|
|
xxx-i
The Welsh Interpreter;
OR AN ENGLISH AND WELSH VOCABULARY,
WITH FAMILIAR DIALOGUES:
DESIGNED TO BE
Useful and Interesting
TO ENGLISH TRAVELLERS
Through the Principality
BY JOHN THOMAS,
PERPETUAL CURATE OF LLANGENNECH, AND CURATE OF LLANDILO TALYBONT.
THE SECOND EDITION.
Camermarthen;
PRINTED BY J. EVANS, IN LOWER MARKET-STREET.
And Sold by Messrs. Longman, & Co,; and Hatchard, & Sons, London,
1824
[PRICE ONE SHILLING.]
|
(delwedd J7103) (tudalen 00a)
|
|
|
xxx-ii
|
(delwedd J7104) (tudalen 00b)
|
|
|
xxx-iii
THE CONTENTS.
PAGE:
The Alphabet 1
Numbers 3
Months of the Year 6
Days of the week 7
Seasons of the year ib.
Holidays, &c ib.
Of Time 8
Of Man 10
Of the Parts of the Body 11
The inward Parts of the Body 13
Of the Senses, &c 14
Colours 15
Of Kindred ib.
Of Victuals 17
Of Earthly Dignities 19
Ecclesiastical Things 20
Of Arts, $c 21
Of War 23
Of Beasts 24
Of Birds 26
Reptiles 29
Of Fishes 30
Minerals ib.
Husbandry 31
Of Trees 32
Of the Elements 34
|
(delwedd J7105) (tudalen 00c)
|
|
|
xxx-iv
PAGE.
Of Coin 35
Counties and principal Towns in Wales ib.
DIALOGUES.
The Time of the Day 37
Of the Weather 38
Two Friends saluting, &c 40
Upon a Journey 42
To speak to a Blacksmith 44
At an Inn 45
Names of Towns In Wales 48
|
(delwedd J7106) (tudalen 00d)
|
|
|
xxx1
A VOCABULARY, &c.
The Welsh Alphabet with the Pronunciation of the Letters.
LETTERS. PRONOUNCED.
A a
As A English in man, can; circummflexed as in cane, pale.
B b
As B English.
C c
As K English; or as C in can, come; never soft as in city, cedar.
Ch
As X Greek rightly pronounced. The English having no sound similar to it.
D d
As D English.
Dd dd
As Th English in though, they.
E e
As E English in men, ten; circumflexed as Ea in bear, tear.
F f
As V English.
Ff ff
As F English in fan, faith.
G g
As G English in gain, gone; never as in gin, gender.
Ng ng
As Ng English in long, thong.
H h
As H English in Hand.*
*H is only an auxiliary serving as an aspiration of the letter with
which it is joined, equivalent with the aspirate (') in Greek, as ὄρος pronounced horos.
|
(delwedd J7107) (tudalen 01)
|
|
|
xxx2
I i
As I English in hid, bid; circumflexed as Ee in keen, deed.
J j
As J English.
K k
As K English.
L l
As L English.
Ll ll
Is L aspirated, and has a sound peculiar to the Welsh. ‡
M m
As M English.
N n
As N English.
O o
As O English in gone, don; circumflexed as bone, tone.
P p
As P English.
Ph ph
Is P aspirated. As Ph English in physic, philosophy.
Q q
As Q English.
R r
As R English; when a radical is always aspirated.
Rh rh
Is R aspirated, as Rh English in rheum.
S s
As S In sense, such.
T t
As T English.
Th th
Is T aspirated, as Th English in think, thick; never as in they, then.
U u
As I English in bliss; circumflexed as Ee in queen, ween.
W w
As O English in to, or Oo in good; when circumflexed as Oo in
boon, moon.
‡ This Letter is pronounced by fixing the tip of the tongue to the roof of
the mouth, and breathing forcibly throagh the jaw-teeth; as if written in
English Llh. The Spanish language has the double
L in form, but not in sound. The Italian Gl approaches mnch nearer in sound
than that.
|
(delwedd J7108) (tudalen 02)
|
|
|
xxx3
X X
As X English.
Y y
As Y English in myrrh, also as in Scythia; or
when circumflexed, as the circumflexed U.
Z z
As Z English. ‡
Every letter in Welsh, as well as in Greek and Latin, is to be fully
pronounced; and the accent on all words (of what quality soever) consisting
of more than one syllable, is either on the ultima, or penultima;
never on the antepenultima. It is much more frequently on the penultima; when
on the ultima it is circumflexed.
‡ The Letters J, K, Q, X, and Z, are properly no Welsh Letters; nor are they
wanted in words purely Welsh; but are used in writing exotic words.
---
Numbers. :: Rhif.
One :: Un
Two :: Dau,/fem. dwy
Three :: Tri, fem. tair
Four :: Pedwar, fem. pedair
Five :: Pump
Six :: Chwech
Seven :: Saith
Eight :: Wyth
Nine :: Naw
Ten :: Deg
Eleven :: Un ar ddeg §
Twelve :: Deuddeg
---
§ Q.d. One upon ten.
|
(delwedd J7109) (tudalen 03)
|
|
|
xxx4
Thirteen :: Tri ar ddeg, fem. tair ar ddeg.
Fourteen :: Pedwar ar ddeg, fem. pedair
ar ddeg
Fifteen :: Pumtheg
Sixteen :: Un ar bumtheg
Seventeen :: Dau ar bumtheg, fem. dwy
ar bymtheg
Eighteen :: Tri ar bumtheg, fem, tair
ar bumtheg
Nineteen :: Pedwar ar bumtheg, fem.
pedair ar bumtheg
Twenty :: Ugain
Twenty-one :: Un ar hugain
Twenty-two :: Dau ar hugain, fem. dwy
ar hugain
Twenty-three :: Tri ar hugain, fem,
tair ar hugain
Twenty-four :: Pedwar ar hugain, fem.
pedair ar hugain
Twenty-five :: Pump ar hugain
Twenty-six :: Chwech ar hugain
Twenty.seven :: Saith ar hugain
Twenty-eight :: Wyth ar hugain
Twenty-nine :: Naw ar hagain
Thirty :: Deg ar hugain
Forty :: Deugain
Fifty :: Deg a deugain, vulgo hanner
cant, half a hundred
Sixty :: Triugain
Seventy :: Deg a thriugain
Eighty :: Pedwar ugain
Ninety :: Pedwar ugain a deg
Hundred :: Cant
|
(delwedd J7110) (tudalen 04)
|
|
|
xxx5
A tbousand :: Mîl
First :: Cyntaf
Second :: Ail
Third . :: Trydydd
Fourth :: Pedwarydd
Fifth :: Pummed
Sixth :: Chwechfed
Seventh :: Seithfed
Eighth :: Wythfed
Ninth :: Nawled
Tenth :: Degfed
Eleventh :: Unfed ar ddeg
Twelfth :: Deuddegfed
Thirteenth :: Trydydd ar ddeg
Fourteenth . :: Pedwarydd ar ddeg
Fifteenth :: Pumthegfed
Sixteenth :: Unfed ar bumtheg
Seventeenth :: Daufed ar bumtheg
Eighteenth :: Trydydd ar bumtheg, or deunawfed
Nineteenth :: Pedwarydd ar bumtheg
Twentieth :: Ugeinfed
Twenty-first :: Unfed ar hugain
Twenty-second :: Dwyfed ar hugain
Twenty-third :: Trydydd ar hugain
Twenty-fourth :: Pedwarydd ar hugain
Twenty-fifth :: Pummed ar hugain
Twenty-sixth :: Chwechfed ar hugain
Twenty-seventh :: Seithfed ar hugain
Twenty-eighth :: Wythfed ar hugain
Twenty-ninth :: Nawfed ar hugain
|
(delwedd J7111) (tudalen 05)
|
|
|
xxx6
Thirtieth :: Degfed ar hugain
Fortieth :: Deugeinfed
Fiftieth :: Degfed a deugain, vulg.
hanner canfed
Sixtieth:: Tri ugeinfed
Seventieth :: Degfed a thri ugain
Eightieth :: Pedwar Ugeinfed
Ninetieth :: Degfed a phedwar ugain
Hundredth :: Canfed
Thousandth :: Milfed
---
Months of the Year :: Misoedd y Flwyddyn.
