kimkat0555k Chrestomathie Bretonne (Armoricain, Gallois, Cornique). Première Partie: Breton-Armoricain. J. Loth, Professeur à la Faculté des Lettres de Rennes. Paris.  Émile Bouillon Libraire-Éditeur, Ancienne Maison F. Vieweg 67 Rue Richelieu (en face de la Bibliothèque Nationale). 1890

28-06-2017

● kimkat0001 Yr Hafan www.kimkat.org
● ● kimkat2001k Y Fynedfa Gymraeg www.kimkat.org/amryw/1_gwefan/gwefan_arweinlen_2001k.htm
● ● ● kimkat0960k Mynegai i’r testunau Cymraeg yn y wefan hon www.kimkat.org/amryw/1_testunau/sion_prys_mynegai_0960k.htm 
● ● ● ● Y Gyfeirddalen i’r Chrestomathie Bretonne
www.kimkat.org/amryw/1_testunau/sion_prys_211_loth_chrestomathie-bretonne_1890_yr-arweinddalen_0554k.htm
● ● ● ● ● kimkat0555k Y tudalen hwn

testun heb ei gywiro – llythrennau gwyrddon

testun wedi ei gywiro – llythrennau duon

 

0003g_delw_baneri_cymru_catalonia_050111
 (delwedd 0003j)

 

 

 

 

 

Gwefan Cymru-Catalonia
La Web de Gal
·les i Catalunya
The Wales-Catalonia Website

Chrestomathie Bretonne (Armoricain, Gallois, Cornique).

J. Loth. 1890.

Rhan 1. Tudalennau 000-149.


Y Llyfr Ymwelwyr / El Llibre de Visitants / The Guestbook:

http://pub5.bravenet.com/guestbook/391211408/


a-7000_kimkat1356k 
Beth sy’n newydd yn y wefan hon?
What’s new in this website?
Què hi ha de nou en aquesta web?

(delwedd 8112)

 

www.kimkat.org/amryw/1_testunau/sion_prys_211_loth_chrestomathie-bretonne_1890_yr-arweinddalen_0554k.htm
 
Rhan 1: tudalennau  000-149
www.kimkat.org/amryw/1_testunau/sion_prys_211_loth_chrestomathie-bretonne_1890_rhan-1_000-149_0555k.htm
 
 

                                                                                                                                                                                                   

 

        
(delwedd D5761) (tudalen 0_i)

Chrestomathie Bretonne  (Armoricain, Gallois, Cornique)  
Première Partie: Breton-Armoricain  
J. Loth, Professeur à  la Faculté des Lettres de Rennes  
Paris  
Émile Bouillon Libraire-Éditeur   
Ancienne Maison F. Vieweg  67 Rue Richelieu (en face de la Bibliothèque Nationale)  
1890 



                                                                                                                                                                                                   

 

              
(delwedd
(delwedd D5762) (tudalen 0_ii)

iiiOUVRAGES SUR LA BRETAGNE  
PHILOLOGIE ET HISTOIRE)  
En vente à la même LiJjrairie.  
Revle Geltiqle publiée avec le concours des principaux savants  
des Iles Britanniques et du continent, et dirigée par H. Gaidoz.  
Tomes I à X, 1870 à 1889.  
Par suite de la retraite de M. Gaidoz, la Revue Celtique est,  
depuis le 7*^ volume, sous la direction de M. d'Arbois de Jubainville,  
avec la collaboration de MM. J. Loth, E. Ernault et Dottin.  
Le prix de chaque volume est de "20 francs, mais afin d'en  
permettre l'acquisition <ious avons réduit à 50 francs, au lieu de  
100 francs, celui des cinq premiers volumes. La publication se  
continue par cahiers trimestriels. Le prix d'abonnement au volume  
complet est de ^20 francs pour Paris et de 22 francs pour la France  
et les pays faisant partie de l'Union postale.  
Arbois de Jubainville (H. d"). — Études grammaticales sur les  
langues celtiques. Première partie : Introduction, phonétique et  
dérivation bretonnes. 1 volume grand in-8 ... 8 fr.  
Du RusQUEC (H.). — Dictionnaire français -breton. 1 volume  
grand in-H 20 fr.  
Ernault (E.). — Etudes sur le dialecte breton de la presqu'île  
de Batz. Grand in-8 1 fr. 50  
liltudes comparatives sur le grec, le latin et le celtique.  
1. La voyelle brève << ou ». Grand in-8 1 fr.  

                                                                                                                                                                                                   

 

                    
(delwedd D5763) (tudalen 0_iii)

CHRESTOMATHIE BRETONNE  

                                                                                                                                                                                                   

 

      
(delwedd D5764) (tudalen 0_iv)


OUVRAGES DE M. J. LOTH  
Essai sur le verbe néo-celtique, en irlandais ancien et dans les dia-  
lectes modernes, Paris, Ernest Leroux, 1882. gr. in-8.  
De vocis nremoricae usque ad sexlum posl Christum natum snecu-  
Itim forma alque signi/îcatione, Rennes, 1883, gr. in-8.  
L'émigration bretonne en Armorique du v« au vn» siècle de noire  
ère, Rennes, 1883, gr. in-8.  
Cet ouvrage a obtenu de rAcadémie des Inscriptions et Belles-  
Lettres une médaille d'or au concours des Antiquités de la France,  
en 1884.  
Vocabulaire vieux-breton, avec commentaire contenant toutes les  
gloses en vieux-breton {gallois, comique, armoricain) connues, précédé  
d'une introduction sur la phonétique du vieux breton et sur l'âge et la  
provenance des gloses, Paris, F. Vieweg, 1884, gr. in-8.  
L'Institut a décerné à cet ouvrage le prix Volneg, en 1885.  
Les Mabinogion, traduits en entier pour la première fois en français,  
avec un commentaire explicatif et des notes critiques. Paris, Thorin,  
1889 : 2 vol, in-8.  
   

                                                                                                                                                                                                   

 

      
(delwedd D5765) (tudalen 0_v)

Chrestomathie Bretonne  (Armoricain, Gallois, Cornique)  
Première Partie: Breton-Armoricain  
J. Loth, Professeur à  la Faculté des Lettres de Rennes  
Paris  
Émile Bouillon Libraire-Éditeur   
Ancienne Maison F. Vieweg  67 Rue Richelieu (en face de la Bibliothèque Nationale)  
1890 



                                                                                                                                                                                                   

 

          
(delwedd D5766) (tudalen 0_vi)

A.M. VÉTAULT

Bibliothèquaire de la Ville de Rennes

J. Loth     

                                                                                                                                                                                                   

 

      
(delwedd D5767) (tudalen 0_vii)

Vi

AVERTISSEMENT AU LECTEUR  
Cet ouvrage a paru par fragments successifs, depuis le  
mois d'avril 1886, jusqu'au mois de novembre 1889, dans la  
revue publiée par la Faculté des lettres de Rennes sous le  
titre à'Aimales de Bretagne. Le lecteur ne devra donc pas  
s'étonner que l'auteur soit revenu, çà et là, sur certaines  
observations et qu'il ait modifié ou répudié certaines théories.  
Les addenda et corrigenda placés à la fin du volume font  
aussi justice d'un certain nombre d'erreurs ou inexactitudes,  
sinon inévitables, au moins, semble-t-il, pardonnables dans  
un travail aussi étendu et formé de parties si variées et si  
diverses.  
Comme cette chrestomathie était d'abord, dans l'esprit  
de l'auteur, destinée plus spécialement à ses compatriotes  
de Bretagne, demeurés pour la plupart étrangers au mou-  
vement des études celtiques, il a essayé, dans une Introduction  
développée, de leur donner quelque idée du vieux celtique et  
d'esquisser à grands traits l'histoire du breton jusqu'à nos  
jours, en mettant à profit les principaux documents que  
présentent les inscriptions et les textes, tant de l'antiquité  
que des premiers siècles de l'ère chrétienne. Pour les textes  
en breton-armoricain, il n'a pas cru devoir se contenter de  
ceux de l'époque du moyen breton. Il a poussé jusqu'au  

                                                                                                                                                                                                   

 

      
(delwedd D5768) (tudalen 0_viii)

viixix° siècle, non seulement parce que les textes des xvii° et  
xviif siècles sont presque introuvables, mais aussi parce  
qu'il juge l'étude des idiomes celtiques encore parlés, utile,  
pour ne pas dire indispensable, à ceux même qui s'occupent  
plus spécialement du vieux breton.  
L'auteur espère aussi que son œuvre pourra être particu-  
lièrement utile à tous les savants qui s'intéressent aux études  
bretonnes, pour la période qui s'étend du ix° au xv° siècle;  
il a en effet soumis à une collation scrupuleuse et à un  
examen minutieux l'onomastique du Cartulaire de Redon, et  
compulsé un nombre très considérable de chartes inédites  
ou peu connues.  

                                                                                                                                                                                                   

 

      
(delwedd D5769) (tudalen 001)

1CHRESTOMATHIE BRETONNE    (Armoricain, Gallois, Comique)    PREMIERE PARTIE    Breton armoricain    INTRODUCTION    Parlé aux IV^-IIP siècles avant Jésus-Christ dans la plus    grande partie de l'Europe centrale, de la mer du Nord à la mer    Noire, dans la plus grande partie de la Gaule, le nord de l'Italie,    le nord-ouest, le centre et l'ouest de l'Espagne, dans toutes les    Iles-Britanniques, le celtique ne dominait plus, du temps de    César, qu'en Gaule, en exceptant l'Aquitaine, dans une partie de    la péninsule ibérique et dans les Iles-Britanniques. Etouffé    bientôt en Gaule et en Espagne par la conquête romaine, il ne    lui reste plus pour refuge que les Iles-Britanniques où il apparaît    de bonne heure, divisé en deux groupes principaux : le groupe    goidélique ou gaélique représenté aujourd'hui par l'irlandais,    l'écossais des hautes terres et le dialecte de l'île de Man, et le    groupe breton (1). Après avoir échappé à la destruction sous la    domination romaine en Grande-Bretagne, le breton insulaire    perd par la conquête anglo-saxonne, commencée vers le milieu    (1) Par breton il est entendu que nous compreno:is dans la suite de cette    étude le gallois, le comique et le breton armoricain. Pour désigner le breton de    France, nous n'employons que le terme d'armoricain.    

                                                                                                                                                                                                   

 

         
(delwedd D5770) (tudalen 002)

2du V'' siècle, la plus grande partie du territoire que comprend    l'Angleterre actuelle proprement dite. Au XIA^^ siècle, le breton    s'éteint dans le Cuniberland. Au siècle dernier il a entièrement    disparu de la Cornouailles. Il ne lui reste plus dans l'île que le    pays de Galles où il est très vivace et où il a encore, selon toute    probabilité, une longue carrière à fournir. Transporté dans la    péninsule armoricaine par des Bretons qui ne voulaient pas se    soumettre au joug saxon, principalement par les deux tribus des    Cornovii et des Doranonii (1), le breton s'étendit avec la domi  nation des Bretons sur la plus grande partie de la Bretagne    actuelle. On peut figurer la limite du breton au moment de sa    plus grande extension au IX" siècle par une ligne qui, partant    des bords de la Loire à gauche de la ville de Donges, irait    rejoindre la Vilaine un peu plus haut que Bourg-des-Comptes    en passant par Brambu, Cambon, Quédillac, Quilly, le Gâvre,    Pierric, Fougera3^ En quittant la Vilaine la ligne de démarcation    des deux langues passait par Mordelles, Langon, Languouet, Lan  rigan, Cuguen, pour aller aboutir à l'embouchure du Couesnon.    Trois siècles après, le breton pour des causes qu'il serait trop    long d'exposer ici (2) avait considérablement reculé vers l'Ouest    et était renfermé à peu près dans les mêmes limites qu'aujourd'hui, où il ne s'étend plus que sur le département du Finistère,    sur la moitié du Morbihan et la moitié des Côtes-du-Nord, On    aurait assez exactement la limite séparative du breton et du fran  çais aujourd'hui en traçant une ligne qui partirait de la pointe    de Pénerf, non loin de l'embouchure de la Vilaine, et passant    par Berric, Monterblanc, Plumelec, Saint-Allouestre, Kerfourn,    (1) Un gros d'cmigi-ants poussa jusqu'à la péniusule Ibérique et s'établit en    Galice. Le concile de Lugo en 569 mentionne un évêclié breton dans ce pays.    Au 2« concile de Braga en 572, on remarque parmi les signataires Mailoc Bri  tonicnsis ecclcsiœ ejjiseopu-i. Des cpiscopi Britonienses signent encore au    8« concile de Tolède en 053, au ^'^ de Braga en 679, au 13« de Tolè le en (>83. au    lOe de Tolède en 692.    (2) Voir J. Loth, V Emigration bretonne en Armoriqiw du V'' <iii VU" siècle    de notre ère. Paris, Picard, 1883,    

                                                                                                                                                                                                   

 

         
(delwedd D5771) (tudalen 003)

— 3 —    CroixanvGc, Saint-Gilles, le Haut-Corlay, remonterait le Leff et    ferait un coude au-dessus de Tréveneuc. Il faut signaler un petit    îlot breton au bourg de Batz près Guérande dans la Loire  Inférieure. En territoire breton, dans les villes et beaucoup do    chefs-lieux de canton, le français est plus parlé que la langue    indio^ène.    VIEUX CELTIQUE    I — Gaulois    Le celtique appartient à la grande famille des langues indoeuropéennes ou ario-européennes qui, sans parler de son domaine    en Asie, s'étend aujourd'hui à peu près sur toute l'Europe et s'y    divise en langues slaves, germaniques, romanes, helléniques et    celtiques, pour ne citer que les groupes principaux. Le celtique    paraît avoir été apparenté de plus près à l'italique (latin, osque,    ombrien) qu'à tout autre groupe.    Le gaulois, qui de tous les idiomes vieux celtiques offre les    plus anciens monuments, ne nous a laissé que des noms propres    de lieux et de personnes, quelques mots épars chez les écrivains    de l'antiquité, un certain nombre d'inscriptions. Lorsque l'étude    des langues celtiques est devenue une science, ces débris ont pré  senté un réel intérêt; ils ont fourni aux celtisants de précieuses    indications, et ont eu surtout pour principale utilité de confirmer    les résultats obtenus par l'étude méthodique des langues néoceltiques et en particulier du vieil irlandais; mais il faudrait bien    se garder de croire que l'étude du gaulois constitue une science    à part : c'est un appendice et comme le couronnement des études    de linguistique celtique.    A la lumière des langues néo-celtiques, on est arrivé à re  trouver dans les restes du vieux celtique les principaux traits    de sa phonétique et de sa déclinaison, ainsi qu'à reconstituer    une partie de son vocabulaire. Le vocalisme gaulois présente    

                                                                                                                                                                                                   

 

         
(delwedd D5772) (tudalen 004)

— 4 déjà quelques traits caractéristiques du vocalisme celtique. Vè    long européen est représenté par ï : rix = rèœ. Les diphtongues    se présentent naturellement dans un état plus ou moins grand    de conservation , suivant qu'elles paraissent dans des mots    plus ou moins anciens. Ainsi, à l'époque la plus éloignée de    nous , le suffixe du nominatif pluriel dans les mots de la    déclinaison en o (2^ déclinaison latine et grecque dans nos    grammaires) est oi, à une époque postérieure 7. Ou, forme    plus récente d'eu, tantôt est intacte, tantôt se montre sous    la forme u : Tuta et Touiius, Clutamus et Cloutius, etc..    Cet u est de nature fort différente. Dans certains cas u est    la contraction A'ou et a passé d'abord par 6 : Tuta, Uxello  dunum; c'est un phénomène sporadique, probablement dialectal. En breton, cette transformation d'ow en ii en passant    par 6 est de règle; u contracté d'ow a le son de Vu français :    uœello- donne en armoricain uhel, huel, en gallois uchel.    Dans d'autres cas, Vu est un son simple, ne résultant nullement d'une contraction. Suivant une loi qui remonte à l'unité    indo-européenne, les diphtongues ei, eu [ou] tantôt apparaissent intactes (ou contractées en longues, suivant les langues    et les époques) , tantôt semblent avoir perdu e et apparaissent    réduites à f, û, suivant la nature des sutïixes et la place de    l'accent : cpsû^w, Ecpvyov; lûmi, B-lino-j. Il est probable qu'en vieux    celtique Vu bref de la forme qui avait perdu e avait un son    différent de Vu contracté d'où. Cet û bref a en breton le    son u {ou français) ou ô : vieux breton gur-clut très illustre    (= *ver-clutos , cf. grec -Ayrôç) , Clntgen, cartulaire de    Redon = *clutogenos, gall. Clol-ri, roi illustre (= cluiorix, cf. Cluiorigi, dans les inscriptions chrétiennes de    Grande-Bretagne). Vu de Clûtamos, très illustre, devait    avoir ce son. La forme pleine de cette racine apparaît dans    Cloutius. Ei se présente, en gaulois, sous la forme pleine ei    ou sous la forme contractée î , è : Adovo-jx, Dlvona et Détona    {Anovôvcr., Ptol., II, 11, 29).    

                                                                                                                                                                                                   

 

            
(delwedd D5773) (tudalen 005)

Les traits les plus caractéristiques du consonantisme gaulois    consistent dans le traitement du p, de la gutturale vélaire qv,    de gv, ghv, et des aspirées indo-européennes bh, dh, rjh. Le p    initial disparaît; ex. : la préposition are [Aremorica, Arelate,    Arehngnus, etc.) est pour pare- (cf. pour la racine et le sens,    le grec -«oâ] ; Litana silva (voir plus loin), la grande forêt, est    pour "^plitana, comme le prouve la comparaison avec les autres    langues de la famille. La.pariicide intensive ro dans Ro-smerta    est pour *pro. Médial, le /} a eu la même fortune, excepté dans    le groupe jjt, ex. : Mœnicaptus, nom d'un roi gaulois tué en    214 avant Jésus-Christ, dans une bataille contre les Romains    (Tite-Live, XXIV, 42). Le second terme captusest devenu dans    les Iles-Britanniques '^cactos, d'où l'irlandais cacht, esclave,    le gallois caeth (armoricain moyen caez, armoricain moderne    kez, léonard keaz, vannetais kèh). Mœnicaptus paraît signifier    esclave du dieu Mœnos (1).    Qv devient en gaulois p, ex. : Epona, la déesse des chevaux,    dérivé d>po5, cheval, latin eqvos (d'où le dérivé gallois eb-aicl    et l'armoricain moderne eh-eid). Il serait cependant peut-être    imprudent d'avancer que ce changement a eu lieu partout sur    toute l'étendue du territoire celtique continental. Le breton    insulaire est ici d'accord avec le gaulois; l'irlandais change la    gutturale vélaire en c.    Gv devient en breton et en gaélique h. Il paraît en avoir été    de même en gaulois, ex. : Belatucadrus, surnom du dieu de    la guerre. Belatu est un dérivé de la racine qu'on retrouve    en irlandais dans epil =■ '^ate-beli, il tue. Cf. vieux saxon    quelan.    Les aspirées indo-européennes bh, dh, gh, deviennent b, d, g,    ex. : briga, identique à l'allemand burg et supposant tous    deux une racine hhrgh-. C'est le traitement qu'elles ont subi    (l) Voir pour plus de détails d'Arbois de Jubainville, Études grammaticala    sur les langues celtiques. Paris, Vieweg, 1881, pp. 83 etsuiv.    

                                                                                                                                                                                                   

 

       
(delwedd D5774) (tudalen 006)

_ 6 —  
dans tous les dialectes néo-celtiques. Les spirantos /, s, v, les  
ténues c, t, et les moj^ennes d,g, sont intactes (1).  
Les inscriptions gauloises, fort courtes, sont au nombre de  
vingt-huit environ, d'après les travaux les plus récents (2).  
Voici les plus intéressantes, celles qui sont le moins sujettes à  
discussion :  
L — Inscriptions en caractères nord-étrusques.  
Inscription bilingue {latine et gauloise) de Todi  
(Les lettres entre parenthèses ne sont plus lisibles)  
(AÏEGNATO) (ATEGNATO)  
(DRVTEI YRDVM) (DR)V(T)EI VRDVM  
COISIS (C)OISIS DRVTI . F  
DRVTEI . F . FRATER FRATER . EIVS  
EIVS (M)INIMVS . LOCAVIT E(ï)  
MINIMVS . LOGAV STATVITQVE  
IT . ET . STATVIT (AT)EKNATI . TRVTIKN(I)  
ATEKNATI . TRVl (KAR)NITV . LOKAN . KÛ(ISIS)  
IKNI . KARNITV (TR)VTIKNOS  
ARTVAjxl KOISIS . T  
RVTIKNOS  
Le latin semble signifier : « Pour Ategnatus (fils) de Drutus,  
Coisis, fils de Drutus, son plus jeune frère, a placé et érigé ce  
tombeau. » L'alphabet nord-étrusque n'ayant pas de signes pour  
G et D, et |x| représentant s sifflant, on a transcrit ainsi la partie  
gauloise de l'inscription :  
(1) Pour plus de détails sur la phonétique du celti(iue, voir plus bas à la  
période néo-celtique.  
(2) Nous suivons pour ces inscriptions la lecture et l'interprétation de  
M. Whitley Stokes : Cclt'ic declension, London, Triibner, 1885, en laissant de  
côté ce qui nous a paru trop hasardé. — Cf. Eoget de Bellaguet, Etluiogénie  
gauloise, 2" édit., Paris, 1872 (Glossaire gaulois). — Dietioniuiire archéologique  
de la Gaule, I, Paris, 1875. — Kuhn und Scbleicher, Beitrage zur vergleichendcn  
Sprachforschung, II, 100; III, 162-172; IV, 129. — Pictct, Xonvcl Ussai svr lex  
Inscriptions gauloises, Paris, 1867. — Mectic ccltiii/c (jmssimj,  

                                                                                                                                                                                                   

 

       
(delwedd D5775) (tudalen 007)

— 7 —  
Ategnaii Druiicni carnilu arttas Coisis Druticnos : Coisis,  
fils de Drutos, a dressé les pierres sépulcrales d'Ategnatos, fils  
de Drutos. — Ategnaii Druiicni carnitu logan Coisis Dru-  
ticnos : Coisis, fils de Drutos, a dressé le tombeau d'Atognatos,  
fils de Drutos.  
Coisis Druticnos sont deux nominatifs singuliers ; Ategnaii  
Druiicni des génitifs sing. Ategnaii est le génitif à'Aiegnatos,  
féminin Ategnata, conservé dans deux inscriptions de Pannonie.  
Il est composé de la préposition aie (irl. aith, gall. ad, ai) et de  
-gnâtos = yvvjTo? dans -/.aat'-yvïjTo;, latin gnatus dans a-gnatus,  
co-gnatus (1). Druticnos est un patronymique composé à l'aide  
du mot cnos'l plur. nom. cnoi, ayant le sens de fils (cf. irl. cenél,  
gall. cenedl, race, famille). On retrouve Drutos dans le gallois  
drud, héros. Logan est l'accusatif sing. de toga = gall. lo, tombe  
(cf. pour la racine l'irl. lige, lit; latin lec-ius, etc.). Arivass est  
peut-être un accus, plur. d'artra (cf. irl. art, pierre). Carnilu  
a été rapproché par M. Stokes, comme formation des supins en iit  
(cf. carn, amas de pierres; carric, roche).  
Inscription de Novare.  
KiYI)TESASOIOIKEN  
^ TANOTALIKNOI  
^ KVITOS  
o LEKATOS  
^ ANOKOPOKIOS  
g SETVPOKIOS  
a^ ESANEKÛTI  
S ANAREVI|xlEOS  
H TANOTALOS  
KARMTVS  
(1) Il faut reconnaître avec 51. cVArbois de Jubainville que cette explication  
de gnatos par fils est aussi hasardée que séduisante. En principe, il ne faut  
recourir aux langues de même famille, pour des étymologies celtiques, que  
lorsque les langues néo-celtiques n'offrent aucun secours. Or, (jnâtos a un équi-  
valent phonétique exact dans l'irl. gnâth, le gall. gnand, qui est habituel.  

                                                                                                                                                                                                   

 

      
(delwedd D5776) (tudalen 008)

Kvi[7i']les asoioike7i Dannotalicnoi , Ki'i\ji\tos , Legatos,  
Andokohogios , Seluhogios, Esandekotti , Andarevisseos ,  
Dannoialos karnitus. Tekos Toutiuls].  
(Ce tombeau) les petits-fils? de Quinta (qui étaient aussi?) les  
fils de Dannotalos, (à savoir) Quintos, Legatos, Andokombogios,  
Setubogios, Exandecottis , Andarevisseos, Dannotalos, (l'jont  
amoncelé. Tekos (étant) magistrat.  
Quinios, Legatos, Andokombogios, Setubogios, Exande-  
cottis, Andarevisseos, Dannotalos sont des nominatifs singu-  
liers ainsi que Tekos et Toutius. Les éléments des composés  
se retrouvent dans d'autres noms gaulois. Le second terme de  
Dannotalos est évidemment le même mot que le breton lai  
(cf. Tal-iesin et les noms armoricains Talhouarn, Taldir).  
Pour Tekos, cf. le gallois tec, beau. Toutius est probablement  
un thème en d ou en n, dérivé de touta, peuple; irl. tuat/i,  
gallois et armoricain tud. Karnitus serait le pluriel de Karnitu.  
Asoioiken est obscur.  
IL — Inscriptions en caractères grecs.  
ln^CYij}iïon de Vaisoii.  
CErOMAPOC  
OYIAAONEOC  
TOOYTIOYC  
NAMAYCATIC  
EIUJPOYBHAH  
CAMICOCIN  
NEMHTON  
Segomdros Villoneos, toutius Namausa lis, eiôru Belesami  
sosin nemeton.  
. Segomaros, fils de Villonos, magistrat de Nemausus (Nîmes),  
a fait pour Belesama ce temple.  
Le second terme de Segomaros est identique à l'irlandais  

                                                                                                                                                                                                   

 

            
(delwedd D5777) (tudalen 009)

— 9 —  
mar, au gallois maicr, au breton meur (vieux breton mor),  
grand. Villoneos est un patronymique formé comme le grec  
'ATz-oD.oivto;, le latin Octacia. Namavsatis est un dérivé en -ali  
de Namausos. Eiôru est un verbe; c'est à peu près tout ce  
qu'on peut en dire de certain.  
Belesami, datif sing. de Belesama, la Minerve gauloise, la  
Belisama de l'inscription de Conserrans.  
Sosin (pour sosion'^. cf. alis pour alius) paraît être un  
pronon démonstratif s'accordant avec l'accusatif >2e?»eton. Pour  
nemeton, cf. l'irl. nemed (gl. saceUum], cf. Vernemetis  
(traduit par fanum ingens dans Fortunat), Xemeto-cenna  
(César), AOyovrrTo-vianTov (Ptolémée), etc.  
Première inscription de Nimes.  
rAPTAB::IAAAN0YIAK05AEAE  
MATPEBONAIViAYSIKABOBPATOYDE  
Gariab[os'\ Illanoviacos dede Mc7treho Namausicaho brâ-  
tude.  
Gartabos (fils) d'Illanoviax (?) a placé (ceci) pour les déesses  
mères de Nîmes par décret.  
Mâti^ebo Namausicabo seraient des datifs pluriels en -abo :  
cf. les datifs latins en -abus (1). Bratude est obscur; dede :  
serait-ce un verbe apparenté au grec rt'-ôfly.t?  
Seconde inscription de Nimes.  
KACCITAAOC  
OYEPCIKNOCA  
EAEBPATOYA  
EKANTENAAA  
(1) Ces datifs en -abo sont inconnus même du vieil irlandais, ce qui a conduit  
M. d'Aibois de Jubainvillc à supposer que l'inscription pourrait bien ne pas être  
celtique.  

