1571ke Gwefan Cymru-Catalonia : la Web de Gal·les i
Catalunya : Wales-Catalonia Website. Y Beibl Cysger-Lân (1620)
yn yr iaith Gymraeg. Testun ar lein. La Bíblia en gal·lès de l’any 1620. Text
electrònic. Dhə Báibəl in Welsh. The 1620 Holy Bible in Welsh. Online
Edition.
http://www.kimkat.org/amryw/1_testunau/sion_prys_003_beibl_thesaloniaid2_53_1571ke.htm
0001 Yr Hafan / Home Page
or via Google: #kimkat0001
..........2659e
Y Fynedfa yn Saesneg / Gateway in English to this website
or via Google: #kimkat2659e
....................0010e
Y Gwegynllun yn Saesneg / Siteplan in English
or via Google: #kimkat0010e
...........................................0977e
Y Gyfeirdalen i Gywaith Siôn Prys (testunau Cymraeg yn y wefan hon) / Welsh
texts on this website - contents page
or via Google: #kimkat0977e
...................................................................1284e
Y Gyfeirddalen i Feibl Wiliam Morgan 1620 / Wiliam Morgan’s 1620 Bible - Index
Page
or via Google: #kimkat1284e
............................................................................................y
tudalen hwn /
this page
0860k y llyfr ymwelwyr |
Gwefan Cymru-Catalonia
|
(delw 6676) Adolygiadau
diweddaraf - latest updates. |
1750k
Y tudalen hwn yn Gymraeg yn unig
·····
PENNOD 1
1:1 Paul, a Silfanus, a Thimotheus, at eglwys y Thesaloniaid, yn Nuw
ein Tad, a'r Arglwydd Iesu Grist:
1:1 Paul, and
Silvanus, and Timotheus, unto the church of the Thessalonians in God our Father
and the Lord Jesus Christ:
1:2 Gras i chwi, a thangnefedd, oddi with Dduw ein Tad ni, a'r
Arglwydd Iesu Grist.
1:2 Grace unto
you, and peace, from God our Father and the Lord Jesus Christ.
1:3 Diolch a ddylem i Dduw yn wastadol drosoch, frodyr, fel y mae yn
addas, oblegid bod eich ffydd chwi yn mawr gynyddu, a chariad pob un ohonoch
oll tuag at eich gilydd yn ychwanegu;
1:3 We are
bound to thank God always for you, brethren, as it is meet, because that your
faith groweth exceedingly, and the charity of every one of you all toward each other
aboundeth;
1:4 Hyd onid ydym ni ein hunain yn gorfoleddu ynoch chwi yn eglwysi
Duw, oherwydd eich amynedd chwi a'ch ffydd yn eich holl erlidiau a'r
gorthrymderau yr ydych yn eu goddef:
1:4 So that we
ourselves glory in you in the churches of God for your patience and faith in
all your persecutions and tribulations that ye endure:
1:5 Yr hyn sydd argoel golau o gyfiawn farn Duw, fel y'ch cyfrifer yn
deilwng i deyrnas Dduw, er mwyn yr hon yr ydych hefyd yn goddef.
1:5 Which is a
manifest token of the righteous judgment of God, that ye may be counted worthy
of the kingdom of God, for which ye also suffer:
1:6 Canys cyfiawn yw gerbron Duw, dalu cystudd i'r rhai sydd yn eich
cystuddio chwi,
1:6 Seeing it
is a righteous thing with God to recompense tribulation to them that trouble
you;
1:7 Ac i chwithau, y rhai a gystuddir, esmwythdra gyda ni, yn
ymddangosiad yr Arglwydd Iesu o'r nef, gyda'i angylion nerthol,
1:7 And to you
who are troubled rest with us, when the Lord Jesus shall be revealed from heaven
with his mighty angels,
1:8 A thân fflamllyd, gan roddi dial i'r sawl nid adwaenant Dduw, ac
nid ydynt yn ufuddhau i efengyl ein Harglwydd Iesu Grist:
1:8 In flaming
fire taking vengeance on them that know not God, and that obey not the gospel
of our Lord Jesus Christ:
1:9 Y rhai a ddioddefant yn gosbedigaeth, ddinistr tragwyddol oddi
gerbron yr Arglwydd, ac oddi wrth ogoniant ei gadernid ef;
1:9 Who shall
be punished with everlasting destruction from the presence of the Lord, and
from the glory of his power;
1:10 Pan ddêl efe i'w ogoneddu yn ei saint, ac i fod yn rhyfeddol yn
y rhai oll sydd yn credu, (oherwydd i'n tystiolaeth ni yn eich mysg chwi gael
ei chredu,) yn y dydd hwnnw.
