6 A'r pethau yr wyt ti yn eu hamcanu sy bresennol, ac yn dywedyd,
Wele ni yma: oherwydd dy holl ffyrdd di sy barod, a'th farnedigaethau yn dy
ragwybodaeth. |
&& 9:6 Yea,
what things thou didst determine were ready at hand, and said, Lo, we are
here: for all thy ways are prepared, and thy judgments are in thy
foreknowledge. |
%% 9:7 Wele yr Asyriaid wedi amlhau trwy eu nerth, ymddyrchafasant yn
eu meirch a'u marchogion, ymogoneddasant yng nghadernid y gwŷr traed,
ymddiriedasant i'r darian, ac i'r bwa, ac i'r daflffon: ac nid ydynt yn
gwybod mai tydi, O Arglwydd, sydd yn torri'r rhyfeloedd; yr Arglwydd yw dy
enw. |
&& 9:7 For,
behold, the Assyrians are multiplied in their power; they are exalted with
horse and man; they glory in the strength of their footmen; they trust in
shield, and spear, and bow, and sling; and know not that thou art the Lord
that breakest the battles: the Lord is thy name. |
%% 9:8 Rhwyga di eu cadernid hwynt a'th nerth, a dryllia eu cryfder
a'th ddic-llonedd: canys y maent hwy wedi bwriadu halogi dy gysegr, a
difwyno'r tabernacl lle y mae dy enw gogoneddus yn gorffwys, a bwrw i lawr ag
arfau gyrn dy allor di. |
&& 9:8 Throw
down their strength in thy power, and bring down their force in thy wrath: for
they have purposed to defile thy sanctuary, and to pollute the tabernacle
where thy glorious name resteth and to cast down with sword the horn of thy
altar. |
%% 9:9 Edrych ar eu balchder hwynt; anfon dy ddigofaint ar eu pennau: dod
yn fy llaw i, yr hon ydwyf weddw, y nerth a feddyliais i. |
&& 9:9 Behold
their pride, and send thy wrath upon their heads: give into mine hand, which
am a widow, the power that I have conceived.
|
%% 9:10 Taro di, trwy ddichell fy ngwefusau, y gwas gyda'r tywysog, a'r
tywysog gyda'i was: tor di eu huchder hwynt trwy law benyw. |
&& 9:10 Smite
by the deceit of my lips the servant with the prince, and the prince with the
servant: break down their stateliness by the hand of a woman. |
%% 9:11 Canys nid yw dy nerth di mewn lliaws, na'th allu yn y rhai
cedyrn: eithr tydi wyt Arglwydd y rhai gostyng-edig, a chynorthwywr y rhai
bychain, amddiffynnwr y gweiniaid, ymgeleddwr y rhai gwrthodedig, achubwr y
rhai anobeithiol. |
&& 9:11 For
thy power standeth not in multitude nor thy might in strong men: for thou art
a God of the afflicted, an helper of the oppressed, an upholder of the weak,
a protector of the forlorn, a saviour of them that are without hope. |
%% 9:12 Yn ddiamau ti yw Duw fy nhad i, a Duw etifeddiaeth Israel;
Llywiawdwr nefoedd a daear, Creawdwr y dyfroedd, Brenin pob creadur, gwrando
fy ngweddi, |
&& 9:12 I pray
thee, I pray thee, O God of my father, and God of the inheritance of Israel,
Lord of the heavens and earth, Creator of the waters, king of every creature,
hear thou my prayer: |
%% 9:13 A chaniatâ i'm hymadrodd a'm dichell i, fod yn archoll ac yn
anaf yn eu herbyn hwy, y rhai sydd yn amcanu pethau ysgeler yn erbyn dy
dystiolaeth di, a'th dŷ sanctaidd, a chopa Seion, a thŷ meddiant dy
feibion. |
&& 9:13 And
make my speech and deceit to be their wound and stripe, who have purposed
cruel things against thy covenant, and thy hallowed house, and against the
top of Sion, and against the house of the possession of thy children. |
%% 9:14 A gwna i bob cenedl a llwyth gydnabod mai tydi yw Duw pob gallu
a chadernid, ac nad oes neb arall yn amddiffynnwr i genedl Israel ond tydi. |
&& 9:14 And
make every nation and tribe to acknowledge that thou art the God of all power
and might, and that there is none other that protecteth the people of Israel
but thou. |
%% PENNOD |
&& |
%% 10:1 A PHAN ddarfu iddi weiddi ar Dduw Israel, a gorffen yr holl
eiriau hyn, |
&& 10:1 Now after
that she had ceased to cry unto the God of Israel, and bad made an end of all
these words. |
%% 10:2 Hi a gyfododd o'r fan y syrthiasai, ac a alwodd ei llawforwyn,
ac a aeth i waered i'r tŷ, yn yr hwn yr oedd hi yn aros dros ddyddiau y
Sabothau, a thros ei gwyliau; |
&& 10:2 She
rose where she had fallen down, and called her maid, and went down into the
house in the which she abode in the sabbath days, and in her feast days, |
%% 10:3 A hi a fwriodd ymaith y sachliain a'r hwn yr ydoedd hi wedi
ymwisgo, ac a ddiosgodd ddillad ei gweddwdod, ac a olchodd ei holl gorff
drosto a dwfr, ac a ymeneiniodd ag ennaint gwerth-fawr, ac a osododd wallt ei
phen mewn trefn, ac roddodd feitr amo, ac a wisgodd ei dillad parchedig y
rhai y.byddai hi arferol o'u gwisgo ym myw ei gŵr Manasses; |
&& 10:3 And
pulled off the sackcloth which she had on, and put off the garments of her
widowhood, and washed her body all over with water, and anointed herself with
precious ointment, and braided the hair of her head, and put on a tire upon
it, and put on her garments of gladness, wherewith she was clad during the
life of Manasses her husband. |
%% 10:4 A hi a gymerodd sandalau am ei thraed, ac a wisgodd freichledau,
a chadwyni, a modrwyau, a chlustlysau, a'i holl deganau, ac a ymbinciodd yn
wych iawn, i hudo llygaid pa wŷr bynnag a'i gwelent hi. |
&& 10:4 And
she took sandals upon her feet, and put about her her bracelets, and her
chains, and her rings, and her earrings, and all her ornaments, and decked
herself bravely, to allure the eyes of all men that should see her. |
%% 10:5 Yna hi a roddodd i'w llawforwyn gostrelaid o win, ac ystenaid o
olew, ac a lanwodd gwd o beilliaid, ac o ffigys, ac o fara peilliaid: a hi a ddyblygodd
ei holl lestri hyn ynghyd, ac a'u gosododd arni. |
&& 10:5 Then
she gave her maid a bottle of wine, and a cruse of oil, and filled a bag with
parched corn, and lumps of figs, and with fine bread; so she folded all these
things together, and laid them upon her.
|
%% 10:6 A hwy a aethant ynghyd i borth dinas Bethulia, ac a gawsant
Oseias, a henuriaid y ddinas, Chabris a Charmis, yn sefyll wrtho. |
&& 10:6 Thus
they went forth to the gate of the city of Bethulia, and found standing there
Ozias and the ancients of the city, Chabris and Charmis. |
%% 10:7 A phan welsant hwy hi, a^bod ei hwynepryd hi wedi ei newid, a'i
dillad wedi eu newid, hwynthwy a ryfeddasant yn ddirfawr oherwydd ei glendid
hi, ac a ddywedasant wrthi, |
&& 10:7 And
when they saw her, that her countenance was altered, and her apparel was
changed, they wondered at her beauty very greatly, and said unto her. |
%% 10:8 Duw, Duw ein tadau, a roddo i ti ras, ac a gwblhao dy amcanion,
i ogoniant meibion Israel a dyrchafiad Jerwsa-lem. Yna hwy a addolasant Dduw.
|
&& 10:8 The
God, the God of our fathers give thee favour, and accomplish thine
enterprizes to the glory of the children of Israel, and to the exaltation of Jerusalem.
Then they worshipped God. |
%% 10:9 A hi a ddywedodd wrthynt, Gorch-mynnwch agoryd i mi borth y
ddinas, fel yr elwyf allan i gyflawni'r geiriau a lefarasoch chwi wrthyf.