                                                                                                                                                                                                   

 

       
(delwedd D5778) (tudalen 010)

- 10 -  
Cassitalos Versicnos dede hralude cantena La . . . Cas-  
sitalos, fils de Versos, a placé par décret cantena'^. à Lai  
Cassitalos est composé de Cassi = cad-ti, beau (1), et talos,  
front.  
III. — Inscriptions en caractères latins.  
Inscription de Vieux- Poitiers.  
RÂTIN BRIVATIOM  
FRONTV TARBEISONIOS  
lEVRV  
Frontu, fils de Tarbeisonos, a fait ce retranchement de  
ponts?  
Ratin est un accusatif sing. (cf. irl. raih, ace. raith-n).  
Frontu est le latin Front o , avec Vu celtique pour Vo  
latin.  
leuru est un verbe (voir l'inscription de Vaison).  
Brivatiom serait un génitif pluriel d'un dérivé de hriva,  
pont [Samaro-briva, Hriva Isarœ Pontoise), ce qui ne laisse  
pas que de soulever, à cause de la terminaison -om, de graves  
difficultés.  
Inscrip'.lon de Volnaij.  
ICC A VOS . OP  
PIANICNOS . lEV  
RV . BRIGINDONI  
CANTALON .  
Iccavos, fils d'Oppianos, a fait pour Brigindu ce cantalon,  
Brigiiidoni e&t un datif sing. de Brigindu; cf. Frontu.  
(1) D'Arbois de Jubainville, Rente dm Sociétés savantes, IV, 6'* série, 187(3,  

                                                                                                                                                                                                   

 

        
(delwedd D5779) (tudalen 011)

- 11 —  
lascriplion d'Aulun.  
LIGNOS . CON  
TEXTOS . lEVRV .  
ANVALONNACV .  
CANEGOSEDLON .  
Licnos Contextes a fait pour Anvalonnacos ce siège d'ori  
Anvalonnacu est un datif sing. d'un thème de la déclinciison  
en -0 : cf. irl. fntr = ^virû, datif de /er = *viro-s.  
Canecosedlon est un accusatif, dont le second terme sedlon  
paraît analogue au latin sella (= sedla] (cf. gallois gor-sedd).  
Le sens de caneco- est obscur.  
Inscription de Dijon.  
DOIROS . SEGOMARI  
lEVRV . ALISANV  
Doiros, fils de Segomaros, a fait (ceci) pour Alisanos.  
Alisanu, datif sing. d'un thème en -o : cf. Anvalonnacu.  
Inscription d'Alise- Sainte -Reine {Côte- d'Or).  
MARTIALIS . DANNOTALI .  
lEVRV . VCVETE . SOSIN  
CELIGNON . ETIG . (1)  
GOBEDRI . DVGIIONTIIO  
VGVETIN .  
IN . ALISIIA .  
Martialis, tîls de Dannotalos, a fait cette tour pour Ucuetis.  
TJcuete est le datif sing., comme Ucuetin l'ace, sing. du nom  
de celui pour qui le celicnos a été fait.  
(1) A partir ù.'ctic, rien de certain pour l'iaterprétation,  

                                                                                                                                                                                                   

 

       
(delwedd D5780) (tudalen 012)

— 12 —  
Celicnon est Tacc. sing. d'un nom identique au goth. kelikn  
employé par Ulfilas dans le sens de tour.  
Sosin est un pronom démonstratif. Voir plus haut inscription  
de Vaison.  
Inscription de Nevers.  
AN DE  
CAMV  
LOSTOVTI  
SSICNOS  
lEVRV  
Andecamulos, fils de Toutissos, a fait (ceci).  
Andecamulos est composé du préfixe ande et de Camulos,  
nom du dieu gaulois de la guerre. Toutissos est un dérivé de  
toufa. Voir l'inscription de Vaison.  
Inscription sur un autel trouvé à Notre-Dame et conserve  
au musée de Clunij.  
TARVOS . TRIGARANVS (1)  
Une des figures gravées sur cet autel, celle à laquelle se  
rapporte l'inscription, représente un taureau avec trois oiseaux  
sur le dos.  
Tarvos est identique à l'irlandais tayhh, au gallois tario et  
à l'armoricain tm^o.  
Trigaranus paraît être un composé de tri-, cf. breton et irl.  
Irl, trois, et d'un ihhmQ garanu-, cf. breton garan, grue.  
(1) M. d'Arbois de Jubainville, qui a examiné le monument, n'a pas vu au  
taureau les trois jambes dont parle M. Stokes. De plus, il n'existe aucun point  
entre tri et garaims. M. Stokes lisant tri . (jaranus voit dans tri le nombre  
trois et dans garmms un nominatif pluriel.  

                                                                                                                                                                                                   

 

      
(delwedd D5781) (tudalen 013)

- 13 —  
En joignant à l'étude des inscriptions celle des nombreux noms  
propres gaulois transmis par les anciens et ceux que fournissent  
les monnaies, on est arrivé à retrouver les principales divisions  
de la déclinaison gauloise. Nous ne donnons que les résultats les  
plus certains (1).  
DÉCLINAISON DES NOMS DONT LE THEME OU RADICAL SE TERMINE  
PAR UNE VOYELLE.  
Thèmes en -o masc, 2« déclinaison latine et grecque dans  
nos grammaires :  
Le nominatif sing. est en os : Tarvos; — Andecamulos,  
Cassitalos, etc. ; les patronymiques en -cno-s.  
Le génitif sing. est en -ï : Ategnati, Druticni, etc.  
Le datif est en -ù : Alisanù, Anvalonnacù, etc.  
Le nom. plur. est en -oi -7? : Da{n)noialicnoi, Se7îani'^.  
Neutres : Nom. sing. xâpvov (trompette d'après Hésychius);  
— accus. celicno7i, nemeion.  
Théines en -io masc. : Nom. sing. Alisios, Andocombogios,  
Villoneos.  
Thèmes en -i masc. : Nom. sing. Coisis, raiis (fougère);  
vernemetis'i. — dat. ucuete; — accus, ucuetin, ratin.  
Neutre : Nom. sing. condaiel (confluent).  
En composition, on rencontre bon nombre de thèmes en i :  
Cassitalos, Mori-camhe , etc.  
Thèmes en -u : Nom. sing. Esus; — ablat. BrOtù-de'k  
Karniiû'i — plur. nom. Lugoves; — accus. Karniii~ts'\  
Comme premier terme de noms composés : Bitii-rioc, Catu-  
siialis, Cintu-gnatus, etc.  
Thèmes en -cl masc. (2) : Nom. sing. Ateula; — accus,   
sing. fiâjîXKv (cheval; Pausanias, X, 19); — nom. plur. Belgœ,  
Volcœ, Celtœ.  
Théines en -0 fèm. : Nom. sing. brwa (pont), Dlvona, reda  
(1) Cf. Whitley Stokes, Celtlc declension, p. 77.  
(2) D'Arbois de Jubaiiiville, Reçue des Sociétés savantes, VIII, 1878, p. 105.  

                                                                                                                                                                                                   

 

          
(delwedd D5782) (tudalen 014)

- 44 -  
(Quintilien), leuga, etc.; — gén. Kvi\ji\tes, Vepisones'^. — dat.  
Belesami ; — accus, logan; — dat. plur. Namausicabol —  
accus, artvass.  
Thèmes en -ici : Nom. sing. Dugeonteol cei^visia'^. — accus.  
sing. Tpt^KY.ptaîu'j.  
THÈMES TERMINÉS PAR UNE COxNSONNE  
Thèmes en g- : Nom. sing. Dubnoreiœ, Orcilirix ; etc.; —  
dat. sing. Epassateœlorigi ; — plur. nom. 'kllô-^poysç; —  
accus. Biturigas (1).  
Thèmes en r- : Nom. sing. Ai^ar, Ligo^l — dat. plur.  
mâtre'bo%  
Thèmes en n- : Nom. sing. Frontu.  
Thèmes en ion- : Nom. sing. Brigmitio (Briançon); — Divio  
(Dijon); Vesontio (Besançon), etc.; — accus. Centronas, Pic-  
tonas, Santonas.  
Thèmes en i- : Nom. plur. Atrebaies, etc. ; — accus. Atre-  
batas, CuyHosolitas.  
Thèmes en et- : Nom. plur. Silvanectes ; — accus, plur.  
Silvanecias.  
Thèmes en nt- : Dat. sing. deo Mogonti.  
Thèmes en d- : Nom. plur. Druides.  
Thèmes en s- : AouyouSowo?, irl. dun, neutre en s; — nom.  
plur. Baio-casses, Tri-casses, etc.  
Thèmes en s- en composition : Atis-maral Carlis-mandua.  
Pour la conjugaison, on est moins heureux; tout se borne à :  
teitrii, empov, prétérit moins d'après la forme que d'après le sens  
que paraît lui donner le contexte; joignons-y, mais avec toute  
espèce de réserves : dede (posuit), prétérit redoublé d'un verbe,  
d'une racine dhe (cf. grec Ti-0-^p.t)-, carniin (il a entassé), plur.  
carnitus (ils ont entassé), identiques comme composition aux  
supins latins en /m?  
(1) D'Arbois de Jubainville, licrnc celtique, L 320. — Cf., ihid., II (Ebfl).  

                                                                                                                                                                                                   

 

         
(delwedd D5783) (tudalen 015)

— 15 —  
Le vocabulaire gaulois serait bien court, s'il était réduit au  
petit nombre de mots que nous ont transmis comme gaulois les  
écrivains de l'antiquité. Voici ceux dont le sens et la forme sont  
le mieux établis par l'étude des langues néo-celtiques :  
AUobrogae (mieux AUobroges). Allohrogœ, dit un scholiaste  
à Juvénal, p. 347, éd. Cramer, Galli sunt; ideo autem dicti  
allohrogœ quoniam brogœ Galli agrmn dicunt, alla autem  
aliud\ dicti igitur quia ex alio loco fuerant translati. — Cf.  
gallois all-fro.  
Ambactus (Festus d'après Ennius, esclave chez les Gaulois;  
César, de Bello galL, VI, 15, serviteur militaire; goth. and-  
bahts serviteur). Amhactos donne lettre pour lettre en gallois  
amaeth laboureur (Composé à'ambi-, autour de, et d'ag-to-s  
dérivé d'une racine ag- = latin ago).  
Bardus (Festus, Diodore de Sicile, V, 31), poète, chanteur;  
gallois bardd; armoricain moyen ba7\z, ménestrier. Bardo-  
cucullus (Martial), vêtement, casaque bardique.  
Becco (Suétone, Vilellius, XVllI) : Cui Tolosae nato cognomen  
in pueritia becco fuerat, id valet gallinacei rostrum. Français  
bec. L'armoricain bek (bouche) est emprunté au français.  
Betulla (Pline, XVI, 30, 18) bouleau; gallois mod. bediv,  
armoricain bezo, bèo. Tous supposent un thème beiu- dont  
belulla est un dérivé.  
Carpentum (Florus, 1, 18), chariot. Carpentum est pour car-  
benlian, comme le prouve le nom de lieu KupQuvrôpiyov , irl.  
carpat chariot; le vieux gallois, cerpit (pluriel) est emprunté  
(Cf. Thurneysen, Keltoromanisches, pp. 8, 9; Z* est devenu  
p parce qu'il était précédé de r).  
Eporedias. « Eporedias Galli bonos equorum domitores vocant »  
(Pline, III, 17, 21, éd. Sillig; cf. Mommsen, Corpus Ins-  
cript., V, p. 750). C'est un composé à.'epo-, cheval, gall. eb-  
ai6-/, poulain, armor. eb-eul (pour un vieux celtique epâlis),  
et de rêdias, dompteurs de chevaux (proprement de chevaux  

                                                                                                                                                                                                   

 

               
(delwedd D5784) (tudalen 016)

- 16 —  
pour chars; voir reda). Le gallois eb-rwydd, rapide, reproduit  
exactement epo-rëdios.  
Gsesa. Le gsesum d'après Servius {yEneid., VII, 664) était Ja  
lance gauloise; d'où le nom des Gœsati. L'irlandais ^«/f/e (gl.  
pilatus) remonte à un vieux celtique gaisaiio-s.  
Kovpiii (Dioscoride, II, 110; Athénée, IV, 13, Kopy-x); c'était une  
bière faite avec du grain, en usage même en Ibérie et en  
Bretagne; gallois moderne cwriof, bière (en vieux gallois on  
aurait civrm-; le w est une voyelle irrationnelle ou eupho-  
nique. La cerevisia de Pline, XXXII, 25, ne peut s'y  
rapporter phonétiquement).  
Leuga (Ammien Marcellin, XV, 11, 17, où l'on voit que la lieue  
était la mesure itinéraire de la Gaule à partir de Lyon; cf.  
Table de Peutinger : Lugduno caput Galliarum hucusque  
le[u]gas) ; français lieue.  
Mavtâxov (Polybe, II, 31), ornement en or porté par les Gaulois  
autour du poignet ou du cou. A ce mot sont apparentés l'ir-  
landais muince, et le vieux gallois minci, collier.  
UsuTzéSovlx, d'après Dioscoride, nom gaulois de la plante que les  
Grecs appelaient Trevrâyunov, iveiinéSovlci, à cinq feuilles : ttî^tts  
= breton pimp; Soviet est apparenté à l'armoricain dél, des  
feuilles, gall. deil, delen, une feuille (Nord-Galles dolen,  
proprement feuille de papier).  
Petorritum (Aulu-Gelle, XV, 30; Quintilien, I, 5), char à  
quatie floues. Pour petoi^- cf. l'ombrien pelur-; cf. les com-  
posés gallois en pedr- comme pedrogl, à quatre coins, pedry-  
fan, pedry-fal où y joue sans doute le rôle de voyelle  
irrationnelle, le vannetais perann, quart, mesure pour le blé  
= peir-rann en passant par pezr-rann (1). Le sens de  
ritum paraît certain, mais son origine est obscure; on ne  
(1) Palevarz, quart, vient peut-être aussi d'un vieux breton iietr- ou ^7«^r-  
■partli en passant par ^azr varth, mais le Cartulaire de Quimperlé présente une  
forme ^are fartli qui rend cette explication difficile, à moins qu'on ne suppose  
que parc est une erreur du scribe pour pazr. Pour a au lieu d't', cf. le vannetais  
padcr, au lieu depeder, quatre, au féminin.  

                                                                                                                                                                                                   

 

            
(delwedd D5785) (tudalen 017)

peut phonétiquement en rapprocher rod qui dans les dialectes  
bretons signifie roue (= *rota).  
Ratis (Marcellus de Bordeaux, 25; Diosc, IV, 18), fougère;  
gallois rhedyn; armor. raden; irl. rait/i.  
Rêda (Quintilien, Inst., I, 5, 9, rhcda; Fortunat, III, 20),  
char gaulois (voir epo-redîas).  
Tpiuy.oyuGLK désigne un élément de la cavalerie gauloise, le maître  
et deux serviteurs à cheval (Pausanias, X, 19), composé de  
tri- (trois) et d'un dérivé de marco-, cheval (uâcz«v, cheval de  
guerre des Gaulois, d'après le même auteur). Cf. callio-  
niarcus, equi ungula (Marcellus de Bordeaux, IG), plante  
médicinale, le tussilage; irl. marc-, breton march.  
Vergobretus (César, I, 16), magistrat principal des Éduens,  
l'homme au jugement efficace ou gui exécute le jugeraenl;  
de vergo- = vieux-gall. guerg, gl. efficax, et de breto-s,  
cf. irl. hreth, jugement. Le gallois bratcd , arm. breut,  
irl. brâth, supposent une forme gauloise hxdu {Braiu-  
spaniiumï).  
Oyéprpuyoï. (Arrien, Cijnég., 3), composé d'un préfixe intensif  
ver, breton gv:or , gor, gour, et d'un dérivé d'une racine  
trag- qui a donné en irlandais iraig, pied, gall. troed,  
arm. troad, troed. Cf. 'r^s'/w-  
La plupart des mots donnés comme celtiques par Diez dans son  
Dictionnaire étymologique des langues romanes ont été  
empruntés à diverses époques par les langues néo-celtiques.  
Ce qui ne prouve pas d'iiilleurs que plusieurs d'entre eux n'aient  
réellement une origine celtique : ils peuvent avoir été légués aux  
langues romanes par le celtique continental (1). Les mots  
gaulois conservés dans un manuscrit du IX*' siècle [Codd. MSS.  
Bibl. imlai. Vindob., pars I, Vienne, 1836, p. 199) et formant  
ce qu'on appelle un peu pompeusement le glossaire gaulois  
(1) Nous ne pouvons mieux faire que de renvoyer au remarquable travail de  
M. Thumeysen : Kcltorovianisches, Halle, Niemeyer, 1884*  

                                                                                                                                                                                                   

 

      
(delwedd D5786) (tudalen 018)

— 18 —  
d'Endlicher, du nom de celui qui l'a découvert, nous ont été  
transmis avec des terminaisons latines (1), les mêmes qu'on  
remarque dans Y Itinéraire des Antonins.  
Lugduno, desiderato monte, dîinum enim montem. Dunum a le  
même sens que le grec ùy.pônohç ; irl. dun, gallois dinas  
(arm. Binmi'^.).  
Aremorici, antemarini, quia armante; cf. arm. mod. arvor.  
Arevernus, ante obsta ?  
Roth, violentum, Dan, et in gallico et in hebraîo judicium, ideo  
hrodanus, judex violentus. Il n'y a aucun compte à tenir d'une   
pareille étymologie. Il n'est d'ailleurs pas siir que Rodanus soit  
un nom celtique.  
Brio, ponte. Cf. hriva dans Samarobriva, pont sur la Samara.  
Lautro, balneo?  
Nanto, valle. Trinanto, très valles; cf. gallois nant ; dans  
certains patois français on a conservé le mot nanl (un nant,  
une vallée) avec le même sens. Nanto est une forme de la  
basse latinité pour na7itu ; cf. Nantuates.  
Anam, paludem? Caio breiolo sive bigardio? Onno flumen?  
Nate fîli. Il est fort probable que le commentateur a été  
influencé par le latin nati. Si le terme est celtique, il faut le  
rapprocher &" Ate-gnati (voir l'inscription de Novare).  
Cambiare, rem pro re dare; armor. kenwia, échanger.  
Avallo, poma; arm. aval, pomme, gall. afat (/'gall. = v). Le  
V à" avallo indique une forme de la très basse latinité. Cf.  
Aballo, nom ancien de la ville d'A vallon. Pour aval, cf. allem.  
apfel, lith. obolys.  
Doro, ostio; cf. arm. dor, porte, gall. dor, drics (voir Isar-  
nodori).  
Renne, arborem grandem? treicle, pede, forme altérée, mais  
non inventée, à comparer à l'irl. t7\iig, pied, à l'arm. iroad,  
troed, gall. troed. Les mots bretons ont perdu le g.  
(1) Kulm, Bcitrdgc zur vcrghichcndcri Spraclifor/schiuui. VI. 227 : M. Stokes  
prétend que ces terminaisons sont gauloises.  

                                                                                                                                                                                                   

 

         
(delwedd D5787) (tudalen 019)

— 19 -  
Les noms propres d'hommes et de lieux constituent la partie  
de beaucoup la plus importante du vocabulaire gaulois. Un bon  
nombre sont explicables par les langues néo-celtiques, Nous nous  
bornons à énumérer les plus intéressants et les plus transparents  
avec une courte explication à l'appui (1).  
Aballo {Itin. Ant., 96); aujourd'hui Avallon {voir Avallo plus  
haut).   
JEdui (César, de Bello gall., I, 10, 11, etc.; Desjardins,  
Géographie de la Gaule, 203-204) ; cf. Aed, nom d'un roi  
irlandais, irl. mod. aodh, feu.  
Ambi-; préposition identique pour le sens et la forme au grec  
Kpiyt; irl. imb-, im-, gall. am, ijm, arm. am-, etn. Cette pré-  
position entre en composition d'un grand nombre de noms de  
peuples : Amhivareti, Ambilatri, 'Ap.€i5p«o'jo£, ' k^^jUly.oi , etc.  
Anderoudus [Corp. Inscr., Y, 2911), amande, irl. ind-,  
préfixe indiquant mouvement vers ou mouvement de, et de  
roudus, iil. riiad, vieux breton nul, rouge, arm. mod. riiz,  
ru, gall. 7'hudd (2). Pour anc^e-, cf. Anderilurn, Andema-  
tunnum, etc.  
Arduenna silva (César, V, 3; VI, 29); Arduin7ia {Corp.  
Inscr., VI, 46; au datif Arduiniiœ), cf. Ardbimiœ avec  
b = V (Brambach, 589); dérivé d'un thème ardit-, élevé; irl.  
ard, élevé.  
(1) Cf. Dieffenbach, Origines europceœ, 1861. — Ad. Pictet, Nouvel Essai  
sur lus Inscriptions gauloises, Paris, 1867. — Gliick, die hei J. Cœsar vorTunn-  
menden eigc?mamcn, Munich, 1857. — Zeuss, Grummatica celtica, 2^ édit. —  
Eoget de Bellaguet, Glossaire gaulois, 2" édit., l'aris, 1872 (le commentaire est  
le plus souvent défectueux). — Kuhn et Schleicher, Beitr&ge zur vergleiclienden  
Sprachforschung dcr iudogermanischen Spraclicn, (passim). — Revue celtique  
(passlm). — D'Arbois de Jubainville, Etudes grammaticales sur les langues  
celtiques, Paris, Vieweg, 1881.  
(2) Le double dd gallois a le son du tli doux anglais et la même origine que  
les z armoricains sortant d'un d primitif. Le tli a le son du th dur anglais et  
sert ordinairement de tt, rt, et ou zd. 11 a pour équivalent le vannetais Ti, c^li,  
le léonard trégorois comique z.  

                                                                                                                                                                                                   

 

            
(delwedd D5788) (tudalen 020)

— ^20 -  
Aremoricus. Voir plus haut. Comme composés en are, cf. Arc-  
brignus, Arecomici, Arclaie.  
Argantomagus {Argantomago, Table de Peut.; Gèogr. de la  
Gaule, p. 222). Arganio peut être ramené à une racine avgh-,  
grec «pz^j irl. arg, héros? Vowv magos, cf. irl. ma, gall. ma,  
champ, dérivé gall. et arm. maes = '^magesos. Pour argento,  
cf. Arg eut 07X111011 (Strasbourg), Argeniovaria. Les composés  
en mago- sont nombreux sur le territoire de l'ancien Empire  
gaulois : Augustomagus, Bodincomagus, Borbeiomagus .  
Brocomagus, Bromagits, Cœsaromagus, Caranlom,agus,  
CatmngoTiiagus , Comillomagus , Diumomagus, Eburo-  
magus, Gabromagus, Hebrom.agus, Juliomagiis, Marco -  
magus, Noviomagus, Ratomagus, Rigomagus, Salomagiis,  
Vernomagv.s. Vindomagus, Viromagus.  
Artobriga (Ptolémée, II, 12, 4, édit. Millier), à'arto, irl. art,  
pierre, et de hrlga, colline, gall. bre, identique à l'ail, bwg  
{briga = '^'bhrgha), cf. Brigantes, Brigantienses, gens de  
Briançon-sur-Durance (Creuly, Rev. celt., III, p. 161). Les  
composés gaulois en briga sont nombreux : Augustobriga,  
Baudobriga, Cœsai^obriga, Catohriga, Eburobriga. Ju-  
liobriga, Lacobriga, Latobriges , Langobriga, Lilano-  
briga, Mundobriga, Nemelobriga. 11 ne faut pas confondre  
la racine brig avec i bref avec une autre par i : irl. brig,  
force, vieux breton guo-bri{g), important, considérable (gl.  
gravis), non plus qu'avec le gallois moderne brig, branches  
les plus élevées d'un arbre, pointes des cheveux, arm.  
moderne brigen.  
Ateboduus {Corp. Inscr., 111, 5386), à'ale, irl. aith, kZ quand  
il est accentué, ad quand il est atone, breton at, et confondu  
souvent avec ad, prétîxe ayant le sens du latin re, et d'un  
dérivé en uo- d'une racine qui a donné le gallois boddaw,  
satisfaire, bodd, satisfaction ; cf. Boduognalus, arm. Arth-  
bodu, Tribodu, Cartulaire de Redon.  
Atepomari (Plutarque, de Fluviis, 6, 4, édit. Didot; ibid., Y,  

                                                                                                                                                                                                   

 

        
(delwedd D5789) (tudalen 021)

- 21 -  
p. 85), d'afe, cVepo-, cheval, et de mâros, grand, vieux  
breton mor, arm, mod. meur {meurbed, Le Meiir, Ker-  
veiir, Lozach-nieur, Lanmeur etc.), gall. mod. maicr,  
grand, ailleurs qu'en monosyllabes mor. Pour epo, voir  
Eporedias, cf. Ateporiœ. Pour 7iuœos, cf. Vi7xlumarus,  
Briitomarus, Cassimara, Segomarus, EgrUomarus, Indu-  
iiomarus, Asiatumarus , Dagomarus, Dannomarus. Dino-  
mogetimarus, Excingomarus, lantitmarus , Ibliomarus,  
Illiomarus, Litumara, Moectimarus, Viromarus, etc.  
(M. d'Arbois de Jubainville a relevé soixante-quatorze  
exemples de composés dont le second terme est mâros.  
Etudes grammat., pp. 5 et suiv.).  
Atrebates (César, II, 4; IV, 21), habitants , possesseurs'^:  
Y)'ad=^ latin ad, et d'un dérivé d'une racine treh-, d'où le  
vieil arm. treh, subdivision d'une peuplade, aujourd'hui trev,  
répondant à peu près à la frairie française. Ce mot trev entre  
en composition d'un grand nombre de noms de lieux en  
Arraorique et dans le pays de Galles.  
Augustodunum (Ptolémée , II, 9, 12, Autun) , la citadelle  
dWiiguste; irl. dûn, fort, gall. din-as, arm. Dinani Les  
composés en -duniun sont nombreux : Cœsarodunum, Cala-  
dunum , Camalodunimi , Cambodunum, Carrodwmm,  
Ebrodunum, Eburodunwn, Ernodunum, Gesodunum,  
Lugudunum ou Liigdunnm, Lupodanum, Margidunum,  
Mariduniim, Melioduniun, Minnodunum, Muridunum,  
Neviodunwn, Noviodunum, Repayidunum, Rigoduniim,  
Segedunum et Segodunum, Singidunum, Uxelloduniun,  
Vellaunodunum , Virodunum.  
Augustonemetum (Ptolémée, II, 7); voir plus haut l'inscrip-  
tion de Vaison ; cf. Nemetocenna, Nemetobriga.  
Augustoritum (Ptolémée, II, 7, 9), le gué d'Auguste; vieux  
gall. rit, gall. mod. rhyd {Rhyd-ycheïi^ Oxford), identique  
au germ. furt, tous les deux supposant une forme, ''prto- et  
le j^ initial disparaissant en celtique.  

                                                                                                                                                                                                   

 

      
(delwedd D5790) (tudalen 022)

Bardomagus (Gruter, CCCCXXXIX, 5), le chawp du barde.  
Pour hardus, voir plus haut,  
Bellovesus (Tite-Live, V, 34, 35). Pour bello ou mieux belo-,  
cf. Belaiu, [Corp., V, 6000), Belatucndi^us {Corp., VII),  
BelatuUa (Corjo., III, 4949), Belaiumara [Corp. ,111, 5889);  
belo- appartient probablement à la racine contenue dans l'ir-  
landais epil=^*ate-heli, il tue. Pour vesiis, on y a vu un dérivé  
de la racine veid-, savoir; il vaut peut-être mieux le rapprocher  
de l'irl, fiu, gall. gioiio, digne de, apte à, arm. ancien, loiio,  
dans Uuiu-homarch, Uuiucant, Vuiuhamal, Uuiu-tihern  
= *rcsu-iigcrnos, identique comme sens au gaulois Visu-rix.  
Bibroci (César, V, 21), dérivé de bibcr, castor, gaél. beabhar,  
français hièvre, latin fihcr, cf. Bib)-acfe (César, II, 6).  
Bituriges (César, VIII, 5, 8), de bitii-, monde, irl. Ml h, arm.  
mod. béd, gall. byd^ et du pluriel de rix, roi.  
Boduognatus (César, II, 23, 4), de bodiio- (voir Atebodaiis) et  
de gnaios, cf. Ategnati, Devognata, etc. Voir inscription  
de Novare.  
Boudica [Corp. Inscr., II, 455). La racine bond- signifie p7^ofd,  
victoire, gall. budd, profit, huddngol, victorieux, arm. anc.  
Budic {='^ bondi cos). Cf. Boudins (Gruter, 1137, 5), Boiido-  
briga [Itinéraire d'Anto7iin].  
Bratuspantium (César, II, 13), de braiu-, jugement (voir plus  
bas Vergobretus), et d'un mot d'origine inconnue.  
Brocomagus [Itin. d'Ant., 65). Pour broco, ou mieux brocco-,  
cf. Broho-magli (Hùbner, Inscript. Brit. christ.), gallois  
Broch-niail, plus tard Broch-vael, cf. ^rocan pour Brochan  
(Cartulaire de Redon). Broch a plusieurs sens en gallois,  
notamment celui de blaireau; arm. broc h, blaireau. Dans le  
vocabulaire comique du XIP siècle, il est traduit par taxo,  
melus.  
Cambodunum [Itin. d'Ant.. 65), de cambo, recourbé, arm.  
et gall. camm^ courbe, et de dunum, cf. Çambovicus,  
Moricambe.  