1:11 Am ba achos yr ydym hefyd yn gweddïo yn wastadol drosoch, ar fod
i'n Duw ni eich cyfrif chwi'n deilwng o'r alwedigaeth hon, a chyflawni holl
fodlonrwydd ei ddaioni, a gwaith ffydd, yn nerthol:
1:11 Wherefore
also we pray always for you, that our God would count you worthy of this
calling, and fulfil all the good pleasure of his goodness, and the work of
faith with power:
1:12 Fel y gogonedder enw ein Harglwydd Iesu Grist ynoch chwi, a
chwithau ynddo yntau, yn ôl gras ein Duw ni, a'r Arglwydd Iesu Grist.
2:1 Ac yr ydym yn atolwg i chwi, frodyr, cr dyfodiad ein Harglwydd
Iesu Grist, a'n cydgynulliad ninnau ato ef,
2:1 Now we
beseech you, brethren, by the coming of our Lord Jesus Christ, and by our
gathering together unto him,
2:2 Na'ch sigler yn fuan oddi wrth eich meddwl, ac na'ch cynhyrfer,
na chan ysbryd, na chan air, na chan lythyr, megis oddi wrthym ni, fel pe bai
dydd Crist yn gyfagos.
2:2 That ye be
not soon shaken in mind, or be troubled, neither by spirit, nor by word, nor by
letter as from us, as that the day of Christ is at hand.
2:3 Na thwylled neb chwi mewn un modd: oblegid ni ddaw'r dydd hwnnw
hyd oni ddêl ymadawiad yn gyntaf, a datguddio'r dyn pechod, mab y golledigaeth;
2:3 Let no man
deceive you by any means: for that day shall not come, except there come a
falling away first, and that man of sin be revealed, the son of perdition;
2:4 Yr hwn sydd yn gwrthwynebu, ac yn ymddyrchafu goruwch pob peth a
elwir yn Dduw, neu a addolir; hyd onid yw efe, megis Duw, yn eistedd yn nheml
Duw, ac yn ei ddangos ei hun mat Duw ydyw^
2:4 Who
opposeth and exalteth himself above all that is called God, or that is
worshipped; so that he as God sitteth in the temple of God, showing himself
that he is God.
2:5 Onid cof gennych chwi, pan oeddwn i eto gyda chwi, ddywedyd
ohooof y pethau hyn i chwi?
2:5 Remember ye
not, that, when I was yet with you, I told you these things?
2:6 Ac yr awron chwi a wyddoch yr hyn sydd yn atal, fel y datguddier
ef yn ei bryd ei hun.
2:6 And now ye
know what withholdeth that he might be revealed in his time.
2:7 Canys y mae dirgelwch yr anwiredd yn gweithio eisoes: yn unig yr
hwn sydd yr awron yn atal, a etyl nes ei dynnu ymaith.
2:7 For the
mystery of iniquity doth already work: only he who now letteth will let, until
he be taken out of the way.
2:8 Ac yna y datguddir yr Anwir hwnnw, yr hwn a ddifetha'r Arglwydd
ag ysbryd ei enau, ac a ddilea a disgleirdeb ei ddyfodiad :
2:8 And then
shall that Wicked be revealed, whom the Lord shall consume with the spirit of
his mouth, and shall destroy with the brightness of his coming:
2:9 Sef yr hwn y mae ei ddyfodiad yn ôl gweithrediad Satan, gyda phob
nerth, ac arwyddion, a rhyfeddodau gau,
2:9 Even him,
whose coming is after the working of Satan with all power and signs and lying
wonders,
2:10 A phob dichell anghyfiawnder yn y rhai colledig; am na
dderbyniasant gariad y gwirionedd, fel y byddent gadwedig.
