kimkat0364k Clywedion Dyffryn Dâr. Aberdare Leader. 1914.
Ysgrifau yn nhafodiaith y de-ddwyrain – y Wenhwyseg.
Gweler hefyd / Vegeu també / See also:
|
Gwefan Cymru-Catalonia
|
|
.....
(delwedd J7541)
…..
09 Mai 1914
23 Mai 1914
…..
15 Awst 1914
22 Awst 1914
29 Awst 1914
.....
19 Medi 1914
…..
03 Hydref 1914
17 Hydref 1914
31 Hydref 1914
…..
12 Rhagfyr 1914
…
|
|
(delwedd B2265a) (9 Mai 1914) |
Aberdare Leader. 9
Mai 1914. Clywedion Dyffryn
Dar.
|
|
|
(delwedd B2265b) (9 Mai 1914) |
yn sport, a'r
mowredd anwl, odd y scwto a'r screchan yn fwy shameful na shoking! PACKMAN NEWYDD. |
|
|
(delwedd J7599a) (23 Mai 1914) |
Aberdare Leader. 23 Mai 1914. Clywedion Dyffryn Dar.
“With mountain of feelings, respect, joy and
gratitudeness, I rises, on this ospishus ocashun, on behalf of the Aberdar
Ffaggots and Fruits Society, Ltd., to give you from their harts and pockets
of kindness, these very small tokens of rispect to you, as one of our dearly
beloved membars of long standin, in membrance of your first weddin to your
wife – blessed be her name, and long wish for life for you two."
(Tremendous and deafening cheers, mingled with shouts of “Cwm rag! Cwmrag!”)
Wrth gwrs, gan fod y riportar yn gorffod dala'r tren i roi'r riport yn y
papyr, fe ddath mas o'r meeting cyn y diwadd, ond dim heb gal llwnc teidy o
"short"! Gan bwy? |
|
|
(delwedd J7599b) (23 Mai 1914) |
Fod isha Inspectar of Respectors i watshan heol Bernant
ed ar nosweithi caru — ma nhw'n gwpod pwy nosweithi -- i washgar y gwracadd
oddiwrth y gwyr ne gweishion, a bod hi'n shame ed fod dynon diarth yn cerad
gyta gwracadd smart. “Dylsa dynon ifenc wishgo rings i ddangos bod nhw heb
briodi, a mynywod priod earings i ddangos bo nhw wedi prioti," mydda
dacon o Bernant, a jawst ariod, ma rhwpath vn hyny ed, sef a ddim ond
good-for-trade for rings and ear-rings. Ond falla bod a'n agent i Sneekum and
Smellum yn i spare time, a dyna'r secret mas - sdim isha Inspector of
Respectors! N.B. — More to follow. |
|
|
.....
|
|
(delwedd J7535a) (15 Awst 1914) |
Aberdare Leader. 15 Awst 1914. Clywedion Dyffryn Dar.
£ s. c. Lord Bute 2,000 0 0 Maer Tresamwn 1,000 0
0 Lord Maesydre 50 0 0 Shah of Persia 30 0 0 Yr Hen Backman 50 0 0 Packman Newydd 0 2 6 Rhys Rhacs, J.P. 0 0 1 Fod y local suffringetts yn behavio nawr, a wara teg ed, ma rhai o nhw'n folon
joino'r Red Cross Society. "Treni mawr," mydda Wil Sais, "na allsa'r French ddim cal rigment o Snffringetts, a phe galla nhw, bysa'r Germans wedi concro cyn amsar
brecwast." Ma sopyn yn hyna, ed, ac nid sawdust i gyd sydd yn mhen yr hen Wil. |
|
|
(delwedd J7535b) (15 Awst 1914) |
PACKMAN NEWYDD. |
|
|
(delwedd J7536a) (22 Awst 1914) |
Aberdare Leader. 22
Awst 1914. Clywedion Dyffryn Dar.
s. d. Lord John Labar, Esq.,
M.P. 0 0½ |
|
|
(delwedd J7536b) (22 Awst 1914) |
PACKMAN NEWYDD. |
|
|
(delwedd J7537a) (29 Awst 1914) |
Clywedion Dyffryn Dar.