A year :: Blwyddyn
January :: Ionawr
February :: Chwefror
March :: Mawrth
April :: Ebrill
May :: Mai
June :: Mehefin
July :: Gorphenhaf
August :: Awst
September :: Medl
October :: Hydref
November :: Tachwedd
December :: Rhagfyr
|
(delwedd J7112) (tudalen 06)
|
|
|
xxx7
Days of the Week :: Dyddiau yr Wythnos.
Sunday :: Dydd Sul
Monday :: Dydd Llun
Tuesday :: Dydd Mawrth
Wednesday :: Dydd Mercher
Thursday :: Dydd Iau
Friday :: Dydd Gwener
Saturday :: Dydd Sadwm
The Seasons of the Year. :: Tymmorau y Flwyddyn.
The Spring :: Y Gwanwyn
The Summer :: Yr Haf
The Autumn :: Yr Hydref
The Winter :: Y Gauaf
Holidays :: Dyddiau Gwylion, or Gwyliau.
Christmas Day :: Nadolig
St. Stephen's Day :: Dydd Gwyl Stephan
New Year's Day :: Dydd Calan
Circumcision :: Enwaediad
Epiphany :: Ystwyll
Shrove Tuesday :: Dydd Mawrth Ynyd
Ash Wednesday :: Dydd Mercher y Ludw
Lent :: Grawys
|
(delwedd J7113) (tudalen 07)
|
|
|
xxx8
Ember Week :: Wythnos y Cydgoriau
St. David's Day :: Dydd Gwyl Dewi
Palm Sunday :: Dydd Sul y Blodau
Good Friday :: Dydd Gwener Croglith §
Easter Day :: Dydd y Pasc
Low Sunday :: Pasc Bychan
Rogation Sunday :: Sul y Gweddiau
Ascension Thursday :: Dydd Iau Dyrchafael
Whit Sunday :: Sul Gwyn
Trinity Sunday :: Sul y Drindod
St. Barnabas :: Dydd Gwyl Barnabas
St. John's Day :: Dydd Gwyl Ifan
St. Peter :: Dydd Gwyl Bedr
Michaelmas Day :: Dydd Gwyl Mihangel
St. Andrew's :: Dydd Gwyl Andreas
Advent Sunday :: Sul yr Advent
Of Time. Am Amser
An Opportunity :: Cyfleusdra
A Day :: Dydd, or diwrnod, pl.
dyddiau, or diwrnodau.
Break of the day :: Toriad y dydd
The dawn :: Gwawr, or Y wawr
Sun rising :: Codiad yr haul
Morning :: Borau
---
§ Croglith Lit. Lectio de Christo crucifixo. - Dr. Davies
|
(delwedd J7114) (tudalen 08)
|
|
|
xxx9
Noon :: Canol dydd, or hanner dydd
Evening :: Prydnhawn
Sun set :: Gostwng haul, or Machlud
haul
Night :: Nôs
Midnight :: Canol nôs
A dark night :: Noswaith dywyll
Moonlight :: Goleu leuad
To-day :: Heddyw
Yesterday :: Ddöe, or döe
The day before yesterday :: Echdöe
To-morrow :: Yforu
The day after to-morrow :: Trenydd
To-night :: Heno
Last-night :: Neithiwr
To-morrow night :: Nôs y foru
An hour :: Awr, pl. oriau
Half an hour :: Hanner awr
Quarter of an hour :: Chwarter awr
A minute :: Munud
A week :: Wythnos
A fortnight :: Pythefnos
A month :: Mis
A year :: Blwyddyn
Leap year :: Blwyddyn naid
An age, or century :: Oes, neu canrif
Beginning :: Dechreu, or dechreuad
Middle :: Canol
End :: Diwedd
|
(delwedd J7115) (tudalen 09)
|
|
|
xxx10
Of man. :: Amddyn.
A man :: Dyn pl. dynion
A male :: Gwrryw
A womaa :: Benyw
Husband :: Gŵr
Wife :: Gwraig
An old man :: Hen ddyn
An old woman :: Hen fenyw
A young man :: Dyn ieuanc, or gŵr
ieuanc
A young woman :: Dynes ieuanc, or merch
ieuanc
A Batchelor :: M&b gweddw
An old batchelor :: Hen fâb, or hen fâb
gweddw
An old maid :: Hen ferch weddw
A servant maid :: Morwyn, or gwasanaethferch
A boy :: Bachgen, pl. bechgyn
A girl :: Merch, pl. merched
A child :: Plentyn, pl. plant
An infant :: Baban, pl. babanod
Infancy:: Babandod
Childhood:: Mebyd
Youth:: Ieuenctyd
Old age:: Hen oedran
A giant:: Cawr
A handsome man:: Dyn glân
An ugly man:: Dyn hagr
|
(delwedd J7116) (tudalen 10)
|
|
|
xxx11
Of the Parts of the Body. :: Am rannau`r corph.
The skin :: Y croen
The body :: Y corph, pl. cyrph
A member :: Aelod
The members :: Yr aelodau
The head :: Y pen
The hair :: Y gwallt
The forehead :: Y talcen
The crown of the head :: Coryn, or coppa
pen
From the sole of the foot to the crown of the head :: O'r gwadn hyd y coryn
The hinder part of the head :: Y gwegil
From head to foot :: O'r pen hyd y traed
The face :: Yr wyneb, pl. wynebau
The ear :: Y clust, pl. clustiau
The eye :: Y llygad, pl. llygaid
The eyebrow :: Ael, pl. aelau
The eyelid :: Amrant, pl. amrantau
The apple of the eye :: Canwyll y llygad
The eyesight :: Y golwg
The temple :: Arlais, pl. arleisiau
The nose :: Y trwyn
The nostril :: Y ffroen, pl. ffroenau
The tip of the nose :: Pen y trwyn
The lip :: Y wefus, pl. gwefasau
The upper lip :: Y wefus uchaf
The under lip :: Y wefus isaf
The chin :: Gên
The cheek :: Boch, pl. bochau
The mouth :: Genau
A tooth :: Dant
|
(delwedd J7117) (tudalen 11)
|
|
|
xxx12
The teeth :: Dannedd
The foreteeth :: Rhag-ddannedd, or y
dannedd blaen
The grinders :: Cilddannedd
The tongue :: Tafod, pl. tafodau
The palate, or roof of the mouth::
Taflod y genau
The beard :: Barf
The neck :: Gwddf, pl. gyddfau
The throat :: Cêg, pl. cegatu
The bosom :: Mynwes
A breast :: Bron, pl. bronau
The shoulder :: Ysgwydd, pl. ysgwyddau
The arm :: Braich, pl. breichiau
The right arm :: Braich ddeau
The left arm :: Braich chwith, or aswy
The armpit :: Cesail, or twll cesail
The elbow :: Penelyn
The wrist :: Arddwrn, pl. arddyrnau
The hand :: Llaw, pl. dwylo, dwylaw
The right hand :: Llaw ddeau
The left hand :: Llaw chwith, or aswy
The back of the hand :: Cefn y llaw
The palm of the hand :: Tor y llaw, or cledr
y llaw
Finger :: Bys, pl. bysedd
The thumb :: Bawd fys, or Bys bawd
The fore finger :: Myneg fys
The middle finger :: Hir fys
The fourth finger, or ring finger ::
Meddyg fys, or Bys y fodrwy
The little finger :: Bys bach, or Byrfys
A joint :: Cymmal, pl. cymmalau
|
(delwedd J7118) (tudalen 12)
|
|
|
xxx13
The fist :: Dwrn, pl. dymau
The nail :: Ewin, pl. ewinedd
The belly :: Bol, pl. boliau
The navel :: Bogail
The back :: Y cefn
The back bone :: Asgwm y cefn
The reins :: Yr arenau
The side :: Ochr, pl. ochrau
A rib :: Asen, pl. asenau
The waist :: Mein-gorph
The thigh :: Morddwyd, pl. morddwydydd.