                                                                                                                                                                                                   

 

              
(delwedd D5791) (tudalen 023)

- 23 —  
Camulos-enus (César, VII, 57, 3), de camulo-, surnom du dieu  
Mars, et dege7îo-, né de, fils (cf. latin genus. grecy^voc). Pour  
camulo-. cf. Camulodunum; pour genos, les composés du  
Cartulaire de Redon en -gen : Urb-gen, Festge7i et Feslien,  
Urbien pour TJyb-gen. et TJrbingen, Bergen, Cluigen,  
Anau-gen.  
Cantobenna (lisez Cantobenniim, aujourd'hui Chantoin :  
Cantobenna eût donné Chantoine (Longnon, Géogr. de la  
Gaideau VF siècle, p. 497; Grégoire de Tours, Canlobennici  
montis, II, 21, éd. Arndt, 1884, t. I, p. 84; ibid., Canla-  
bennensi in crypta, I, 44, .\rndt, I, p. 53); de canlo-, blanc?  
bret. cann. et de benn-, gall. benii, corne, irl. benn.  
Garantomagus {Table de PeiiL. 61; cf. Desjardins, Géogr.  
de la Gaule, p. 212); pour caranto-, cf. arm. kerenl, parents,  
gall. cerainl, amis; sing. car, irl. cara- (= *caras, pour  
carans), vieil arm. Carant-car, cf. gaulois Carantonus,  
Caranlillus.  
Caturiges (César, I, 10), rois du combat; de calu-, combat,  
gall. cat, arm, anc. Cat-uuallon {=*Catuvellânos), Catic,  
Catoc, etc., irl. calh, et de riges, cf. Caturigœ {Itin. d'Ant.),  
et Calurigo7nagus [Table de Peid.), aujourd'hui Clwrges.  
Catuslogi (Pline; voir Zsuss, Gramm. celt., 4), de catu-,  
combat et d'une racine slôg-. irl. sluag, troupe, gall. lu  
= *slôga (cf. nom propre ai-m, Ker-luV).  
Cebenna (César, VIT. 8, 5(3). Le nom ligure est Cemmenon  
(Strabon). Les Gaulois lui ont substitué un mot celtique,  
cebenna, montagne, dos; gall. cefn, arm. mod. keiii-, dos,  
croupe.  
Cintugnatus [Corpus.. III, 6010, 62; Cinlugnatus, Schuer-  
mans, Sigles figulins, I, 398 p. 87). On interprète ordinai-  
rement ce mot par premier-né, de cintu-, premier, cf. gall.  
-cyntaf, premier, arm. kenta ou kentan, cyni , kent ,  
avant, et de gnâto- qui aurait le sens du latin (g)?2atus, fils.  
M. d'Arbois de Jubainville remarque que gnato- n'a d'autre  

                                                                                                                                                                                                   

 

         
(delwedd D5792) (tudalen 024)

._ 24 -  
équivalent phonétiquo en néo-cellique que l'irl. gnâth, gall.  
gnaiodd {=*g7ity(o), habituel (cf. Gramm. cclL, p. 856), et  
voit dans Cintu- un nom de dieu?  
Clutamus (Orelli, 4994), superlatif de cluto-, vieux gall. Clot-ri  
(= Chdo-rix, Iiiscr. chrêt. de G r.- Bretagne, Clutorigi),  
■Avt6?. Cf. Cloutius {Corpus, II, 640, 873, 2633 bis, 2781 ;  
III, 2016).  
Condate (Ptolémée, II, 8, 9; llin. d'Ant., etc.). Il y a en  
France près d'une cinquantaine de Condate. Condate a donné  
Condé. Le sens du mot est confinent, mais l'analyse n'en est  
pas certaine.  
Chrixus (Silius Italicus, IV, 248), gallois crych, frisé, crépu.  
Cunopennius {Corpus, V, 4216); de cuno-, élevé, gall. cy7iu,  
er-chynu, lever, élever, et d'un dérivé de j^e'nn-, hveion penn,  
tête, gaél. ccnn =:*qveno-. Cuno- se retrouve dans un grand  
nombre de noms propres armor. et gallois : Cuneglase,  
Maglocunus. Cunomaglus, Cunedag. Cunatani, Conatam,  
Cunan, Conan, etc.  
Dagovassus (Brambach, 2692; Orelli, 988), de dago-. bon,  
gall. ancien dag {Cunedag = Cunodagos), gall. mod. da,  
conservé dans l'arm. enta = ent da, bien, donc; et de  
vassos, serviteur, gall. et arm. gwas, irl. foss; cf. vassa  
(Gruter, 745, 11).  
Dexsiva ou Dexsivia dea (Orelli, 1988), déesse protectrice  
dans le sens du latin dexter; dexsica, mot à mot à droite,  
arm. dehou, gall. deheu.  
Dïvona (Ausone, Origines 7iobilium Civitatum^ XIII, v. 32 :  
« Divona Celtarum fons addite divis »), dérivé d'une racine  
deiv- ; on trouve Aîioûovk et A/ioûov« ; cf. Devognata, Devicnata ;  
gall. Duw, arm. Doué, irl. Dia, Dieu = '^deivo-s.  
Druides (César, VI, 13, 3); caste sacerdotale chez les Celtes;  
irl., nom. sing. drui, gall. dryir pour drui (== nom. sing.  
*druis, gén. '^driiidos). Le gallois derwydd a une autre  
origine; sa forme la plus ancienne est do)-guid ou dargiiid,  

                                                                                                                                                                                                   

 

            
(delwedd D5793) (tudalen 025)

- '25 -  
qui sait d'avance, composé de do-\-ro (pro) ou àddo^arc et  
d'un dérivé de la racine veid, vid, savoir (cf. Fot^^ct, latin  
vidro, etc.). L'origine de druides est obscure.  
Dubis (Pline, XVI, 95; César, I, 38), le Doubs; vieux gall.  
ddb, noir (Annales Cambrùe), arm, et gall. mod. du, noir,  
avec son û = uv.  
Dubnotalus [Bidletin monumental, t. XVII, p. 310), de  
dubno-, profond, élevé, gall. dwfii, arra. doiin, don, et de  
ialos, breton ial.  
Dubra {Annales Bavennœ, IV, 24), le Tauber, aflluent du  
Main; irl. dobur, eau, gall. mod. dwfr, arm. dour[cî. le nom  
du pays de Pou-douvre, doyenné de l'ancien évêcliéde Saint-  
Malo).  
Dumnoveros (A. de Barthélémy, Monnaies gauloises, Rev-ue  
celtique, I, 291 et suiv.); de dumno = dubno (voir Dubno-  
talus], etderero^, homme, irl. fer, gall. giar, arm. moy.goiir  
(= '^vero-s). Le v celtique initial devient en irlandais f, en  
breton gio au IX^ siècle.  
Dumnorix (César, I, 3, 5) ou Dulmoreix (A. de Barthélémy,  
Monnaies gauloises, Revue celtique, I, 291 et suiv.);  
dumno est pour dubno-, élevé, profond, ou a le sens de  
l'irlandais domun, monde, univers.  
Durnomagus (//m. d''Ant., 254, aujourd'hui Dormagen).  
Le sens de Durno- est obscur. On le trouve en Bretagne dans  
Duniovari ; il est conservé à l'époque saxonne dans Durn-  
gueis, cité par Asser, en saxon Thorn-sœta (Dorset).  
Epona (Pline, XVIII, 3; saint Augustin, de Civ.Dei, XXIV,  
34; Mommsen, Inscyipt. Helv., 219; cf. Preller, Rôiiiisclte  
MijtltoL, P" éd., 1858, p. 594), déesse protectrice des  
chevaux, pourrait être tout aussi bien une déesse ombrienne  
qu'une déesse gauloise. Cf. eporedias, E poy^edirix .  
Eposognatus (d'après Pictet, Revue archéologique, février  
1865), bien habitué aux chevaux; d'epo-, cheval, so, qui  
serait pour su, ce qui ne laisse pas que de soulever des doutes^  

                                                                                                                                                                                                   

 

        
(delwedd D5794) (tudalen 026)

— 26 —  
irl. su-, préfixe ayant le sens de bieti, vieil arm. et gall. hu,  
ho, arm. raod. he [hegarat, aimable, dérivé àliegar; vieil  
arm. hiicar, hocar, gaul. su-carus), gall. mod. hy, et de  
{jnnto-, irl. gnâth, gall. gnaiodd, qui est habituel.  
Esunertus (Orelli, 298); (["esu-, nom d'un dieu, et d'un dérivé  
de nert-, f()rce : Esuncrtos qui a la force d'Ésus {Esus n'a  
rien à faire, comme on l'a dit, avt3c l'armoricain euzus,  
effraj-ant).  
Exobnus (Brambach, 1572), d'ejc = latin ex-, particule priva-  
tive, en gallois devant les voyelles eh-, et d'une racine  
signifiant 2jr^u>% irl. oraun, gall. ofn, arm. aoun, aon, bas-  
vannetais oioen, aicen, aon. Exobnos signifie sans peur et  
est identique au gallois eh-ofn.  
Gabromagus [Itin. d'Ant., 78), ville de la Norique; gahro-,  
cf. gall. ga/r, chèvre, arm, gao7% gavr {Gavr-hiis, île de la  
Chèvre, Morbihan), cf. Gabro-senium (Bretagne), Gabreta  
silva, raêpriTa û\n, Strabon, VII, 1,5; Ptolémée, II, II, 3).  
Genava (César, I, 6, 7), bouche, embouchure; arm. genou,  
bouche, gall. genau.  
Gobannitio (César, VII, 4, 2), dérivé de goban-; irl. nom.  
sing. goba, génit. gobann, gall. gof=^goba, plur. gofaint,  
arm. go [Le Goff, Roscoff pour Ros-gof).  
Hercynia silva (César, VI, 24; Mêla, III, 3, 3; Pline, Florus,  
Claudien, etc.); cf. Hercuniates (Pline; Ptolémée), peuple de  
Pannonie; d'un préfixe intensif er, ar {=*pe7\ par) et d'un  
déri^é d'un thème cn-no- conservé dans les langues bre-  
tonnes; cf. Cunopeyinius. Pour Hercynia, cf. gall. er-  
chynu, élever; pour ar-, cf. Ar-pen hio deo (Orelli, 1961).  
Jovincillus (Muratori, MCCCLIII, 6), dérivé de *iovencos,  
jeune, gall. ieua^ic, arm. yaouank : cf. \2iim juvencus.  
Isarnodorum (BolL, I janv., 2, Vita sancti Eugenii : « Isarno-  
dorum : a vico, cui vetusta paganitas Gallica lingua Ysar-  
nodori i. e. ferrei ostii indidit nomen »). M. d'Arbois de  
.lubainville croit peut-être avec raison que l'on doit lire Isarno-  

                                                                                                                                                                                                   

 

      
(delwedd D5795) (tudalen 027)

- 27 ^  
diiriim, la forteresse à'Isnrn, nom propre fréquent. Quoi  
qu'il en soit, l'interprétation donnée à Isarnodorw7i prouve  
qu'on a conservé assez longtemps le souvenir d'un mot Isarno-,  
fer, et doro-, porte. Zsanzopour eisarno a donné en irl. régu-  
lièrement iarnn, en gall. haearn, en vieil arm. hoiarn, puis  
houarn, et en composition, dans le premier terme des com-  
posés, harn-; ex. Hoiarn-scoet, au XP siècle Ilarscoet pour  
Harnscoet ; plebs Hoiernin, aujourd'hui Plu-herhin pour  
Plu-liernin. Pour dorum, cf. arm. dor, porte; irl. dorus,  
gall. dor, drivs.  
Labarus (Silius Italiens, IV, 232), nom d'un fleuve; cf. vieil  
arm. dar-leberliaC], qui prédit (gl. pyihoyiicus)\ arm. mo-  
derne lavaret , parler; helavar, qui parle bien; gallois  
hijlafar, irl. su~lbair =.*su-laharis.  
Leucetius, surnom de Mars (Brambach, 925; cf. Loucelio  
Marti, Orelli, 5898) ; dérivé d'une racine qui signifie lumière;  
arm. et gall. liœhet, éclairs (Pour eu, ou devenant u, voir ce  
que nous avons dit du vocalisme gaulois).  
Litanobriga {lim. d'Ant., 105), foi^t ou colline Im^ge; cf. Li-  
lana sylva (Tite-Live, XXIII, 24); de litano-, large; gallois  
llydan, arm. ledan, et de bi^iga (voir Arlobngn).  
Litavis Mars (Creuly, Revue celt., II, 299). IJlavia a donné  
chez les Gallois Llydaio, qui pour eux désigne l'Armorique,  
^ et a sans doute eu le même sens litioralis, qui est sur les bords  
de la mer; cf. Litaricos (sur une monnaie), Cœsav Litavicus,  
gall. ancien letewic, habitant de Lïlatia.  
Marcodurum (Tacite, Hist., IV, 28; plus tard Duria, aujour-  
d'hui Dllren, sur la Ruhr), le fort aux chevaux; de marco-,  
cheval (voir rpi^apy.taiK'j , et d'un mot qui paraît signifier  
citadelle; cf. Marcomagus. Les composés en durmn sont  
nombreux : Brivo-du7mm, Auguslodurum, Duro-brivœ,  
Durocassis, I)urocalalau7ii, Durocoivioviiun , Durocorto-  
7mm, Duroicoregum, Durolevum, Dvj^olitum^ Durotriges,  
Burovermim, etc.  

                                                                                                                                                                                                   

 

        
(delwedd D5796) (tudalen 028)

— 28 —  
Maritalus (Inscript, d'après Pictet , Nouvel Essai, p. 42),  
composé de mari-, grand (voir Atepomari], et d'un dérivé  
d'une racine tal-, front; gall. et arm. tal, irl. tul.  
Mediolanum (Orelli, 1702, 5694), de medio, qui est au milieu  
= lat. médius, grec pifrc-o? = ^medjos, dérivé irl. medon,  
gall. meion; et de lanum, lieu uni, endroit consacré; vieux  
gallois it-lann, aire (d'î7, blé, et de lami); généralement  
la7i en gallois et en armoricain signifie monastère; lanna  
Pauli (Lampaul) est traduit dans une Vie de saint, écrite  
au IX*" siècle, par monasterium Pauli. La prononciation  
lann semble indiquer que Vn a été suivi d'un autre son  
(cf. Medio-lanium] . Le germanique land est probablement  
emprunté au celtique.  
Mœnicaptus (Ïite-Live, XXIV, 42), esclave du dieuMœnos;  
captus est devenu cactos et a donné en irl. cacht, gall. caeili,  
arm. moyen caez, arm. mod. kez, vann. kèh.  
Nantuates (Orelli, 209; César, III, 1,7), dérive de miniu,  
gall. nant, vallée : habitants des vallées. Voir Tynnanto.  
Nemetomarus, de 7iemeto-, temple (voir l'inscription de Vaison)  
et de maros, grand.  
Nertomarus (Orelli, 6857 a), voir Esunertus, et pour marus,  
voir Atepomari.  
Noviodunum (César, VII, 12, ?L\.\]owYà'\\\i\ Nouan-le-Fuzéliey^ ;  
César, Vil, 55, Noviodunum, plus tard Nevirnum, Ncvers;  
César, II, 12, Noviodunum, plus tard Augusta Suessonam,  
Soissons; liin. Ant., Novidunum en 'Pn.wnome; Itin. Ant.,  
226, Noviodunum en Mésie), le nouveau /o)-t; nor/'o-.  
accentué sur le suffixe a donné en vieil arm. novid, gall.  
mod. newydd, arm. niod. nevez, neve, nouveau.  
Noviomagus (Ptolémée, II, 7, 8, ville des Bituriges Vivisci;  
Itin. A7it., 385, ville des Lexovii; Itin. Ant., 253, 355,  
ville des Nemetes; Itin. Ant., 371, ville des Trévires, aujour-  
d'hui Neumagcn; Itin. Ant., 362, ville des Veromandui,  
aujourd'hui Noijon; Itin. Ant., 472, ville des Regni de  

                                                                                                                                                                                                   

 

       
(delwedd D5797) (tudalen 029)

- 29 —  
Bretagne), de novio-, yow Novioduniim , et de magus,  
voir Augustomagus.  
Ogmios (d'après Lucien, le dieu de l'éloquence chez les Celtes);  
Ogma {= ^ogmios) est chez les Irlandais l'inventeur de l'écri-  
ture; à la même racine appartient le mot oglia.m d'où on a  
fait oganiiqiie, nom sous lequel on désigne une écriture parti-  
culière dont nous dirons un mot plus bas et qu'on ne ti'ouve  
qu'en Irlande et en Grande-Bretagne.  
Pennovindos (A. de Barthélémy, Monnaies gauloises, Revue  
celt., I, pp. 291 etsuiv.), à la tête blanche; de penn, tête,  
voir Cunopennius, et de vindo-s, blanc, irl. /Ind, gall. masc.  
gi/wnn. fém. gicen, arm. giuenn; cf. Vindobala, Vindo-  
hona, Vindogara, Vindogladia, Vindola7ia, Vindomagiis,  
Vindomoym , Vindonissa .  
Rectugenus {Co7^p. Insar., Il, 2402, 2907, 2324); de 7^eciu--,  
droit, justice; irl. rechi (= reciii-); gall. rJiaith, arm. reù;  
vann. rèc'h, bien, juste, et d'un dérivé de gen-; voir Camu-  
logenus.  
Rëdones (César, II, 34; VIII, 35); dérivé de rêda, char; cf.  
Eporedias; Ve est long comme le montre l'armor, Roazon;  
en arm. du X^ siècle on aurait Roedon (1).  
Rigomagus (Aminien Marcellin, XVI, 2, ville des Ubii, aujour-  
d'hui Remagen)\ rigo est un dérivé de rix, roi, chef; cf.  
Rigodulum, Rigodumim, Caturigomagus.  
Samarobriva (César, V, 24, 45, 51), pont sur la Samara  
(Amiens); pour briva, voir l'inscription de Vieux-Poitiers;  
cf. Bri'codurum.  
Segovellauni (Pline, III, 4); de sego- ou sigo-, cf. Sigovesiis;  
goth. sigis, victoire; et de vellauni, pluriel d'un dérivé d'une  
racine vel-; gall. et arm. comparatif ^î^e^/, mieux. Cf. Vel-  
lami, Vellaunodunum, Vercassivellaunus.  
Senones (César, \ , 54, 56), dérivé de se7i-, vieux, ancien; irl.  
(1) Xe pas confondre avec Redon dont la forme des YIII«-X« siècles est Raton.  

                                                                                                                                                                                                   

 

         
(delwedd D5798) (tudalen 030)

- 30 —  
se7i; gall. heii; arm. hena ou henan, le plus vieux {Le  
Hènaff). La Grammai7'e celtique, p. 771, note 2, propose  
de rapprocher Se^iones du second terme de l'irl. co-snam,  
combat.  
Sucarus (Gruter, 742, 3); de su-, voir eposognatus, et d'un  
dérivé de car-; vieil arm. Hucar, Hocar, dérivé mod.  
hégarat, affectueux, aimable, = sucaros, qui aime bien.  
Taranucno deo (Orelli, 2055, 2056, etc.), fils de Taranus.  
Taranus est le dieu du tonnerre; gall. tartan, tonnerre; irl.  
iorand. Le mot n'est plus en usage en breton armoricain. Il  
s'est conservé en haut vannetais dans le verbe tarannein,  
faire du bruit. Sur ce dieu, voir Gaidoz, Études de mytho-  
logie gauloise, Paris, 1886, pp. 93 et suiv.  
Teutates (Lucain, I, 444-445; cf. Marti Toutati [Corp., NU,  
84); Marti Lutobio Harmogio Toutati {Corp., III, 5320);  
Flavius Totatïgenliqs, soldat {Corp., VI, 2407). L'étjmo-  
logie du nom de ce dieu est obscure, mais il n'est certainement  
pas composé, comme on l'a si souvent dit et écrit, de teuta,  
tut, peuple, et de tat-, père; cela eût donné au moins Teuto-  
tates, de plus Va de Teutates est long et celui de tat bref.  
Teutomatus (César, VII, 31, 5); de teuto-, touto-, voir l'ins-  
cription de Novare; et d'un adjectif mato-s, bon; cf. irl.  
maith {=mati-s)\ breton mad, bon. Cf. ToutiotHx, roi du  
peuple, surnom d'Apollon (Orelli, 2059).  
Uxellodunum (César, VIII, 32, 33); uxello-, gall. uc/iel, arm.  
îihel, huel, élevé, irl. uasal élevé; cf. TJxama ville d'Espagne,  
aujourd'hui Osma: ce serait un superlatif : gall. itch, uiuch,  
plus élevé, ucliaf, très élevé. Nous avons probablement le  
superlatif gaulois à'uocello- dans un surnom fréquemment  
donné au Jupiter gaulois Uœellimus (Voir Gaidoz, Etudes  
de mythologie gaidoise, pp. 105-106).  
Veragri (César, III, 1, 2), de ver, préfixe intensif, breton wor,  
gwor, gor, gour, et d'un dérivé d'agr-, combat, massacre ;  
vieux gall. air-maou, champs de bataille, irl. âr, strages  

                                                                                                                                                                                                   

 

       
(delwedd D5799) (tudalen 031)

— 31 -  
[Gramm. celt., 2° édit., 17, 780) = '^agro-. Cf. les noms  
armoricains Aeridu, Aeruuiu (on trouve Haeruidu), Aer-  
mitit (Cartulaire de Redon).  
Vercingetorix (César, VII, 4, 1, etc.), Vercingetoriœs sur une  
monnaie gauloise (A. de Barthélémy, Revue cellique, I, 291  
et suiv.); de ver, préfixe intensif, de cingeto-, irl. nom. cing,  
gén. cingid , thème cinget-, guerrier, et de Wj?, chef; cf.  
Cingetorix.  
Vergilius (voir Zeuss, Gramm. celt., 2^ édit., p. 11, en note;  
cf. vergiliœ siellœ , Properce, I, 8; Ovspyàict, ville d'Espagne,  
Ptolémée, II, 5), dérivé d'une racine verg- , efficace, voir  
vergobretus , ou à rapprocher de l'irlandais ferg-, colère;  
Oùspyto'Jtoç w/.£Kvd5, Ptolémée, irl. fairggœ, l'Océan.  
Vernodubrum (Pline, III, 4); verno- est identique à l'irlandais  
fern, bret. givern, aulne; pour Duhrum voir Duhra, cf.  
Vernomagus; Vemodubt^um est aujourd'hui Verdouble.  
Viducasses (Pline, IV, 32, 1) ; vidu- se retrouve dans l'irlandais  
fid, arbre, gall. mod. givydd, arm. gwez, qui remontent tous  
à un thème vidu-. Pour casses, sing. cassi-s, on le trouve  
assez souvent en composition : Cassivellaunus, Cassi-brâtius.  
Cassis serait pour cad-tT-s dérivé en -ii d'une racine cad-  
qui avec le sufiixe -ro a donné cad-r, beau, fort, arm. moyen  
cazr, aujourd'hui caer, gall. cadr, fort (nom propre Le Cadre  
dans le Morbihan français, forme figée du XI-XIP siècle).  
Vindobona (Ptolémée, II, 14, 3), Vienne en Autriche, dievindo-,  
voir Pennovindos, et d'un terme dont le sens n'est pas  
certain, mais qui entre en composition d'autres noms gaulois;  
cf. Juliohona, Lillebonne; Augustobona.  
Virodunum [Itin. d\hii., 98, Verdun); on trouve viro- et  
vero- comme sigo- et sego-; pour viro-, voir Dumnoveros;  
cf. Veroraandui , Viromagus, Viroconium, etc.  
Volcse (César, VI, 24); de sens inconnu; a désigné une fraction  
importante de la race celtique, celle que les Germains  
paraissent avoir le mieux connue; c'est en efi'et sous ce nom  

                                                                                                                                                                                                   

 

           
(delwedd D5800) (tudalen 032)

- 32 -  
qu'ils désignent les peuples celtiques latinisés ou qui ont été sous  
la domination romaine; cf. haut allem. Walah, dérivé alleni.  
actuel W('ilscli, angl. Welsh. Les autres noms ethniques prin-  
cipaux des Celtes sont Galli, Celtœ, Belgœ, Galaiœ, Bril-  
tones, Goideli, Pictil Les Brittones et les Goideli sont les  
seuls dont la langue survive. On ne connaît l'étymologie  
d'aucun de ces noms avec certitude, à moins que ce ne soit  
celle de Galatœ; l'irl. galdœ brave, suppose en effet un pri-  
mitif galatln-s (1). Nous ne citons le mot Volca que pour  
avoir une occasion de mettre en garde contre les étymologies  
diverses qui courent sur les noms ethniques des Celtes.  
II — Ile de Bretagne  
Le celtique de l'île de Bretagne présente beaucoup de noms  
propres d'hommes et de lieux identiques ou semblables à ceux du  
continent, et autant qu'on en peut juger d'après des matériaux  
insuffisants, les mêmes caractères phonétiques, au moins pour la  
même époque. Les diphtongues sont toutes devenues des  
longues (2); ou (= ou et eu primitifs), sporadiquement u sur le  
continent, est devenu 6, puis de bonne heure û dans l'île : NOdenii  
(deo) et NudcrUe (gall. Nudd , irl. Niiada =* nôdens (3);  
Tuiianus, Cartulaire de Redon, Tudian, plus lard Tujen dans  
Lan-dujen (4). Pour ei on ne trouve plus que è [Dèvogncda) et l  
[Iserninus). Ce fait peut simplement tenir à ce que ces inscriptions  
sont postérieures à celles du continent. La chute de 1'^ intervo-  
calique au moins dès le V'' siècle, tandis qu'on le trouve conservé  
sur le continent, ne peut pas non plus être invoquée comme une  
(1) Voir sur les noms ethniques des Celtes d'Arbois de Jubainville, InirodiwtUni  
à Vétude de la littérature celtique, pp. 4 et suiv.  
(2) Les formes comme Toutatcs, Lovcetiits, surnom de Mai-s, qu'on trouve dans  
les inscriptions latines de Bretagne ne sont guère concluantes; ce sont des divi-  
nités importées peut-être du continent et adorées par des étrangers ; cep. Boudicca.  
(3) Le Nodxnt du Cartulaire de Redon doit en être séparé et pour la racine être  
rapproché des noms comme Nod-hail; nod =r gall. nundd, protection, refuge.  
(4) Il n'est pas impossible que ce nom soit d'origine latine.  