Felly hwy a orchmynasant i'r llanciau agori iddi, megis ag y dywedasai hi: a
hwythau a wnaethant felly. |
&& 10:9 And
she said unto them, Command the gates of the city to be opened unto me, that
I may go forth to accomplish the things whereof ye have spoken with me. So
they commanded the young men to open unto her, as she had spoken. |
%% 10:10 Yna yr aeth Judith allan, hi a'i llawforwyn gyda hi: a gwŷr
y ddinas a edrychasant ar ei hôl, nes iddi ddisgyn o'r mynydd, a myned trwy'r
dyffryn; ac ni allent wedi hynny ei gweled hi. |
&& 10:10 And
when they had done so, Judith went out, she, and her maid with her; and the
men of the city looked after her, until she was gone down the mountain, and
till she had passed the valley, and could see her no more. |
%% 10:11 A hwy a aethant ar hyd y dyffryn yn union: a gwyliadwriaeth
gyntaf yr Asyriaid a gyfarfu & hi, |
&& 10:11 Thus
they went straight forth in the valley: and the first watch of the Assyrians
met her, |
%% 10:12 Ac a'i daliasant hi, ac a ofynasant iddi, O ba bobl yr wyt ti? ac
o ba le yr wyt ti yn dyfod? ac i ba le yr wyt ti yn myned? A hi a ddywedodd,
Merch ydwyf o'r Hebreaid, a ffoi yr ydwyf oddi wrthynt hwy: canys hwy a
roddir yn ysglyfaeth i chwi. |
&& 10:12 And
took her, and asked her, Of what people art thou? and whence comest thou? and
whither goest thou? And she said, I am a woman of the Hebrews, and am fled
from them: for they shall be given you to be consumed: |
%% 10:13 Ac yr ydwyf fi yn dyfod gerbron Oloffernes pentywysog eich llu
chwi, fel y mynegwyf eiriau gwir, ac y dangoswyf ger ei fron ef y ffordd yr a
efe, ac y goresgyn yr holl fynydd-dir; ac ni dderfydd am gorff nac einioes un
o'i wŷr ef. |
&& 10:13 And I
am coming before Holofernes the chief captain of your army, to declare words
of truth; and I will shew him a way, whereby he shall go, and win all the
hill country, without losing the body or life of any one of his men. |
%% 10:14 Pan glybu y gwŷr ei geiriau hi, hwy a ddaliasant sylw ar ei
hwynepryd hi, ac yr oedd hi yn landeg odiaeth ger eu bron hwynt; a hwy a
ddywedasant wrthi hi, |
&& 10:14 Now
when the men heard her words, and beheld her countenance, they wondered
greatly at her beauty, and said unto her,
|
%% 10:15 Tydi a gedwaist dy einioes, gan i ti ddyfod i waered ar frys
gerbron ein harglwydd ni: yn awr gan hynny tyred at ei babell ef, a rhyw rai
ohonom a'th arweiniant di, nes iddynt dy roddi yn ei law ef. |
&& 10:15 Thou
hast saved thy life, in that thou hast hasted to come down to the presence of
our lord: now therefore come to his tent, and some of us shall conduct thee,
until they have delivered thee to his hands.
|
%% 10:16 A phan sefych di ger ei fron ef, nac ofna yn dy galon, eithr
mynega yn ôl dy ymadroddion, ac efe a wna yn dda i ti. |
&& 10:16 And when
thou standest before him, be not afraid in thine heart, but shew unto him
according to thy word; and he will entreat thee well. |
%% 10:17 Yna hwy a etholasant gannwr ohonynt, ac a baratoesant gerbyd
iddi hi, ac i'w llawforwyn, a hwy a'i dygasant hi i babell Oloffernes. |
&& 10:17 Then
they chose out of them an hundred men to accompany her and her maid; and they
brought her to the tent of Holofernes.
|
%% 10:18 Yna yr oedd rhedegfain trwy'r holl wersyll: canys ei dyfodiad hi
a aeth yn gyhoedd yn y pebyll: a hwy a ddaethant, ac a safasant o'i hamgylch
hi, canys yr oedd hi yn sefyll o'r tu allan i babell Oloffernes, nes iddynt
hwy fynegi iddo o'i herwydd hi. |
&& 10:18 Then
was there a concourse throughout all the camp: for her coming was noised
among the tents, and they came about her, as she stood without the tent of
Holofernes, till they told him of her.
|
%% 10:19 A hwy a ryfeddasant oherwydd ei glendid hi, ac a ryfeddasant o'i
herwydd with feibion Israel; a dywedodd pob un wrth ei gilydd, Pwy a
ddirmygai'r bobl hyn, sy a'r fath wragedd yn eu mysg? diau nid yw dda adael
un gŵr ohonynt; canys pe gadewid hwynt, hwy a allent dwyUo'r holl
ddaear. |
&& 10:19 And
they wondered at her beauty, and admired the children of Israel because of
her, and every one said to his neighbour, Who would despise this people, that
have among them such women? surely it is not good that one man of them be
left who being let go might deceive the whole earth. |
%% 10:20 A'r rhai oedd yn cysgu yn agos at Oloffernes a aethant allan,
a'i holl weision ef, ac a'i dygasant hi i'r babell. |
&& 10:20 And
they that lay near Holofernes went out, and all his servants and they brought
her into the tent. |
%% 10:21 Ac Oloffernes oedd yn gorffwys ar ei wely mewn canopi, yr hwn
ydoedd wedi ei weu o borffor, ac aur, a smarag-dus, a meini gwerthfawr. |
&& 10:21 Now
Holofernes rested upon his bed under a canopy, which was woven with purple,
and gold, and emeralds, and precious stones.
|
%% 10:22 A hwy a fynegasant iddo ef o'i phlegid hi; ac efe a aeth allan
i'r cyntedd o flaen ei babell, a llusernau arian yn myned o'i flaen ef. |
&& 10:22 So
they shewed him of her; and he came out before his tent with silver lamps
going before him. |
%% 10:23 A phan ddaeth Judith ger ei fron ef a'i weision, hwy oll a
ryfeddasant oherwydd glendid ei hwynepryd hi: hithau gan syrthio ar ei hwyneb
a ymgrymodd iddo: a'i weision ef a'i codasant hi i fyny. |
&& 10:23 And when
Judith was come before him and his servants they all marvelled at the beauty
of her countenance; and she fell down upon her face, and did reverence unto
him: and his servants took her up. |
%% PENNOD |
&& |
%% 11:1 xxx"NA Oloffernes a ddywedodd wrthi A hi, Cymer gysur,
wraig, nac ofna yn dy galon; canys ni wneuthum i niwed i neb a fynnai
wasanaethu Na-buchodonosor brenin yr holl ddaear. |
&& 11:1 Then
said Holofernes unto her, Woman, be of good comfort, fear not in thine heart:
for I never hurt any that was willing to serve Nabuchodonosor, the king of
all the earth. |
%% 11:2 Ac yn awr dy bobl di, y rhai sydd yn aros yn y mynyddoedd, oni
buasai iddynt hwy fy nirmygu, ni ddyrchafaswn fy ngwaywffon yn eu herbyn
hwynt: ond hwy a wnaethant hyn iddynt eu hunain. |
&& 11:2 Now
therefore, if thy people that dwelleth in the mountains had not set light by
me, I would not have lifted up my spear against them: but they have done
these things to themselves. |
%% 11:3 Ond yn awr dywed i mi paham y ffoaist ti oddi wrthynt hwy, ac y
daethost atom ni; canys ti a ddaethost i ddiogelwch: cymer gysur; byw fyddi
di y nos hon, a rhag llaw; |
&& 11:3 But
now tell me wherefore thou art fled from them, and art come unto us: for thou
art come for safeguard; be of good comfort, thou shalt live this night, and
hereafter: |
%% 11:4 Canys nid oes neb a wna niwed i ti, ond a wnêl yn dda i ti,
megis ag y gwneir i weision fy arglwydd frenin Nabuchodonosor. |
&& 11:4 For
none shall hurt thee, but entreat thee well, as they do the servants of king
Nabuchodonosor my lord. |
%% 11:5 Yna Judith a ddywedodd wrtho ef, Derbyn eiriau dy
wasanaethferch, a gad i'th lawforwyn lefaru ger dy fron di, ac ni fynegaf
geiwydd i'm harglwydd y nos hon. |
&& 11:5 Then
Judith said unto him, Receive the words of thy servant, and suffer thine
handmaid to speak in thy presence, and I will declare no lie to my lord this
night. |
%% 11:6 Ac os tydi a ganlyni eiriau dy lawforwyn, Duw a wna yn gwbl y peth
trwot ti, ac ni phalla fy arglwydd o'i •amcanion. |
&& 11:6 And if
thou wilt follow the words of thine handmaid, God will bring the thing
perfectly to pass by thee; and my lord shall not fail of his purposes. |
%% 11:7 Fel y mae Nabuchodonosor brenin yr holl ddaear yn fyw, ac mai
byw ei nerth ef, yr hwn a'th anfonodd di i uniawni pob enaid; nid yn unig
dynion a'i gwasanaethant ef trwot ti, eithr bwystfilod y maes, a'r
ysgrubhaid, ac ehediaid y nefoedd, a fyddant byw trwy dy nerth di, dan Nabuchodonosor
a'i holl dy ef. |
&& 11:7 As
Nabuchodonosor king of all the earth liveth, and as his power liveth, who
hath sent thee for the upholding of every living thing: for not only men
shall serve him by thee, but also the beasts of the field, and the cattle,
and the fowls of the air, shall live by thy power under Nabuchodonosor and
all his house. |
%% 11:8 Canys ni a glywsom sôn am dy ddoethineb di, a chyfrwystra dy
galon; ac fe a fynegwyd trwy'r holl ddaear dy fod di yn unig yn rhagorol
trwy'r holl deyrnas, ac yn alluog mewn gwybodaeth, ac yn rhyfedd yng
nghyfarwyddyd rhyfel. |
&& 11:8 For we
have heard of thy wisdom and thy policies, and it is reported in all the
earth, that thou only art excellent in all the kingdom, and mighty in
knowledge, and wonderful in feats of war.