The knee :: Penlin, pl. penliniau
The leg :: Coes, pl. coesau
The calf of the leg :: Croth y goes
The shin :: Crymmog, pl. crymmogau
The ancie :: Migwrn, pl. migyrnau
The foot :: Troed, pl. traed
The sole of the foot :: Gwadn y droed
The heel :: Sawdl, pl. sodlau
A toe :: Bys troed, pl. bysedd traed.
___
The inward Parts of the Body. :: Rhanau tufewnol y
corph
The flesh :: Cnawd
A bone :: Asgwrn, pl. esgyrn
The marrow :: Mêr
The fat :: Brasder
The blood :: Gwaed
|
(delwedd J7119) (tudalen 13)
|
|
|
xxxx14
A vein :: Gwythïen, pl. gwythïenau
The pores :: Chwysdyllau
A sinew :: Gewin, pl. gewinion
An artery :: Rhedweli
The skull :: Siol, or Penglog
The brain :: Ymenydd
The gall :: Bustl
The kidney :: Aren, pl. arenau
The liver :: Afu
The bowels :: Ymysgaroedd, or coluddion
The breath :: Anadl
The heart :: Calon, pl. calonau.
___
Of the Senses, &c. :: Am y Synhwyrau, &c.
The sight :: Y golwg, or Y gweled
The hearing :: Y clywed, or Clybod
The smelling :: Yr arogliad
The taste :: Yr archwaethiad
The feeling :: Y teimlad
Common sense :: Synwyr naturiol
The light :: Y goleu, or Y goleuni
Colour :: Lliw
Shadow :: Cysgod
A sound :: Sŵn
A voice :: Llais
A noise :: Trwst
A smell :: Arogl
A sweet smell :: Per-arogl
Ill smell :: Drewi, or Drewdod
|
(delwedd J7120) (tudalen 14)
|
|
|
xxx15
Hunger :: Newyn, or Chwant bwyd
Hungry :: Newynllyd
Thirst :: Syched
Thirsty :: Sychedig
Heat :: Gwres
Cold :: Oerfel
The understanding :: Dëall
Memory :: Côf
Will :: Ewyllys
Affection :: Serch, pl. serchiadau
Conscience :: Cydwybod.
---
Colours. Lliwiau.
White :: Gwyn, fem. gwen
Black :: Du, fem. ddu
Red :: Coch, fem. goch
Green :: Gwyrdd, fem. gwerdd
Blue :: Glas, fem. las
Yellow :: Melyn, fem. felen
Grey :: Llwyd, fem. lwyd
___
Of Kindred. :: Am Garennydd.
A father :: Tad, pl. tadau
A mother :: Mam, pl. mamau
A relation :: Perthynas, pl. perthynasau
A child :: Plentyn
Children :: Plant
|
(delwedd J7121) (tudalen 15)
|
|
|
xxx16
A son :: Mab, pl. meibion
A daughter :: Merch, pl. merched
A grandfather :: Tadcu, or Taid
A grandmother :: Mamgu, or Nain
A great grandfather :: Hen dadcu, or Gorhendaid
A great grandmother :: Hen famgu
A grandson or grand-daughter :: Wyr.
pl. ŵyrion
A brother :: Brawd, pl. brodyr
A sister :: Chwaer, pl. chwïorydd
The eldest son :: Mab hynaf
The eldest brother :: Brawd hynaf
The eldest daughter :: Merch henaf
The youngest daughter :: Merch ieuaf
Twins :: Gefeilliaid, or Dau efell
An uncle :: Ewythr, pl. ewythredd
An aunt :: Modryb, pl. modrybedd.
A nephew :: Nai, pl. neiaint
A niece :: Nith, pl. nithod
A cousin :: Cefnder, pl. cefnderwydd.
—— Fem. :: Cyfnither, pl. cyfnitherod.
Second cousin :: Cyferdder, pl. cyferdderon
Ancestors :: Hynafiaid
A kinsman :: Carwr, or Câr
A kinswoman :: Cares
A lover :: Carwr, or Cariad
Matrimony :: Priodas
The bridegroom :: Priodfab
Th« bride :: Priodferch, or Priodasferch
A husband :: Gŵr, or Gŵr
priod
A wife :: Gwraig, or Gwraig briod
|
(delwedd J7122) (tudalen 16)
|
|
|
xxx17
A father-in-law :: Tad yn nghyfraith
A mother-in-law :: Mam yn nghyfraith
A brother-in-law :: Brawd yn nghyfraith
A sister-in-law :: Chwaer yn nghyfraith
A son-in-law :: Mab yn nghyfraith
A danghter-in-law :: Merch yn nghyfraith
A stepfather :: Llysdad
A stepmother :: Llysfam
A stepson :: Llysfab
A stepdaughter :: Llysferch
A christening :: Bedydd
A godfather :: Tad bedydd
A godmother :: Mam fedydd
A godson :: Mab bedydd
A god daughter :: Merch fedydd
An heir :: Etifedd, pl. etifeddion
An heiress :: Etifeddes, pl. etifeddesau
A widower :: Gŵr gweddw
A widow :: Gwraig weddw
An orphan :: Ymddifad
A nurse :: Mammaeth
Neighbour :: Cymmydog, pl. cymmydogion
Friend :: Cyfaill, pl. cyfeillion
___
Of Victuals. :: Am Fwydydd.
Bread :: Bara
Crust :: Crofen, pl. crofenau
A crumb :: Briwsionyn, pl. briwsion
|
(delwedd J7123) (tudalen 17)
|
|
|
xxx18
Cheese :: Cosyn, pl. caws
Bread and cheese :: Bara a chaws
Butter :: Ymenyn
Salt :: Halen
Beef :: Cig eidion
Veal :: Cig llo
Mutton :: Cig maharen, vulgo. cig
gwedder
Pork :: Cig moch
Milk :: Llaeth
Cream :: Hyfen
Egg :: Wŷ, pl. wŷau
Sool :: Enllyn
Water gruel :: Cawl dwfr
Broth :: Cawl
Pudding :: Potten
A morsel :: Tamaid
Breakfast :: Boreufwyd, vulg. Brecwast
Dinner :: Ciniaw
Supper :: Cwynos, vulg. Swpper
A feast :: Gwledd
A butdier :: Cigydd
A table :: Bwrdd, pl. byrddau
A knife :: Cyllell, pl. cyllyll
A fork :: Fforch, vulg. Fforc
A spoon :: Llwy, pl. llwyau
The meal :: Blawd
The flour :: Cann
The bran :: Rhuchion, vulg. bran
The dough :: Toes
A loaf :: Torth, pl. torthau
|
(delwedd J7124) (tudalen 18)
|
|
|
xxx19
A penny loaf :: Torth geiniog
A dish of meat :: Dysglaid o fwyd
Roast neat :: Cig wedi bobi
Salted meat :: Cig hallt
A pie :: Pastai
Peas pottage :: Cawl pŷs
Milk porridge :: Cawl llaeth, or Twym
llaeth
Pap :: Uwd
Drink :: Diod, pl. diodydd
Water :: Dwfr
Small bter :: Diod fain
Strong beer :: Cwrw
Wine :: Gwin
New wine :: Gwin newydd
Old wine :: Heu win
Port wine :: Gwin coch
A goose :: Gwydd, pl. gwyddau
A duck :: Hwyad, pl. hwyaid
Wing :: Aden, pl. adenydd
Leg :: Coes
___
Of Earthly Dignities. :: Am Fawredd Daearol.