                                                                                                                                                                                                   

 

             
(delwedd D5801) (tudalen 033)

- 33 -  
différence entre le gaulois et le celtique insulaire ; rien ne dit que  
si le gaulois eût continué à être parlé jusqu'au V^ siècle, il n'eût  
pas présenté le même phénomène.  
Les inscriptions oghamiques dont nous dirons un mot plus bas  
offrent des traits particuliers fort caractéristiques, mais ces ins-  
criptions sont en général considérées comme gaéliques. Il ne  
faut pas oublier non plus qu'elles sont postérieures à la domina-  
tion romaine dans l'île et s'en autoriser pour conclure à une   
séparation profonde entre le groupe breton et le groupe goidé-  
lique et former un groupe gallo-breton.  
Si les noms de l'époque latine en Bretagne ne présentent pas  
de traits phonétiques bien tranchés, ils n'en forment pas moins  
une intéressante contribution à l'étude du vieux celtique.  
NOMS DE LIEUX ET DE PEUPLES (1).  
Abona [Itin.rTAnt., 486, édition Wesseling), l'Aro^i (Stratford-  
on-Avon), arm. aven dans Pont-aven.  
Amboglanna [Notit. Dign., XL, 44, édition Otto Seeck),  
à'amho (grec «fAyco) et de glanna, gall. glan, arm. glann  
(Cathnlicon), rive d'un fleuve.  
Branodunum {Notit. Dign., XXVIII, 6, 16), de brano, breton  
bran, curbeau, et de dunum (Voir les noms gaulois).  
Brigantes (Ptolémée, II, 3, 10). Voir Ariobriga (Gaule).  
Brittia (Procope, de Bello gotli., IV, 20). C'est la forme la plus  
ancienne du mot qui, en Armorique, indique la Bretagne :  
Breiz, vannet. Brèh. Les deux it, suivant la règle, donnent  
une spirante, d'abord th (dentale spirante dure, identique pour  
la prononciaiion au th dur anglais), puis ;: (spirante dentale  
douce, th doux anglais), excepté dans le vannetais qui change  
(1) Comme pour le gaulois, nous n'avons nullement la prétention de donner  
ici une liste complète. Nous voulons montrer l'intérêt de ces études, faire con-  
naître les résultats les plus importants auxquels on est arrivé, et aider à l'étude  
kistorique du breton.  
3  

                                                                                                                                                                                                   

 

        
(delwedd D5802) (tudalen 034)

— 3i -  
vers le XV^-XVP siècle le z écrit pour t/i en h, cli. Cf. Brilla,  
surnom donné à Philetius (Helvète), Creuly, Revue cell., III,  
p. lOI.  
Brittones (voir Hùbner, Inscr. Brit. lai. ; Nolil. Bign. , VII, 73;  
Greg. Tur., Hisl., passim), nom national des Bretons; gallois  
BryUion, arm. hrezonec (la langue bretonne), vannet.  
brehonec. Brelon, brelonnet sont des formes empruntées au  
français. Le sens du mot est obscur, mais il ne vient point de  
hrilh, de couleur variée, laloué comme on l'a dit souvent,  
Camboduno {Ilin. d'Anl., voir Gaule), de cambo, recourbé,  
courbe, bret. camm, et de dunum (cf. Campodono, Bède,  
Hist. eccl. ge7ilis AngL, II, 14).  
Camborito (Ilin. d'Anl., Al 4:, var. Camborico) de cambo-  
et de 7Hlii77î, gué (voir Auguslorilum) .  
Camulodunum (Ptolémée, II, 3, 10). Citadelle de Caraulos,  
nom souvent donné à Mars.  
Gatuvellauni (Ptolémée, II, 3, 11), de calu, voir Caluriges,  
et d'un dérivé de vel-, racine du comparatif gall. et arm.  
gwell, mieux.  
Gilurno {Nolit. Bign., LX, 38), Cilurnum, hiscrip. Bril. lai.,  
vieux breton cilurnn, breton moyen quelorn, baquet.  
Gondercum templum (Nolit. Bign., XL, 35), de la particule  
cou, en breton moyen cen, et d'une racine derc-, conservée  
dans la glose en vieux breton erderh, évident, cf. Berco  
(Muratori, 752, 7).  
Conovio [Ilin. d'Anl., 482), (Aber-Conway?), nom de sens  
inconnu, mais intéressant comme forme archaïque du nom de  
la ville de Comcay (Nord-Galles) ou mieux Cymcij.  
Durocornovio [Ilin. d'Ant., 485), (Cirencester), de dio^o, cita-  
delle, et de Cornoviurn (cf. Tribunus coliortis / primœ / Corno-  
viorum, Nolil. Bign., XL, 34); Cornovia a donné Kerneo en  
moyen breton, aujourd'hui Kerne, vannetais Kernêio, gallois  
Cernyui (Cornouailles insulaire). Le gros des émigrés bretons  

                                                                                                                                                                                                   

 

      
(delwedd D5803) (tudalen 035)

— 35 —  
du milieu du Y" à la fin du VI* siècle a été fourni par les Cor-  
novii et les Dumnonii.  
Derventione {Iti7i. cVAnt., 466), Derveniio, Noiii. I)ign.,  
XL, 16, 31 ; dérivé de clervos, chêne, gall. deric, arra. mod.,  
dero, derv.  
Dubris [liin. d'Ant., 474, aujourd'hui Douvres; Noiit. Dign.,  
XXAIII, 4, 14). Voir Dubrœ, le gaulois Duhra.  
Dumna insula (Ptolémée, II, 3, 14). Voir Dubnotcdus.  
Durnovaria [Itin. d'Ant., 483); le sens de varia est douteux,  
celui de durno aussi, mais durno est conservé dans des noms  
de l'époque saxonne comme Thorn-sœta (Dorset), breton  
Durngueis (Asser).  
Gabrosenti [Notit. Dign., XL, 50); de gabro-, voir Gabro-  
7nagus,etàe senium, gall. hgnt, chemin, voyage, arm. henf,  
irl. sét {= sent) : Gabrosenti-, chemin de chèvre. Cf. Ga-  
brantuici, Ptolémée, 11, 3, 4.  
Gobannio {Itin. d'Ant. , 484 , aujourd'hui Aber-gavenny) ,  
déiivé du thème goban-, dont le nominatif a donné goff, for-   
geron ; cf. Uuor-govan (Cartulaire de Redon).  
Isca (Ptolémée, II, 3, 3; var. Isaca, ibid., II, 3, 13); ville des  
Dumnonii; gall. moderne ^yysc.  
Loxas (Ptolémée, II, 3,4); cf. gall. Ihcch, étang, eau stagnante;  
cf. Luh et Loch (Cartulaire de Redon).  
Luguvallio {Itin. d'Ant., 474 ; Ann. Rav. Lugubalum) ; se  
retrouve dans le nom de Carlisle {Caer-Luel).  
Mediolanium (Ptolémée, II, 3, II). Yoiy Mediolammi.  
Moricambe (Mojstzâ.ag/j îitjyycn;, Ptolémée, II, 3,2); dernori-,  
mer, cf. Are-morici, et de carnbe, féminin grec de cambo-s,  
courbe, arm. et gall. camm.  
Natrum (écrit Naurum, Ann. Rav., V, 3; Pétrie, Mon. hisi.  
brit.), leNader; cf. vieux breton natrolion, serpents d'eau,  
gall. neidr, arm. moy. nazr, écrit azr, Vu ayant été pris pour  
celui de l'article {an nazr), aujourd'hui aer pour naer, plur.  
aeron; natr = nalrô; natron = 'ncïtrones.  

                                                                                                                                                                                                   

 

           
(delwedd D5804) (tudalen 036)

— 3G -  
Noviomagus (jNotôpa^o;, Ptolémée, II, 3, 13). Voir jyoviomagKS  
(Gaule).  
Pennocrucio {Uin. crAni., 470), dej9(?n?2o, lête, et d'an dérivé  
d'une racine crue, gall. crug, arni. krugeU, butte, petite  
éminence; gaélique cniach, cruacJtan, petite colline; le mot  
suppose une racine goidélo-bretonne [croc- craiic-). M. Stokes  
rapproche de ce mot le nom de l'idole irlandaise cenn-cruach,  
à la tête sanglante (cf. d'Arbois de Jubainville, Cycle mythol.  
irl., pp. 105-113).  
Petuaria {nsTovapia, Ptolémée, II, 3, 10); dérivé de petioa7\  
gall. mod. pedv:ar, quatre, arm. pevar.  
Rigodunum ('Pt^ô^ouvov, Ptolémée, III, 3, 10); de 7igo-, royal,  
dérivé de rig- et de diiniim, forme latinisée de *chinos, cita-  
delle.  
Sabrina (Tache, Ami. , II, 31), le Severn, en gall. actuel  
Hafren.  
SelgovsB (Ptolémée, II, 3, 6, nom de peuple), litt. les chasseurs ;  
irl. selg, chasse, seiche chasseur, gall. liela, chasser, arni.  
holc'h dans hem-olch.  
Tobios nom de fleuve (Ptolémée, II, 3, 2) : actuellement le Tyioi.  
Trisanton (T/Jtaâvrwvoç Trorap.oO cV.|So).«i, Ptolémée, II, 3, 3). Le nom  
de ce fleuve se retrouve dans le Treanta de Bède (cf. le nom  
d'homme Tr canton dans le Cartulaire de Redon, charte de  
859-865).  
Vergivios {Oùepyiomoç wxîKvôç; édit. Mùller Ovîpylovoç) , répond à  
l'irl. fairggœ, foirggœ, océan. On a voulu faire sortir de ce  
mot le gallois werydd dans mor y werydd désignant la mer  
d'Irlande; il nous semble que mor y v^erydd veut simplement  
dire la mer irlandaise ; on doit lire ywerydd en un seul mot,  
ywerydd suppose un vieux celtique *iverjo-. Vy a été pris  
pour l'article, par une méprise de la langue fréquente en  
gallois, exemple : Mor y Werddon, la mer d'Irlande;  
ymenyn, beurre, est devenu ainsi meny)i dans la langue  
populaire, etc.  

                                                                                                                                                                                                   

 

              
(delwedd D5805) (tudalen 037)

- 37 —  
Vernemetum [Itin. d'Ani., 479). Yoii- Gaule, inscription de  
Yaison.  
Vindocladia, plutôt que Vindogladia {Itin. d'Ant. 486) ; de  
vindo-, blanc, et de clôdia, gall. claicdd, fossé avec talus,  
arm. cleuz.  
Vindolana {Not. Dign., XL, 41). Voir Mediolanum; cf.  
Vindohala.  
Vindomora {Itin. d'Ant., 4(34); mora est peut-être le pluriel  
neutre de mori-.  
Uxella {oyçù'/.u; cf. o-j|£/),ov; o':>ï-u</. (ville) Ptolémée, II, 3, 13).  
Voir Uœellodunum.  
NOMS DE PERSONNES  
(Ces noms, s'il n'y a pas de référence, sont tirés des InacHjjfioncg BritannifB  
latinœ d'Hiibner. Corjnis Inscr., VII).  
Argentocoxos (Dion-Cass., 76, 16); le mot arp'en^o- paraît bien  
avoir ici un sens analogue au latin argeniinn; gall. ariant,   
arm. arc haut, indo-europ. argnto; voir Argentomagus; cf.  
les noms propres arm. Arganthael, Arganilomien, Argani-  
monoc, Argantan (Cartulaire de Redon) ; les noms gallois  
Talarian, front, Arianfagl, Arianrhod, Arianwen, Arian-  
hell, nom de rivière (vieux gall. Ai'ganhell). Voir Rhj^s,  
Lectures, p. 374. Coxos est tiré de la même racine que le  
gallois coes = *coœa, jambe.  
Boduogenus. Voir Boduognatus et Camnlogenus. Si gnâ  
appartient à la racine gen-, il y a entre eux le même rapport  
qu'en latin entre {g)natus et genitus (voir Thurneysen, Kel-  
ioromanisches, p. 46).  
Boudicca (Tacite, Ann., XIV, 31). Voir Boudus, Gaule; cf.  
Bôdicvs nom d'un chef armoricain, dans Grégoire de Tours,  
plus tard Budic nom d'un comte de Cornouailles. Pour la  
même racine, cf. Bud-uuoret dans le Cartulaire de Redon,  
plus tard Buzoret.  

                                                                                                                                                                                                   

 

      
(delwedd D5806) (tudalen 038)

— 38 —  
Caleti (génitif). Voir Caletes (Gaule).  
Cambus. Voir Camha (Gaule).  
Carantinus (Cartulaire de Redon, Kerentin). Voir Carantillus  
(Gaule).  
Caratâcus (Tacite, Ami., XII, 33). Vieux breton Caraloc,  
aujourd'liui Caradec, dérivé de la même racine que Ca-  
rantillus, cf. dans les Inscr. Brit. lat. Carantus, Caratilli,  
Caraiivs.  
Cassivellaunus (César, de BellogalL, V, 22); cf. gaulois Ver-  
cassivellaunus, gall. Casicallo7i. Pour la racine vel-, voir  
Catiivellauni (Bretagne); pour Cassi-, cf. le gaul. Cassi-  
talos : cassi = cad-ti, dérivé d'une racine qui a donné le  
vieux breton cad-r, beau, fort (= *cad-ro-s], arra. moy.  
cazr, aujourd'hui kaer.  
Catuci, Catulus, dérivés de catu- , combat, cf. vieux breton  
Catoc (de Catâcos), Catic, etc.  
Cintugenus, premier-né, paraît bien l'équivalent de Cintu-  
gnaios (Gaule).  
Coccus, gall. coch, rouge.  
Gunobarrus, qui a la tète élevée ; de cuno-, voir Cuno-  
pcnnius (Gaule), et d'un mot qui a donné l'arm. barr, cime,  
sommet, barr an penn, le sommet de la tête (Gatholicon) ;  
barr vient d'un celtique barsio- (Thurneysen, Keltorom.,  
p. 44).  
Dagomarus, de dago-, bon, et mâro-s, grand. Cf. Dago-bilvs,  
Dago-dubnus [Inscr. Brit. lat.)', cf. Bitvdaga (Creuly,  
Revue celt., III, p. 160). Voir Dagcwassns (Gaule).  
Dëvognata, née d'une déesse. Voir Divona et Cintugnalus  
(Gaule).  
Dubnovellaunus, sur une monnaie de Grande-Bretagne; on le  
trouve également sur des monnaies attribuées aux rois. Revue  
celt., I, 295; Rhys, Lectures, p. 190. Cf. arm. Dumno-  
iiuallon et Dum-unallon, Cartulaire de Redon.  
Isarninus, Isxarninus, Ixarninus. Voir Isarnodori (Gaule);  

                                                                                                                                                                                                   

 

               
(delwedd D5807) (tudalen 039)

- 39 —  
cf. Hoiernin dans Plehs Hoiernin, plus tard Pliihemin,  
Pluherlin (Morbihan); cf. Saint-Hernin (Finistère).  
lunianus. La racine iun- se trouve dans beaucoup de noms du  
Cartulaire de Redon. lunamts est Je nom d'un saint breton;  
c'est le patron de Saint-Aignan, commune de l'arrondissement  
de Pontivy (Morbihan). L'ignorance l'a changé, nom et his-  
toire, en Aignan; le peuple prononce Inan, qui représente  
exactement lunan. Le biographe de la vie la plus ancienne  
de Saint-Samson traduit lunan (1) par lux (cf. lunna, nom  
de femme; Bramb., 1572).  
Matucus, dérivé peut-être de la racine 7nat-, gall. et arm.  
mad, bon; cf. Maioc, plus tard Madec, gall. Madoc =  
*matâco-s. Cependant ni l'irlandais, ni le breton n'ont un  
thème malu-. Maiu- se retrouve dans l'irlandais mat,  
porc.  
Ri[t]ogenus. Voir CamuJogenus (Gaule). Ritogenos est iden-  
tique à Ritgen et Riiien, Cartulaire de Redon. Ritgen est  
une forme plus ancienne que Ritien. Cf. Roto-genus {Inscr.  
Bril. M.).  
Rottali (génitif). Il faut probablement lire Rotali, de ro, préfixe  
intensif, gall. rhy-, arm. re-, et de talo-s, front.  
Tancorix (nom de femme) ; pour tanco-, cf. le gallois lange,  
paix. Cf. Tanconus, Tancinus [Inscr. Bril. lai.).  
Togodumnos (Dion-Cassius, LX, 19), nom d'un chef breton.  
Pour logo-, cf. gall. et arm. lo, toit; pour Dwmios, voir  
Dubnoriœ.  
Tutianus, dérivé de la même racine que lou.ta, peuple (voir  
l'inscription de Novare, Gaule); arm. Tudian (Cartulaire de  
Redon), conservé dans le nom de lieu Lan-dujen (2).  
Vallaunius (Tadia), nom de femme. On remarque déjà dans ce  
nom la tendance du breton à modifier en a Ye bref non accentué  
(1) Ou lunlanix.  
(2) Tvtianns pourrait être latin, mais la présence de Tutian eu Armorique  
fait pencher pour une origine celtique.  

                                                                                                                                                                                                   

 

          
(delwedd D5808) (tudalen 040)

— iO —  
devant les liquides. Le même phénomène se remarque en bas  
latin (Schuchardt, VocaUsmus, I, pp. 206 et suiv.).  
Vepomulus, cf. Vepisones, Vepus, Vepo, Veponia (noms  
gaulois). Le premier terme vcpo- pourrait représenter le  
gallois giiiep-, visage (Wliitley Stokes, Celtic declension,  
p. 50).  
Viducos. V(^ir Viducasses {G2i\ûe).  
Vindomorucius, habitant de Vindomoral (voir plus haut).  
Uxopilli; pour uxo-, cf. gall. uch, plus élevé, au-dessus de,  
arm. us, gall. uchaf, le plus élevé (cf. uxamd)\ dérivé de la  
même racine uxel. Voir Uœellodunum.  
PÉRIODE DE TRANSITION  
V<'-Vir siècles  
Le mouvement qui entraînait peu à peu les langues celtiques  
à l'état que l'on caractérise par le ternie de néo-celtique se pré-  
cise, et on peut le dire, s'accomplit en grande partie pendant cette  
période. Le breton y prend les caractères essentiels qui le dis-  
tinguent à l'époque moderne. Les sépultures chrétiennes de la  
Grande-Bretagne nous ont conservé bon nombre de noms bretons  
de cette époque, malheureusement les terminaisons en sont latines  
ou latinisées. Les inscriptions oghamiques seules présentent avec  
certitude des cas celtiques, mais les plus intéressantes à ce point  
de vue doivent être regardées comme gaéliques. On n'a trouvé de  
monuments de l'écriture oghamique que dans les Iles-Britanniques.  
C'est une écriture sur pierre, dont les lettres consistent en lignes  
droites, tracées partie perpendiculairement, partie obliquement,  
partie transversalement à la ligne formée par l'angle de la  
pierre (I).  
(1) Rhys, Lectures on welsli phonology, 2« édition, Londres. Triibnei', 1870.  
pp. 260 et suiv.  

                                                                                                                                                                                                   

 

         
(delwedd D5809) (tudalen 041)

41  
CARACTERES OGPIAMIQUES AVEC LEURS EQUIVALENTS  
EN LETTRES LATINES  
h d t c a • l^\  
^ a a e i p (1)  
llll l!l  
!i mil _ / // /// //// ///// ' il II! llll liill y  
/ // /// //// ///// i II m llll mil A-  
Il V s n '" ng st r  
Les aspirées, ou plutôt les spirantes ch et th étant représentées  
par ce et tt, M. Whitley Stokes en conclut que l'écriture  
oghamique est née en Bretagne. C'est en Bretagne en effet  
et non en Irlande que ce, tt deviennent ch, th. Suivant  
M. Rhys (2), les inscriptions oghamiques ou mieux ogmiques  
montent à deux douzaines environ. La plupart sont du Y^ et  
du VP siècle (l'inscription de Llanarth Cross dans le Cardiganshire  
et celle de Chapel on Caldy Island sont du IX^ siècle). Presque  
toutes sont accompagnées de légendes latines, les unes rendant  
plus ou moins exactement le sens de l'inscription oghamique,  
les autres sans relation immédiate avec elle. La plupart des  
inscriptions oghamiques en territoire breton appartiennent au  
sud du pays de Galles ; on n'en compte qu'une dans le nord  
du pays de Galles, deux dans le paj's de Devon , et une en  
Cornwall.  
Nous donnons par ordre alphabétique, la plus grande partie  
des noms contenus dans les inscriptions chrétiennes de Grande-  
Bretagne, en y joignant un court commentaire ou des rapproche-  
ments. Nous reproduisons en renvoyant à Hùbner [Inscriptiones  
Britanniœ chrisiianœ, Berolini, 1876) les lectures de M. Rhys  
dont nous mettons également à profit le commentaire (3).  
(1) Une fois lej; est représenté par /|\ placé à droite de la ligne.  
(2) Ehys, Lectures, p. 270.  
(3) Lectures on n-elsh phonologij, 2^ édit., appendice etjmssim. — Nons laissons  
de côté les noms qui sont manifestement gaéliques et ceux qui sont postérieurs  
au VJIe siècle.  

                                                                                                                                                                                                   

 

          
(delwedd D5810) (tudalen 042)

— 42 -  
Suivant Hiibner, les inscriptions vont pour la plupart du VP  
au VIP siècle inclusivement. Quelques-unes paraissent être  
de la fin du V* siècle.  
Adiune (Rhys, n° 41). Peut-être le même nom que le nom gallois  
moderne Eiddin (Myvyrian, Archœology of Wales, édit.  
Gee, 390-405, Rhys).  
Aimilini (Rhys, 22) ; aujourd'hui gall. ufel, Jlamme, chaleur,  
irl. oibell, si du moins l'orthographe ai représente l'ancienne  
diphtongue oi.  
Anatemori (Rhys, 15); d^anate, gall. enaid, âme, et de mâro,  
grand (Rhys), Hiibner, 147.  
Andagelli (Rhys, 55), cf. GeUan'i. Lib. Land., 138, 146,  
Rhys.  
Earcuni (Rhys, 54, Hiibner, 88) ; cf. le nom propre irl. Berchu,  
génit. Berchon (Rhys).  
Barrivendi (Rhys, 56 ; Hiibner, 88) ; composé de barr =  
*barsto-, soimnet, armor. et gall. bar (nom propre Henbar,  
Cartulaire de Redon) et de vendi , génitif latin de vindo-,  
blanc. Voir Vindomagus (c'est le nom ^oWoh Berwyn, Rhy->).  
Boduoci (Rhys, 47; Hiibner, 71), dérivé en oc- {âco) de bodu-.   
Voir Boduogenus. Cf. armor. Tribodu, Catbodu (Cartulaire  
de Redon), le gallois Elbodugo, Elbodu.  
Brocagni (Rhys, 69); cf. le nom gall. moderne Brgchaii, le  
le vieil arm. Brochan dans Ranhivchan (Cartulaire de  
Redon).  
Brohomagli (Rhys, 20, 15; Hiibner, 158). Brohomagli est  
pour un plus ancien Brocco-magli, gall. ancien Brochmael,  
plus tard Brochfael. Le second terme7naglos, irl. mal, prince,  
qu'il ne faut pas confondre avec l'irl. tnâel, gall. )noel, chauve,  
arm. 7noiiel et moal, entre en composition de nombreux noms.  
Cf. Maglocunus dans Gildas, gall. moderne Maelgwn, arm.  
Conmael^=cunomaglus, Maeltîetmet Tiernmael, etc. (Car-  
tulaire de Redon).  

                                                                                                                                                                                                   

 

           
(delwedd D5811) (tudalen 043)

— 43 -  
Camelorigi (Kliys, 82; Hubner, 95; ailleurs Camuloris, Comu-  
lorigho^. Rhvs, 7). De camitlo-, voir Catmdodunum, et de  
riœ, roi.  
Cantiori (Rhys, 17; Hiibner, 135); le second terme est riœ.  
Cf. (Cartulaire de Redon) Canihoe, Canthoean.  
Carantorius (Rhvs, 48; Hiibner, 69); dérivé de caranl-. Voir  
Carantomagus (Gaule).  
Catacus (Hiibner, 35); dérivé de la racine cat-, cf. calu-,  
combat. Voir les composés gaulois en cahi- (voir gall. et vieil  
arm. Catoc, plus tard Cadoc : Pleu-cadeuc, plebs Catoci).  
Catamanus (Rhys, 6; Hiibner, 149; inscription d'après Hiibner  
de l'an 664 à 679). C'est le nom gallois Cadfcm (Cartulaire de  
Redon, Boicatman, pp. 45, 167, 173, 177), de cata avec  
voyelle affaiblie de catu-, combat, et de manos, homme? (Rhys) .  
Catiri (Rhys, 44; Hiibner, 56?)  
Catotigirni (Rhys, 47; Hiibner, 71). Catotigirni est pour Catii-  
tigerni, roi, chef du combat, Tigernos, dès le VIP siècle  
tiern, est un dérivé de te g-, maison, famille, ty (vieux breton  
tig = *tegos) ; arm. machiiern, titre de chefs bretons, Tiern-  
mael{= Tigei-nomaglos) ; Uuiutihern^ * Vèsutigernos, etc.  
Caturugi (Rhys, 60; Hiibner, 231). Le second terme -rugi n'est  
pas clair.  
Caune (Rhys, 20; Hiibner, 158); cf. Caunus, Lib, Land. ; ce  
serait, d'après la Vie de Gildas écrite à Rhuys au XP siècle,  
le nom du père du saint, nSiWî à' Arechda.  
Clotuali (Rhys, 99; Hiibner, 230); de dot pour cluto-, illustre,  
et d'un terme valo- qui entre en composition de plusieurs noms  
propres : Dunwal, Tidwal, etc. Pour Clotuali, cf. Cluluual  
dans Ran Clutuual (Cartulaire de Redon).  
Clutorigi (Rhys, 80; Hiibner, 97, roi illustre?), en vieux gallois  
Clotri, cf. arm. Clut-gen = *Clutoge)iOS (Cartulaire de  
Redon).  
Cocci (Rhys, 57), surnom de Lunarchi, le rouge, voir coccus  
(Grande-Bretagne) .  

                                                                                                                                                                                                   

 

            
(delwedd D5812) (tudalen 044)

_.. u -  
Conetôci (Rliy?, 9G, Hûbner, 12); rien de certain (cf. le gallois  
conedd ou coniant dans go-gonecld ou go-goniant, gloire?  
Rhys?); cf. gaulois Con conneto-dumnus .  
Corbagni (Rbys, 61), gall. mod. carfan'k, ensouple de tisserand,  
de même en armoricain ; Llancarfan, Nantcarfan (Rhys),  
cf. Corbalengi [Inscr. Brit. christ.).  
Cunegni (Rhys, 62; Hùbner, 232; probablement un génitif de  
Cvnagnos, devenu en arm. Cunan, Conan, en gallois Cinan,  
Cynan.  
Cuniovende (Rhys, 78); pour la racine et le sens, de cunio-,  
voir Cimopennius (Gaule) ; pour vende-, cf. Vindomagus  
(Gaule).  
Cunoceni et Cunocenni (Rhys, 40); cf. gallois Cincenn, arm.  
Conkin (Gartulaire de Redon).  
Cunogussi (Rhys, 5), gallois Cingusi et Cinust, arm. Uur-  
gost, Uuorgost (Gartulaire de Redon).  
Cunomori (Rhys, 94; Hiibner, 20), de cuno-, voir plus haut, et  
de mor, grand, voir Atepomari (Gaule). Cnnomor est aussi  
le nom d'un chef armoricain mentionné dans Grégoire de Tours.  
Cunotami (Rhys, 75). C'est peut-être un superlatif de cii-no,  
élevé, cf. Clutamus (Gaule), gallois Condaf, Cyndaf, arm.  
Cunatam, Conatmn, Condam, Cundamn (Gartulaire de  
Redon); Va est probablement une voyelle irrationnelle (gall.  
Dunnagiial pour Dumnagual = *diimnovalos) , cependant  
cî. Bîimalam'^. Uuoratam (Gartulaire de Redon).  
Gunovali (Rhys, 103; Hiibner, 2), gall, Cynioal, Conuual  
(Gartulaire de Redon).  
Curcagni (Rhys, 55), cf. Circan, Lib Land., p. 153.  
Dervaci (Rhj's, 37; Hùbner, 50), dérivé de dervo-, chêne ; gall.  
derio, arm. dey^v, dero.  
Dobunni (Rhys, 85; Hùbner, 25), cf. le nom du peuple de  
Grande-Bretagne Ao/Souwot (Ptolémée).  
Drustagni (Rhys, 64; Hùbner, 20). M. Rhys compare le nom  
picte Droslan, Drosten.  

                                                                                                                                                                                                   

 

                 
(delwedd D5813) (tudalen 045)

- 45 -  
Dumnocenni (Rhys, 105, comté de Selkirk) ; ])0\iv diinmo- , voir  
Diimnorix (Gaule), pour ceni, cf. Cu7iocenni.  
Dunocati (Rhys, 29; Hûbner, 34), de duno-, citadelle; gall.  
dinas, arm. dinas, plur. dinastett (Dictionn. de l'Armerye  
au mot palais), etdecat-, voir plus haut Catacus (cf. Landine-  
galli dans Girald. Cambr. Rhys),  
Elmetiaco (Rhys, 14; Hùbner, Seùnetiaco, 146), surnom  
ôi^AUortu, probablement originaire d'Elmel [Yorkshire ou  
Carmarthenshire, Rhys).  
Enabarri (Rhys, 85). Le second terme est hœr, voir Barri-  
vendi.  
Ercagni (Rhys, 85), Erchan, Lib. Land., 146; gall. ercli,   
erchyU, terrible (Rhys). Ercilivi , Ercilinci (Rhys, 97)  
sont de même origine.  
Eterni (Rhys, 11); nom de lieu, gallois Llanedern; nom de  
lieu, arm. Lanedern (Finistère). Cf. Ettey^ni (Rhys, 71),  
Etcrnali (Rhys, 47).  
Fanoni (Rhys, 87; Hùbner, 25); cf. F^mm^c/ (Rhys, 82).  
Jouenali (Rhys, 11; Hûbner, 139); Jeuenali, Lib. Land.,  
louanaul; cf. louuan, Cartulaire de Redon,  
Litogeni (Rhys, 81; Hùbner, 98); cf. gaulois Litugenms,  
voir gall. Utimaur, frequens (Rhys); cf. arm, LitocX  
(Cartulaire de Redon); cf. Locu-liti, nom propre d'une  
inscription chrétienne de Grande-Bretagne (Rhys, 13;  
Hùbner, 23).  
Lovernaci (Rhys, 60); Lovernii (Rhys, 15; Hùbner, 147);  
cf. le nom du chef arverne Aouiûvtoç {Fragni. hist. grœc,  
édit. Didot, III, p. 260); comique lovern , renard, arm.  
louarn, irl. loarn (anglicisé en Lomé); plusieurs noms  
de lieux dans le pays de Galles sont désignés par le nom de  
Llywernog; cf. Bot-louuernoc (Cartulaire de Redon). Selon  
M. Rhys, louern serait pour un vieux celtique lulp'j-erno-  
et se rattacherait par conséquent au latin lupus'i  
Lunar[c]hi (Rhys, 57 ; Hùbner, 233).  