|
%% 11:9 Ac yn awr am y peth a lefarodd Achior yn dy eisteddfod di, nyni
a glywsom ei ymadroddion ef: canys gwŷr Bethulia a'i daliasant ef, ac
efe a fynegodd iddynt yr hyn oll a lefarasai efe wrthyt ti. |
&& 11:9 Now as
concerning the matter, which Achior did speak in thy council, we have heard
his words; for the men of Bethulia saved him, and he declared unto them all
that he had spoken unto thee. |
%% 11:10 Am hynny, O arglwydd lywiawdwr, na ddiystyra ei air ef, ond
gosod ef at dy galon; canys gwir yw: oherwydd nid oes dial i'w gymryd yn
erbyn ein cenedl ni, ac ni ddichon y cleddyf eu gorchfygu hwynt, oddieithr
iddynt hwy bechu yn erbyn eu Duw. |
&& 11:10 Therefore,
O lord and governor, reject not his word; but lay it up in thine heart, for
it is true: for our nation shall not be punished, neither can sword prevail
against them, except they sin against their God. |
%% 11:11 Ac yn awr rhag bod fy arglwydd yn ddiobaith, a methu ganddo yr
hyn a amcanodd, marwolaeth a syrthiodd arnynt hwy, a phechod a'u daliodd,
trwy'r hwn y dicllonant eu Duw, pa bryd bynnag y gwnelont anweddeidd-dra. |
&& 11:11 And
now, that my lord be not defeated and frustrate of his purpose, even death is
now fallen upon them, and their sin hath overtaken them, wherewith they will
provoke their God to anger whensoever they shall do that which is not fit to
be done: |
%% 11:12 Oblegid i'w lluniaeth hwynt ddarfod, ac i'w dwfr brinhau, hwy a
ymgyngorasant ar ruthro i'r anifeiliaid; ac y maent ar fedr gwastraffu yr hyn
oll a waharddodd Duw iddynt hwy trwy ei gyfraith ei fwyta. |
&& 11:12 For
their victuals fail them, and all their water is scant, and they have
determined to lay hands upon their cattle, and purposed to consume all those things,
that God hath forbidden them to eat by his laws: |
%% 11:13 Ac maent ar fedr treulio blaenfirwyth yr yd, a degwm y gwin a'r
olew, y rhai a gadwasant yn sanctaidd i'r ofTeiriaid sydd yn sefyll yn Jerwsa-lem
gerbron ein Duw ni; y rhai ni pherthyn i neb o'r bobl gyffwrdd a hwynt a'u
dwylo. |
&& 11:13 And
are resolved to spend the firstfruits of the the tenths of wine and oil,
which they had sanctified, and reserved for the priests that serve in Jerusalem
before the face of our God; the which things it is not lawful for any of the
people so much as to touch with their hands.
|
%% 11:14 Hefyd hwy a anfonasant i Jerwsa-iem, oherwydd y rhai sy'n trigo
yno a wnaethant felly, rai i ddwyn iddynt hwy gennad o'r seneddr: |
&& 11:14 For
they have sent some to Jerusalem, because they also that dwell there have
done the like, to bring them a licence from the senate. |
%% 11:15 A phan ddygont hwy air iddynt, yna hwy a wnânt felly: a hwy a
roddir i ti i'w dinistrio y dwthwn hwnnw. |
&& 11:15 Now
when they shall bring them word, they will forthwith do it, and they shall be
given to thee to be destroyed the same day.
|
%% 11:16 Am hynny myfi dy wasanaeth-ferch yn gwybod hyn oll, a ffoais o'u
gwydd hwynt: a Duw a'm hanfonodd i wneuthur
thi y cyfryw bethau ag y rhyfedda'r holl fyd, a'r sawl a'u clywant
oll; |
&& 11:16 Wherefore
I thine handmaid, knowing all this, am fled from their presence; and God hath
sent me to work things with thee, whereat all the earth shall be astonished,
and whosoever shall hear it. |
%% 11:17 Canys dy wasanaethferch sy gref-yddol, ac yn addoli Duw nef
ddydd a . nos. Ac yn awr gad i mi aros gyda thi, fy arglwydd; a'th wasanaethfercha
â y nos allan i'r dyffryn, a mi a weddïaf xxxDduw, ac efe a fynega i mi pa
bryd y gwnaethant hwy eu pechodau: |
&& 11:17 For
thy servant is religious, and serveth the God of heaven day and night: now
therefore, my lord, I will remain with thee, and thy servant will go out by
night into the valley, and I will pray unto God, and he will tell me when
they have committed their sins: |
%% 11:18 A minnau a ddeuaf, ac a'i mynegaf i ti, fel yr elych dithau
allan a'th holl lu; ac ni bydd neb ohonynt hwy a allo dy wrthwynebu. |
&& 11:18 And I
will come and shew it unto thee: then thou shalt go forth with all thine
army, and there shall be none of them that shall resist thee. |
%% 11:19 A mi a'th arweiniaf di trwy ganol Jwdea, nes i ti ddyfod o flaen
Jerwsa-lem; a mi a osodaf dy eisteddfa di yn ei chanol hi, a thi a'u hymlidi
hwynt fel defaid heb fugail, ac ni chyfarth ci a'i dafod i'th erbyn: canys
hyn a ddywetbwyd i mi trwy fy rhagwybodaeth, ac a fynegwyd i mi, a myfi a
anfonwyd i fynegi i ti. |
&& 11:19 And I
will lead thee through the midst of Judea, until thou come before Jerusalem;
and I will set thy throne in the midst thereof; and thou shalt drive them as
sheep that have no shepherd, and a dog shall not so much as open his mouth at
thee: for these things were told me according to my foreknowledge, and they
were declared unto me, and I am sent to tell thee. |
%% 11:20 A'i geiriau hi a ryglyddasant fodd Oloffernes a'i holl weision:
a hwy a ryfeddasant oherwydd ei doethineb hi, ac a ddywedasant, |
&& 11:20 Then
her words pleased Holofernes and all his servants; and they marvelled at her
wisdom, and said, |
%% 11:21 Nid oes mo'r fath wraig o bryd a ewedd a doeth ymadrodd, o
gŵr bwygilydd i'r ddaear. |
&& 11:21 There
is not such a woman from one end of the earth to the other, both for beauty
of face, and wisdom of words. |
%% 11:22 Ac Oloffernes a ddywedodd wrthi, Da y gwnaeth Duw, yr hwn a'th
anfonodd di o flaen y bobl, fel y byddai nerth yn ein dwylo ni, a distryw ar
y rhai a ddirmygant fy arglwydd. |
&& 11:22 Likewise
Holofernes said unto her. God hath done well to send thee before the people,
that strength might be in our hands and destruction upon them that lightly
regard my lord. |
%% 11:23 Ac yn awr yr wyt ti yn landeg yr olwg, ac yn ddoeth yn dy
ymadrodd: os tydi a wnei megis y lleferaist, dy Dduw di fydd yn Dduw i mi, a
thi a gei aros yn nhŷ Nabuchodonosor y brenin, ac a fyddi yn enwog
trwy'r holl ddaear. |
&& 11:23 And
now thou art both beautiful in thy countenance, and witty in thy words:
surely if thou do as thou hast spoken thy God shall be my God, and thou shalt
dwell in the house of king Nabuchodonosor, and shalt be renowned through the
whole earth. |
%% PENNOD |
&& |
%% 12:1 YNA efe a orchmynnodd ei dwyn hi i mewn, lle yr oedd ei drysorau