An emperor :: Ammherawdwr, pl.
ammherawdwyr
A king :: Brenin, pl. breninoedd
A qneen :: Brenines, pl. breninesau
A prince :: Tywysog, pl. tywysogion
A princess :: Tywysoges, pl.
tywysogesau
|
(delwedd J7125) (tudalen 19)
|
|
|
xxx20
A duke :: Dûg
An esquire :: Yswain
A lord :: Arglwydd, pl. arglwyddi
A lady :: Arglwyddes
A gentleman :: Gŵr bonheddig
A gentlewoman :: Gwraig fonheddig
A mayor :: Maer
The Parliament :: Senedd
The House of Lords :: Ty’r Arglwyddi
The House of Commons :: Ty'r Cyffredin
Judge :: Barnwr, pl. barnwyr
A Counsellor :: Dadleuwr, pl.
dadleuwyr.
___
Ecclesiastical Things. :: Pethau Eglwysig.
A cathedral :: Eglwys gadeiriol
A church :: Eglwys, pl. eglwysi
A chapel :: Capel, pl. capeli
The altar :: Allor, pl. allorau
The pulpit :: Areithfa, vulg. pulpid
The scripture :: Ysgrythyr, pl. ysgrythyrau
The Old Testament :: Yr Hen Destament
The New Testament :: Y Testament Newydd
The prophets :: Y proffwydi
The Gospel :: Yr Efengyl
A book :: Llyfr, pl. llyfrau
A chapter :: Pennod, pl. pennodau
A verse :: Adnod, pl. adnodau
A psalm :: Salm, pl. Salmau
|
(delwedd J7126) (tudalen 20)
|
|
|
xxx21
A prayer :: Gweddi, pl. gweddiau
A sacrament :: Sacrament, pl. sacramentau
The communion :: Y cymun
Alms :: Elusen, pl. elusenau
Singng :: Canu
A steeple :: Glochdŷ, pl. clochdai
A bell :: Cloch, pl. clychau
A clock :: Awrlais, vulg. Cloc
A churchyard :: Mynwent, pl. mynwentydd
A grave :: Bedd, pl. beddau
A funeral :: Angladd, pl. angladdau
Diocese :: Esgobaeth
An archbishop :: Archesgob, pl.
archesgobion
A bishop :: Esgob, pl. esgobion
A priest :: Offeiriad, pl. offeririad
A dean :: Dëon, pl. dëonau
A deacon :: Dïacon, pl. dïaconiaid
A rector :: Person, pl. personau
A vicar :: Ficer, vulgo
A curate :: Vulgo, Curad pl.
cuiadlald
A bellman :: Clochydd
___
Of Arts, &c.:: Am Gelfyddydau, &c.
An art :: Celfyddyd
A trade :: Crefft
Divinity :: Dnwinyddiaeth
Astronomy :: Seryddiaeth
Philosophy :: Athroniaeth
Philosopher :: Vulgo, Philosophydd
|
(delwedd J7127) (tudalen 21)
|
|
|
xxx22
Physic :: Meddygyniaeth
Physician :: Meddyg
Law :: Cyfraith
Lawyer :: Cyfreithwr
Poetry :: Prydyddiaeth, or Barddoniaeth
Poet :: Prydydd, pl. prydyddion, or Bardd,
pl. beirdd
A Printer :: Argraffwr, pl. argraffwyr
A Merchant :: Marchnatawr, pl. marchnatawyr
A Shopkeeper :: Siopwr, pl. siopwyr
A Goldsmith :: Gôf aur
A Silver-smith :: Gôf arian
A Bookseller :: Gwerthwr llyfrau
A Bookbinder :: Rhwymwr llyfrau
A Barber :: Eilliwr, vulg. Barber
A Watchmaker :: Oriorydd
A candle :: Canwyll
A Chandler :: Canhwyllwr
A Glover :: Menygwr
A Smith :: Gôf, pl. gofaint
A Tailor :: Taeliwr
A Shoemaker :: Crydd; pl. cryddion
A Carpenter :: Saer, pl. Seiri
A Mason :: Maeswn, pl. maeswniaid
A Baker :: Pobydd, pl. pobyddion
A Batcher :: Cigydd, pl. cigyddion
A Weaver :: Gweydd, pl. gwehyddion
A Dyer :: Lliwiwr
Coal :: Glo
|
(delwedd J7128) (tudalen 22)
|
|
|
xxx23
A Collier :: Glo-wr
A Beggar :: Cardottyn
An instrument :: Offeryn, pl. offer
A hammer :: Morthwyl, pl. morthwylion
A trowel :: Llwyarn
A saw :: Llif, pl. llifau
An anvil :: Eingion
An axe :: Bwyall, pl. bwyill
A mattock :: Caib, pl. ceibiau
To dig with a mattock :: Ceibio
A chisel :: Gaing
A knife :: Cyllell, pl. cyllyll
A fork :: Fforch
An oar :: Rhwyf
A boat :: Cwch, or Bâd, pl. cychau,
badau
A ship :: Llong, pl. llongau
___
Of War. Am Ryfel
A soldier :: Milwr, pl. milwyr
A general :: Cadfridog
A captain :: Cadpen
Horsemen :: Gwŷr ceffylau
Footmen :: Gwŷr traed
An archer :: Saethydd, pl. saethyddion
A trumpet :: Udgorn, pl. udgyrn
A drum :: Tabwrdd, pl. tabyrddau
A flute :: Chwibanogl
|
(delwedd J7129) (tudalen 23)
|
|
|
xxx24
A camp :: Gwersyll
A war :: Rhyfel, pl. rhyfeloedd
A gun :: Dryll, or, Gwn, pl. drylliau,
or, gynau
A battle :: Brwydr, pl. brwydrau
Gun-powder :: Pylor, vulg. pywdwr
A sword :: Cleddyf, pl. cleddyfau
A helmet :: Helm
A shield :: Tarian, pl. tarianau
Armour :: Arfogaeth
A fortification :: Amddiffynfa, pl. amddiffynfeydd
A castle :: Castell, pl. cestyll
Wall :: Mar, pl. muriau
A gate :: Porth, pl. pyrth.
---
Of Beasts. :: Am Anifeiliaid.