29 Awst 1914. Fod sopyn yn gwed ta un dyn sy wedi
achosi’r rhyfal — ia, un yn unig — sef y War God, fel ma rhai yn i alwr a, Kaiser mydda erill, mad dog of Europe
mydda erill, a Gorsadd Penywaun wedi i daclu a yn Ap Mwstash. |
|
|
(delwedd J7537b) (29 Awst 1914) |
PACKMAN NEWYDD. |
|
|
....
|
|
(delwedd B2188) (19 Medi 1914) |
Aberdare Leader. 19 Medi 1914. Clywedion Dyffryn Dar.
PACKMAN NEWYDD. |
|
|
....
|
|
(delwedd J7540)(3 Hydref 1914) |
3 Hydref 1914 Clywedion Dyffryn Dar.
Hen Gownt sy'n uchal
ei ben o hyd, Fydd hwn ddim farw cyn
diwadd y byd," er fod prish y cwrw ffresh heb gwni. PACKMAN NEWYDD. |
|
|
(delwedd B2461) (17 Hydref 1914) |
17 Hydref 1914 Clywedion Dyffryn Dar.
Y peth nesa fydd i Shon Gorff nithir fydd rhoi passes i rai
ifenc i garu, a dim ond rhai a phasses genti nhw fydd vn gallu mynd trwy
Lover's lane a Penywain Terrace, etc. Ond rodd Twm Tredegar yn gwed i fod a
wedi gweld dicon o fenywod a merched teidi yn mynd i'r Jug and Bottle heb un
passes o gwbl!
|
|
|
(delwedd J7573a) (31 Hydref 1914) |
Aberdare Leader. 31 Hydref 1914. Clywedion Dyffryn Dar. Fod y Committee wedi setlo i ddod a dwrnad o Felgians teidy i 'Berdar, a
taw'r Packmen's Brigade sydd iddi escorto nhw o Stesion y Taff i'r Great
Hotel, lle nag os ond y gora o bopeth, and no ffresh! Dyna onhar arath i rigmant
yr hen gownt! "Packs ready for the fray: bridge nearly ready; operations
proceeding. British for ever. God Save the King." “Thanks. Send Packs and Baggage on at once. War on; no delay. Will see
French as to what part of Germany they shall seize. O.H.M.S. Kitchener."
|
|
|
(delwedd J7573b) (31 Hydref 1914) |
Fod erill yn gwed y dylsa'r tafarnwrs gwni rigmant o'r ragamwffins sy'n
lercan obothti o fora dydd Llun hyd nos Satwrn, a chlwmu bwnchis o henyn nhw
i hala by rail i Aldershot, fel gallan nhw witho'r nos i watshan yr
Hepellepbins a'r Airships tra bydd y sowjwrs yn cal nap. Wel, ma gwath peth
na hyna yn cal i nithir gen y Germans, pe bysa fa ond twcid Belgium! |
|
|
(delwedd J7538a) (12 Rhagfyr 1914) |
Aberdare Leader. 12 Rhagfyr
1914. Clywedion Dyffryn Dar.
Fod y rhyfal yn becso amball
un yn fwy na'n giddyl, ond fod erill yn i
chymryd hi'n ddicon jicose, ac yn smoco ac yn Ilymeitan felsa dim anghyffretin yn cymryd lle, gan waeddi ar yr youngsters i listo,
listo, a nhwnta'n gnithir dim ond ishta i lawr i foddran a scothach i ddim diben, nes bo'u parta ol yn gwitho allan o'u llodrau,
a'r hen gownt wedi cwni cuwch a stack
y GatIys! |
|
|
(delwedd J7538b) (12 Rhagfyr 1914) |
Fod sopyn yn cretu yn bod ni