ef ynghadw, ac a archodd hulio bwrdd iddi hi o'i fwydydd ei hun, ac o'i %vin
iyfed. |
&& 12:1 Then
he commanded to bring her in where his plate was set; and bade that they
should prepare for her of his own meats, and that she should drink of his own
wine. |
%% 12:2 A Judith a ddywedodd, Ni fwytaf fi ohonynt, rhag bod camwedd:
eithr o'r pethau hyn a ddaeth gyda mi y bydd fy nhraul. |
&& 12:2 And
Judith said, I will not eat thereof, lest there be an offence: but provision
shall be made for me of the things that I have brought. |
%% 12:3 Yna OlofFernes a ddywedodd wrthi, Os derfydd y pethau sy gyda
thi, o ba le y gallwn ni roddi eu cyffelyb hwynt i ti? canys nid oes gyda ni
neb o'th genedl di. |
&& 12:3 Then
Holofernes said unto her, If thy provision should fail, how should we give
thee the like? for there be none with us of thy nation. |
%% 12:4 A Judith a ddywedodd wrtho ef, Fel y mae dy enaid yn fyw, fy
arglwydd, ni threulia dy wasanaethferch yr hyn sy gyda mi, hyd oni wnêl yr
Arglwydd trwy fy llaw i yr hyn y rhoddodd efe ei fryd arno. |
&& 12:4 Then
said Judith unto him As thy soul liveth, my lord, thine handmaid shall not
spend those things that I have, before the Lord work by mine hand the things
that he hath determined. |
%% 12:5 Yna gweision Oloffernes a'i dygasant hi i'r babell; a hi a
gysgodd hyd hanner nos, ac a gyfododd ar yr wyliadwriaeth foreol; |
&& 12:5 Then
the servants of Holofernes brought her into the tent, and she slept till
midnight, and she arose when it was toward the morning watch, |
%% 12:6 A hi a anfonodd at Oloffernes, gan ddywedyd, Gorchmynned fy arglwydd
yn awr ollwng dy wasanaethferch i ryned allan i weddïo. |
&& 12:6 And
sent to Holofernes, saving, Let my lord now command that thine handmaid may
go forth unto prayer. |
%% 12:7 Yna Oloffernes a orchmynnodd i wylwyr ei gorff ef na rwystrent hi:
feEy hi a arhosodd yn y gwersyll dri diwrnod; a hi a ai allan liw nos i
ddyffryn Bethulia, ac a ymolchai mewn ffynnon ddwfr wrth y gwersyll. |
&& 12:7 Then
Holofernes commanded his guard that they should not stay her: thus she abode
in the camp three days, and went out in the night into the valley of
Bethulia, and washed herself in a fountain of water by the camp. |
%% 12:8 A phan ddeuai hi i fyny, hi a weddlai ar Arglwydd Dduw Israel,
ar iddo ef gyfarwyddo ei ffordd hi, er dyrchafiad meibion ei phobl. |
&& 12:8 And
when she came out, she besought the Lord God of Israel to direct her way to
the raising up of the children of her people. |
%% 12:9 Felly hi a ai i mewn yn lân, ac a drigai yn y babell, hyd oni
fwytâi hi ei bwyd yn yr hwyr. |
&& 12:9 So she
came in clean, and remained in the tent, until she did eat her meat at
evening. |
%% 12:10 Ac ar y pedwerydd dydd, Oloffernes a wnaeth wledd i'w weision ei
hun yn unig, ac ni wahoddodd efe neb o'r swyddogion i'r wledd. |
&& 12:10 And in
the fourth day Holofernes made a feast to his own servants only, and called
none of the officers to the banquet. |
%% 12:11 Yna y dywedodd efe wrth Bagoas ei stafellydd, yr hwn oedd
swyddog ar yr hyn oll a feddai efe, Dos, cais gan yr Hebrees yn awr, yr hon
sy gyda thi, ddyfod atom ni, fel y bwytao ac yr yfo hi gyda ni: |
&& 12:11 Then
said he to Bagoas the eunuch, who had charge over all that he had, Go now,
and persuade this Hebrew woman which is with thee, that she come unto us, and
eat and drink with us. |
%% 12:12 Canys wele, cywilydd yw i'n hwyneb ni ollwng ymaith y fath wraig
heb ymddiddan a hi: oni bydd i ni ei denu hi atom, hi a'n gwatwar ni. |
&& 12:12 For,
lo, it will be a shame for our person, if we shall let such a woman go, not having
had her company; for if we draw her not unto us, she will laugh us to
scorn. |
%% 12:13 Yna Bagoas a aeth ymaith o ŵydd Oloffernes, ac a ddaeth i
mewn ati hi, ac a ddywedodd, Na fydded blin gan y ferch lân yma ddyfod at fy arglwydd,
i'w hanrhydeddu ger ei fron ef, ac i yfed gyda ni win yn hyfryd, ac i fod y
dydd hwn fel yn o ferched meibion Asyria, y rhai sydd yn sefyll yn nh$
Nabuchodonosor. |
&& 12:13 Then
went Bagoas from the presence of Holofernes, and came to her, and he said,
Let not this fair damsel fear to come to my lord, and to be honoured in his
presence, and drink wine, and be merry with us and be made this day as one of
the daughters of the Assyrians, which serve in the house of Nabuchodonosor. |
%% 12:14 A Judith a ddywedodd wrtho ef, Pwy ydwyf fi fel y dywedwn yn
erbyn fy arglwydd? canys beth bynnag a fyddo bodlon ganddo ef, myfi a'i gwnaf
yn ebrwydd; a hyn fydd i mi yn llawenydd hyd ddydd fy marwolaeth. |
&& 12:14 Then
said Judith unto him, Who am I now, that I should gainsay my lord? surely
whatsoever pleaseth him I will do speedily, and it shall be my joy unto the
day of my death. |
%% 12:15 Felly hi a gyfododd, ac a ymharddodd a dillad, ac a phob
addurnwisgoedd gwragedd; a'i llawforwyn hi a ddaeth, ac a ledodd iddi hi ar y
llawr, ar gyfer Oloffernes, y crwyn a gawsai hi gan Bagoas i'w chyfraid ei
hun beunydd, fel yr eisteddai hi ac y,bwytâi arnynt. |
&& 12:15 So
she arose, and decked herself with her apparel and all her woman's attire,
and her maid went and laid soft skins on the ground for her over against
Holofernes, which she had received of Bagoas far her daily use, that she
might sit and eat upon them. |
%% 12:16 Pan ddaeth Judith i mewn, ac eistedd, yna calon Oloffernes a
ddych-lamodd o'i herwydd hi, a'i ysbryd ef a gynhyrfodd, ac yr oedd yn
chwannog iawn i gydorwedd a hi: canys yr oedd efe yn gwylied amser i'w
thwyllo, er y dydd y gwelsai efe hi. |
&& 12:16 Now
when Judith came in and sat down, Holofernes his heart was ravished with her,
and his mind was moved, and he desired greatly her company; for he waited a
time to deceive her, from the day that he had seen her. |
%% 12:17 Yna Oloffernes a ddywedodd wrthi, Yf yn awr, a bydd lawen gyda
ni. |
&& 12:17 Then
said Holofernes unto her, Drink now, and be merry with us. |
%% 12:18 A Judith a ddywedodd, Mi a yfaf yn awr, O arglwydd, canys fy
einioes a fawrygwyd heddiw, rhagor yr holl ddyddiau er pan y'm ganed. |
&& 12:18 So Judith
said, I will drink now, my lord, because my life is magnified in me this day
more than all the days since I was born.