A quadruped :: Pedwar-carnol, pl.
pedwar-carnolion
A beast :: Anifail
A wild beast :: Anifail gwyllt, or gwylltfil
A tame beast :: Anifail dof
A horse :: Ceffyl, pl. ceffylau
A mare :: Casseg, pl. cessig
A colt :: Ebol, pl. ebolion
A filly :: Eboles
A bull :: Tarw, pl. teirw
A cow :: Buwch, pl. buchod
An ox :: Ych, pl. ychain
|
(delwedd J7130) (tudalen 24)
|
|
|
xxx25
A heifer :: Anner, treisiad, pl. treisiedi
A calf :: Llo, pl. lloi
A sheep :: Dafad, pl. defaid
A ram :: Hwrdd, pl. hyrddod
A wether :: Maharyn, vulgo, gwedder,
pl. gweddrod
A lamb :: Oen, pl. ŵyn
A goat :: Gafr, pl. geifr
A kid :: Myn, pl. mynod
An ass :: Asyn, pl. asynod
A mule :: Mûl, pl. mûlod
A hog :: Mochyn, pl. moch
A boar :: Baedd, pl. baeddod
A sow :: Hwch, pl. hychod
A dog :: Ci, pl. cŵn
A bitch :: Gast, pl. geist
A mastiff :: Gwaedgi, pl. gwaedgwn, fem.
gwaedast
A greyhound :: Milgi, pl. milgwn
A greyhound bitch :: Milast
A mongrel :: Cymmysgci
A cat :: Cath, pl. cathod
A mouse :: Llygoden, pl. llygod
A mole :: Gwâdd, pl. gwaddau
A rat :: Llygoden Ffrengig
A lion :: Llew, pl. llewod
A lioness :: Llewes, pl. llewesod
A bear' :: Arth, pl. eith, fem.
arthes
A badger :: Daear fochyn
A monkey :: Eppa, vulgo. mwnci
|
(delwedd J7131) (tudalen 25)
|
|
|
xxx26
A fox :: Cadno, llwynog, pl. lwynogod
A hare :: Ysgyfarnog, pl. ysgyfarnogod
A rabbit :: Cwningen, pl. cwningod
A deer :: Hydd, pl. hyddod
A squirrel :: Gwiwer, pl. gwiwerod
A weasel :: Gwenci, pl. gwencïod
A hedgehog :: Draenog, pl. draenogod
Skin :: Croen, pl. crwyn
Tail :: Cynffon, pl. cynffonau
Hoof :: Cam, pl. camau
Horn :: Corn, pl. cyrn
A hair :: Blewyn, pl. blew
Mane :: Mwng
Wool :: Gwlan.
___
Of Birds. :: Am Adar, sing. Aderyn.
An eagle :: Eryr, pl. eryrod
A hawk :: Hebog, pl. hebogiaid
A raven :: Cigfrân, pl. cigfrain
A crow :: Brân, pl. brain
A crane:: Crychydd, pl. crychyddod
A cuckoo :: Côg, vulg. Gwcw
Acock :: Ceiliog, pl. ceiliogod
A hen :: Iâr, or Giar, pl. Ieir,
or Gieir
A chicken :: Cyw giar
A turkey :: Twrci
Quail :: Sofl-iâr, pl. sofl-ieir
|
(delwedd J7132) (tudalen 26)
|
|
|
xxx27
A gander :: Ceiliog-gwydd
A goose :: Gwydd, pl. gwyddau
A drake :: Mailart
A dttck :: Hwyad, pl. hwyaid
A cormorant :: Mulfran
A swan :: Alarch, pl. alarchod
A magpie :: Pioden, pl. piod
A stork :: Ciconia
A nightingale :: Eos
A lark :: Uchedydd
A woodcock :: Cyffylog, pl.
cyffylogiaid
A snipe :: Giach, pl. giachod
A thrash :: Bronfraith, or Tresglen, pl.
Bronfreithod, or Tresglenod
A blackbird :: Aderyn du, or Mwyalchen,
pl. adar duon
A partridge :: Petrisen, pl. petris
A pheasant :: Ceiliog y coed, pl.
ceiliogod y coed
A kite :: Barcut, or barcutan, pl. barcutanod
A dove :: Colommen, pl. colommenod
A ringdove :: Ysguthan, pl. ysguthanod
A sparrow :: Aderyn, (pl. adar) y tô
A parrot :: Parot
A swallow :: Gwenol, pl. gwenoliaid
A wren :: Dryw, pl, drywod
An owl :: Dylluan, pl. dylluanod
A wagtail :: Tinsigl, or brithyroged
A goldfinch :: Peneuryn
|
(delwedd J7133) (tudalen 27)
|
|
|
xxx28
Bulfinch :: Coch-y-berllan
A chaffinch :: Wingc
A robin redbreast :: Bronhydden
A peacock :: Paun, pl. paunod
A bittern :: Bwmp-y-gors
A vulture :: Fwltur
An ostrich :: Estrys
A jay :: Ysgrêch-y-coed
A bat :: Ystlymmyn, pl. ystlymmynod
A lapwing :: Cornicyll, or Cornchwigyl
Woodpecker :: Taradr-y-coed
A wasp :: Cacwnen, pl. cacwn
A bee :: Gwenynen, pl. gwenyn
A fly :: Cleren, pl. cler
A swarm of bees :: Haid o wenyn
A feather :: Plufyn, pl. pluf
A wing :: Aden, pl. adenydd
The tail :: Cwt, cynffon
A quill :: Asgell, pl. esgyll
A cock^s comb :: Crib ceiliog
The bill :: Pig
The claw :: Crafangc, ewyn aderyn
Nest :: Nyth, pl. nythau
An egg :: Wy, pl. ŵyau
White of an egg :: Gwyn ŵy
Yolk of an egg :: Melyn ŵy
The craw :: Crombil, pl. crombiliau
|
(delwedd J7134) (tudalen 28)
|
|
|
xxx29
Of Reptiles. :: Am Ymlusgiaid, sing. Ymlusgiad.
A serpent :: Sarph, pl. seirph
An adder :: Neidr, pl. nadroedd
A viper :: Gwiber, pl. gwiberod
A spider :: Pryfgopyn, or Coryn, pl.
corynau
A toad :: Llyffan, pl. Llyffanod,
llyffaint
A dragon :: Draig, pl. dreigiau
A snail :: Malwoden, pl. malwod
A worm :: Pryfedyn, pl. pryfed
A glow-worm :: Magien, pl. magïod
A moth :: Gwyfyn
A maggot :: Cynrhonyn, pl. cynrhon
An ant :: Morgrygyn, pl. morgryg
A grasshopper :: Ceiliog, (pl.
ceiliogod) y rhedyn
A frog :: Ffroga, pl. ffrogiaid
A caterpillar :: Lindys, or Pryf y dail
A cricket :: Criciad, pl. criciadau
A louse :: Lleuen, pl. llau
Lizard :: Bydrchwilen, pl. bydrchwilod
A nit :: Nedden, pl. nedd
A flea :: Chwanen, pl. chwain,
A knat :: Gwybedyn, pl. gwybed
A leech :: Geloden, pl. gelod
A sting :: Colyn
|
(delwedd J7135) (tudalen 29)
|
|
|
xxx30
Of Fishes. :: Pysgod.
A fish :: Pysgodyn, pl. pysgod
A whale :: Morfil, pl. morfilod
A pike :: Penhwyad
A trout :: Brithyll, pl. brithyllod
A lobster :: Cimmwch
A herring :: Ysgadenyn, pl. ysgadan
An eel :: Llysŵen, pl. llysŵod
A shrimp :: Bardys, Gwichiedyn
Crab :: Cranc
An oyster :: Wystrysen, pl. wystrys
A salmon :: Eog, or Eawg, vulg.
samon
Suin :: Gaflaw, vulg. siwin
Fiat-Fish :: Lleden, pl. lledau, vulg.
fflwcs.
---
Minerals. :: Mwyn.