                                                                                                                                                                                                   

 

              
(delwedd D5814) (tudalen 046)

- 46 -  
Maglagni (Rhys, 33; Hùbner, 114); dérivé de maglo-,  
conservé dans les noms de lieux gallois : Rhos maelan,  
Garth maelan; Ran melan (Cartulaire de Redon),  
Mag[l]i (Rhys, 19; Hiibner, 135); yow Brohomagli.  
Meli (Rhys, 8 ; Hiibner, 142) ; nom d'un disciple de saint Patrice ;  
gall. Melldeyrn (Rhys); cf. melio- dans Uuinmelio (Car-  
tulaire de Redon) ; Plu-Meliau, Plou-Miliau, nom de lieux  
armoricains.  
Monedorigi (Rhys, 27 ; Hiibner, 128) : la montagne royale?  
de rig-, roi, et de monedo-, dérivé de raonid, montagne,  
gall. moderne mynydd, voir arni. monil, Winmonid  
(Cartulaire de Redon), arm. moderne, menez, mené, mine,  
mane.  
Nonnita (Rhj's, 79; Hiibner, 10); cf. le nom de lieu gallois  
Eglwys Nynyd, l'église de Nonnita (Rhys) ; c'est le nom  
de la mère de saint Dévy, connue en Armorique sous le nom  
de Nonn.  
Ordous (Rhys, 31; Hiibner, 115); surnom de Corhalengos ;  
paraît avoir le sens à" originaire du pays des Ordovices.  
Orvite (Rhys, 3) ; conservé dans le nom de lieu gall. Ponlerwyd,  
transformé, dit M. Rhys, par les druidomanes en Pont-  
Derwydd, le pont du druide !  
Punpeius (Rhys, 48; Hiibner, 69); nom latin qui paraît avoir  
été familier aux Bretons; Poupaia est le nom d'une sainte  
vénérée en Armorique,  
Quenatauci (Rhys, 102; Hiibner, 3?); paraît gaélique,  
Rialobrani (Rhys, 64 ; Hiibner, 84). Pour brani, voir Bra-  
nodunum (Grande-Bretagne). Le sens de rialo- n'est pas  
certain.  
Ricati (Rhys, 97); peut-être pour Riocati. Voir plus bas les  
noms armoricains du YP siècle.  
Sabini (Rhys, 86); paraît être le latin Sabinus, conservé dans  
le nom gallois Hefyn cité par I\I. Rhys; cf. cependant le nom  
armoricain Sabioc, Cartulaire de Redon.  

                                                                                                                                                                                                   

 

           
(delwedd D5815) (tudalen 047)

Saliciduni (Rhys, 39); M. Rhys, non sans vraisemblance, y voit  
un composé de salici-, gallois moderne helig, arm, halec,  
saule (latin salix, salicis), et de duno-, citadelle.  
S[u]belino (Rhys, 22); de su préfixe ayant le sens du français  
bien-, Cartulaire de Redon, hu-, ho- [hucar aujourd'hui  
hegar-), et probablement de helino-. Voir Cunobelinus.  
Senacus (Rhys, 10); dérivé de sen-, vieux. Voir Senones  
(Gaule). C'est peut-être le nom du moine Enoc pour Henoc  
de la vie de saint Samson.  
Sen[ni]lus (Rhys, 104 ; Hiibner, 1) ; dérivé de sen-.  
Senomagli (Rhys, 53; Hiibner, 92); Senemagli (Rhys, 21;  
Hiibner, 159); c'est le nom gallois Henfael qui a passé  
d'abord par une forme Henmail.  
Talori(Rhys, 65; Hiibner, 83); composé de tal-. Voir Mari-  
talus (Gaule), et de ri = rix.  
Tegernâcus (Rhys, 46; Hiibner, 58); arm. Tiarnoc (Cartulaire  
de Redon).  
Tigernomali (Rhys, 96; Hiibner, 9); c'est aussi le nom de  
l'évêque auquel est dédiée la vie de saint Samson. Vieil arm.  
Tiernmael et Maeltiern (Cartulaire de Redon).  
Tuncetace (Rhys, 77; Hiibner, 101); M. Rhys rapproche ce  
mot avec vraisemblance du gallois tynghed, destinée, qui  
pourrait donner un adjectif iynghedog; arm. ionquadur  
(Dictionnaire vannetais dit de l'Armerye, au mot destin).  
Tovisâci (Rhys, 22; Hiibner, 159); gall. moderne tyivysog,  
prince, dérivé en -c7co- d'un thème tovessu- {= *to-tœd-tu),  
guide, conducteur (Thurneysen, Revue celtique, Yll, p. 311).  
Trenacati (Rhys, 33; Hiibner, 114); ce mot paraît en gallois  
moyen sous la forme Tringad, composé de trin, bataille, et  
d'un dérivé de la même racine que catu-, combat.  
Ulcagni (Rhys, 91 ; Hiibner, 14); on en retrouve la racine, sui-  
vant M. Rhys, dans les noms de lieux gallois Llech-ylched et  
Amm-îclc/i = amb-ulc.  
Valci (Rhys, 88; Hiibner, 30); cf. le nom gallois bien connu  

                                                                                                                                                                                                   

 

        
(delwedd D5816) (tudalen 048)

Gwalch-mei et le nom armoricain Uiialc-moel, l'épervier  
chauve (Cartulaire de Redon).  
Vedomavi (Rhys, 47; Hùbiier, 71); pour le second terme cf.  
gall. maw, serviteur, et les dérivés armoricains maoues, ser-  
vante, aujourd'hui femme mariée (cf. gioas, serviteur, aujour-  
d'hui homme marié en armoricain), mevel, serviteur.  
Vendesetli (Rhys, 12; Vennisetli, Rhys, 67); c'est le nom  
gallois Gwennoedyl. Le second terme sètlo- a donné en gallois  
lioedl, vie, âge, arm. moyen hoazl, arm. moderne hoal (cf.  
Hoedl-monoc, Cartulaire de Redon).  
Vendubarri (Rhys, 45; Hùbner, 88); voir Barrivendi.  
Vendumagli (Rhys, 45; Hùbner, 64; Vinnemagli, Rhys, 21;   
Hùbner, 157) ; cf. le nom gallois Gioenfael, etc., et le nom de  
lieu armoricain Loc-Guenuael (année 1440, Cartulaire de  
l'abbaye de la Joie ; archives départementales du Morbihan).  
Veracius (Rhys, 9). Ce nom est peut-être le même que  
Weroc, nom du chef breton qui donna son nom au Vannetais  
occidental Bro-ive)'oc, plutôt que Broioaroc, plus tard  
Broerec.  
Victor (Rhys, 71), nom latin, mais dont un cas oblique a pu  
donner le nom armoricain Witltur.  
Vitalis (Rhys, 76); c'est le nom gallois Guitaul (Rhys, d'après  
Nennius).  
Vitaliani (Rhys, 76); cf. le nom gallois GuitoUaiin (Rhys,  
d'après Nennius).  
NOMS PROPRES DANS GILDAS  
(Édition Pétrie dans les Monumenta. litutorioa hritannica).  
Guneglase, nom d'un roi breton, au vocatif, d'après Gildas :  
Roma7ia lingua lanio fulve, cf. Cunclas dans le Cartulaire  
de Redon et Conglas.  
Gonane Aureli, vocatif du nom bien connu Ciman, Conan.  
Mag-locune, au vocatif; Cartulaire de Redon, Cun-mail. Voir  
BrohomagU.  

                                                                                                                                                                                                   

 

          
(delwedd D5817) (tudalen 049)

Vortipori, vocatif; nom du roi des Demetas (Dyfed). Four po'ri,  
voir plus haut Porius.  
Uurtigerno. La forme donnée par les éditions est Giirthrigerno,  
mais le nom se trouve sous sa forme réelle dans le plus ancien  
monument de Bède : Vurtigerno, de uur = gaulois ver, voir  
• Vercingetoriœ, et de tigernos, voir Tigernomalus. Cf. le  
nom du saint armoricain Giuiihiern, à corriger probablement  
en Cunthiern, gall. Conthigirn = *Cuno-tigernos, ou en  
Gurtlàern.  
NOMS PROPRES ARMORICAINS [xf SIÈCLe)  
Bodicus (Greg. Tur., Hist., V, 16); cf. BoiuUcca, plus tard  
Budic. Ce nom est intéressant en ce qu'il montre que Vou  
n'avait pas encore passé partout à il, si du moins Bodicus est  
dérivé de Boud-.  
Canao (Greg. Tur., i:r/s^, IV, 4). Ce nom est à l'ablatif Canaone,  
ce qui indiquerait un thème en n-; par une coïncidence remar-  
quable le gallois cenaio, petit de chien, catuliis, a le pluriel  
en -on : cenaicon == ^canavones. Cf. Riceneu (Cartulaire de  
Redon).  
Gatihernus, nom d'un prêtre breton armoricain ; se trouve dans  
une lettre écrite vers la fin du règne de Clovis par trois évêques  
gallo-romains aux prêtres bretons Catihernus et Louocatus,  
publiée par l'abbé Dachesne dans la Revue de Bretagne et  
de Vendée, janvier 1885. Ce mot contient probablement la  
racine cat-, d'où catu-, combat, et iherno pour iserno-, fer.  
Iherno- prouve que 1'^ intervocalique avait déjà disparu chez  
les Bretons (Voir plus bas, à propos des spirantes).  
Conomorem (nom à l'accusatif) (Greg. Tur., Hist., IV, 4).  
Voir plus haut Cunoraori.  
Judicael [Chron. Fredeg., 78, Judacdile, au nominatif). Nom  
très commun en Armorique, devenu aujourd'hui Jezequel.  
Lovocatus. Voir Catihernus. Lovo- paraît être de la même  
4  

                                                                                                                                                                                                   

 

          
(delwedd D5818) (tudalen 050)

— 50 —  
racine que le gall. leu-, l'arra. lou dans go-leu, gou-lou,  
lumière. M. Ernault explique louo par lion; on eût eu dans  
ce cas probablement levo; cf. Leuheniel, semblable à un lion  
(Cartulaire de Redon). Catos est un dérivé de la même racine  
que catu-, combat,  
Macliavus (Greg. Tur., Hist., IV, 4); probablement pour  
Magliaviis (Voir Maglagyii plus haut).  
Riocatus (Sid. Apollin., Ép., III, 9; IX, 9); cf. Ricati. Pour  
rio-, cf. Rigo-dunum (Bretagne).  
Riothamus, chef des Bretons auxiliaires de l'empereur An-  
thémius dans le Berry (Jordanes, Gelica, XL, 5).  
Warocus (Greg. Tur., Hisi., V, 16). Nom du fondateur du  
plus puissant des États bretons, le Vannetais occidental :  
i5ro-^{;eroc, ^ro-er^c de nos jours (voir Verâciiis).  
"Winnocus britto; Winnocus le Breton (Greg. Tur., Hist., V,  
22; VIII, 34). Nom d'un prêtre breton qui édifia d'abord les  
Turones par sa sainteté et ses mortifications, et mourut des  
suites de son intempérance.  
PÉRIODE iNÉO-CELTlQUK  
I — Son caractère — Son histoire  
Enjoignant à l'étude des trop rares monuments du vieux cel-  
tique l'analyse des sous du breton à l'époque des textes et leur  
histoire, on arrive à la conclusion que le breton avait conservé de  
son héritage indo-européen, à l'entrée de la période néo-celtique  
(V^ siècle), les sons fondamentaux suivants :  
Sonores. — Voyelles. — Los bi'èves a c o i u (ou français)  
n'avaient pas subi d'altération sensible. Parmi les longues cor-  
respondantes â devient dans le cours du V siècle o. L'ô flottait  

                                                                                                                                                                                                   

 

          
(delwedd D5819) (tudalen 051)

entre ô et ïi (l'u français), \û long probablement entre il et i;  
\è long était devenu 7 dès l'époque gauloise. L'T long était  
intact.  
Les diphtongues étaient arrivées à des sons simples : ai à è;  
ei à ë, ï; oi à ô, û; au, ou (comprenant ou primitif et eu) ko, û.  
Tout se réduit donc pour les longues et les diphtongues aux sons  
0, û, è, 7, au moins approximativement, car il devait y avoir  
bien des nuances dans la prononciation de sons d'origine si  
diverse.  
Le vocalisme du breton le rattache aux langues du sud de  
l'Europe, à l'italique et à l'hellénique. Il maintient, en effet, la  
distinction primitive des trois voyelles cï, ë, ô, comme le latin et le  
grec, comme le gaulois vraisemblablement et à l'exemple du gaé-  
lique (1), tandis que le germanique et le slave confondent a, ô.  
C'est ainsi que le breton n'a jamais transformé Vô des thèmes  
en en a; le gallois gwynn, blanc, au masculin, suppose  
= *vindo-s, le féminin est gicenn = *vindâ. Si Vô avait été  
changé en a, la forme du masculin serait en gallois gicenn :  
Va bref final, qu'il fût sorti d'r? long celtique ou emprunté, avait  
en effet la force de colorer en e Vi bref et en o Vu bref de la syl-  
. labe précédente, cf. boch, joue, emprunté au latin buccd, forch  
= furcd, etc. Le breton maintient cette scrupuleuse distinction  
de Va jusque dans le traitement des diphtongues : ai a évolué  
en ë, oe, mais oi en ô, il; coet, bois, gothique haithi, latin bu-  
cëtum; Un, un, irl, oin, oen^='oinos, goth. ains. Malgré les  
variations produites par l'accent dans la quantité et la couleur  
des voyelles et les nombreuses formations nouvelles amenées par  
l'analogie, l'étude des variations vocaliques dans les mots de  
même racine, le prouve surabondamment. Ces variations exis-  
taient à l'époque de l'unité indo-européenne. Elles étaient en  
rapport avec le déplacement de l'accent. La série de Vë ou série  
des variations qu'éprouvent les mots contenant t? dans leur racine  
(1) H. Zimmer, Kcltkchc Stitdkn, Beilin, 1884, II, pp. 130 et suiv.  

                                                                                                                                                                                                   

 

        
(delwedd D5820) (tudalen 052)

- 52 —  
ou leur suffixe est particulièrement instructive à cet égard. En  
grec, par exemple, cet e^peut disparaître ou faire place à un ô; de  
là pour la même racine trois degrés ^Jossibles : degré faible ou  
sans é, degré moyen avec e, degré fort avec ô, exemple : TrT-epôv,  
7r£T-o w«t, Tzor-â-oa«i; 'é-ltn-o-v, Isîtv-m, lé-lotiz-e', Comparez en latin  
tego, toga. On désigne la série par la voyelle que contient le mot  
au degré moyen ou normal. Le degré faible était dû primitive-  
ment au fait que l'accent abandonnait la racine à l'état normal ou  
moyen pour se porter sur une syllabe suivante. Il est à peine  
besoin de dire qu'en breton l'ancien état de choses a été profon-  
dément troublé, mais on en trouve encore des traces profondes et  
qu'il est d'autant plus important de remarquer qu'on est souvent  
tenté d'attribuer à ces variations vocaliques des causes plus mo-  
dernes et à confondre des phénomènes très anciens avec les effets  
de l'accent actuel dont nous aurons plus bas à exposer la nature  
et les lois. Dans la série de Vé, nous trouvons l'échange e, ô, sans  
qu'on puisse le considérer autrement que comme un débris de  
l'héritage indo-européen : ty, maison, irl. tech, vieux breton  
iig = *stegos; to, toit = *logo- {\'e de tegos a été modifié par le  
aspirant; pour to= togo-, cf. /fo, fuite, en gallois, emprunté au  
latin fuga). Ly dans gwe-ly, gwele, lit = ^s'^o?; indo-européen  
*leghos (1), mais lo, tombe = *log- cf. gaulois logan (2)  
(= *log-n1). La racine indo-européenne gvlien donne au degré  
moyen eev dans edw (3), au degré faible yv dans s-Tre-ipv-o-v, au degré  
fort yov- dans ^ôvo?. Cette même racine donne régulièrement en  
breton ben, degré moyen, dans le vieux breton du-beneticion,  
coupés, dans l'arraor. dispenn pour dis-benn, déchiqueter,  
mettre en pièces, dans kemener, tailleur, gall. cymmynior,  
coupeur, fendeur de ho\s, ^=*com-hen-wr; bon est un reste du  
degré fort dans bon-clusl, coup sur l'oreille, soufflet, en gallois.  
A 7r£T-o-p«t, penna = *pei-na — *pei-sna, répond le vieux breton  
(1) Thurneysen, Keltoromanisches, p. 66.  
(2) Whitley Stokos, Ccltic deolension, p. 44.  
(3) Devant e, gvh donne en grec 6, devant les voyelles oljscures o, r : ta.  

                                                                                                                                                                                                   

 

            
(delwedd D5821) (tudalen 053)

— 53 —  
etn avec la perte régulière Ju j^ indo-européeti *[p)etnos,  
gallois actuel edn, arin. moyen ezn, arm. actuel evn, em, in;  
à Tzt-spov (degré faible) répond probablement le vieux breton  
aia)\ gallois actuel adar — *ptero- (la voyelle très réduite,  
réduite en quelque sorte à sa plus simple expression, a une  
tendance marquée à se colorer en a en breton ; de même pour  
ïe atone devant les liquides /, /•). Le sufïixe ter, qui à la  
forme faible est tr-, se présente au degré moyen dans le  
pluriel gallois brodyr, frères, arm. breuder, hreudeur =  
*bràtér-es, et probablement au degré faible dans le vieux  
breton motr-ep, tante, gall. modnjb, arm. moy. mozreh, au-  
jourd'hui moereb = *motr-iqvâ. A mons, raontis, à côté de  
pro-min-ere, e-minere, répond le vieux breton monid ■=  
*7nonjo, gall. actuel mynydd,, arm. mod. menez. Le degré  
faible (1) est difiicileraent reconnaissable en breton, en dehors  
des liquides et nasales sonantes. Il se montre d'une façon re-  
marquable dans le participe passé du verbe substantif de la  
racine bheu : bet, été = ov-ô;, indo-européen blw-to-s; mais  
bout, être = r^^j-ai-ç, indo-européen bhu-ti-s (cf. ffer = cov/jôv),  
forme également faible de la racine, mais qui a l'accent.  
Dans la série de Yâ [a, à, 6) nous relevons de dans l'irlandais  
aeher, mais ôc [âc) dans le vieux breton ar-ocrion, acérés; cf.  
latin deus et dce,'. L'armoricain rua, gall. rhyn, promontoire,  
tertre, doit être rapproclié du Vàixw prôiins, grec -poL-j-nt.  
Dans la série de \'c {a, ë, ô) nous trouvons pour la même  
racine le gallois Uaicn, pl,ein; arm. leun, haut vannetais lein =  
pianos, cf. latin plèniis, mais aussi llanic, haut vannetais lan,  
arm. lano, pleine mer; gall. llanv, action de remplir; le degré è  
est représenté par l'irlandais linaim, je remplis. Il semble donc  
qu'on ait en celtique une série a, ï {ë) à.  
Dans la série a, 6, on peut citer dof, arm. don, même racine  
(1) Tliurne.ysen en cite un exemple certain : cosp, punition, irl. cosc. qui sup-  
posent tous les deus co(_mysqv-. racine seqv sous sa forme moyenne {seqvor).  
Renie cclt., VI, p. 315. Il y en a d'autres, d'ailleurs, non moins caractéristiques.  

                                                                                                                                                                                                   

 

         
(delwedd D5822) (tudalen 054)

- 54 -  
et même sens que le latin dom-ï-tus , à côté peut-être de daiof,  
arni. moyen deuff, gendre; le ^q\\o\^ gnaicd , habitué à = gnâ-  
io-s, et ad-nâ-hod, arm. moyen az-nd-vout, contenant la racine  
sous la forme gnd (on a donc ici la série à, à).  
Pour la série 6, ô, on remarque Mi, vache, bœuf = vieux  
celtique lôs, indo-européen gvôus, et beu dans le gallois beu-dy  
(vieux breton bou-iig], étable, maison à bœufs = bôvo- ou bovi-.  
Les liquides L r, les nasales m, n pouvaient être en indo-  
européen consonnes ou voyelles, ou mieux consonantes ou so-  
nantes au même titre qui, u. Comme sonantes, elles pouvaient  
former syllabe et porter l'accent. Ces liquides et nasales sonantes  
ont évolué différemment dans les différentes langues. En breton  
n sonant a doinié an après avoir été enl avec son de Ve différent  
de IV' l)ref ordinaire : exemple, indo-européen cnto-m, cent,  
grec s-zKTov, lat. cenium, breton cant, irl. cet = vieux celtique  
*cento-n; gali. ugain, vingt, arm. uge7it, vannetais vigent =  
lat. viginti pour vicenii, béotien Fh.uzi = indo-européen vicnti.  
L, r sonants se sont développés en 7n, U, re, le, dans les  
racines où ils étaient suivis d'un suffixe commençant par une  
consonne (1). Le vieux gallois rit, gaulois ritum dans Augiislo-  
ritum, est identique à l'allemand fu7't, et suppose un type^?r/o-,-  
rinfînitif gallois c^mr?/r/, arm. keineret, arm. moyen qucmret  
et quonjjret, covapret, supposent com-br-ti-; ce mot contient  
la racine ber sous sa forme réduite; la forme moyenne apparaît  
dans aber, embouchure; vieux breton aper (= ad-ber-)\ cf.  
brëlo- dans Vergo-bretos, et brâtu, gall. brawd, jugement (cf.  
di-frit, di-co-frit, irl. sreth = vieux celtique snta = indo-  
européen s7Ha, latin setnes, grec <j£tpû]. Si le latin Imia pour  
l'iâna, à côté àe vello = *vel-720, \:>résente une liquide sonante,  
il faudrait en reconnaître une aussi résolue en la dans le gallois  
giolan, arm. gloan, glati = *vlana. On aurait là dans laïc,  
(1) H. Ziinraer, Kuhn Zcltxrhrift, XXIV, p. 123: XXVII, p. 450. Suivant  
M. Zimmer, la nasale sonante a peut-être donné en gaulois et en breton ait.  
am; cf. ainbi = ail. um ; candetnm, cf. bret. cant.  

                                                                                                                                                                                                   

 

      
(delwedd D5823) (tudalen 055)

main = (/y)/r7;/?rt (cf. latin palma)\ blaicd, ÎAv'me, ^vm. bleucl  
= *mlâiô-, à côté de l'irlandais melini, je mouds (1).  
A en juger par le gallois et certains effets que les liquides  
produisent sur les consonnes voisines, précédentes ou suivantes,  
il devait y avoir plus d'une sorte dV, l; r, l sourds existent  
actuellement en gallois sous la forme dans l'écriture d'r/?, Il (2).  
Consonnes. — Explosives sourdes, ou ténues, ou fortes :  
p, comme en gaulois, représente la gutturale vélaire q : gallois  
ebol, arm. ebeul = *epal2S, dérivé de *epo = eqvo, cheval  
(latin eqvos = îVjroç). Les autres p appartiennent à des mots  
empruntés, le p indo-européen, initial ou intervocalique, ayant  
disparu dès l'époque du vieux celtique. Pt est devenu et, irl.  
eaeht, prisonnier, esclave, gallois caeth, arm. moyen caez,  
arm. moderne keaz, hés, kéh =. *cactos (latin captiis): t et  
c sont conservés.  
Explosives sonores, ou moyennes, ou douces : b, d, g  
représentent à la fois les explosives sonores primitives b, d, g, gv  
et les aspirées moyennes indo-européennes bh, dh, gh, gvh;  
b représente à la fois le b indo-européen, gv et gvh ; g entre deux  
voyelles est sans doute déjà spirant.  
Pour les combinaisons des consonnes entre elles, ténues avec  
ténues, spirantes avec ténues, moyennes avec moyennes ou  
spirantes avec moyennes, etc., les effets en sont surtout visibles  
à la période néo-celtique.  
Spirantes. — L'^ initial paraît ferme jusqu'au Yll^ siècle.  
h's intervocalique paraît de bonne heure avoir été transformé  
en z ou en spirante sonore, ce qui a amené sa disparition avant  
celle de 1'^ initial ; il a dû disparaître dans le cours du V^ siècle  
ou avant : Sabrina donne en anglo-saxon Severn; on a au  
contraire Treanta (Bède, Hist. eccl., 111, 24) pour Trisanto,  
(1) Pour hlaii-d, cf. Thurneysen, Kcltoromnnlsches, p. 4(;.  
(2) Cf. gallois rrys = h-njs = ah-rhyx, armoricain Priou = h R'iou = ah  
Rioiil Presel (Cartulaire de Redon) := Brrsel ; trin =rr drhi, et Frydain r=  
Brytain, etc.  

                                                                                                                                                                                                   

 

      
(delwedd D5824) (tudalen 056)

— 56 -  
génitif T/5ior«vTwvoç (Ptolémée, II, 3); cf. CaiiJiernus pour  
Catisernus, voir plus haut. / et u consonnes paraissent s'être  
confondus avec / et v spirants.  
On peut ramener à deux principales les causes qui ont trans-  
formé le système 2:>ho7îé tique du breton et ont amené la langue  
dans le courant du VIP siècle après J.-C. à peu près à l'état  
où elle est aujourd'hui :  
1° La transformation qui s'est opérée dans la nature et la place  
de l'accent ;  
2° La chute des syllabes finales.  
Les deux causes d'ailleurs sont arrivées à se confondre. Quoique  
l'efFacement des finales ait pu avoir lieu en dehors de l'accent, il  
n'en est pas moins certain que son action s'y est fait sentir et  
qu'il l'a précipitée et complétée, de sorte que l'accent reste l'agent  
principal de l'évolution du breton.   
Grâce aux découvertes de MM. Zimmer (1) et Thurneysen (2),  
les lois de l'accent en irlandais sont aujourd'hui bien connues.  
L'accent frappe dans ce groupe celtique toujours la première  
syllabe dans le nom simple ou composé, ainsi que dans le verbe  
simple; il est au contraire sur le second élément dans le verbe  
composé, excepté à l'impératif. Cette accentuation a-t-elle été  
commune à tout le groupe celtique? Thurneysen se prononce  
pour l'affirmative et cite quelques exemples qui ne sont point sans  
valeur en ce qui concerne le breton ; on peut les corroborer par  
d'autres. Il est vraisemblable qu'en breton comme en irlandais  
la première syllabe dans le nom et le verbe simple portait l'accent  
principal, l'aigu (3). La façon dont certains mots latins ont été  
traités semble, à cet égard, particulièrement instructive. Il est  
impossible de s'expliquer autrement le sort à'episcopus. Si on  
n'admet pas que la première syllabe ait porté l'accent en breton  
(1) H. Zimmer, A'elti.oche Stndien, II; Berlin 1884.  
(2) Thuruuysen, Revne celtique, VI, 129 et suiv. ; ibid.. HOO et suiv.  
(3) L'économie du verbe, quelque troublée qu'elle soit, permet de supposer  
que dans le verbe composé, comme en irlandais, l'accent fi-appait le second  
élément.  