2:13 Eithr nyni a ddylem ddiolch yn wastad i Dduw drosoch chwi, frodyr
caredig gan yr Arglwydd, oblegid i Dduw o'r dechreuad eich ethol chwi i
iachawdwriaeth, trwy sancteiddiad yr Ysbryd, a ffydd i'r gwirionedd:
2:13 But we are
bound to give thanks alway to God for you, brethren beloved of the Lord,
because God hath from the beginning chosen you to salvation through
sanctification of the Spirit and belief of the truth:
2:14 I'r hyn y galwodd efe chwi trwy ein hefengyl ni, i feddiannu
gogoniant ein Harglwydd Iesu Grist.
2:16 A'n Harglwydd Iesu Grist ei hun, a Duw a'n Tad, yr hwn a'n
carodd ni, ac a roddes inni ddiddanwch tragwyddol, a gobaith da trwy ras,
2:16 Now our
Lord Jesus Christ himself, and God, even our Father, which hath loved us, and
hath given us everlasting consolation and good hope through grace,
2:17 A ddiddano eich calonnau chwi, ac a'ch sicrhao ym mhob gair a
gweithred dda.
PENNOD 3
3:1 Bellach, frodyr, gweddïwch drosom ni, ar fod i air yr Arglwydd
redeg, a chael gogonedd, megis gyda chwithau;
3:1 Finally,
brethren, pray for us, that the word of the Lord may have free course, and be
glorified, even as it is with you:
3:2 Ac ar ein gwared ni oddi wrth ddynion anhywaith a drygionus:
canys nid oes ffydd gan bawb.
3:2 And that we
may be delivered from unreasonable and wicked men: for all men have not faith.
3:3 Eithr ffyddlon yw'r Arglwydd, yr hwn a'ch sicrha chwi, ac a'ch
ceidw rhag drwg.
3:3 But the
Lord is faithful, who shall stablish you, and keep you from evil.
3:4 Ac y mae gennym hyder yn yr Arglwydd amdanoch, eich bod yn
gwneuthur, ac y gwnewch, y pethau yr ydym yn eu gorchymyn i chwi.
3:4 And we have
confidence in the Lord touching you, that ye both do and will do the things
which we command you.
3:5 A'r Arglwydd a gyfarwyddo eich calonnau chwi at gariad Duw, ac i
ymaros am Grist.
3:5 And the
Lord direct your hearts into the love of God, and into the patient waiting for Christ.
3:6 Ac yr ydym yn gorchymyn i chwi, frodyr, yn enw ein Harglwydd Iesu
Grist, dynnu ohonoch ymaith oddi with bob brawd a'r sydd yn rhodio yn afreolus,
ac nid yn ôl y traddodiad a dderbyniodd efe gennym ni.
3:6 Now we
command you, brethren, in the name of our Lord Jesus Christ, that ye withdraw
yourselves from every brother that walketh disorderly, and not after the
tradition which he received of us.
3:7 Canys chwi a wyddoch eich hunain pa fodd y dylech ein dilyn ni:
oblegid ni buom afreolus yn eich plith chwi;
3:7 For
yourselves know how ye ought to follow us: for we behaved not ourselves
disorderly among you;
3:8 Ac ni fwytasom fara neb yn rhad; ond trwy weithio mewn llafur a
lludded, nos a dydd, fel na phwysem ar neb ohonoch chwi;
3:8 Neither did
we eat any man's bread for nought; but wrought with labour and travail night
and day, that we might not be chargeable to any of you:
3:9 Nid oherwydd nad oes gennym awdurdod, ond fel y'n rhoddem ein
hunain yn siampl i chwi i'n dilyn.
3:9 Not because
we have not power, but to make ourselves an ensample unto you to follow us.
3:14 And if any
man obey not our word by this epistle, note that man, and have no company with
him, that he may be ashamed.
Yr ail at y
Thesaloniaid a ysgrifennwyd o Athen.
The second epistle to the Thessalonians was written
from
__________________________________________________________________
DIWEDD
Sumbolau arbennig: ŷŵ
Ble'r wyf i? Yr ych chi'n ymwéld ag un o
dudalennau'r Gwefan "CYMRU-CATALONIA"
On sóc? Esteu visitant una pàgina de la Web "CYMRU-CATALONIA" (=
Gal·les-Catalunya)
Weə(r) àm ai? Yùu àa(r) vízïting ə peij fròm dhə
"CYMRU-CATALONIA" (= Weilz-Katəlóuniə) Wéb-sait
Where am I? You are visiting a
page from the "CYMRU-CATALONIA" (= Wales-Catalonia) Website