Gold :: Aur
Silver :: Arian
Copper :: Vulg. Copr
Quicksilver :: Arian byw
Brass :: Pres
Pitch :: Pŷg
Lead :: Plwm
Iron :: Haiarn
Steel :: Dur
A stone :: Carreg, pl. cerryg
A loadstone :: Maen tynnu
A freestone :: Carreg nâdd
A whetstone :: Hogfaen, pl. hogfeini
A flintstone :: Carreg (pl. cerryg)
dân.
|
(delwedd J7136) (tudalen 30)
|
|
|
xxx31
Husbandry :: Amaethyddiaeth or Hwsmoniaeth.
A farm :: Tyddyn, vulg. Fferm
A barn :: Ysgubor, pl. ysguboriau
A stable :: Marchdŷ, vulg. Stabal
A threshing-floor :: Llawrdyrnu
A cowhouse :: Bendy, or glowtŷ
A meadow :: gwaun, pl, gweunydd
Grass :: Porfa, pl. porfeydd
Hay :: Gwair
A field :: Cae, or Maes, pl. caeau,
meusydd
A bash :: Llwyn, pl. llwyni
A hedge :: Perth, pl. perthi
A furrow :: Cwys, pl. cwysi
A plough :: Aradr, pl. erydr
A rake :: Cribyn, or Rhacca
The ploughshare :: Swch, pl. sychod
The plough handle :: Haeddel
Plough beam :: Amodd
The coulter :: Cwlltwr
The yoke :: Iau
The goad :: Ierthu
A harrow :: Oged, pl. ogedi
A mattock :: Caib, pl. ceibiau
A spade :: Pil, pl. palau
Shovel :: Rhaw, pl. rhawiau
A reaping hook :: Cryman, pl. crymanau
A scythe :: Pladur, pl. pladuriau
A fan :: Gwyntyll
A sieve :: Gogr, pl. gograu
|
(delwedd J7137) (tudalen 31)
|
|
|
xxx32
Dung :: Tail
A dunghill :: Tomen, pl. tomeni
Seed :: Hâd, pl. hadau
Corn :: Llafur or Yd
Wheat :: Gwenith, sing. gwenithen
Barley :: Haidd, sing. heidden
Oats :: Ceirch, sing. ceirchen
Tares :: Efrau, sing. efryn
Beans :: Ffâ, sing. ffâen
Potatoes :: Pytatws, sing. pytaten
Peas :: Pŷs, sing. pysen
The straw :: Gwellt, sing. gwelltyn
An ear :: Twysen, pl. twys, and
ystwenau
A sheaf :: Ysgub, pl. ysgubau
A harvest :: Cynhauaf
A cart :: Cert, or Mèn
A wheel :: Troell, or olwyn
A ploughman :: Aradwr, pl, aradwyr
A sower :: Hauwr, pl. hauwyr
A reaper :: Medelwr, pl. medelwyr
A thresher :: Dyrnwr, pl. dyrnwyr
A garden :: Gardd, pl. gerddi
An orchard :: Perllan, pl. perllanau
A bed in a garden :: Gwely mewn gardd
A gardener :: Garddwr, pl. garddwyr
___
Of Trees, &c.:: Am Brenau, &c.
The leaves :: Dail, sing. deilen
The root :: Y gwraidd
|
(delwedd J7138) (tudalen 32)
|
|
|
xxx33
Tree :: Pren, pl. prenau
The branches :: Y canghenau, sing.
canghen
Leeks :: Cennin, sing. cenninen
A nettle :: Danadl
Furze :: Eithin, sing. eithinen
Fern :: Rhedyn, sing. rhedynen
Thistles :: Ysgall, sing. ysgallen
An apple tree :: Pren afalau
An apple :: Afal, pl. afalau
A cherry:: Ceirosen, pl. ceiros
A cherry tree :: Pren ceiros
A plum :: Eirinen, pl. eirin
A nut :: Cneuen, pl. cnau
A walnut :: Cneuen ffrengig
An acorn :: Mesen, pl. mes
Bark :: Rhisgl, sing. rhisglyn
An oak :: Derwen, pl. deri
Ivy :: Eiddew
An elder tree :: Ysgawen
Holly tree :: Celynen, pl. celyn
A bramble :: Drysien, pl, drysi
A thorn :: Draenen, pl. drain
Heath :: Grug
Broom :: Banadl
An ash :: Onen, pl. ynn
A willow :: Helygen, pl. helyg
Elm tree :: Pren llwyfen
___
|
(delwedd J7139) (tudalen 33)
|
|
|
xxx34
Of the Elements. :: Am yr Elfenau.
Water :: Dwr, or Dwfr
Sea :: Môr, pl. moroedd
Ship :: Llong, pl. llongau
River :: Afon, pl. afonydd
Lake :: Llyn, pl. llynoedd
Brook :: Nant, pl. nentydd
Rain :: Gwlaw, pl. gwlawogydd
Fire :: Tân
Flame :: Fflam, pl. fflamau
A spark :: Gwreichionen, pl. gwreichion
Ashes :: Lludw
Air :: Awyr
Wind :: Gwynt, pl. gwyntoedd
Windy :: Gwyntog
Cloud :: Cwmwl, pl. cymylau
Cloudy :: Cymylog
Haze :: Niwl
Hazy :: Niwlog
The sun :: Yr haul
The moon :: Y lloer
The stars :: Y ser, sing. seren
The planets :: Y ser gwibog
The earth :: Y ddaear
Stone :: Carreg, pl, cerryg
Lime :: Calch
|
(delwedd J7140) (tudalen 34)
|
|
|
xxx35
Of Coin. :: Am Arian Bathol.
Gold :: Aur
Silver :: Arian
Brass :: Pres
Paper :: Papur
Pound :: Punt
Guinea :: Gini
Shilling :: Swllt, pl. sylltau
Sixpence :: Chwe' cheiniog
Penny :: Ceiniog, pl. ceiniogau
Halfpenny :: Dimai
Farthing :: Ffyrlling
Three half pence :: Ceiniog a dimai
---
The Names of the Counties and principal Towns in Wales, &c. :: Enwau Siroedd a Phrif-Drefydd Cymru,
A county :: Sir, or Swydd
Anglesey :: Sir Fôn
Camarfon :: Caernarfon
Denbigh :: Dimbych
Flint :: Fflint
Merioneth :: Meirionydd
Montgomery :: Trefddwyn
Cardigan :: Aberteifi
Radnor :: Maesyfed
Brecknocic :: Brycheiniog
Glamorgan :: Morganwg
Caermarthen :: Caerfyrddin.
|
(delwedd J7141) (tudalen 35)
|
|
|
xxx36
Pembroke :: Penfro
Carleon :: Caerlleon
Swansea :: Abertawy
Haverfordwest :: Hwlffordd
Chester :: Carlleon Gawr
London :: Llundain
Newport :: Cas'newydd
Brecon :: Aberhonddu
St. David's :: Tŷ-Ddewi
St. Asaph :: Llan Elwy
N. B. The names of most Towns are the same, with a
little variation in the pronunciation, in both languages.
___
|
(delwedd J7142) (tudalen 36)
|
|
|
xxx37
DIALOGUE. :: CYD-YMDDYDDAN.
The Time of the Day. :: Yr Amser o’r
Dydd.
What o' clock is it? :: Beth yw hi ar gloch?
It is one, two, three* of the clock :: Y mae
hi yn un, dau, tri ar gloch
What o' clock do you think it is? :: Beth
ydych yn feddwl yw hi ar gloch?
Will you tell me what o'clock it is? :: A
ddywedwch wrthyf beth yw hi ar gloch?