                                                                                                                                                                                                   

 

        
(delwedd D5825) (tudalen 057)

— 57 —  
et cin'episcopus ail été traité comme les polys^yllabes celtiques,  
on ne comprend pas que la syllabe accentuée en latin, c'est-à-dire  
l'antépénultième [evesque = episcopus) ait disparu; pour ex-  
pliquer escop, il faut supposer l'accentuation èpiscopiis, c'est-à-  
dire supposer que la voix s'est élevée sur la première syllabe, de  
façon à faire de la syllabe suivante une syllabe atone, pour re-  
tomber sur co- ; en d'autres termes, l'aigu, l'élévation de la voix  
portait sur e, et le principal accent secondaire sur co. Le  
traitement des anciennes pénultièmes brèves dans les trisyllabes,  
particulièrement dans les trisyllabes d'origine latine, s'explique  
facilement dans ce système. L'aigu étant sur la première et les  
finales étant en général les syllabes les plus atones et les plus  
maltraitées du mot, la voix retombait sur la pénultième brève ou  
longue; les mots latins nous paraissent avoir bénéficié de cette  
habitude : trinitas, gall. trinecl; civitas, gall. ciwed {civi-  
tatem chodocl, arm. moyen queaudet)', veneris gioener dans  
dydd-gwener , digicener, vendredi; diaconus, diagon; opéra,  
ober; calamus, calaf; asmiis, esyn, asen; Redones, Rennes,  
Roazon; FeW^z, Vannes, Gicened; Namneies, l:^a.ntes, Naoned  
pour navned; *voxero =uche7^ ; vespero- =^ gousper, gosper ;  
numerus = niver (1), etc. On pourrait évidemment formuler ce  
phénomène autrement et dire que la posttonique brève non finale  
est conservée, mais ce ne serait pas une explication. Par le fait  
que l'aigu était sur la première et que la voyelle qui la suivait  
immédiatement était atone, il était arrivé en breton que l'accent  
secondaire principal était sur la pénultième. Dans les trisyllabes,  
nous venons de le voir, c'était en quelque sorte forcé. De même  
dans les mots de quatre syllabes, comme episcojms = escop,  
p)rébitèro pour presbytero, gall. pryfder. Dans les mots de plus  
de quatre syllabes, après s'être élevée sur la première syllabe,  
la voix reposait sur la longue qui suivait l'atone : curacastïna  
= corsenn (en passant par curacassina); hiimilitatem =  
(1) Les formes comme perigl, cnrnigl viennent de jjericlo-, rornifla.  

                                                                                                                                                                                                   

 

        
(delwedd D5826) (tudalen 058)

— 58 —  
ufelldawd (1). L'accent secondaire étant devenu intensif et  
ayant concentré dans la syllabe qui le portait l'élévation et le poids  
de la voix, la pénultième à un certain moment a été particuliè-  
rement privilégiée. La chute des syllabes finales a eu ensuite pour  
résultat un déplacement de l'accent. L'ancienne pénultième est  
devenue la finale, aussi peu à peu l'accent l'a-t-il abandonnée.  
L'évolution du suffixe àco- est, à cet égard, particulièrement  
probante (2). Devenu oc en vieux breton, il se diphtongue en  
awc , en gallois, sous l'influence de l'accent, et conserve cette  
forme jusqu'à l'époque moderne. En armoricain, on le trouve  
dès le XP siècle écrit uc, puis eue [oc]\ dès le XIIP, on a ec  
[e muet IVançais) ; au XVP siècle, c'est cette orthographe qui  
prévaut; il en résulte que l'accent abandonnant le suffixe, l'o sorti  
d'r7 s'est peu à peu obscurci, puis a perdu de sa quantité jusqu'à  
devenir une voyelle sourde et brève; de même pour le suffixe  
tôt = int-, etc. Pour l'armoricain, cette évolution nouvelle de  
l'accent qui a consisté à abandonner toutes les finales modernes  
pour les pénultièmes modernes a eu lieu du XP au XVP siècle.  
Le dialecte de Vannes y a en partie échappé.  
L'accentuation ancienne lutte encore contre la nouvelle  
à l'époque des emprunts latins. Quelques-uns suivent l'ancienne,  
d'autres portent la marque de la nouvelle ; il est vrai que parmi  
ceux-ci un certain nombre sont de date plus récente et d'autres  
ont été refaits sur le type latin. Paradisus ou mieux paradèsus  
suit une évolution à peu près régulière dans le vannetais  
paraouèss, qui a passé par parazoes ; paradoes, parados est  
une refonte sur paradèsus . Le seul moyen de suivre la marché  
de l'accent nouveau, intensif et uniforme, c'est d'étudier les  
dégradations des voyelles.  
On peut ramener les phénomènes qui les atteignent à sept prin-  
(1) Si on n'admet pas que l'accent principal ait été sur l'initiale, on est forcé  
dans tous les cas d'admettre pour l'initiale une prononciation particulière et un  
semi-accent.  
(2) D'Arbois de Jubainville, Études rjraniinaticale.i, pp. 15 et suiv.  

                                                                                                                                                                                                   

 

           
(delwedd D5827) (tudalen 059)

— 59 —  
cipaiix : 1° conservation de la voyelle accentuée ; 2° disparition  
des finales; 3'' disparition de la prétonique brève et abréviation  
de la longue, si elles ne sont pas initiales; 4° conservation  
de la posttonique brève ou longue, non en syllabe finale;  
5" décoloration de toutes les voyelles atones non disparues, en  
exceptant certaines voyelles en position ; 6° allongement de  
certaines voyelles brèves accentuées; 7" diphtongaison des  
longues accentuées.  
Depuis le V® siècle jusqu'à nos jours, la voyelle accentuée  
n'a pas toujours été la même. Il y a eu une époque où c'était  
généralement la pénultième primitive. En Armorique du XP siècle  
au XVP c'est la pénultième moderne qui attire l'accent. En  
gallois, la marche a été à peu près la même : le nom Cynan,  
arm. Conan, montre les trois étapes de l'accent; en breton,  
à l'époque du vieux celtique, il a l'aigu sur la première et le  
principal accent secondaire sur la pénultième, Cûnàgnos; il  
conserve cette accentuation assez longtemps pour que la chute  
du g ne produise aucun effet sur la valeur de l'a, la terminaison  
reste brève; l'accent secondaire l'emportant, c'est a qui est ac-  
centué ; cet accent étant intensif, Cunan tombe à Cynan, Vu  
s'affaiblit. A l'époque moderne, l'accent est sur la pénultième :  
en monosyllable la voyelle assourdie redevient claire. La voyelle  
accentuée aux YIIP-X^ siècles {Cinan, T^nntaut), finale ou  
pénultième, reste; dans les mots de deux syllabes, ancienne-  
ment des trisyllabes, la prétonique étant initiale n'est pas  
tombée, mais a subi cependant, notamment en gallois, comme  
on le voit par Cynan et bien d'autres mots, un certain assour-  
dissement, de sorte que c'est encore la pénultième ancienne,  
aujourd'hui la finale, qui a le mieux résisté; la pénultième  
actuelle représente soit l'ancienne antépénultième comme dans  
Conan, soit une autre syllabe : trinded = trinitatern,  
ufélldod = humilitatem. A l'époque moderne la finale ne  
disparaît pas, quoiqu'elle soit atone, mais elle est atténuée :  
triniot est aujourd'hui en armoricain trindet.  

                                                                                                                                                                                                   

 

            
(delwedd D5828) (tudalen 060)

— 60 —  
Les finales consonnes ou voyelles ont toutes disparu. Le  
suffixe io- ia- accentué, disparaît en laissant comme trace  
une spirante dentale douce {th doux anglais) exprimée par d en  
vieux breton : novjo = vieux breton novid, gall. moderne  
newydd, arm. moderne nevez. Non accentué dans des conditions  
qui ne sont pas encore bien déterminées, il semble laisser i.  
LV final reste, mais ia voyelle qui le précède disparaît (1) :  
hreur, frère, arm. moyen hreuzr =■ *br(ltir. Le gallois hrawd  
a perdu l'r parce qu'il ne pouvait supporter deux groupes  
consonantiques formés par r dans la même syllabe {brotr) ;  
le fait analogue se produit en armoricain dans treusl, poutre,  
gall. irawst =*trosb'', du latin trâsirum pour iranstrum.  
La prétonique brève disparaît, si elle n'est pas initiale; on peut  
donner comme exemple tous les composés : hencass, plur. hen-  
cassou, antiquités, documents anciens = * s end- cas ht-; arm.  
trindet = trmïfatem, etc. La longue s'affaiblit : gall. sdrhaet,  
outrage, irl. sârugud ^= *sâragéiu; gall. ffurf(7fe7i = firmà-  
7nentum; vieux breton mdcoer = mâcéria; vieux breton  
mësùr =z mesura pour mensura; si Ve n'eût pas été abrégé  
on aurait eu moesur comme on a eu onocoer, etc. (2).  
La posttonique brève est conservée. Nous en avons cité plus  
haut beaucoup d'exemples ; il serait facile d'en accroître le nombre.  
En syllabe finale elle disparaît : hreuzr = brâtir [breuder =  
br^atères) ; levr = liber {lizer = litterœ), etc.  
Les atones conservées subissent ou une certaine décoloration,  
ou un affaiblissement dans leur quantité. Les composés Cunobc-   
linos etMaglocimos contiennent le même terme cwio. Accentué,  
Vu reste intact : Maelgion; non accentué, mais conservé par sa  
situation, il descend à y [e muet français) : Cy^ifelin. Trindet,  
avec accent sur la première, montre le suffixe lot, décoloré et  
(1) Cette voyelle semble parfois conservée; en réalité, c'est une voyelle  
irrationnelle : carclmr = carcer.  
(2) Lorsque la disparition de la brève amène un groupe de consonnes anti-  
pathiques à la langue, une voyelle qui n'a rien d'étymologique apparaît -.postiléna  
adonné en vieux breton jiosto la in pour postloin.  

                                                                                                                                                                                                   

 

      
(delwedd D5829) (tudalen 061)

— 61 —  
affaibli. Ce phénomène a pris une grande extension en breton  
moderne où un e peut représenter o, û, è, î et même f/ atones.  
L'allongement des syllabes brèves se réduit pour le gallois et  
aussi pour l'armoricain, au moins à l'époque du vieux breton, à  
l'allongement des voyelles brèves dans les monosyllabes non  
proclitiques terminés par g, ci, b, z (gall. dd, spirante dentale  
douce, se prononçant comme le th doux anglais), v (gall., /"dans  
l'écriture), n, l, quand ils n'étaient pas doubles ou accompagnés  
d'une autre consonne; pa,r les spirantes ch, th = ^ en armori-  
cain moyen, z, s en armoricain moderne, h, ch en vannetais  
(en syllabe finale), f (gall., ff dans l'écriture), 5 (1) : tad, père,  
avait une syllabe brève; sinon, son a fût devenu o; or, on  
prononce partout tâd; de même pour bèd, monde, gall. hyd  
= *bïtu. Si une syllabe vient se joindre au monosyllabe, la  
voyelle du monosyllabe en gallois reprend sa quantité : bëdd,  
tombe, mais bcddau, des tombes; tâd, père, mais tddau. La  
principale différence pour l'accent entre l'armoricain et le gallois  
à l'époque moderne, c'est que l'accent armoricain allonge, en  
général, la syllabe qu'il frappe; d'où une seconde série de  
troubles vocaliques qui n'amènent pas la chute de la voyelle, mais  
la décolorent ou la renforcent.  
Parmi les syllabes longues, ê représentant soit è long latin,  
^'S\iai, ez celtiques, devient- oe, %oy, icé, loa : oed, âge, arm.  
oad (vannet. ivèd), a la même racine que le latin œias; coei,  
arm. koad (vannet. kwèd) = gothique haitlii, latin cètum dans  
bu-cètum ; pœna donne gall. poen, arm. poan (vannet. pivén] ;  
cëra donne gall. ctcyr, arm. koar (pron. kwar), vannet.  
kicér, etc. L'7 long, en hiatus, c'est-à-dire suivi d'une autre  
voyelle dans une autre syllabe, par suite de la chute d'une  
consonne, devient en gallois ai, en armor. oi, puis ou : haiarn,  
arm. ancien hoiam, arm. moà.evne houarn=i*ïsarno- (cf. daiar  
douar, claiar douar, gayaf gouaff, goanv). En dehors de  
(1) Rhys, Lectures, chap. ii.  

                                                                                                                                                                                                   

 

            
(delwedd D5830) (tudalen 062)

— &2 —  
ce cas, ï, et ii long sorti à'ou, eu, ai, ô ne subissent pas d'alté-  
ration sensible dans l'écriture; à long ancien n'est diphtongue  
qu'en gallois : sous l'accent, il devient aw. En armoricain,  
accentué, après avoir été o, il est devenu eiL (ô). Lorsqu'il perd  
l'accent, il ton:ibe à e.  
Les effets de l'accent sur le système vocalique du breton ne  
sont point en réalité aussi destructeurs qu'on serait tenté tout  
d'abord de le croire, si on réfléchit qu'en dehors de la chute d'une  
catégorie de voyelles atones et de l'abréviation des longues non  
accentuées, ils se réduisent à l'allongement des brèves dans une  
classe de monosyllabes et à la diphtongaison de certaines  
longues. De plus l'abréviation des longues atones est restreinte  
forcément à un petit nombre de cas; elle ne peut se produire que  
rarement dans les monosyllabes et ne peut pas non plus être bien  
fréquente dans les polysyllabes. L'accent, en effet, va souvent  
à la longue, de sorte que l'abréviation ne peut guère se produire  
que s'il y a une longue à côté d'une autre longue.  
La chute des syllabes finales a été aussi atténuée par le fait  
que certaines voyelles disparues se révèlent encore à nous par  
l'action qu'elles exercent sur les voyelles des syllabes précédentes.  
Ainsi un J long final, quelle que soit son origine, colore en e,  
un a, un o précédent : sanctus donne sant, smicti donne sent,  
epiacopus donne escob, episcopi eskeh (gall. seint, escyh).  
Un a final colorera en e un l bref, en o un ïi bref: gallois  
gicynn, blanche = *vindos, gwenn, blanche = *vmda. Ce  
dernier phénomène de l'action de Va final n'est plus visible géné-  
ralement en armoricain, parce qu'il a transformé de bonne heure  
î bref en e, et le plus souvent n bref en ô.  
A quelle époque l'accent est-il devenu intensif et a-t-il  
commencé à produire les effets que nous venons de décrire?  
Probablement dès le Y^ siècle, sinon avant.  
Au V siècle en effet Va long était devenu o; or, le latin  
nâtâlicia a donné nadolig et non yiodolic, ce qui montre que Va  
non accentué en gallois a été traité comme a bref; on peut faire  

                                                                                                                                                                                                   

 

        
(delwedd D5831) (tudalen 063)

— «3 -  
des remarques analogues pour macoer, mesur, pregeih, etc. Un  
autre indice, c'est que l'affaiblissement des voyelles brèves ter-  
minant le premier terme des composés, premier pas vers leur  
disparition, se montre dès le VP siècle : Vendumagli, Vinne-  
7nagli ■pour Vindomagli; Catotigirni, Catamanus,^o\iY Catu-  
iigerni, Catumamis, dans les Inscriptions chrétiennes de  
Grande-Bretagne .  
A la même époque où se produit la réforme du système vocalique,  
on constate aussi l'évolution du système des consonnes.  
Réellement initiales, c'est-à-dire si elles ne sont pas précédées  
d'un mot avec lequel fasse corps le mot qu'elles commencent, les  
consonnes, jusqu'à nos jours, sont intactes, à l'exception des  
spirantes. S suivi d'une voyelle donne h : hen, vieux, irl. sen  
(VP siècle Seno-magli)\ sp donne /f = ffer, cheville du pied =  
Tyuûôv; sr donne /r .• froud., courant, ruisseau (cf. /oVtô-ç à côté  
dep-F-w= o-pFw); svdiOnne=^chw, gall. chwerw, arm. chouero,  
amère, irl. serh (pron. serv) = *svervos; scio donne chiv :  
gall. chwedl, conte, histoire, irl. scêl = vieux celtique scwetlo.  
V initial, au IX^ siècle, devient gic : Veneti donne Gicenet,  
vinurn gicin, etc. La fermeté des consonnes initiales s'explique  
tout naturellement par le fait qu'elles ne sont pas soumises aux  
mêmes influences d'assimilation que dans le corps du mot, et que  
l'expiration est particulièrement énergique dans la prononciation  
de l'initiale. Nous avons vu d'ailleurs qu'en exceptant le verbe  
composé la syllabe initiale a porté l'aigu; l, r initiale, par suite  
de l'énergie de la prononciation, sont devenues en gallois des  
sourdes; les moyennes, dans certaines parties du pays de Galles,  
aujourd'hui encore, font souvent l'effet de ténues : ce sont pro-  
bablement en réalité des moyennes sourdes.  
Doubles ou deux à deux, les ténues deviennent des spirantes  
sourdes : ce, tt, -pp deviennent ch, th (spirante dentale dure,  
th dur anglais), /' .• sacciis = sac h; catta = cath, chat; cippus  
= gall. cg/f, arm. keff; et donne ith, et h : lacté donne gall.  
llaeih, arm. moyen laez, arm. moderne leaz, lés, lèh. Précédées  

                                                                                                                                                                                                   

 

          
(delwedd D5832) (tudalen 064)

— 64 —  
d'une liquide, elles ont le même sort : mardi, cheval =*>;?« rco-;  
portus donne porth, corpus corf. De même quand elles sont  
jointes à la spirante s : oc [es ou sa) donne oh : uchel, élevé =  
*ouxello-; ffer = (jfvpôv, baich, arm. bec h, fardeau = *faseis  
= *bliascis (1). L'écriture note le phénomène de l'aspiration des  
ténues dès le VP-VIP siècle {Brohomagli = Broceo-7nagli,  
Lunarehi pour Lunarci, mais dans la même inscription à côté  
de Lunarehi, cocci-). Ct a évolué en iih à peu près à la même  
époque, à en juger par le nom du roi picte Nailon (2) (pour  
Naithon), en irlandais Nechlan (Bède, Ilist. eccL, V, 21, à  
l'année 710). On peut en conclure que la spiration des ténues  
était en pleine vigueur au VP-VIP siècle, en vertu du principe  
que les mêmes causes produisent les mêmes effets, bien entendu  
dans le même groupe linguistique et dans les mêmes conditions.  
Si dans la prononciation c'était un fait accompli, la spiration des  
ténues dans l'écriture se traduisit d'une façon fort irrégulière.  
Dans le Cartulaire de Redon, la spirante dentale dure est écrite  
é, cl, th, s : Aithlon, Haillon, Hethlonus, enfin Heslonus  
(an 1021). Pour eh on a e ou h : menehi Crocon dans une  
charte de 842 et dans la même charte villa Crohon; dans une  
charte de 867, menehi Grocon et villa Groco.  
Le Diclionnaire topogymphique du Morbihan de Roseiizweig  
présente de nombreux exemples de cette irrésolution de l'écriture :  
Treihilkel, passage sur la Vilaine (XP siècle), est écrit en 1128  
Trehiguer, au XIP siècle Trehegel ou Treihilkel, en 1281  
Treiselguer ; cf. Treslerian pour Traelhlerian, port sur la  
Vilaine (1128); Trehlouen, Trelowen (IX^ siècle) et Tresloen  
(1063); Uuorathoui (846), Uuorasou (832-850), Uuorasoe  
(859-865), Uuarasouit (860). Dans des communes d'où le breton  
a disparu dès le XP-XIP siècle, le mot gicaz, vannet. givêh, ruis-  
seau, est écrit gués : Gueslan en Carentoir, Guévily [gues-vily],  
ruisseau en Noyal-Muzillac, etc. Dans les gloses (IX^-XP siècle),  
(1) Thurneysen, Kcltoromanlsches, p. 40.  
(2) Cartulaire de Redon. Naidan locus.  

                                                                                                                                                                                                   

 

             
(delwedd D5833) (tudalen 065)

- G5 —  
on constate la même hésitation dans l'écriture. On remarquera  
que la spiration des ténues coïncide avec la chute des syllabes  
finales et des voyelles atones dans les conditions que nous avons  
exposées plus haut; si l'on réfléchit que la première condition pour  
que les ténues deviennent spirantes, c'est qu'elles soient deux  
à deux dans la même syllabe, et que la chute d'une voyelle a eu  
souvent pour effet d'unir dans la mémo syllabe deux ténues appar-  
tenant à deux syllabes différentes, on sera porté à supposer que  
les deux phénomènes sont en rapport plus intimes qu'on ne le  
pensait; hrocco par exemple, par l'affaiblissement de Vo, a dû  
être resserré en brocc pour devenir broc h.  
Entre deux voyelles, les explosives sourdes ou les ténues j9, t, k,  
ont été changées en explosives sonores h, d, g; les explosives  
sonores ou les moyennes h, d, la labiale m ont été changées en  
spirantes v, z {th doux anglais, gall. actuel dd), v; g a disparu  
après avoir été spirant; en d'autres termes, les moyennes, de  
momentanées sonores, sont devenues comme les voyelles qui les  
flanquaient des continues sonores. Comme l'a dit très bien  
M. Schuchardt {Romania, III, p. 3), « l'influence la plus natu-  
relle paraît être celle qu'une voyelle exerce sur la consonne qui  
la suit. Une voyelle a deux qualités essentielles, la sonorité et la  
durée; elle peut donc exercer de deux façons son influence assi-  
milatrice : elle peut changer une consonne sourde en sonore, ou  
une consonne explosive en continue (1). » L'affaiblissement des  
ténues en moyennes, et la transformation des moyennes en  
spirantes étant due à l'action assimilatrice des voyelles, la  
conclusion qui semble s'imposer, c'est que ces phénomènes ont  
eu lieu avant la disparition de l'une quelconque des voyelles qui  
flanquaient la consonne, c'est-à-dire à l'époque même où se  
produisait l'évolution des ténues en spirantes sourdes ; il est  
certain par exemple que si le t de Cunotamos n'avait pas été  
changé en d avant la disparition complète de Y 6, on aurait eu en  
gallois non pas Cyndaf, mais Cijnhaf, ut donnant nh. Toute la  
(1) Cf. Khys, Lectures, c. i.  

                                                                                                                                                                                                   

 

          
(delwedd D5834) (tudalen 066)

— 06 —  
question se réduit à savoir si la voyelle très réduite, aussi affaiblie  
que possible, pouvait avoir l'effet assimilateur de la voyelle  
à l'état normal. Il est en effet certain, comme l'a montré M. Rhys,  
que dans beaucoup de cas, après la disparition de la voyelle dans  
l'écriture, il restait dans la prononciation une sorte de souffle  
vocalique capable d'empêcher le choc de deux consonnes. Si nous  
passons de la théorie aux faits, nous trouvons des exemples  
d'affaiblissement de ténues entre deux voyelles dès le IX« siècle :  
Tudian pour Tutian (814), Caduotal (82G) pour Catuuotal,  
Venedie (834) très fréquent, Uuodanau (834), Guoeduual  
(834), Guicoetuual (831), Guodanau, Guoscadoc (837), Ehetic  
pour Epetic (854), Tuduual pour Tutuual (857), etc.; il n'y  
a presque pas de liste un peu longue où on n'en trouve quelque  
exemple. Il semble d'autant plus difficile de songer à une dis-  
traction du copiste qui écrivait au XP siècle, que les mêmes faits  
se présentent dans les gloses (IX-X^ siècle) ; blinder pour blinter,  
dadl pour datl, cornigl pour cornicl, giànodroitou pour gui-  
notroitou, modreped pour moirepet, guhennid'^Qwv gupennid .  
Si donc, dans l'écriture, en général les ténues entre deux voyelles  
sont fermes jusqu'au XP siècle, il n'en est pas de même dans  
la prononciation (1).  
Les moyennes ne sont peut-être pas toutes devenues spirantes  
à la même époque. G semble avoir été spirant de très bonne  
heure. Au VP-VIP siècle déjà, on le trouve écrit i, dans l'in-  
térieur du mot : Mailoc Britoniensis ecclesiœ episcopus  
(2^ concile de Braga en 572) (2). Que cet i ait eu souvent la  
valeur d'une spirante, c'est ce que prouve l'évolution du g en  
syllabe finale actuelle après r, l; il laisse un son spirant qui se  
traduit en gallois par y, a, en arm. par c'a : gallois eùy, eira,  
neige (une syllabe) = arm. erc'h [=*argja'^.); gall. gioyry :=  
(1) Dans l'introductiou à mon vocabulaire vieux-breton, ouvrage dont je ne  
me dissimule pas les défauts et que je songe à refondre, préoccupé de faire  
servir la linguistique bi'etonne à la critique des textes, je n'ai étudié que  
l'écriture et n'ai recherché que les lois de la langue écrite, ce qui m"a valu des  
critiques en grande partie fondées.  
(2) Cf. Tolistohoil et Tolistobogi, Andecomlogius (Gr. cclt., II, p. 48).  

                                                                                                                                                                                                   

 

          
(delwedd D5835) (tudalen 067)

- 67 -  
arm. gwerch de virgo; liela, cha.^ser =■ hem-olc' h ; daly, tenir  
= arra, dalcli; gwala, abondance = gicalc'h; caly, pénis =  
cale h; hera, tas = arm. hem (racine herg-)\ arra. felcli =  
latin lien — * splehen — * spleghen, irl. selg. Quelquefois le  
même phénomène se produit sans qu'il y ait r, l, devant le g :  
gall. Ile, lieu = arm. lec'h (cf. ^o,-), gall. doe, hier = arm.  
déc'h (=* d/ioghei?). Le g était donc devenu spirante / (1) ; dans  
l'intérieur du mot, il a laissé finalement assez souvent un i; à la  
fin du mot, il s'est durci, en armoricain, en c'h. Ce durcissement  
des spirantes en syllabe finale a été observé par Ebel, en comique,  
pour la spirante sonore th (2) [th doux anglais). Il se montre en  
vannetais dans le traitement de la dentale spirante sourde :  
finale, elle se transforme en spirante gutturale sourde; interne,  
elle descend probablement d'abord à z (spirante dentale douce)  
et disparaît. Par un phénomène analogue, on a dans ce dialecte  
gwerc''h virgo, mais au lieu de c'h, hj dans guirhiess.  
Pour le b, le Cartulaire de Redon marque beaucoup d'incerti-  
tude, mais les exemples du changement de b en v entre deux  
voyelles sont décisifs ; dès 834 Ratvili écrit Rahiili, aujourd'hui  
Ravili (3); Matbidoea. habituellement la forme Maiuedoe (pron.  
matvedoe)\ Uuorbili, mais Uiioriiili àesl97; Cobrantraoïioc,  
mais le plus souvent Cou7^antmonoc (cf. Couranigen); Uurvidoe  
et TJurbidoe ; Uuorgouan (pron. govan). Dans les annales  
d'Hincmar, à l'année 874, on trouve Rivilin = *Riobelmos. La  
disparition du b par sa fusion préalable avec u précédent dans  
duglas pour duvglas, diibglas, duliu pour duvliu, dans luird,  
jardins = *lubo-gortl, le fait que le b est manifestement employé  
(1) Le j spirant sorti d'i consonne n'évolue pas de même façon; il laisse aussi  
comme trace une spirante, mais une spirante dentale : monidd z= mon-jo-. Dans  
Fferyllt = Ferglljos, Vergilius (Rhys, Lectures), le ^ a été sans doute d'abord  
dd; on a aussi Fleryll. Il faut peut-être voir l'influence d'un _; spirant dans  
le comparatif gallois hajcs à côté de luiwdd, aisé ; dans Tarmoricain creiz, milieu;  
en face du gallois eraïdd.  
(2) BheÇBeitrdffe, V, p. 145.  
(3) On peut poser en principe que v est représenté par m et & dans le Cartu-  
laire et jv par nu. Les exceptions sont des fautes de scribe ou des erreurs de  
lecture.  

                                                                                                                                                                                                   

 

       
(delwedd D5836) (tudalen 068)

— 68 —  
pour V dans lagioso })iap di lob, le fils de Jupiter [Rw), ont aussi  
une signification toute particulière et ne peuvent s'expliquer  
que par une spiration déjà ancienne du h entre deux voyelles.  
D entre deux voyelles ne subit guère de changement dans  
récriture avant la fin du XP siècle; on comprend du reste que  
les Bretons aient dû être fort embarrassés pour la transcription  
de sons que l'orthographe latine ne leur donnait aucun moyen de  
traduire. C'est ainsi que Nennius transcrit souvent par d les  
spirantes dentales anglo-saxonnes (1). Ainsi s'explique l'écriture   
d pour y spirant; on ne peut guère songer à soutenir que le d  
sorti de jo dans novjo n'ait pas d'abord été une véritable spirante  
dentale. Il y a d'ailleurs un exemple à peu près certain dans le  
Cartulaire de Redon, dès 831, d'une dentale spirante douce rem-  
plaçant un d primitif : luscar [campo luscar) dans une charte  
de 831 est fort probablement pour ludcar ijdl) (2), il est à re-  
marquer que la charte de 831 est un acte de vente d'un champ  
de la villa Botcatman conclu entre Gallo-Romains.  
Les moyennes deux à deux sont intactes : credi, croire, sup-  
pose un vieux breton cretim, qui est pour cred-dim (latin crec?o  
= *cret-dho); aher, embouchure = *abber = *ad-her-, etc.  
La moyenne précédée d'une spirante, au contraire, semble devenir  
spirante : *nizdos, latin nîdus, a donné en gallois nyth, arm.  
moderne neiz, vannet. néh, ce qui suppose à une certaine époque  
en vieux breton nitt ou mieux nizz, en donnant à z la valeur  
d'une spirante dentale douce; les deux spirantes sonores au-  
raient donné finalement une spirante sourde.  
Les exceptions qui semblent se produire au changement des  
ténues en moyennes ou des moyennes en spirantes, entre deux  
voyelles, sont dues généralement à l'influence de l'accent qui   
peut assourdir la consonne qui le précède immédiatement ou con-  
trarier son évolution; il développe dans l'écriture, en gallois  
(1) Le livre noir do Caerm.arLlien transcrit la spirantu dentale scjiirde pai' th.  
le d non spirant par d et le d spirant par t.  
(2) On ne peut guère supposer lud-scar ; Iitd.srar aurait-i! (Faillcurs donné  
luscar dès cette époque ? C'est fort douteux.  