yn gnithir gormod o'r Belgiun Refugees, a lot
o'n pobol ni ein hunen yn
godda isha, ffaelu talu'r rhent, a dim skitsha ar drad y plant, etc., etc. Ond dyna, ma
llawar i wed bob ochor. Ma'r Belgians
diniwad yn haeddu, a ma'n pobol dlawd ni'n
haeddu, a dyla ni bido overlooko ein cymdocon
tlawd yn hunen wth estyn llaw i rai tudraw
i'r mor. |
|
|
------------------------------------------------------------------------------
Sumbolau:
a A / æ Æ / e E / ɛ Ɛ
/ i I / o O / u U / w W / y Y /
MACRONː ā Ā / ǣ Ǣ / ē
Ē / ɛ̄ Ɛ̄
/ ī Ī / ō Ō / ū Ū / w̄ W̄ / ȳ Ȳ
/
MACRON + ACEN
DDYRCHAFEDIGː Ā̀ ā̀ , Ḗ ḗ, Ī́
ī́ , Ṓ ṓ , Ū́ ū́, (w), Ȳ́ ȳ́
MACRON + ACEN DDISGYNEDIGː Ǟ ǟ , Ḕ ḕ, Ī̀
ī̀, Ṑ ṑ, Ū̀ ū̀, (w), Ȳ̀ ȳ̀
MACRON ISODː A̱ a̱ , E̱ e̱ , I̱ i̱ , O̱
o̱, U̱ u̱, (w), Y̱ y̱
BREFː ă Ă / ĕ Ĕ / ĭ Ĭ
/ ŏ Ŏ / ŭ Ŭ / B5236ː B5237ː
BREF GWRTHDRO ISODː i̯, u̯
CROMFACHAUː ⟨ ⟩ deiamwnt
A’I PHEN I LAWRː ∀, ә, ɐ (u+0250) httpsː
//text-symbols.com/upside-down/
Y WENHWYSWEG: ɛ̄ ǣ æ
ˈ ɑ ɑˑ aˑ aː / æ æː /
e eˑeː / ɛ ɛː / ɪ iˑ iː ɪ / ɔ oˑ oː / ʊ uˑ uː ʊ / ə / ʌ /
ẅ
Ẅ / ẃ Ẃ / ẁ Ẁ / ŵ Ŵ /
ŷ
Ŷ / ỳ Ỳ / ý Ý / ɥ
ˈ ð ɬ ŋ ʃ ʧ
θ ʒ ʤ / aɪ ɔɪ əɪ uɪ ɪʊ
aʊ ɛʊ ɔʊ əʊ / £
ә ʌ ẃ ă ĕ ĭ ŏ
ŭ ẅ ẃ ẁ Ẁ ŵ ŷ ỳ Ỳ
Hungarumlautː A̋ a̋
U+1EA0 Ạ U+1EA1 ạ
U+1EB8 Ẹ U+1EB9 ẹ
U+1ECA Ị U+1ECB ị
U+1ECC Ọ U+1ECD ọ
U+1EE4 Ụ U+1EE5 ụ
U+1E88 Ẉ U+1E89 ẉ
U+1EF4 Ỵ U+1EF5 ỵ
gyn aith
δ δ £ gyn aith
δ δ £ U+2020 †
« »
DAGGER
wikipedia, scriptsource. org
httpsː
[]//en.wiktionary.org/wiki/ǣ
Hwngarwmlawtː A̋ a̋
gyn aith
δ δ
…..
…..
ʌ ag acen
ddyrchafedig / ʌ with acute accentː ʌ́
Shwa ag acen ddyrchafedig
/ Schwa with acute |
…..
…..
wikipedia,
scriptsource.[]org
httpsː//[
]en.wiktionary.org/wiki/ǣ
---------------------------------------
Y TUDALEN HWN: www.kimkat.org/amryw/1_testunau/sion_prys_111_clywedion-dyffryn-dar_1914_0364k.htm
---------------------------------------
Creuwyd: 18-04-2017
Adolygiad diweddaraf : 27-12-2017
Delweddau:
Ffynhonell: Llyfrgell Genedlaethol
Cymru. Newyddiaduron Arlein.
---------------------------------------
Freefind. |
Ble'r
wyf i? Yr ych chi'n ymwéld ag un o dudalennau'r Wefan CYMRU-CATALONIA
On sóc? Esteu visitant una pàgina de la Web CYMRU-CATALONIA
(= Gal·les-Catalunya)
Where am I? You are visiting a page from
the CYMRU-CATALONIA (= Wales-Catalonia) Website
Weə-r äm ai? Yüu äa-r víziting ə peij fröm dhə CYMRU-CATALONIA
(= Weilz-Katəlóuniə) Wébsait
Adran y Wenhwyseg / Secció del dialecte de Gwent /
Gwentian Welsh
Edrychiadau ar y tudalennau / Vistes de les pàgines /
Page Views
Edrychwch ar ein Hystadegau / Mireu les
nostres Estadístiques / View Our Stats