|
%% 12:19 Yna y cymerodd hi, ac y bwytaodd ac yr yfodd ger ei fron ef yr
hyn a baratoesai ei llawforwyn hi. |
&& 12:19 Then she
took and ate and drank before him what her maid had prepared. |
%% 12:20 ^.c Oloffernes, a aeth yn llawen o'i phiegid hi, ac a yfodd o
win fwy o lawer nag a yfasai efe mewn un dydd er pan anesid ef. |
&& 12:20 And
Holofernes took great delight in her, and drank more wine than he had drunk
at any time in one day since he was born. |
%% PENNOD |
&& |
%% 13:1 A PHAN hwyrhaodd hi, ei weision ef a frysiasant i fyned ymaith; a
Bagoas a gaeodd ei babell ef o'r tu allan, ac a ollyngodd ymaith y rhai oedd
yn sefyll gerbron ei arglwydd, a hwy a aethant i'w gwelyau: canys yr oeddynt
oll yn ddiffygiol, oherwydd hir y buasai'r wledd. |
&& 13:1 Now
when the evening was come, his servants made haste to depart, and Bagoas shut
his tent without, and dismissed the waiters from the presence of his lord;
and they went to their beds: for they were all weary, because the feast had
been long. |
%% 13:2 A Judith a adawyd ei hun yn y babell; ac Oloffernes oedd yn
gorwedd ar ei wely, canys yr oedd efe wedi ymlenwi o win. |
&& 13:2 And
Judith was left along in the tent, and Holofernes lying along upon his bed:
for he was filled with wine. |
%% 13:3 A Judith a ddywedodd wrth ei llawforwyn am iddi sefyll o'r tu
allan i'w stafell, a disgwyl am ei dyfodiad hi allan, megis y byddai hi
beunydd: oblegid hi a ddywedodd yr ai hi allan i'w gweddi: ac wrth Bagoas y
dywedodd hi yr un ffunud, |
&& 13:3 Now
Judith had commanded her maid to stand without her bedchamber, and to wait
for her. coming forth, as she did daily: for she said she would go forth to
her prayers, and she spake to Bagoas according to the same purpose. |
%% 13:4 Felly pawb a aethant ymaith o'i gwydd hi, ac ni adawyd neb yn yr
ystafell o fychan i fawr. Yna Judith yn sefyll wrth ei wely ef a ddywedodd yn
ei chalon, O Arglwydd Dduw pob nerth, edrych di yr awr hon ar waith fy nwylo,
er dyrchafiad i Jerwsalem: |
&& 13:4 So all
went forth and none was left in the bedchamber, neither little nor great.
Then Judith, standing by his bed, said in her heart, O Lord God of all power,
look at this present upon the works of mine hands for the exaltation of
Jerusalem. |
%% 13:5 Canys yn awr y mae yr amser i gynorthwyo dy etifeddiaeth, ac i
gwblhau fy amcanion i, er distrywio'r gelynion a gyfodasant i'n herbyn ni. |
&& 13:5 For
now is the time to help thine inheritance, and to execute thine enterprizes
to the destruction of the enemies which are risen against us. |
%% 13:6 Yna hi a ddaeth at erchwyn y gwely, yr hwn oedd wrth ben
Oloffernes, ac a dynnodd i lawr ei gleddyf ef oddi yno. |
&& 13:6 Then
she came to the pillar of the bed, which was at Holofernes' head, and took
down his fauchion from thence, |
%% 13:7 A hi a ddaeth yn nes at y gwely, ac a ymaflodd yng ngwallt ei
ben ef, ac a ddywedodd, Nertha di fi, O Arglwydd Dduw, y dydd hwn. |
&& 13:7 And
approached to his bed, and took hold of the hair of his head, and said,
Strengthen me, O Lord God of Israel, this day. |
%% 13:8 A hi a drawodd ar ei wddf ef ddwy waith a'i holl nerth, ac a
dynnodd ymaith ei ben ef oddi wrthOj |
&& 13:8 And
she smote twice upon his neck with all her might, and she took away his head
from him. |
%% 13:9 Ac a dreiglodd ei gorff ef o'r gwely, ac a dynnodd ymaith w
canopi oddi ar y colofnau: ac wedi ychydig ennyd hi a aeth allan, ac a.
roddes ben Oloffernes i'w llawforwyn: |
&& 13:9 And
tumbled his body down from the bed, and pulled down the canopy from the
pillars; and anon after she went forth, and gave Holofernes his head to her
maid; |
%% 13:10 A hithau a'i rhoddes ef yn y tudded lle yr oedd eu bwyd hwynt:
yna hwy a aethant allan ill dwyoedd ynghyd, fel y byddent arferol wrth fyned
i weddïo: a chan fyned trwy'r gwersyll, hwy a amgylchasant y dyffryn hwnnw, a
hwy a aethant i fyny i fynydd Bethulia, ac a ddaethant wrth ei phyrth hi. |
&& 13:10 And
she put it in her bag of meat: so they twain went together according to their
custom unto prayer: and when they passed the camp, they compassed the valley,
and went up the mountain of Bethulia, and came to the gates thereof. |
%% 13:11 Yna y dywedodd Judith o hirbell wrth y rhai oedd yn cadw'r pyrth,
Agorwch, agorwch weithian y porth. Duw, sef ein Duw ni, sydd gyda ni, i
wneuthur eto rymuster yn Israel, a chadernid yn erbyn y gelynion, fel y
gwnaeth efe heddiw. |
&& 13:11 Then
said Judith afar off, to the watchmen at the gate, Open, open now the gate:
God, even our God, is with us, to shew his power yet in Jerusalem, and his
forces against the enemy, as he hath even done this day. |
%% 13:12 A phan glybu gwŷr ei dinas ei llais hi, hwy a frysiasant
ddyfod i waered at borth eu dinas: a hwy a alwasant yrighyd henuriaid y
ddinas. |
&& 13:12 Now
when the men of her city heard her voice, they made haste to go down to the
gate of their city, and they called the elders of the city. |
%% 13:13 A hwy a redasant ynghyd o fychan i fawr: canys amau oedd
ganddynt ei dyfod hi: felly hwy a agorasant y porth, ac a'i derbyniasant hi,
ac a gyneuasant dan yn olau, ac a safasant o'u hamgylch hwynt. |
&& 13:13 And
then they ran all together, both small and great, for it was strange unto
them that she was come: so they opened the gate, and received them, and made
a fire for a light, and stood round about them. |
%% 13:14 Yna hi a ddywedodd wrthynt â llef uchel, Moliennwch Dduw,
moliennwch, moliennwch Dduw; canys ni thynnodd efe ymaith ei drugaredd oddi wrth
dy Israel, eithr efe a ddinistriodd ein gelynion trwy fy llaw i y nos hon. |
&& 13:14 Then
she said to them with a loud voice, Praise, praise God, praise God, I say,
for he hath not taken away his mercy from the house of Israel, but hath destroyed
our enemies by mine hands this night.
|
%% 13:15 Yna hi a dynnodd ei ben ef allan o'r cwd, ac a'i dangosodd, ac a
ddywedodd wrthynt, Wele ben Oloffernes pentywysog milwriaeth yr Asyriaid, ac
wele'r brycan yr oedd efe yn gorwedd ynddo yn ei feddwdod: a'r Arglwydd a'i
trawodd ef trwy law benyw. |
&& 13:15 So
she took the head out of the bag, and shewed it, and said unto them, behold
the head of Holofernes, the chief captain of the army of Assur, and behold
the canopy, wherein he did lie in his drunkenness; and the Lord hath smitten
him by the hand of a woman. |
%% 13:16 Fel y mae'r Arglwydd yn fyw, yr hwn a'm cadwodd i yn y ffordd y
rhodiais arni, fy wyneb i a'i twyllodd ef i'w golledigaeth, ac ni wnaeth efe
bechod gyda mi i'm halogi ac i'm cywilyddio. |
&& 13:16 As
the Lord liveth, who hath kept me in my way that I went, my countenance hath
deceived him to his destruction, and yet hath he not committed sin with me,
to defile and shame me. |
%% 13:17 Yna y synnodd ar yr holl bobl yn aruthr, ac a ymgrymasant, ac a
addolasant Dduw, ac a ddywedasant o unfryd, Bendigedig wyt ti, ein Duw ni, yr
hwn a wnaethost elynion dy bobl yn ddi-ddim y dydd heddiw. |
&& 13:17 Then
all the people were wonderfully astonished, and bowed themselves and
worshipped God, and said with one accord, Blessed be thou, O our God, which
hast this day brought to nought the enemies of thy people. |
%% 13:18 Yna Oseias a ddywedodd wrthi hi, O ferch, bendigedig wyt gan Dduw
goruchaf, rhagor yr holl wragedd sydd ar y ddaear: a bendigedig fyddo'r
Arglwydd Dduw, yr hwn a greodd y nefoedd a'r ddaear, yr hwn a'th gyfarwyddodd
di i dorri pen tywysog ein gelynion. |
&& 13:18 Then
said Ozias unto her, O daughter, blessed art thou of the most high God above
all the women upon the earth; and blessed be the Lord God, which hath created
the heavens and the earth, which hath directed thee to the cutting off of the
head of the chief of our enemies. |
%% 13:19 Oblegid nid ymedy dy obaith di o galon dynion, y rhai a gofiant
nerth Duw yn dragywydd. |
&& 13:19 For
this thy confidence shall not depart from the heart of men, which remember
the power of God for ever. |
%% 13:20 A Duw a wnêl hyn yn glod tragwyddol i ti, ac a ymwelo â thi â
daioni, oherwydd nad arbedaist dy einioes, o achos cystudd ein cenedl ni,
eithr achubaist flaen ein cwymp, gan rodio yn uniawn yng ngolwg ein Duw ni.