Look at your watch? :: Edrychwch ar eich
oriawr? {or watch)
What time is it with you? :: Pa amser yw hi
gydâ chwi
See what o' clock it is? :: Edrychwch beth yw
hi ar gloch
Is your clock right? :: A ydyw eich awrlais (or
clock) chwi yn ei le?
What is it by the sun? :: Beth yw hi wrth yr
haul?
The sun is risen :: Mae'r haul wedi codi
The sun is set :: Mae'r haul wedi machludo
It is one, two, three :: Y mae'n un, dau, tri
It is a quarter to five :: Y mae'n gwarter i
bump
Ten minutes to six :: Deng munud i chwech
Quarter past nine :: Chwarter wedi naw
* Vid. Numbers, p. 3.
|
(delwedd J7143) (tudalen 37)
|
|
|
xxx38
Half an hour past ten :: Hanner awr wedi deg
A little before eight :: Ychydig cyn wyth
A little after four :: Ychydig gwedi pedwar
It is past three :: Y mae gwedi tri
Six in the morning :: Chwech yn y borau
Seven in the evening :: Saith yn y prydnawn
Is it day? :: A ydyw hi yn ddydd?
Midnight :: Hanner nos, or canol nos
Noon :: Banner dydd, or canol dydd
Twelve o’ clock at night :: Deuddeg ar gloch y
nos
Twelve o' clock at noon :: Deuddeg ar gloch y
dydd
At the dawn of day :: Ar wawr y dydd
In the dusk :: Yn yr hwyr
It has just struck one :: Y mae newydd daro un
The clock has struck two :: Y mae’r cloc wedi
taro dau
It beginneth to be light :: Mae hi yn dechreu
goleuo
It is early yet :: Y mae etto yn gynnar
It is getting late :: Y mae yn myn'd yn
ddiweddar
It is not nine yet :: Nid yw hi etto yn naw
The clock is too fast :: Y mae'r cloc yn rhy
fuan
II.
Of the Weather :: Am y Tywydd.
Weather :: Tywydd, or Hîn
Fine weather :: Tywydd teg
Rainy weather :: Tywydd gwlawog
|
(delwedd J7144) (tudalen 38)
|
|
|
xxx39
Bad weather :: Tywydd garw
Dry weather :: Tywydd sych
Wet weather :: Tywydd gwlyb
Warm weather :: Tywydd twym
Cold weather :: Tywydd oer
It is very hot weather :: Y mae yn dywydd twym
iawn
It is very cold weather :: Y mae'n dywydd oer
iawn
Do you feel it cold? :: A ydych yn ei theimlo
yn oer?
I am not cold :: Nid wyf fi ddim yn oer
I don't recollect such weather before :: Nid
wyf fi yn cofio y fath dywydd o'r blaen
There is no prospect of fine weather :: ’Does
dim argoel tywydd teg
This is good weather for the country :: Dyma
dywydd da i'r wlad
This is very bad weather for the country ::
Dyma dywydd drwg iawn i'r wlad
This is a fine day :: Dyma ddiwrnod teg
What do you think of the weather? :: Beth y'ch
yn debyg am y tywydd?
Shall we have a fine day to-day;:: A gawn ni
ddiwrnod teg heddyw?
Yes (we shall have) :: Cawn
No :: Na chawn
|
(delwedd J7145) (tudalen 39)
|
|
|
xxx40
III.
Two Friends saluting, & enquiring after each other’s health. :: Dau Gyfaill yn cyfarch ac yn ymofyn am iechyd eu gilydd.
Good morning to you :: Boreu da i chwi
Good evening to you, sir :: Prydnhawn da i
chwi, syr
Good night to you :: Nos da i chwi
How do you do? :: Pa fodd (sut) yr ydych?
How are you to-day? :: Pa fodd yr ydych chwi
heddyw?
I hope you are well :: Yr wyf yn gobeithio
eich bod yn iach
I have not seen you this long time:: Ni welais
i mo honoch er ys llawer dydd
You look very well :: Yr ydych yn edrych yn
dda iawn
You look very ill :: Yr ydych yn edrych yn
salw (dost) iawn
How do you do this long time, my old friend? :: Pa sut yr ydych chwi er ys llawer dydd, fy hen gyfaill?
I am very glad to see you :: Y mae yn dda iawn
genyf eich gweled
How is your father and mother? :: Pa fodd y
mae eich tad a'ch mam?
Are you married? :: A ydych wedi priodi?
How long have you been married? :: Pa faint
sydd er pan priodasoch?
How is your wife and children? :: Pa fodd
mae'ch gwraig a’ch plant?
|
(delwedd J7146) (tudalen 40)
|
|
|
xxx41
I hope they are all well :: Yr wyf yn gobeithio eu bod
hwy’n iach i gyd
Is your father alive? :: A ydy eich tad yn
fyw?
Where are you going? :: B'le yr ydych chwi yn
myned?
Are you going to Church? :: A ydych chwi yn
myn'd i'r eglwys?
Where did you come from? :: O ba le y
daethoch?
Did you come from home? :: A ddaethoch oddi
cartref?
What news have you got? :: Pwy newydd sydd
gydâ chwi?
What is the best news to- day? :: Beth yw'r
newydd goreu heddyw?
I have no news at all :: 'Does genyf un newydd
yn y byd
I am pretty well :: Yr wyf fi yn weddol
I am very well, thank you :: Yr wyf yn dda
iawn, diolch i chwi
I am not half well :: Nid wyf ddim hanner iach
He is well :: Y mae'n iach
She is very ill :: Y mae hi yn glaf iawn
She is married :: Y mae hi gwedi priodi
She was enquiring after you :: Yr oedd hi'n
holi am danoch
He would be glad to see you :: Fe fyddai yn
dda ganddo eich gweld chwi
I have been very unwell :: Mi fum yn glaf iawn
As usual :: Fel arferol
I am very sorry for it :: Mae yn drwg iawn
genyf am hyny
My father enjoys good health :: Mae fy nhad yn
cael iechyd da
|
(delwedd J7147) (tudalen 41)
|
|
|
xxx42
My father and Mother are dead :: Mae nhad a mam wedi
marw
My brother is married :: Mae mrawd wedi priodi
He was well last night :: Yr oedd yn iach
neithiwr
They are all well :: Y mae nhwy i gyd yn iach
I am going to market :: Yr wyf yn myned i'r
farchnad
I came from home :: Mi ddes o gartref (o dre)
I am going home :: Yr wyf yn myned tuâ gartref
IV.
Upon a Journey through Wales. :: Ar daith irwy
Gymru.
Where are you going? :: B’le yr ydych yn
myned?
I want to go to Abergavenny* :: Mae arnaf
eisiau myned i’r Feni
Am I in the right way? :: A ydwyf ar y iawn
ffordd?
I am going to Brecon :: Yr wyf yn myned i
Aberhonddu
Which is the nearest way? :: P'un yw'r ffordd
nesaf?
Shew me the way to Llandrindod :: Dangoswch y
ffordd i mi i Landrindod
Is this the nearest way? :: Ai dyma'r ffordd
nesaf?
What is the name of that gentleman’s seat I ::
Beth yw enw tŷ y gwr bonheddig accw?
___
* See the names of Towns, Counties, &c. p. 35.
|
(delwedd J7148) (tudalen 42)
|
|
|
xxx43
Who lives there? :: Pwy sydd yn byw accw?
What is the name of the gentleman that lives there:: Beth yw enw'r gwr bonheddig sydd yn byw yna?
Do you know who lives there? :: A wyddoch chwi
pwy sydd yn byw yna?
What is the name of that place? :: Beth yw enw
y lle yna?