                                                                                                                                                                                                   

 

               
(delwedd D5837) (tudalen 069)

- G9 —  
souvent et en armoricain parfois, une h entre cette consonne et  
la voyelJe qu'il frappe. M. Rhys a expliqué ainsi le gallois yedol  
tiré du latin pedâlis ; ou eût dû avoir pecldol, l'accent, selon lui,  
aurait élevé le d à t ; il vaut peut-être mieux supposer que l'ac-  
cent a empêché l'action assimilatrice des voyelles en introduisant  
entre d et la voyelle suivante une sorte de pause. On constate des  
faits analogues devant plusieurs groupes de suffixes : en gallois,  
devant les infinitifs en au, en armoricain, devant les infinitifs en  
aat, at, dans les deux groupes devant le suffixe du comparatif.  
La spirante sonore v devient ainsi f; cof, souvenir [v françaisj,  
mais coffdu, rappeler = covhau. Cette même action de l'accent  
est très visible sur la dentale d ; si l'accent précède, on a, en ar-  
moricain comme en gallois, assimilation du d à Vn précédent,  
diskenn, discynn = descendu; iynnu tenna = tendo; ffonn  
— funda, etc. Si l'accent suit, on a en armoricain et en gallois   
un assourdissement qui se traduit en armoricain par t, en gallois  
par- la disparition de la consonne à la suite de plusieurs dégrada-  
tions successives : candéla donne en arm. cantol pour cantoel,  
en gall. cannicyll (en passant par canthwyl, canwyl, et avec le  
report de l'accent sur la pénultième : cannicyll; cf. d'après  
M. Rhys, iymJior avec accent sur la dernière, mais tymmor  
avec accent sur la première). Devant l'accent le h est assourdi  
également en p en armoricain : co^^zp^'r, confluent, ^^onv comber ,  
suppose l'accent sur bér (gall. cymmer, qui a passé par cymher),  
compot = combot. Si le b n'est pas immédiatement devant l'ac-  
cent, il y a assimilation dans les deux groupes : Kemeret, arm.  
moyen quenvret, com-prei, gall. cymryd = comhrïti, cf. gall.  
cymmynicr, arm. Kemener (1).  
En résumé on peut conclure que l'évolution du système  
consonantique a eu lieu à la même époque que celle du système  
vocalique, que les trois grands phénomènes du changement des  
ténues en spirantes sourdes, des ténues en moyennes et des  
(1) Serait-ce à un fait ana!o;jne qu'on doit serch, amour, de *stc7-ffa. et mcrch,  
fille, de iiicrga, taudis qu'arc/cnto- donne -ariant?  

                                                                                                                                                                                                   

 

          
(delwedd D5838) (tudalen 070)

— 70 -  
moyennes en spiranles douces étaient accomplis au VHP siècle,  
qu'ils avaient dû se produire dans la période qui va du V"^ à la  
fin du VIP siècle ; l'orthographe des chartes du IX'' siècle est  
forcément encore indécise particulièrement dans la traduction  
des spirantes.  
A l'évolution des consonnes dans le corps du mot, simple ou  
composé, est intiment lié le phénomène de la mutation des con-  
sonnes initiales.  
Dans l'intérieur de chaque phrase ou proposition, il y a des  
mots qui sont unis entre eux par un lien particulièrement étroit;  
le substantif et son épithète, le substantif et le substantif régime;  
le groupe le plus intime est formé par la proclitique (article,  
pronom, préposition) avec le mot sur lequel elle s'appuie; elle   
perd son accent propre et ne fait qu'un avec lui. Dans ce cas,  
et à chaque fois que deux mots sont assez intimement unis pour  
former un véritable composé, un tout phonétique, la consonne  
initiale du second terme devient en réalité niédiale et par con-  
séquent doit être soumise aux affections que nous venons de  
reconnaître : affaiblissement des ténues^, t, k en b, d, g, aspi-  
ration des moyennes b en v, d en z [th doux anglais jusqu'au  
XVIIP siècle, en Armorique), m en v, dans la plus grande partie  
de l'Armorique s en ;:; (g disparaît) entre deux voyelles ;  
changement des ténues en spirantes sourdes, lorsqu'elles sont  
deux à deux dans la même syllabe, conservation des moj^ennes  
lorsqu'elles sont doubles. En général la proclitique dont la  
terminaison n'est pas modifiée par des questions de genre et qui  
provoque l'affaiblissement des ténues provoque aussi l'aspiration  
des moyennes; celle qui cnuse l'aspiration des ténues cause au  
contraire la conservation des moyennes ; c'est que dans le  
premier cas la proclitique était terminée par une voyelle, dans  
le second cas par une consonne, auquel cas la consonne finale  
s'assimile à la suivante et amène son redoublement : or, la  
ténue redoublée s'aspire, la moyenne redoublée se conserve. La  
véritable explication de ces divers phénomènes a été donnée par  

                                                                                                                                                                                                   

 

      
(delwedd D5839) (tudalen 071)

— 71 -  
M. Schuchardt {Romania, II, pp. 1 et siiiv.) (I). Ils se retrouvent  
avec la plus frappante analogie dans le dialecte sarde de Logudoro.  
Schuchardt les résume ainsi : l'initiale est en position faible  
(affaiblie) après les voyelles; l'initiale est en position forte  
(conservée ou redoublée) : 1» après une pause oratoire (dansée cas  
pas de composition), 2° après des consonnes qui se prononcent  
réellement ou après des consonnes qui ne se prononcent plus,  
mais d'habitude s'écrivent, exemple : bénit praestu [venit  
prœsto), prononcez beniprestu; heni yrestu {veni py^esio],  
prononcez heni hrestu; bénit ipjse, prononcez henid ijjse.  
MODIFICATION DES TENUES INITIALES  
Position forte  
(Consonne originaire conservée  
ou renforcée).  
Position faible  
(Consonne originaire affaiblie).  
Sas cosas. Una g osa.  
Sos poveros. Su boveru.  
Sos tempos. Su dempu.  
Sos fizos. Su vizii [fdius).  
Sos boes. Su oe [bove).  
Sos giaos (pour ghiaos) . Su jau [clavus] .  

                                                                                                                                                                                                   

 

      
(delwedd D5840) (tudalen 072)

(1) Cf. Ebel, JBeitrage,\, Coriiica; J. Ehys, Lectures; d"Arbois de Jabainville. —  
M. d'Arbois de Jubainville a exposé dans un livre des plus utiles à consulter  
pour le breton moderne (^Études ijrainmaticales sur les lanr/ues celtiques) un  
système différent sur l'aspiration des consonnes initiales. Selon lui, une loi des  
langues celtiques, c"est que l'on peut remplacer une longue par une brève, quand  
on double la consonne qui suit, Britto = Br'ito. comme cuppa ^ cûjja. La procli-  
tique primitivement longue est devenue brève en redoublant la consonne initiale  
suivante et a ainsi provoqué Taspiration. Ce système soulève plusieurs objections.  
Tout d'abord, il eût fallu prouver que cette loi existe en celtique ; le fait se produit  
en latin, assurément, mais seulement lorsque l'accent frappe une voyelle longue ;  
or. tout justement, dans le cas des consonnes initiales, ce sont généralement des  
mots non accentués qui précèdent. De plus, dans ce système, il n'y aurait que  
des longues primitives à pouvoir produire l'aspiration de l'initiale, ce qui est  
contredit par des faits, comme athi, et toi, en gallois pour ucti. Les longues  
produisant l'aspiration, devraient aussi être abrégées dès l'époque du redou-  
blement ; or, le pronom féminin en gallois s'écrit encore diphtongue : ci thad,  
son père. Une autre grosse difficulté, c'est qu'on est obligé, si l'on suit M. d'Arbois  
de .Jubainville, d'admettre plusieurs faits d'analogie dont on ne voit pas la  
raison. Sur le principe de la mutation des initiales, le système de M. d'Arbois  
est naturellement celui de tous les celtisants. Sur la date des mutations, M. d'Ar-  
bois admet l'écriture comme critérium.  
MODIFICATION DES MOYENNES  
(Consonne renforcée).  
Sas giannas (pour r////).  
Sos ddepidos.  
Sos mmu7'os.  
Sos nnostros.  
Duos rrcgnos.  
(Consonne oripcinaire).  
Sa janna {janua).  
Sa depida [dehitum]  
Su tniiru.  
Su nnostru.  
Unu regnu.  
La seule différence qu'il y ait entre le breton et le dialecte  
sarde, au point de vue des initiales, c'est que la ténue renforcée  
ou redoublée en breton, devient spirante sourde et que la  
moyenne entre deux voyelles devient spirante sonore. Prenons  
comme exemple le pronon possessif féminin he, le masculin lie,  
tous les deux proclitiques et faisant corps avec le substantif  
auquel ils se rapportent. Ces deux proclitiques sont d'anciens  
génitifs; le féminin a été autrefois terminé par un ,s, le masculin  
par une voyelle.  
(En parlant d'une femme).  
Hé chein (= he kkeiu).  
Hé fenn (= he ppenn) .  
Hé zéod[ei ihafod en galloi:-  
= he tteod).  
(En parlant d'un homme).  
Hégnn{U)vme rad. kei)i)  
He benn {jienn).  
He déod [iédd).  
MOYENNES  
He gar (= he ggar).  
He bréach (= he bhréacli] .  
He dourn (= he ddourn).  
He mipien (= he 7nm.ipien).  
He gwélé {= he ggvélé).  
He haroii char (form . rad . ga) •)  
Hevréac'h (breach).  
He zoiom (dourn).  
He vipien [mipien).  
Hé wé lé {gwélé).  

                                                                                                                                                                                                   

 

      
(delwedd D5841) (tudalen 073)

- 73 
On le voit, hé féminin ancien génilif en s (1) amène le redou-  
blement et par conséquent l'aspiration des ténues, le redoublement  
et par conséquent la conservation des moyennes; he masculin  
ancien génitif terminé par une voyelle, mettant par conséquent  
l'initiale du mot suivant entre deux voyelles, cause également  
l'affaiblissement des ténues et celui des moyennes, ou plutôt  
la transformation des moj^ennes en spirantes sonores. En somme,  
tout revient à Y assimilation : assimilation de la consonne  
finale à l'initiale, et comme conséquence redoublement de cette  
dernière; assimilation de l'initiale précédée et suivie d'une  
voyelle au milieu vocalique dans lequel elle se trouve placée.  
Il peut arriver, comme l'a remarqué Ebel, que par la chute  
d'une voyelle finale, une sourde forme actuellement la finale;  
cette sourde peut agir sur la moj^enne initiale suivante et la  
changer en ténue; c'est ce qui est arrivé, par exemple, en  
armoricain pour le pronom possessif de la deuxième personne  
du pluriel, Ito, en moyen breton hoz ou Jios ; cette consonne  
finale provoque actuellement le changement de b, d, g en p, /, k :  
ho py^eur, votre frère, pour ho hreur. On peut ranger dans  
la même catégorie de phénomènes l'accommodation d'une  
consonne finale actuelle à la consonne initiale suivante : lavaret  
cVin, dites-moi, se prononce lavarctin. De même, suivant Ebel,  
ce n'est pas Ys primitif du substantif masculin qui conserve  
l'initiale suivante, mais sa terminaison la plupart du temps  
consonantique après la chute de la désinence. Comme le fait  
remarquer l'illustre celtisant, les différentes affections de la  
consonne initiale sont causées par différents facteurs qui ont  
exercé leur action à différentes périodes de l'histoire de la langue.  
Il est venu un moment où la terminaison actuelle a exercé  
son action comme l'ancienne, mais naturellement suivant des  
lois phonétiques différentes; quelquefois les deux influences  
(1) Whitlej Stokes, Celtlc dcclcnnion. p. 105 ; le fait est prouvé pour l'irlandais  
comme pour le breton.  

                                                                                                                                                                                                   

 

        
(delwedd D5842) (tudalen 074)

se croisent (1). Mais en dehors de ces cas faciles à reconnaître  
de l'influence de la terminaison moderne et dont la provection  
des moyennes en ténues est l'exemple le plus caractéristique,  
les mots qui provoquent l'affaiblissement des ténues et des  
moyennes étaient primitivement terminés par des voyelles;  
ceux qui amènent l'aspiration des ténues, la conservation des  
moyennes, étaient terminés par une consonne. Une condition  
essentielle pour que les ténues soient aspirées, étant non  
seulement qu'elles soient deux à deux, mais encore dans  
la même syllabe, il ne faut pas s'étonner de rencontrer pour  
la même particule dans les différents groupes bretons certaines  
divergences ; en gallois par exemple, ac, et, en s'unissant avec  
une ténue, l'aspire : a ihi, et toi; en armoricain on a a ti : c'est  
qu'en armoricain l'union d'ac et de ti n'a pas été assez intime  
pour que les deux mots n'en fassent qu'un.  
Une remarque plus importante encore à faire, c'est que si le  
principe est le même pour le traitement des initiales que pour le  
traitement des médiales, et les lois semblables, le résultat n'est  
cependant pas entièrement identique. Dans le corps du mot, par  
exemple et dans acti fût devenu, dans tous les dialectes bretons,  
ith, eth : on eût eu aithi, aethi. Cela provient de ce que de la  
flnale à l'initiale le lien est moins étroit, le contact plus lâche,  
l'action moins immédiate que dans l'intérieur du mot. Cet  
exemple nous révèle aussi la cause réelle de l'aspiration de la  
ténue initiale : athi suppose en effet comme degré antérieur,  
non pas acti, ayji qui eût donné aethi, mais atti (cf. cath. chat  
z=i*catta, mais laetli, lait = lacté). La consonne finale tombait  
donc en renforçant, redoublant la ténue initiale.  
(1) L'aspiration du h initial après l'article masculin est un phénomène  
du même genre que ceux que nous exposons plus bas : Talhouct, Penlionet,  
pour Tal-coet, Pcn-coet. Il est fort probable que c'est l'aspiration de l'initiale  
qui a produit la transformation de n final de l'article an en r. La prononciation  
de cette « était fort diiiicile devant une aspirée ; au féminin le g disparaissait  
aussi, et il se produit encore, dans ce cas, une véritable spirante sonore ; c'est  
peut-être même par le féminin qu'a commencé le changement d'/i'en r.  

                                                                                                                                                                                                   

 

          
(delwedd D5843) (tudalen 075)

A quelle époque a couitnoucé l'évolution des consonnes ini-  
tiales? Logiquement elle a dû avoir lieu en mèn:ie temps que  
celle des consonnes médiales, à moins qu'on ne prétende que les  
proclitiques sont de date récente en breton, théorie qui trouverait  
sans doute peu de partisans. De plus, suivant la remarque de  
Schuchardt, en ce qui concerne les ténues renforcées, ce renfor-  
cement a dû être contemporain de la chute de la consonne finale;  
il a pu même lui être antérieur; par exemple, dans tri fenn.   
trois têtes, qui a passé par bn ppenji = Iris penn-, le redouble-  
ment de pp a dti se produire ou avant la chute de Vs final, ou en  
même temps, mais on ne concevrait pas qu'il ait pu avoir lieu  
après. Or, la chute de 1'* final a dû avoir lieu, au plus tard, au  
VIP siècle. La mutation des initiales en armoricain ne s'écrit  
régulièrement que depuis le milieu du XVIP siècle; tandis que  
celle des médiales se transcrit régulièrement dès le XP. Cette  
anomalie n'a rien qui doive nous surprendre. L'initiale n'est  
atteinte que momentanément; la plupart du temps elle recouvre  
sa liberté, et par conséquent sa valeur propre, son état primitif.  
Il n'y a d'exception que pour les mots qui sont habituellement en  
composition ; pour ceux-là seuls la langue pouvait avoir quelque  
hésitation. Aussi remarque-i-on qu'en moyen breton ces mots  
sont souvent écrits avec ta mutation devenue Vétat habituel  
de V initiale; par exemple, le verbe é7re de la racine hlieu, presque  
toujours précédé des particules ez ou a, est écrit par v et non  
par b; l'écriture lioarais pour coarais du Catholicon en offre un  
exemple curieux. Aujourd'hui encore vous pourriez demander  
vainement à bien des Bretons quel est le son initial de ce mot;  
la raison en est qu'il ne se présente guère qu'accompagné de  
l'article. Par une coïncidence singulière, en gallois aussi il a  
perdu son état primitif; on le trouve dans les dictionnaires à la  
lettre g : y garaicys; il était féminin et changeait par con-   
séquent sa ténue initiale en moyenne. Le gallois écrit les muta-  
tions dès le XP-XIP siècle; on trouve, à ce point de vue, dans  
le livre noir de Gaermarthen, la langue à peu près dans le même  

                                                                                                                                                                                                   

 

        
(delwedd D5844) (tudalen 076)

- 76 —  
état qu'aujourd'hui. M. Schuchardt remarque qu'à Sassari les  
initiales sont soumises aux mêmes mutatio7is qu'à Logudoro,  
mais qu'elles ne s'écrivent point.  
En dehors de l'analogie et de la logique, nous pouvons relever  
dans l'écriture des exemples très significatifs de mutation initiale  
à toutes les époques, depuis le IX^ siècle. On n'a qu'à ouvrir le  
Dictionnaire topogro.phique du département du Morbihan,  
par Rosenzweig, pour voir que les noms de lieux formant des com-  
posés syntactiques dont le premier terme est un masculin laissent  
intacte l'initiale de l'adjectif qui le qualifie : ty bihan [ty est un  
ancien neutre devenu masculin). Est-il féminin, l'affaiblissement  
se produit : Guerveur pour Guermeur. Dès 797, nous relevons  
un exemple indiscutable de cet état de choses : ran TJilian en  
Carentoir, ou la parcelle de Bilian; ran était un nom commun  
employé couramment dans le sQns.àevilla; le même ran Vilian  
est traduit dans trois chartes (826, 868-871) par villa Bilian :  
ran était féminin. Les noms de la partie du Morbihan qui a perdu  
le breton dès le XP-XIP siècle nous conservent des traits précieux  
de la phonétique de cette époque, particulièrement ceux pour  
lesquels il n'y avait pas de tradition officielle : Trévillant (lisez  
Tré-vihan) en Lizio, Trevenalet (lisez Tre-venalec) en Guégon;  
Trégouet en Béganne, Sérent; Tregadoret en Loyat; Trevras  
en Billio; Brenvyan en Muzillac (charte de 1278) (1); Kerue-  
nazleuc (charte de Lestiala, près Pont-Labbé, 1389) (2); an goez  
vihan, 1450, anmaesmeur, 1439 (Lestiala). Dans le plus vieux  
texte gallois (IX" siècle), les annotations à l'évangéliaire de saint  
Ceadda, conservé à Lichfield et publié en appendice au Cartulaire  
de Landaff, on trouve di bant pour dipant; isem hichet [hi cet);  
dans les gloses d'Oxford (IX^-X" siècle) o'r garn, medio, pour  
o'r carn. Comme nous l'avons fait remarquer plus haut, ce n'est  
(1) Chartes de l'abbaye de Priùrcs. Archives Rosenzweig (copie faite en 1648  
et 1768, par dom Guillaume Gautier).  
(2) Ces chartes sont la propriété de 51, A. de la Borderic, qui nous les a très  
obligeamment communiquées.  

                                                                                                                                                                                                   

 

        
(delwedd D5845) (tudalen 077)

- 77 -  
pas en général ïs final des noms masculins qui conserve la  
consonne initiale du nom suivant; c'est la terminaison conso-  
nantique actuelle; mais dans de vieux composés syntactiques,  
l'action de 1'^ final se traduit par l'aspiration de la consonne  
suivante; au lieu de Pou-caer [pagus castri) on a dès 871  
Poucher pour Pou-caer^ (Cartulaire de Redon, p. 199); plus  
tard Poher; citons encore en 1282 Penhuel pour Penkoel;  
Talenhouet 1255 (1), Quenhouet 1272, 1273 Kenquoijt (2),  
Alain de Quenhouet 1272(3), Talhouel 1274 (4), etc.  
De ces faits et des raisons exposées plus haut, il faut conclure  
que le phénomène de la mutation des consonnes initiales est  
contemporain de l'évolution des consonnes dans l'intérieur du  
mot; or cette évolution doit avoir eu lieu en même temps que la  
transformation du système vocalique. A la fin du VIP siècle,  
ou au début du VHP, la langue était donc, dans ses traits  
essentiels, arrivée à l'état que l'on caractérise par le terme de  
néo-celtique.  
II — Divisions  
On distingue dans l'histoire du breton armoricain, à l'époque  
néo-celtique, trois périodes : la période du vieil armoricain, du  
VIP-VIIP siècle au XP siècle; celle du moyen armoricain, du  
XP au XVIP siècle; celle de l'armoricain moderne, à partir du  
milieu du XVIP siècle.  
Le vieil armoricain n'offre d'autres documents que des chartes  
et un certain nombre de gloses. Il a les traits essentiels de l'armo-  
ricain moderne, mais les mutations des consonnes médiales ne  
s'écrivent que rarement; à plus forte raison, l'écriture ne  
transci'it-elJe pas celles des consonnes initiales, excepté dans des  
(1) Chartes de Prières.  
(2) Eosenzweig, Dictionnaire tojJograpMqne (duclié de Rohan- Chabot).  
(3) Archives du château de Kerguéhennec (original),  
(i) Ibid. (original).  

                                                                                                                                                                                                   

 

        
(delwedd D5846) (tudalen 078)

— 78 -  
cas particuliers et assez rares. Toutes les finales sont tombées.  
La déclinaison n'existe donc plus en réalité (1). La linguistique  
retrouve cependant en breton la plupart des radicaux ou thèmes  
que nous avons signalés en gaulois. Quant aux cas, plusieurs  
peuvent facilement se reconstituer : laer, voleur, arm. moyen  
lazr=latro; laeron, arm. moyen lazron =^latrones ; aer pour  
naer, serpent, arm. moyen nazr^ natrô, naeron, nazron^^  
*natrones; breur, arm, moyen breuzr ^ hrâtir ; hreuder =^  
*brâtères; nos, nmt = nots =*7iocis; henoas, vann. henoah,  
gall. henoeth, supposent un cas oblique nocti; ki, chien, irl.,  
où, mais plur. con,gall. cwn = cûn-es; gall. lleng = legio; lleoa  
dans caer-lleon = legionum; choed = civitas, chvdod =  
civïtatem (arm. queaudei). Le pluriel en ou- remonte à une  
forme en ev-es, ov-es, et représente le pluriel de la déclinaison  
en u- (cf. jSkti^écî = jS«(7£)iF£ç) . Le nominatif pluriel en ï se trahit  
dans des formes comme sent, des ssiints = sancti, à côté de sant,  
un saint = sanctus. La déclinaison masculine se distingue très  
nettement de la féminine, par l'action que la voyelle longue (2)  
de cette dernière exerce sur les substantifs ou les adjectifs sui-  
vants : Uj bihan {ty = *siegos); mais ran vihan {r(m=^*ran7iû);  
den bihan, petit homme; maoues vihan, petite femme. C'est le  
nominatif qui, généralement, a persisté en breton; quelquefois  
il semble que ce soit le thème lui-même; par exemple, pour mis,  
irl. nom, me = (thème mèns-]\ ewin, ongle, irl. nom. i7iga, etc.  
Il faut supposer pour ces mots un ancien nominatif refait sur le  
thème et suivant l'analogie des autres cas, comme pour le latin  
mensis. L'adjectif en gallois porte encore aujourd'hui l'empreinte  
de l'époque où masculin il était en o-s, féminin en â : gwynn =  
*vindo-s; gwemi= vindd (voir plus haut). Le vieil irlandais,  
(1) Les gloses ofErent peut-être encore un exemple de génitif ou de datif  
dans hit, nourriture, nom. hoet. Il y a peut-être aussi une trace de cas dans les  
notes au de Mensnris et Ponderihvs : di assa i. e. aase llrhan.  
(2) Les féminins suivent raiialogie.des thèmes en -â, de beaucoup d'ailleurs  
les plus nombreux.  

                                                                                                                                                                                                   

 

        
(delwedd D5847) (tudalen 079)

— 79 —  
plus heureux que le breton, conserve vivants la plupart des  
anciens cas; il a encore le duel, dont on ne trouve aucun exemple  
bien certain en breton.  
La conjugaison n'est pas moins atteinte que la déclinaison.  
Les terminaisons primaires et secondaires (grec primaire yt,  
secondaire v) se sont confondues; plusieurs ont disparu, de  
nouvelles se sont formées.  
Il n'y a d'autres nombres que le singulier et le pluriel.  
Le moyen passif indo-européen est mort également ; l'analyse  
phonétique et la comparaison peuvent seules faire conclure à son  
existence antérieui'e.  
Les deux grandes conjugaisons indo-européennes se sont  
confondues (la conjugaison non thématique désignée sous le nom  
de conjugaison en p en grec, caractérisée primitivement par la  
mobilité de l'accent qui se portait au singulier sur la racine, au  
pluriel et au duel sur les terminaisons personnelles, et comme  
conséquence, par la variation vocalique : sl-p, t-/^£v pour £-p;v ;  
la conjugaison thématique caractérisée par la présence de la  
voyelle terminant le thème o, e (kyo- hys-).  
Le verbe êtt^e de la racine ê [ei], en gallois, offre encore un  
type assez bien conservé de la conjugaison non thématique :  
Wyf, je suis, moyen arm., ouf^= ë-mi.  
Ym, nous sommes, = ï-més.  
On retrouve, en breton, plusieurs des formations primitives du  
présent; des autres temps il reste une forme en s qui remonte  
à un ancien aoriste et des traces de l'ancien parfait. Le futur  
sigmatique a disparu.  
Le conjonctif et l'optatif sont encore reconnaissables.  
Parmi les créations nouvelles, la plus significative est celle d'un  
passif en r qui semble bien identique au passif latin. En irlandais,  
ce suffixe r se montre aux mêmes personnes qu'en latin et sert  

                                                                                                                                                                                                   

 

         
(delwedd D5848) (tudalen 080)

- 80 -  
à former des passifs et des déponents. En breton, il apparaît  
à la troisième personne du singulier (1).  
La conjugaison est la partie où le breton a le plus innové.  
La chute des finales et la disparition ou l'effacement de certaines  
voyelles et consonnes sur lesquelles reposait l'idée de temps  
et de mode ayant amené la ruine de l'ancien système verbal,  
tous les efforts de la langue ont eu pour but, et on peut le dire,  
pour résultat d'exprimer avec clarté l'idée de personne et avec  
précision et netteté l'idée .de temps.  
Les gloses bretonnes ne nous apprennent sur la conjugaison  
rien de particulier. En armoricain on peut signaler l'existence  
d'un participe de nécessité en -atoe, -itoe qui n'existe plus,  
ainsi qu'un emploi plus étendu de la particule verbale 7^0 (= [;5]ro)  
avec les temps passés [ro, aujourd'hui ra, re, n'est plus employé  
que dans des formules optatives).  
Dans le vocabulaire, les emprunts en vieux breton sont  
ou absolument latins faits à l'époque de l'unité bretonne, c'est-  
à-dire à l'époque où la Grande-Bretagne était sous la domination  
romaine, ou romans, c'est-à-dire un peu postérieurs aux  
premiers, et pouvant avoir eu lieu après l'émigration des Bretons  
en Armorique.  
MOYEN ARMORICAIN  
L'armoricain moyen n'a jusqu'au XV® siècle d'autres docu-  
ments que des chartes. Les premiers textes sont : la Vie de  
sainte Nonn, le Calholicon, vocabulaire breton-français-latin  
de la fin du XV siècle, le Grand Mystère de Jésus, quelques  
poèmes pieux publiés par M. de la Villemarqué sous le titre de  
Poèmes bretons du moyen âge, le Mystère de Sainte-Barhe ;  
les Heures en moyen breton publiées par M. Whitley Stokes  
à Calcutta; ces quatre derniers ouvrages sont du XVP siècle.  
(1) Pour les déponents autres que ceux de la troisième personne du singulier,  
voir Kbys, Revue celtique, VI, pp, 40 et suiv.  