A'r holl bobl a ddywedasant, Poed gwir fyddo, Amen. |
&& 13:20 And
God turn these things to thee for a perpetual praise, to visit thee in good
things because thou hast not spared thy life for the affliction of our
nation, but hast revenged our ruin, walking a straight way before our God.
And all the people said; So be it, so be it. |
%% PENNOD |
&& |
%% 14:1 Yna Judith a ddywedodd wrthynt •*• hwy, Clywch fi yn awr, O
frodyr: cymerwch y pen hwn, a chrogwch ef ar y fan uchaf o'n rnur ni. |
&& 14:1 Then
said Judith unto them, Hear me now, my brethren, and take this head, and hang
it upon the highest place of your walls.
|
%% 14:2 A phan oleuo'r bore, a chyfodi'r haul ar y ddaear, cymerwch bob
un eich arfau rhyfel, ac eled pob gŵr cadarn allan o'r ddinas, a
gosodwch dvwysog arnynt, megis pe byddech chwi ar fedr myned i waered i'r
maes at wyliadwriaeth yr Asyriaid; ond nac ewch chwi i waered. |
&& 14:2 And so
soon as the morning shall appear, and the sun shall come forth upon the
earth, take ye every one his weapons, and go forth every valiant man out of
the city, and set ye a captain over them, as though ye would go down into the
field toward the watch of the Assyrians; but go not down. |
%% 14:3 Yna hwy a gymerant eu harfau, ac a ânt i'w gwersyll, ac a godant
dywysogion llu'r Asyriaid, ac a redant i babell Oloffernes, ond nis cânt ef:
yna ofn a syrth arnynt, a hwy a ffoant o'ch gwydd chwi. |
&& 14:3 Then
they shall take their armour, and shall go into their camp, and raise up the
captains of the army of Assur, and shall run to the tent of Holofernes, but
shall not find him: then fear shall fall upon them, and they shall flee
before your face. |
%% 14:4 Felly chwi, a holl drigolion ardaloedd Israel, a'u herlidiwch
hwynt, ac a'u methrwch ar hyd eu ffyrdd. |
&& 14:4 So ye,
and all that inhabit the coast of Israel, shall pursue them, and overthrow
them as they go. |
%% 14:5 Ond cyn i chwi wneuthur y pethau hyn, gelwch i mi Achior yr
Ammoniad, fel y gwelo efe, ac yr adwaeno yr hwn a ddiystyrodd dŷ Israel,
a'r hwn a'i hanfonodd ef atom ni, megis i farwolaeth. |
&& 14:5 But
before ye do these things, call me Achior the Ammonite, that he may see and
know him that despised the house of Israel, and that sent him to us as it
were to his death. |
%% 14:6 Yna hwy a alwasant Achior allan. o dŷ Oseias: a phan ddaeth
efe, a gweled pen Oloffernes yn llaw rhyw ŵr yng nghynulleidfa'r bobl,
efe a syrthiodd ar ei wyneb, a'i ysbryd ef a ballodd. |
&& 14:6 Then
they called Achior out of the house of Ozias; and when he was come, and saw
the head of Holofernes in a man's hand in the assembly of the people, he fell
down on his face, and his spirit failed.
|
%% 14:7 Eithr pan godasant hwy ef i fyny, efe a syrthiodd wrth draed
Judith, ac a ymgrymodd ger ei bron hi, ac a ddywedodd, Bendigedig wyt ti trwy
holl bebyll Jwda, a thrwy'r Cenhedloedd; pwy bynnag a glywant dy enw di a
synnant. |
&& 14:7 But
when they had recovered him, he fell at Judith's feet, and reverenced her,
and said, Blessed art thou in all the tabernacles of Juda, and in all
nations, which hearing thy name shall be astonished. |
%% 14:8 Yn awr gan hynny mynega i mi yr hyn oll a wnaethost yn y dyddiau
hyn. Yna Judith a fynegodd iddo ef yng nghanol y bobl yr hyn oll a wnaethai hi,
er y dydd yr aethai hi allan, hyd yr awr honno y llefarai hi wrthynt hwy. |
&& 14:8 Now
therefore tell me all the things that thou hast done in these days. Then
Judith declared unto him in the midst of the people all that she had done,
from the day that she went forth until that hour she spake unto them. |
%% 14:9 A phan orffennodd hi lefaru, yna y bobl a floeddiasant â llef
uchel, ac a roddasant lef lawen yn eu dinas. |
&& 14:9 And
when she had left off speaking, the people shouted with a loud voice, and
made a joyful noise in their city. |
%% 14:10 A phan welodd Achior yr hyn oll a wnaethai Duw Israel, efe a
gredodd yn Nuw yn ddirfawr, ac a enwaedodd gnawd ei ddienwaediad; ac efe a
gys-ylltwyd at dy Israel hyd y dydd hwn. |
&& 14:10 And
when Achior had seen all that the God of Israel had done, he believed in God
greatly, and circumcised the flesh of his foreskin, and was joined unto the
house of Israel unto this day. |
%% 14:11 A phan gyfododd y wawr, hwy a grogasant ben Oloffernes ar y mur:
a'r holl wŷr a gymerasant eu harfau, ac a aethant allan yn finteloedd i
fylchau'r mynydd. |
&& 14:11 And
as soon as the morning arose, they hanged the head of Holofernes upon the
wall, and every man took his weapons, and they went forth by bands unto the
straits of the mountain. |
%% 14:12 A phan welodd yr Asyriaid hwynt, hwythau a anfonasant eu
tywysogion, y rhai a ddaethant at eu capteiniaid, a'u tribuniaid, ac at eu
holl lywiawdwyr. |
&& 14:12 But
when the Assyrians saw them, they sent to their leaders, which came to their
captains and tribunes, and to every one of their rulers. |
%% 14:13 A hwy a ddaethant at babell Oloffernes, ac a ddywedasant wrth yr
hwn oedd swyddog ar ei eiddo ef oll, Deffro yn awr, ein harglwydd ni: canys y
caethweision a feiddiasant ddyfod i waered yn ein herbyn i ryfel, fel y
di-fether hwynt yn gwbl. |
&& 14:13 So
they came to Holofernes' tent, and said to him that had the charge of all his
things, Waken now our lord: for the slaves have been bold to come down
against us to battle, that they may be utterly destroyed. |
%% 14:14 Yna yr aeth Bagoas i mewn, ac a gurodd wrth ddrws y babell:
oblegid efe a dybiodd ei fod ef yn cysgu gyda Judith. |
&& 14:14 Then
went in Bagoas, and knocked at the door of the tent; for he thought that he
had slept with Judith. |
%% 14:15 Pan nad atebodd neb, efe a agorodd, ac a aeth i mewn i'r
ystafell, ac a'i cafodd ef wedi ei daflu ar y llawr yn farw, a'i ben wedi ei ddwyn
ymaith oddi wrtho. |
&& 14:15 But
because none answered, he opened it, and went into the bedchamber, and found
him cast upon the floor dead, and his head was taken from him. |
%% 14:16 Am hynny efe a waeddodd â llef uchel, ag wylofain, ac a griddfan
ac a bloedd ddirfawr, ac a rwygodd ei ddillad. |
&& 14:16 Therefore
he cried with a loud voice, with weeping, and sighing, and a mighty cry, and
rent his garments. |
%% 14:17 Yna efe a aeth i'r babell lle y byddai Judith yn arcs, ac nis
cafodd hi; am hynny efe a neidiodd at y bobl, ac a waeddodd, |
&& 14:17 After
he went into the tent where Judith lodged: and when he found her not, he
leaped out to the people, and cried, |
%% 14:18 Y caethweision hyn a wnaethant ddirdra: un wraig o'r Hebreaid a
wnaeth , waradwydd i dŷ’r brenin Nabuchodonosor: canys wele Oloffernes
yn gorwedd ar y ddaear, a'i ben heb fod ganddo. |
&& 14:18 These
slaves have dealt treacherously; one woman of the Hebrews hath brought shame upon
the house of king Nabuchodonosor: for, behold, Holofernes lieth upon the
ground without a head. |
%% 14:19 Pan glybu tywysogion llu'r As-yriaid hyn, hwy a rwygasant yn y
fan eu dillad, a'u meddyliau hwy a gyth-ryblwyd yn ddirfawr: ac yr oedd llefain
a gweiddi mawr iawn o fewn y gwersyll. |
&& 14:19 When
the captains of the Assyrians' army heard these words, they rent their coats
and their minds were wonderfully troubled, and there was a cry and a very
great noise throughout the camp. |
%% PENNOD |
&& |
%% 15:1 A phan glywsant hwy, y rhai oedd yn y pebyll, hwy a synasant
oherwydd y weithred. |
&& 15:1 And
when they that were in the tents heard, they were astonished at the thing
that was done. |
%% 15:2 Ac ofn a dychryn a syrthiodd arnynt, fel nad oedd neb mwyach a
allai aros yn wyneb ei gilydd, eithr yn wasgaredig y ffoesant o unfryd i holl
ffyrdd y gwastadedd a'r mynydd-dir. |
&& 15:2 And
fear and trembling fell upon them, so that there was no man that durst abide
in the sight of his neighbour, but rushing out all together, they fled into
every way of the plain, and of the hill country. |
%% 15:3 A'r rhai a wersyUasent yn y mynyddoedd o atngylch Bethulia a
ffoesant. Yna meibion Israel, sef pob rhyfelwr ohonynt, a ruthrasant arnynt
hwy. |
&& 15:3 They
also that had camped in the mountains round about Bethulia fled away. Then
the children of Israel, every one that was a warrior among them, rushed out
upon them. |
%% 15:4 Yna Oseias a anfonodd i Bethotnasthem, ac i Bebai, ac i Chobai,
ac i Chola, ac i holl derfynau Israel, rai i fynegi iddynt yr hyn a
ddarfuasai, ac i beri iddynt hwy oll ruthro ar y gelynion, i'w difetha hwynt.