What is the name of this town, village? ::
Beth yw enw y dref hon, y pentref hwn?
How far is Lampeter from here? :: Pa mor bell
y mae Llambedr oddiyma?
Is there a coach going this way? :: A oes
cerbyd (coach) yn myned y ffordd hon?
What sort of road have I? :: Pa sut ffordd
sydd genyf?
Is the road pretty good? :: A yw'r ffordd yn
weddol dda?
What are they doing there? :: Beth mae nhwy yn
wneud accw?
Where do you live? :: B'le yr y'ch chwi yn
byw?
What is the name of the place? :: Beth yw
enw'r lle?
What is your age? :: Beth yw'ch oedran chwi?
What is your father's name? :: Beth yw enw'ch
tad?
Where does he live? :: B'le mae e'n byw?
Come here :: Deuwch yma
Is this the way to ---? :: Ai dyma'r ffordd i
---?
Yes :: Ie
No :: Nage
What mountain is that? :: Pa fynydd yw'r un
accw?
What is the name of that old Castle? :: Beth
yw enw'r hen gastell accw?
|
(delwedd J7149) (tudalen 43)
|
|
|
xxx44
What hill is that? :: Pa fryn yw hwnna?
I will come and shew you :: Mi ddeuaf i'ch
dangos
It is ten miles :: Y mae deng milldir
Follow this road :: Dilynwch y ffordd hon
Follow this path :: Dilynwch y llwybr hwn
Turn on the right hand :: Trowch ar y llaw
ddehau
You must turn on the left hand :: Mae'n rhaid
i chwi droi ar y llaw aswy
Sir --- lives there :: Syr --- sy'n byw yna
That is Hafod :: Dyna'r Hafod
I do not know :: Ni wn i ddim
There Mr. J. lives :: Dyna lle mae Mr. J. yn
byw
You have about six miles to go :: Y mae gydâ
chwi ynghylch chwech milldir i fyned
The road is very good :: Mae'r ffordd yn dda
iawn
The road is very bad :: Mae’r ffordd yn ddrwg
iawn
Where must I turn? :: B’le rhaid i mi droi?
About a mile from here :: Oddeutu milldir oddi
yma
Ask at the first house you meet? :: Gofynwch
yn y tŷ cyntaf a gwrddoch
V.
To speak to a Blacksmith :: Siarad â Gôf.
Where can I find a smith? :: B’le caf afael
mewn gof
Is there one in the neighbourhood? :: A oes un
yn y gymmydogaeth?
Is the smith at home? :: A yw'r gof gartref?
No, sir, Yes, sir :: Nag yw, syr, ydyw, syr
|
(delwedd J7150) (tudalen 44)
|
|
|
xxx45
Tell the smith to come here :: Dywedwch wrth y gof am
ddywad yma
Call him here to me :: Galwch ef yma attaf fi
I want to shoe my horse :: Mae eisiau arnaf
bedoli fy ngheffyl
My horse has lost a shoe :: Mae fy ngheffyl
wedi colli pedol
Will you put a new shoe for me? :: A ddodwch
chwi bedol newydd i mi?
Have you got an old shoe? :: A oes gydâ chwi
hen bedol?
Make haste :: Gwnewch frys (hast)
Don't be long :: Peidiwch bod yn hir
Do it as quick as you can :: Gwnewch hi mor
gynted ag y galloch
Nail it fast :: Hoeliwch hi'n sicr
What is to pay? :: Beth sydd i dalu?
Snxpence, Shilling :: Chwe' cheiniog, Swllt
Take care, his feet are tender :: Cymmerwch
ofal, mae ei draed yn dyner
VI.
At an Inn. :: Mewn Llety.
Come here :: Deuwch yma
Have you any grass? :: A oes porfa gyda chwi?
Have you any hay? :: A oes gwair gyda chwi?
Let me have some oats for my horse :: Gadewch
i mi gael peth ceirch i'm ceffyl
Nid oes gydà ni ddim ::We have none
|
(delwedd J7151) (tudalen 45)
|
|
|
xxx46
We have good hay :: Mae gydâ ni wair da
Ha?e you any ale? :: A oes cwrw gydâ chwi?
Yes, sir :: Oes, syr
Have yoa any good ale? :: A oes gydâ chwi gwrw
da?
Give me a pint of it :: Rhowch beint i mi o
hono
Have you any bottled ale? :: A oes gydâ chwi
gwrw bottel?
Bring me a bottle :: Dewch a phottel i mi
Put my horse in the stable :: Dodwch fy
ngheffyl yn y stabal
Give him a little water :: Rho'wch ychydig o
ddwfr iddo
Give him some hay :: Rho’wch beth gwair iddo
Give him some oats :: Rho'wch beth ceirch iddo
Can I have any thing to eat here? :: A allaf
gael rhywbeth i fwyta yma?
What would you please to have, sir :: Beth
welwch fod yn dda i gael, syr?
Let me have some bacon and eggs :: Gadewch i
mi gael peth bacwn a wyau
Give me some bread and cheese and ale:: De'wch
a pheth bara a chaws a chwrw i mi
Make me a glass of brandy, rum, and water ::
Gwnewch i mi lasaid (gwydraid) o frandi, rum, a dw'r
I shall dine here to-day :: Mi giniawaf yma
heddyw
When will it be ready? :: Pa bryd bydd yn
barod?
In an hour :: Mewn awr
Bring me some ale :: De'wch a pheth cwrw i mi
Bring in the tea :: De'wch a'r tea i mewn
Your good health :: Iechyd da i chwi
|
(delwedd J7152) (tudalen 46)
|
|
|
xxx47
Thank you :: Diolch i chwi
Let me taste it :: Gadewch i mi ei phrofi
It is very good ale :: Cwrw da iawn yw e'
What have I to pay? :: Beth sydd arnaf i dalu?
Tell the man to bring my horse out :: Dewedwch
wrth y dyn am ddywad a fy ngheffyl allan
Two shillings :: Dau swllt
Shew me the room where I am to sleep ::
Dangoswch i mi yr ystafell lle yr wyf i gysgu
Can I have a bed here? :: A allaf gael gwely
yma?
Will you give me a candle? :: A ro'wch chwi
ganwyll i mi?
FINIS.
|
(delwedd J7153) (tudalen 47)
|
|
|
xxx48
Names of Towns in Wales. :: Enwau Trefydd yng
Nghymru
Cardigan :: Aberteifi
Brecon :: Aberhonddu
Fishguard :: Abergwaun
Milford :: Aberdwygleddau
Swansea :: Abertawe
Usk :: Brynbiga
Caermarthen :: Caerfyrddin
Holyhead :: Caergybi
Neath :: Castellnedd
Newport :: Casnewydd
Cardiff :: Caerdyf
Newcastle :: Castellnewydd
Denbigh :: Dinbych
Hay :: Gelli
Haverfordwest :: Hwlffordd
Presteign :: Llanandreas
St. Asaph :: Llanelwy
Builth :: Llanfair yn Muallt
Laugharne :: Lacharn
Radnor :: Maesyfed
Monmouth :: Mynwy
Pembroke :: Penfro
Bridgend :: Penbont
Cowbridge :: Pont-y-fôn
St. David's :: Tyddewi
Montgomery :: Trefaldwyn
Newtown :: Trefnewydd
Knighton :: Tref-y-clawdd
Tenby :: Tinbych y pysgod
Newport (Pembrokeshire) :: Trefdraeth
Mold :: Wyddgrug
PRINTED BY J. EVANS, CAERMARTHEN.
|
(delwedd J7154) (tudalen 48)
|