|
&& 15:4 Then
sent Ozias to Betomasthem, and to Bebai, and Chobai, and Cola and to all the
coasts of Israel, such as should tell the things that were done, and that all
should rush forth upon their enemies to destroy them. |
%% 15:5 A phan glybu meibion Israel, hwy a ruthrasant oll o unfryd i'w
herbyn hwynt hyd Choba. Felly hefyd y rhai a ddaethai o Jerwsalem, ac o'r
holl fynydd-dir, (canys rhai a fynegasai iddynt hwy yr hyn a wnaethid yng
ngwersyl! eu gelynion,) a'r rhai oedd yn Galaad, ac yn Galilea, a'u
hymlidiasant hwynt i phla mawr, nes iddynt fyned heibio i Damascus a'i
hardaloedd. |
&& 15:5 Now
when the children of Israel heard it, they all fell upon them with one
consent, and slew them unto Chobai: likewise also they that came from
Jerusalem, and from all the hill country, (for men had told them what things were
done in the camp of their enemies) and they that were in Galaad, and in
Galilee, chased them with a great slaughter, until they were past Damascus
and the borders thereof. |
%% 15:6 A'r rhan arall, y rhai oedd yn trigo yn Bethulia, a ruthrasant i
wersyll yr Asyriaid, ac a'u hysbeiliasant hwy, ac a ymgyfoethogasant yn
ddirfawr. |
&& 15:6 And
the residue that dwelt at Bethulia, fell upon the camp of Assur, and spoiled
them, and were greatly enriched. |
%% 15:7 A meibion Israel, y rhai a ddychwelasant o'r lladdedigaeth, a
berchenogasant y gweddill: a'r trefydd a'r dinasoedd, y rhai oedd yn y
mynydd-dir, ac yn y dyffryndir, a gawsant anrhaith fawr: canys eu lliaws oedd
fawr iawn. |
&& 15:7 And
the children of Israel that returned from the slaughter had that which
remained; and the villages and the cities, that were in the mountains and in
the plain, gat many spoils: for the multitude was very great. |
%% 15:8 Yna Joacim yr archoffeiriad, a henuriaid meibion Israel, y rhai
oedd yn trigo yn Jerwsalem, a ddaethant i edrych y daioni a wnaethai Duw i
Israel, ac i gael gweled Judith, ac i ymddiddan yn heddychlon a hi. |
&& 15:8 Then
Joacim the high priest, and the ancients of the children of Israel that dwelt
in Jerusalem, came to behold the good things that God had shewed to Israel,
and to see Judith, and to salute her.
|
%% 15:9 A phan ddaethant hwy ati, hwy a'i bendithiasant hi o unfryd, ac
a ddywedasant wrthi, Ti yw dyrchafiad Jerwsalem; ti yw mawr ogoniant Israel; ti
yw mawr barch ein cenedl ni; |
&& 15:9 And
when they came unto her, they blessed her with one accord, and said unto her,
Thou art the exaltation of Jerusalem, thou art the great glory of Israel,
thou art the great rejoicing of our nation:
|
%% 15:10 Canys ti a wnaethost hyn oll a'th law; ti a wnaethost ddaioni ag
Israel: a Duw sy fodlon iddynt. Bendigedig fyddych di gan yr hollalluog
Arglwydd byth yn dragywydd. A'r holl bobl a ddywedasant, Felly y byddo. |
&& 15:10 Thou
hast done all these things by thine hand: thou hast done much good to Israel,
and God is pleased therewith: blessed be thou of the Almighty Lord for
evermore. And all the people said, So be it.
|
%% 15:11 A'r bobl a ysbeiliasant y gwersyll dros ddeng niwrnod ar hugain.
A hwy a roddasant i Judith babell Oloffernes, a'i holl lestri arian, a'r
gwelyau, a'r cawgiau, a'i holl ddodrefn ef: a hi a'u cymerth hwynt, ac a'u
gosododd ar ei mul, ac a baratôdd ei menni, ac a'u llwythodd arnynt. |
&& 15:11 And
the people spoiled the camp the space of thirty days: and they gave unto
Judith Holofernes his tent, and all his plate, and beds, and vessels, and all
his stuff: and she took it and laid it on her mule; and made ready her carts,
and laid them thereon. |
%% 15:12 Yna holl wragedd Israel a redasant ynghyd i'w gweled hi, ac a'i
bendithiasant, ac a wnaethant ddawns yn eu mysg eu hunain iddi hi: a hi a
gymerodd ganghennau yn ei dwylo, ac a'u rhoddes hefyd i'r gwragedd oedd gyda
hi. |
&& 15:12 Then all
the women of Israel ran together to see her, and blessed her, and made a
dance among them for her: and she took branches in her hand, and gave also to
the women that were with her. |
%% 15:13 Hwythau hefyd a'i coronasant hi ag olewydd, a'r hon oedd gyda
hi: a hi a aeth o flaen yr holl bobl mewn dawns, gan arwain yr holl wragedd:
a holl wŷr Israel a ganlynasant yn arfog, a choronau ac a chaniadau yn
eu geneuau. |
&& 15:13 And
they put a garland of olive upon her and her maid that was with her, and she
went before all the people in the dance, leading all the women: and all the
men of Israel followed in their armour with garlands, and with songs in their
mouths. |
%% PENNOD |
&& |
%% 16:1 YNA y dechreuodd Judith ganu'r gyffes hon yn holl Israel; a'r
holl bobl a ganasant y gan hon ar ei hôl hi. |
&& 16:1 Then
Judith began to sing this thanksgiving in all Israel, and all the people sang
after her this song of praise. |
%% 16:2 A Judith a ddywedodd, Dechreuwch i'm Duw i a thympanau, cenwch
iddo ef salmau a mawl; dyrchefwch ef, a gelwch ar ei enw. |
&& 16:2 And
Judith said, Begin unto my God with timbrels, sing unto my Lord with cymbals:
tune unto him a new psalm: exalt him, and call upon his name. |
%% 16:3 Canys Duw sydd yn torri'r rhyfeloedd: oherwydd yn y gwersylloedd
ymysg y bobl y gwaredodd efe fi o law fy erlidwyr. |
&& 16:3 For
God breaketh the battles: for among the camps in the midst of the people he
hath delivered me out of the hands of them that persecuted me. |
%% 16:4 Assur a ddaeth o'r mynyddoedd allan o'r gogledd; efe a ddaeth a
miloedd yn ei luoedd, ei llaws ef a argaeodd yr afonydd, a'i farchogion ef a
orchuddiasant y bryniau. |
&& 16:4 Assur came
out of the mountains from the north, he came with ten thousands of his army,
the multitude whereof stopped the torrents, and their horsemen have covered
the hills. |
%% 16:5 Efe a ddywedodd y llosgai fy ardaloedd i, ac y lladdai fy ngwyr
ieuainc â’r cleddyf, ac y curai'r plant sugno wrth y llawr, ac y rhoddai fy
rhai bychain yn ysbail, a'm gwyryfon yn ysglyfaeth. |
&& 16:5 He
bragged that he would burn up my borders, and kill my young men with the
sword, and dash the sucking children against the ground, and make mine
infants as a prey, and my virgins as a spoil. |
%% 16:6 Ond yr hollalluog Arglwydd a'u diddymodd hwynt trwy law benyw: |
&& 16:6 But
the Almighty Lord hath disappointed them by the hand of a woman. |
%% 16:7 Canys ni syrthiodd y cadarn trwy wŷr ieuainc, ac nid
meibion Titan a'i trawsant ef, ac nid y cewri uchel a ymosodasant yn ei erbyn
ef: eithr Judith merch Merari trwy ei hwynepryd a'i gwanychodd ef. |
&& 16:7 For
the mighty one did not fall by the young men, neither did the sons of the
Titans smite him, nor high giants set upon him: but Judith the daughter of
Merari weakened him with the beauty of her countenance. |
%% 16:8 Oblegid hi a ddiosgodd ddillad ei gweddwdod, er dyrchafiad y
rhai gorthrymedig o Israel; hi a irodd ei hwyneb ag ennaint, ac a glymodd ei
gwallt mewn meitr, ac a gymerth wisg liain i'w dwyllo ef. |
&& 16:8 For
she put off the garment of her widowhood for the exaltation of those that
were oppressed in Israel, and anointed her face with ointment, and bound her
hair in a tire, and took a linen garment to deceive him. |
%% 16:9 Ei sandalau hi a hudodd ei lygaid ef, a'i glendid hi a
garcharodd ei feddwl ef; y cleddyf a aeth trwy ei wddf ef. |
&& 16:9 Her sandals
ravished his eyes, her beauty took his mind prisoner, and the fauchion passed
through his neck. |
%% 16:10 Y Persiaid a grynasant oherwydd ei hyfder hi; a'r Mediaid a
gythryb-Iwyd oherydd ei hyder hi. |
&& 16:10 The Persians
quaked at her boldness, and the Medes were daunted at her hardiness. |
%% 16:11 Yna fy rhai gostyngedig a orfoleddasant, a'm rhai gweiniaid a
floeddiasant: a hwythau a ofnasant, dyrchafasant eu llef, a dychwelasant. |
&& 16:11 Then
my afflicted shouted for joy, and my weak ones cried aloud; but they were
astonished: these lifted up their voices, but they were overthrown. |
%% 16:12 Meibion llancesáu a'u trywanasant hwy, ac a'u harchollasant fel
plant ffoaduriaid: difethwyd hwynt gan ryfel yr Arglwydd fy Nuw i. |
&& 16:12 The
sons of the damsels have pierced them through, and wounded them as fugatives'
children: they perished by the battle of the Lord. |
%% 16:13 Myfi a ganaf i'r Arglwydd gan newydd. O Arglwydd, ti ydwyt fawr a
gogoneddus, rhyfeddol mewn nerth, ac anorchfygol. |
&& 16:13 I
will sing unto the Lord a new song: O Lord, thou art great and glorious,
wonderful in strength, and invincible.
|
%% 16:14 Gwasanaethed yr holl greaduriaid dydi; canys ti a ddywedaist, a
hwynt a wnaed; ti a anfonaist dy Ysbryd, ac efe a'u creodd hwynt; ac nid oes
neb a wrthwynebo dy lef di. |
&& 16:14 Let
all creatures serve thee: for thou spakest, and they were made, thou didst
send forth thy spirit, and it created them, and there is none that can resist
thy voice. |
%% 16:15 Canys y mynyddoedd a gyffroant oddi ar eu seiliau gyda'r
dyfroedd, y creigiau hefyd a doddant fel cwyr yn dy ŵydd di; eto
trugarog wyt i'r rhai a'th ofnant. |
&& 16:15 For
the mountains shall be moved from their foundations with the waters, the
rocks shall melt as wax at thy presence: yet thou art merciful to them that
fear thee. |
%% 16:16 Canys yr holl aberthau sydd ry fychan yn arogl peraidd, a'r holl
fraster sydd ry fychan yn boethoffrwm i ti: ond yr hwn sydd yn ofni'r
Arglwydd, sydd fawr bob amser. |
&& 16:16 For
all sacrifice is too little for a sweet savour unto thee, and all the fat is
not sufficient for thy burnt offering: but he that feareth the Lord is great
at all times. |
%% 16:17 Gwae'r Cenhedloedd sydd yn ymgodi yn erbyn fy nghenedl! yr
Arglwydd hollalluog a ddial arnynt hwy yn nydd y farn, trwy anfon tan a
phryf-ed ar eu cnawd hwynt: a hwy a wylant gan eu clywed yn dragywydd. |
&& 16:17 Woe
to the nations that rise up against my kindred! the Lord Almighty will take
vengeance of them in the day of judgment, in putting fire and worms in their
flesh; and they shall feel them, and weep for ever. |
%% 16:18 A phan aethant hwy i Jerwsalem, hwy a addolasant yr Arglwydd. A
hwy'n gyntaf ag y purwyd y bobl, hwy a ofTrymasant eu poethoirrymau, a'u
haddunedau, a'u rhoddion. |
&& 16:18 Now
as soon as they entered into Jerusalem, they worshipped the Lord; and as soon
as the people were purified, they offered their burnt offerings, and their
free offerings, and their gifts. |
%% 16:19 Judith hefyd a offtymodd holl lestri Oloffernes, y rhai a.
roddasai y bobl iddi hi; a hi a roddodd y canopi a gymerasai hi o'i stafell
ef, yn offrwm i'r Arglwydd. |
&& 16:19 Judith
also dedicated all the stuff of Holofernes, which the people had given her,
and gave the canopy, which she had taken out of his bedchamber, for a gift
unto the Lord. |
%% 16:20 Felly y bobl a fuant lawen yn Jerwsalem gerbron y cysegr dros dri
mis: a Judith a arhosodd gyda hwynt. |
&& 16:20 So
the people continued feasting in Jerusalem before the sanctuary for the space
of three months and Judith remained with them. |
%% 16:21 Ac wedi'r dyddiau hynny, pob un a ddychwelodd i'w etifeddiaeth
ei hun; a Judith a aeth i Bethulia, ac a drigodd yn ei chyfoeth ei hun: ac yr
oedd hi yn ei hamser yn ogoneddus trwy'r holl wlad. |
&& 16:21 After
this time every one returned to his own inheritance, and Judith went to
Bethulia, and remained in her own possession, and was in her time honourable
in all the country. |
%% 16:22 A llaweroedd a'i chwenychasant hi; ond ni chafodd gŵr ei
hadnabod hi holl ddyddiau ei heinioes, o'r awr y bu farw Manasses ei gŵr
hi, ac y casglwyd ef at ei bobl. |
&& 16:22 And
many desired her, but none knew her all the days of her life, after that
Manasses her husband was dead, and was gathered to his people. |
%% 16:23 A hi a aeth rhagddi yn fawr iawn, ac a heneiddiodd yn nhŷ
ei gŵr, yn bum mlwydd a chant; ac a ollyngodd ei llawforwyn yn rhydd. A
hi a fu farw yn Bethulia: a hwy a'i claddasant hi ym medd ei gŵr
Manasses. |
&& 16:23 But
she increased more and more in honour, and waxed old in her husband's house,
being an hundred and five years old, and made her maid free; so she died in
Bethulia: and they buried her in the cave of her husband Manasses. |
%% 16:24 A thŷ Israel a alarodd amdani hi saith o ddyddiau. A chyn iddi
hi farw, hi a rannodd ei golud i'r holl rai nesaf i Manasses ei gŵr, ac
i'r rhai nesaf o'i chenedl ei hun. |
&& 16:24 And
the house of Israel lamented her seven days: and before she died, she did
distribute her goods to all them that were nearest of kindred to Manasses her
husband, and to them that were the nearest of her kindred. |
%% 16:25 Ac nid oedd mwyach neb a ddychrynai feibion Israel, yn holl
ddyddiau Judith, nac wedi ei marwolaeth hi ddyddiau lawer. |
&& 16:25 And
there was none that made the children of Israel any more afraid in the days
of Judith, nor a long time after her death. |
%% |
&& |
%% |
&& |
|
|
__________________________________________________________________________
Adolygiadau
diweddaraf - latest updates. 2009-01-25
Sumbolau arbennig: ŷ
ŵ
Ble’r
wyf i? Yr ych chi’n ymwéld ag un o
dudalennau’r Gwefan “CYMRU-CATALONIA”
On sóc? Esteu visitant una pàgina de la Web “CYMRU-CATALONIA” (=
Gal·les-Catalunya)
Weə(r) àm ai? Yùu àa(r) vízïting ə peij fròm dhə
“CYMRU-CATALONIA” (= Weilz-Katəlóuniə) Wéb-sait
Where am I? You are visiting a page from the “CYMRU-CATALONIA” (= Wales-Catalonia)
Website
CYMRU-CATALONIA