                                                                                                                                                                                                   

 

             
(delwedd D5849) (tudalen 081)

— 81 —  
Signalons encore les Colloques de Quiquier de Roscoff qui datent  
du commencement du XVIP siècle.  
Le trait caractéristique du moyen armoricain, c'est qu'il écrit  
régulièrement les mutations des consonnes médiales, les muta-  
tions des initiales rarement, excepté dans les cas que nous avons  
précisés plus haut.  
L'accent se fixe de plus en plus sur la pénultième et abandonne  
la dernière, excepté dans le dialecte de Vannes, ce qui amène  
entre ce dialecte et les autres, vers le XVP siècle, une divergence  
fort prononcée. Ce ne sont plus les mêmes voyelles qui sont  
atteintes par l'atonie ou renforcées par l'accent; les différences  
sont encore plus sensibles dans la prononciation que dans  
l'écriture : léonard mèro'hèd, vannetais ^nerhiètt (le premier  
emuet), bas-vannetais, merhiett (deux e muets); cornouaillais  
breuder, haut-vannetais herdir {e muet) ; haut cornouaillais  
bromên (1), léonard bréman (l'accent est moins intense qu'en  
Cornouailles) ; haut-vannetais, herman (e muet), etc.  
Le vocabulaire se pénètre, en moyen armoricain, de mots  
français. Le breton n'étant plus dès le XI®-XIP siècle la langue  
de la cour, n'ayant jamais été enseigné, n'avait pas conservé ou  
développé les mots nécessaires à la spéculation intellectuelle ou  
scientifique.  
L'armoricain moderne se distingue nettement de l'armoricain  
moyen en ce qu'il écrit les mutations initiales des consonnes,  
cette réforme est due au jésuite Maunoir et a été mise par lui en  
pratique dans son Sacré Collège de Jésus, paru vers le milieu  
du XVIP siècle.  
Le z, dentale spirante douce, disparaît, à l'intérieur du mot et  
à la fin, des dialectes de Vannes, de Cornouailles et de Tréguier.  
(1) Un ë muet prenant l'accent, suivi d'une labiale, se colore dans certaines  
parties de l'Armorique en o ; haute Cornouailles, hruinan = breman; pop, chacun,  
z=2)ep. I^e komeret (prenez) du trégorois, est un phénomène analogue auquella  
prononciation du k propre à ce dialecte n'est pas étrangère. Le même phéno-  
mène existe en gallois : on écrit cynffon et on prononce dans le nord cwnffon.  
Le li du trégorrois est plutôt vélaire que palatal.  
6  

                                                                                                                                                                                                   

 

          
(delwedd D5850) (tudalen 082)

— 82 —  
Dans le Léon, il est conservé avec le son du z français. Le dialecte  
de Vannes transforme en gutturale la spirante dentale sourde  
{th dur anglais), à la fin des mots ; les autres dialectes la changent  
en 5 ou 5 ; vieux breton laeih = lacté, arm. moyen laez, arm.  
moderne léonard leaz, corn, lés, vannet. liah, lèh. Dans l'in-  
térieur du mot le z sorti de th, en vannetais, disparaît.  
La littérature de l'armoricain moderne consiste principalement  
en livres de piété; il a paru aussi dans notre siècle, un certain  
nombre de poèmes qui ne sont pas sans valeur. Le principal titre  
littéraire des Armoricains, ce sont leurs chansons populaires et  
leurs contes. Les Bretons insulaires ont eu une riche littérature  
depuis le XIP siècle.  
L'orthographe des chartes est la même que celle des chartes  
des autres parties de la France ; l'orthographe des textes est l'or-  
thographe française jusqu'à la réforme de Le Gonidec, qui n'a  
pas pénétré partout et se réduit en somme à peu de chose. Nous  
aurons soin, pour les textes des différentes époques, de signaler  
les particularités orthographiques qui les distinguent. Pour sup-  
pléer à l'absence des textes jusqu'au XV^ siècle, nous donnons  
(pour le vieil armoricain), avec les gloses, la plupart des noms  
contenus dans le Cartulaire de Redon et dans les Vies des saints  
et les inscriptions; puis, pour l'armoricain moyen, un répertoire  
des noms les plus intéressants pour le sens ou la phonétique  
contenus dans les chartes.  
VIEIL ARMORICAIN (VIII^-XI^ SIÈCLE)  
Comme nous l'avons dit plus haut, les documents du vieil  
armoricain se réduisent à des gloses et aux nombreux noms  
bretons contenus dans les chartes et dans certaines Vies de  
saints. Les monnaies et les inscriptions pour l'époque du vieil  
armoricain sont peu nombreuses et sans importance. Une seule  
monnaie présente quelque intérêt au point de vue de la linguis-  
tique : c'est une monnaie du X*-XP siècle avec l'exergue  

                                                                                                                                                                                                   

 

        
(delwedd D5851) (tudalen 083)

— 83 —  
ALAMNVS.REDONIS (1). Cet Alamnus désigne Alain Barbe-  
Torte, si la monnaie est du X« siècle; ou Alain III, ou Alain IV.  
Plusieurs monnaies de la même époque portent Alanus. On  
peut encore signaler une monnaie du X^ siècle, avec les mots :  
Brittonnum rex (2). Les rares monnaies du VIP et du  
VHP siècle qu'on a découvertes jusqu'ici ne présentent que  
des noms germaniques ou gallo-romains.  
Les inscriptions, moins une, sont toutes sur pierre. A l'excep-  
tion de celle de Locraarech, elles ont toutes été publiées par  
M. Charles de Kéranfiech, en appendice, dans le Bulletin  
archéologique de V Association bretonne, VI, 1858, sous le  
titre : « Les lechs des anciens Bretons. » Ces lechs ou piliers de  
pierre avec leurs ornements sont intéressants pour l'archéologue,  
mais les inscriptions sont sans grand intérêt pour le linguiste.  
On en compte une dizaine, en comprenant celle de Locmarech  
et l'inscription de la cloche de Stival.  
i° Inscription de Locoal {Morbiha^i).  
CROVXX  
PROSTLON  
Prostlon est le nom que porte la femme du comte Pascweten  
dans le Cartulaire de Redon (charte de l'année 876).  
2° Inscription de la presqu'île du Plec (Morbihan).  
lAGU  
L'inscription est du IX*-X® siècle.  
3o Inscription de Plouagat-Chatelaudren {Côtes-du-Nord).  
VORMUINI  
Les caractères accuseraient, suivant M. de Kéranflech, une  
inscription du V'-VP siècle. Elle nous paraît plus récente.  
(1) Bigot, Essai sur les monnaies du royaume et duché de Bretagne, Paris,  
1857, p. 38.  
(2) Ibid., p. 33.  

                                                                                                                                                                                                   

 

      
(delwedd D5852) (tudalen 084)

— 84 —  
4» Inscription de Plumergat {Morbihan).  
RIMOETE  
L'inscription paraît être du IX^ siècle.  
5° Inscription de Louanec, près Lannion (Côtes-du-Nord).  
DISIDERI  
FIL[IUS] BODOGNOUS  
M. de Kéranflech se tait sur la date de cette inscription et ne  
donne pas de fac-siraile.  
6° Inscription de Langonhrach, en Landaul (Morbihan).  
Cette inscription est tronquée. M. de Kéranflech, lit :  
CROX BRIT . . .  
ET MULIER . . .  
. . RIL EGO . .  
. . CONB . . .  
CI HOC . . .  
ORUM QUI CUM  
QUE LIGAV : RI  
T  
L'inscription est du VlIP-IX® siècle.  
7" Inscription de Cracli (Morbihan).   
LAPIDEM  
HERANNVEN  
FIL[IUS] HERANAL  
AMIE. . RANHUBRIT  
M. de Kéranflech voit dans her, nous ne savons pourquoi,  
une préposition bretonne signifiant de, et dans an l'article. Son  
interprétation est insoutenable (1).  
(1) Il est possible que her soit simplement une abréviation pour hères. On  
pourrait songer aussi à lire filhe pour Jilics. On trouve dans les Inscriptions  
chrétiennes de Grande-Bretagne miilher pour imdicr.  

                                                                                                                                                                                                   

 

          
(delwedd D5853) (tudalen 085)

— 85 ~  
8° Inscription de Kervili en Languidic (Morbihan).  
M. de Kéranflech lit :  
CRAX HAR EN BILIIB riL[IUS]  
HER AN HAL  
et traduit : Croix de Bili, fils de Hal.  
La lecture nous paraît suspecte, mais il est impossible de la  
contrôler à défaut de fac-similé. Quant à l'interprétation, elle  
est inadmissible.  
9^ Inscription de Locmarech près Auray {Morbïlian).  
Cette inscription a été publiée par jNI. de la Villemarqué dans  
le Bulletin archéologique de l'Association bretonne (1), mais  
elle lui avait été communiquée par M. de Kéranflech, à qui elle  
avait été signalée par M. Galles. L'inscription est gravée au  
fond d'un sarcophage en granit qui se trouve dans la chapelle  
de Saint-André, au village de Locmarech.  
M. de la Villemarqué lit :   
IR HA EMA >l< IN RI  
et traduit : /;' de, ha qui, ema est, >l< Jésus-Christ, in en,  
ri roi; interprétation de tout point insoutenable. L'inscription  
est en capitales rustiques romaines. M. de la Villemarqué  
la prétend du V^-VP siècle. Ce qui est certain, c'est qu'elle  
paraît incomplète et que son origine bretonne est fort douteuse.  
iO° Inscription de Stival.  
Cette inscription est gravée sur une cloche à main, de forme  
quadrangulaire, conservée dans l'église de Saint-Mériadec,  
à Stival, près de Pontivy (Morbihan). On lit très distinctement :  
Pirturficisii. M. de la Villemarqué traduit : Tu résonnes  
(1) VI, 1857, pp. 123-124.  

                                                                                                                                                                                                   

 

               
(delwedd D5854) (tudalen 086)

— 86 —  
doucement (1), identifiant J^^r au gallois ^er, doux, ce qui  
ne laisse pas que d'être déjà très hasardé. Si l'inscription est  
bretonne et si pir forme un mot séparé, il vaut mieux le faire  
venir du latin piirus. Turficis serait une 2^ personne d'un verbe  
formé sur turv (gallois ticyncf, tumulte). M. de la Villemarqué,  
si nous ne nous trompons, a depuis modifié son interprétation  
et proposé de lire : Pz'r turfic is H, « que doucement tu es  
sonnante. » En résumé, la lecture de l'inscription est certaine,  
l'interprétation incertaine. L'écriture est une sorte de cursive,  
et ne peut guère être reportée à une époque plus ancienne que  
le IX«-X« siècle.  
GLOSES  
Les gloses bretonnes qui appartiennent à l'Armorique sont  
tirées de sept manuscrits différents.  
L — Oxoniensis prior. Manuscrit de la Bibliothèque Bod-  
léienne à Oxford portant autrefois la marque N E. D. 2. 19 et  
maintenant Auct. F. 4-32, décrit par Wanley : Catal. mss.  
anglo-saxon, 2, 63. Une partie des gloses qu'on y remarque  
sont armoricaines. Elles vont de la page 2b à 9a dans les  
segments I, II, III du premier livre renfermant une partie du  
de Co7ijugatione d'Eutychius (cf. Eutychius, édit. Lindemann,  
pp. 154-166). Ces gloses ont été publiées dans la Gramyn.  
celtica par Zeuss (Voir préface, 2^ édit., xxvii; append.,  
pp. 1052-1054) et revues par M. Whitley Stokes [Kidin  
Beitrdge, IV, 421-423).  
II. — Le feuillet de Luxembourg. Gloses publiées par Mone :  
Die gallische Sprache, Karlsruhe, 1851, pp. 76-77, reproduites  
par Zeuss, Gramm. celtica, 2« édit., append., pp. 1063-1065,  
revues et commentées par M. John Rhys, dans le tome P'" de la  
Revue celtique, pp. 346-375.  
(1) Bulletin archéologique de F Association bretonne, VI, 1858, p. 25,  

                                                                                                                                                                                                   

 

      
(delwedd D5855) (tudalen 087)

— 87 —  
III. — Manuscrit de Berne, n» 167, contenant des scholies  
à Virgile avec cinquante-sept gloses armoricaines.  
IV. — Gloses à Anialarius, de divinis 0/ficiis. Le manuscrit  
est actuellement à la bibliothèque du Corpus Christi Collège,  
à Cambridge, 192. Il aurait été écrit à Landevennec vers 952 et  
aurait passé à Canterbury.  
V. — Collatio Canon um. Bibliothèque Nationale de Paris,  
12021. Écrite par Arbedoc avec l'autorisation de l'abbé  
Haelhucar. Passé de Corbie à Paris.  
VI. — Collatio Canonum. Passé de Glastonbury à Oxford,  
Bibl. Bodl., mss. Harl., 42.  
VIL — Collatio Canonum. Passé du continent à Canterbury,  
maintenant au British Muséum, Cotton, mss. Otho, E. XIII.  
VIIL — Collatio Canonum. Paris, Bibl. Nat., 3182.  
IX. — Collatio Canonum. Bibl. d'Orléans, n° 193.  
Les gloses de Berne, les gloses à Amalarius, celles des quatre  
premières collections de Canons ont été publiées et commentées  
par M. Whitley Stokes : Old-breton Glosses, Calcutta, 1879.  
Les gloses d'Orléans ont été publiées à part par le même celtisant :  
The breton Glosses at Orléans, Calcutta, 1880. Les gloses de  
Berne lui ont été communiquées par M. Hagen, toutes les autres  
par M. Bradshaw. Elles vont du IX^ au XI« siècle. Ces gloses et  
les gloses galloises de la même époque ont été réunies par nous  
en un seul volume sous le titre : Vocabulaire vieux breton  
avec commentaire contenant toutes les gloses en vieux  
breton (gallois, comique, armoricain) connues, précédé  
d'une introduction sur la phonétique du vieux breton et  
sur l'âge et la provenance des gloses, par J. Loth, élève de  
l'école des hautes études, Paris, Vieweg, 1884. On y trouvera  
en appendice une série de huit gloses bretonnes découvertes par  
nous dans le manuscrit latin 11411 de la Bibliothèque Nationale  
à Paris (feuillets 100, 101 et 102j. Les feuillets glosés sont  
du IX^ siècle.  
Nous avons collationné le manuscrit d'Orléans et les deux  

                                                                                                                                                                                                   

 

       
(delwedd D5856) (tudalen 088)

— 88 —  
manuscrits de Paris. Nous donnons avec le mot breton le mot  
glosé, et s'il y a doute, la phrase contenant ce mot. Nous  
adoptons les mêmes abréviations que dans notre Vocabulaire.  
Nous laissons de côté les mots commencés ou trop douteux  
comme lecture et sens.  
Eutych. — Gloses à Eutychius de l'Oxoniensis prior.  
Lux. — Gloses de Luxembourg.  
Am. — Gloses à Amalarius.  
Bern. — Gloses de Berne.  
C. G. I \  
G. C. II i GoUeclions de Canons dont les gloses ont été  
C. G. III ; publiées dans : Old-breton Glosses hy W'hitley  
G. G. IV \ Stokes, Galcutta, 1879.  
G. G. V ;  
c. G. VI — G^sesd^Ovléans : The breton Glosses at Orléans,  
Cal eu lia, 1880.  
A, préposition marquant l'abla-  
tif. Bern.; G. G. I; G. C.  
II, etc.  
A, pronom relatif et particule  
verbale. Lux.  
Aceruission, gl. hirsutis. G.  
G. m.  
Acomloe, |gl. insolubile. C.  
C. V.  
Acupet, gl. occupât. Lux.  
Ad, particule séparable = latin  
ad, ou confondue avec une  
particule at- = gaulois aie  
(Voir Admet, Admosoi).  
Admet, gl. passœ. G. C. III.  
Admosoi, gl. inrogauerit ma-  
culam. G. C. V.  
Aior, gl. anchora. C. C. V.  
Air, gl. slragem. C. C. V.  
Airma, ev arima, gl. i?i agone  
(lege airma). Lux.  
Airmaou, gl. machides. Lux.  
Airolion, gl. uim. Lux.  
Airou, gl. strages. Lux.  
Altin, gl. ferula. G. G. III.  
Am, prép. = gaulois ambi,  
grec «pçt (Voir Amsauath).  
Amsauath, gl. uicarius. Am.  
An, article défini (Voir Aii-  
naor).  
Ancou, gl. saino'! (samo?)  
signifie mort. Lux.  
Anguoconam, gl. vigilo? Eut.  
Annaor, gl. quandoquidem.  
Bern.  
Anscantocion , gl. insqua-  
mosos, mss. in scammossos.  

                                                                                                                                                                                                   

 

        
(delwedd D5857) (tudalen 089)

G. G. V.  
Arcogued ou Ancogued, gl.  
niciuos. Si on lit Arcogued,  
il faut supposer que niciuos,  
est pour nociuos. G. G. V.  
Arga[nt], gl. ohelos. G. G. V.  
Arimrot ou Arimrat, gl.  
functus est. G. G. V.  
Arocrion, gl. atrocia. Lux.  
Arton, gl. lai rare. G. G. V.  
Aruanta, parait gloser ultro  
amhit ou inopportunius se  
ingerit. G. G. IL  
Aruuoart, gl. fascinauit. G.  
G. L  
Ascorinol, gl. ossilem. Lux.  
Atanocion, gl. alligeris. Lux.  
Attal, gl. uicarium. G. G. V.  
Attanoc, gl. uolitans. Bern.  
Baranres, gl. linea. Eut.  
Barcot, gl. caragios. G. G. IV.  
Bat, gl. frenesim.. G. G. V.  
Beb ou Bed, gl. tumuli. G. G.  
V. Beb est justifié par la forme  
vannetaise hev, tombe.  
Bétel ou Becel, gl. huila  
(hulUo'>). Eut.  
Bleoc, gl. criniti. G. G. V.  
Bleocion, gl. pilosos. G. G. V.  
Bleuou dans a Bleuou, gl.  
jubis. Lux.  
Blinder, gl. segnitia. Am.  
Blinion, gl. inertes. Lux.  
Bocion, gl. putres. Bern.  
Bodin, gl. manus. Bern.  
Bodiniou, gl. phalangis. Lux.   
Boestol,gl. heluina (cunnaret  
hoestol, gl. heluina rabies).  
G. G. m.  
Boitolion, gl. escifcris. Lux.  
Boutig, gl. stabulum. Eut.  
Brientinlon, gl. ingenuis. G.  
G. V.  
Broolion, gl. patrias. Bern.  
Brot, gl. zelotipix. G. G. V.  
Bue, gl. putris. Bern.  
Bud, gl. hradium z=ibraviuml  
Lux.  
Buenion, gl. concitis. Lux.  
BueSjgl. hobxUoQegehovello].  
G. G. V.  
Buortlî, gl. houello. G. G. IV.  
Cadr, gl. décor eo. Lux.  
Caiou, gl. munimenta . Lux.  
Calât, gl. durili. Lux.  
Camadas, gl. hahilis. Am.  
Cannât, gl. vas. Eut.  
Carr, gl. vehicuhnn. Eut.  
Catol, gl. avelloso. Lux.  
Caubal, gl. lemhum. Bern.  
Cauell, gl. cofinus. Bern.  
Celmed, gl. efficax. Eut.  
Centet, gl. pênes teniet. G.  
G. V.  
Ceple, gl. reprehensihiliter. G.  
G. V.  
Ce'prion,<7;\. laquearihus .Bern.  
Cerpit, gl. vehiculis. G. G. V.  
Clehurin, gl. musca. Bern.  
Clôt, gl. rumoris. Lux.  
Clutam, gl. struo. Eut.  
Clutgued, gl. slrues. Eut.  
Cnoch, gl. tumuhis. Bern.  

                                                                                                                                                                                                   

 

         
(delwedd D5858) (tudalen 090)

— 90  
Coarcholion, gl. canabina.  
Bern.  
Gocitou, gl. inliha. Bern.  
Coel, gl. aruspicem. C. C. V.  
Coguelt, gl. laniticium (lege  
lanitium). G. C. V.  
Coguenou, gl. indigena. G.  
C. V.  
Col, gl. nefariam rem. C. G. V.  
Colcet, gl. agipam. G. G. V.  
Collot, gl. trihutatorio (var.  
trihutario). G. G. V.  
Comairde, gl. colligcon {colle-  
gam).  
Comarde, gl. collighim. G.  
C.V.  
Comelia[chou] , gl. sodali-  
tates. G. G. V.  
Commin,gl.an?îa/ibMs.G.G.V.  
Comnidder, gl. consuhrinis.  
G. G. V.  
Controliaht, gl. controner-  
siam. C. G. III.  
Contulet, gl. coUigas. G. G. V.  
Corcid, gl. ardea. Bern.  
Corn, gl. scipho. G. C. V.  
Cornigl, gl. cornix. Bern.  
Cosmid, gl. sérum. Bern.  
Coson, gl. canora. G. G. V.  
Cospitiot, gl. tittihauerit. G.  
G. V.  
Couann, gl.nochmm.G G. III.  
Couarcou, gl. serta. Bern.  
Coucant : nahidei, vel in  
coucant : « Nihilominus in  
cseteris operibus quantum  
segregentur. » Semble gloser  
nihilominus. Am.  
Craseticion, gl. spicis. Lux.  
Gredam, gl. vado. Eut.  
Creithi, gl. ulcéra. Lux.  
Crihot, gl. uihrat. Lux.  
Crit, gl. frenesis. G. G. V.  
Cron, gl. tornatili. Lux.  
Cronion, gl. assiles. Lux.  
Cronnemain : a cronnemain,  
gl. cylindro. Bern.  
Crum, gl. cetmuo. Eut.  
Culed, gl. macies. Eut.  
Cunnaret, gl. rahies. G. G. III.  
Cunrunt, gl. uerticem montis.  
G. G. m.  
Cuntullet, gl. collegio; cf.  
Contulet. Lux.  
Dacrlon, gl. uidus(=uvidus).  
Eut.  
Dadl, gl. concio. Eut.  
Dan, gl. sub. G. G. V.  
Darcenneti[cion] , gl. ariolis.  
G. G. V.  
Darleber[iat] , gl. phitonicus  
(lege pytJionicus). G. G. V.  
Datolaham, gl. lego. Eut.  
Daureth, gl. fœdam. Bern.  
Decmint, gl. adecimabit. G.  
G. V.  
Dehlouetic,gl. accommodata.  
G. C. I.  
Deleiou, gl. antemnarum (=  
anteyinarum). Bern.  
Demguescim, gl. conflictum?  
C. G. V.  
Dermorion, gl. inormia (=  
enormia). Lux.  

                                                                                                                                                                                                   

 

             
(delwedd D5859) (tudalen 091)

91  
Deurr, gl. acri. Lux.  
Dicomit : in dicomit tegran ;  
en marge, en face : « Si quis  
episcopus, sive aliquis edifî-  
caverit ecclesiam in territorio  
alicujus episcopi, hujus eccle-  
siae consecratio re?ervetur ei,  
in cujus territorio edificata  
est. » C. C. V (cf. In dicom-  
hito, cartulaire de Redon).  
Didanuud, gl. elicio. Eut.  
Dieteguetic, gl. distitutus. G.  
G. V.  
Dihel, gl. deses. Eut.  
Diliu, gl. fuscefur. G. C. V.  
Dilucet, gl. anathema. C.  
C. V.  
Diprim, gl. essum. Lux.  
Discou, gl. lances. Bern.  
Dispriner, gl. depretiatur. G.  
C. V,  
Docondom-ni ou Docordom-  
ni, gl. arcemiis. G. G. V.  
Dodimenu, gl. decrecit (ou  
decreat ?) Lux.  
Dodocetic, gl. inlatam. Lux.  
Doguohintiliat, gl. inceduus.  
Eut.  
Doguolouit, sur redigit, dans  
« sic exorcista redigit in sua  
diligentia totius regni domini  
sécréta. » G. G. V.  
Doguorenniam, gl . perfundo.  
Lux.  
Dogurbonneu, gl. rogauerit.  
G. G. V.  
Domot, gl. ritum, G. G. V.  
Dorguid ou Darguid, gl.  
pithonicus. G. G. V.  
Dorn : < A dorn, » gl. triUi-  
rantis. G. G. V.  
Doromantorion, gl. auspi-  
cibus, id est, considerantihus.  
Bern.  
Douolouse, gl. depromis. Lux.  
Douretit, gl. turpi. G. G. L  
Drogn, gl . cetns i^ccetus) .Lux.  
Duliu (mss. daliu), gl. fiisciis.  
Bern.  
Duglas, gl. ceruleus. Bern.  
Dutimen, gl. exquoquitur. G.  
G. V.  
Edemnetic, gl. desideratrix.  
G. G. V.  
Eidguin (lege eidnguin[ot~\),  
gl. aucupio. G. G. V.  
Elestr, gl. hibiscwn. Bern.  
Eltroguen, gl. nouerca. G.  
G. V.  
En, gl. in, dans « en arima, »  
in agone. Lux.  
Enbit, gl. dehilis. G. G. V.  
Ender[ch], gl. evidentissimis  
G. G. V.  
Endlim, gl. feyms. G. G. IL  
Enmetiam, gl. ifinuo. Eut.  
Entic, gl. priscse. Lux.  
Ep, gl. secus. G. G. V.  
Ercentbidi te, gl. notahis,  
id est, agnosces vel signahis.  
Bern.  
Ercolim ou Eriolim, gl . editui.  
G. G. V.  
Ercor, gl. ictnm. G. C. V.  

                                                                                                                                                                                                   

 

          
(delwedd D5860) (tudalen 092)

~ 92  
Erderh, gl. euidentis. C. C. V.  
Erguinit, gl. tirannica aucto-  
ritate molirentur. G. C. V.  
Esceilenn, gl. cortina. Bern.  
Estid, gl. sedile. Eut.  
Etbinam, gl. lanio. Eut.  
Ethin, gl. rusci. Bern.  
Etncoilhaam , gl. aspicio ,  
auspex. Eut.  
Euonoc, gl. spumaticus. Lux.  
Eunt, gl. scquus. Eut.  
Fleriot, g\.quœ redolet. C.C.\.  
Funiou, gl. rudentibus. Mss.  
latin 11411, f" 100, Bib. Nat.  
(le Paris.  
Glanet, gl. palliditate. G. G. V.  
Goerp, gl. stigmate. G. G. V.  
Golbinoc, gl. rostratam. Lux.  
Guanorion, gl. istriones. G.  
G. m.  
Guascotou,gl. frigora. Bern.  
Gudcoguod, gl. reprehen-  
dendi. G. G. V.  
Guedom, gl. hiduhio. G. G. V.  
Gueltiocion, gl. fenosa. Lux.  
Gueltoguat, gl. fastigium.  
G. G. V.  
Guerg, gl. efficax. Eut.  
Gufor[n], gl. clibani. G. G. V.  
Guilannou, gl. fulicsa. Bern.  
Guiliat, gl. tonsa. G. G. V.  
Guilp, gl. madeficandum. C.  
G. V.  
Guiltiatou, gl. tonsuras. Lux.  
Guinodroitou, g\.plagœ. Bern.  
uinuclou , gl  
trices. Bern.  
Guirgiriam,gl. hinnio. Eut.  
Guirhter, gL austeritate. G.  
C.V.  
Guirtitou, gl. funis. Bern.  
Guis, gl. suilis. G. G. V.  
Guohi, gl. fuscos. Bern.  
Guoliat, gl. comata. G. G. V.  
Guomone[t], gl. territorio.  
G. G. V.  
Guomonim, gl. pulliceri  
(—poUiceri). G. G. V,  
Guorail, gl. supercilium. Bern,  
Guorcerdorion , gl. circum-  
cellionum. G. G. V.  
Guotan, gl. nepta'! Mss. latin  
11411, MOO V", Bibl. Nat.  
Guoteguis, gl. conpiscuit. G.  
G. V.  
Guotric, gl. difer. G. G. V.  
Guotroit, gl. demulgitis. G.  
G. V.  
Gupartolaid, gl. priuilegia.  
G. G. V.  
Gurclut, gl. evidentis. G. G. V.  
Gurlimun, gl. dilinili. G.G. V.  
Gurprit, gl. superstiiiose. G.  
G. V.  
Gutric, gl. de fer (= differ).  
G. G. m.  
Haloc, gl. luguhri. G. G. V.  
Hantertoetic, gl. semigilatV!  
Lux.  
Helabar, gl. grœcus. Eut.  
Hepcorim : Ihepcorim, gl.  
cassum. Bern.  
Hestr, gl. oslrea. Mss. latin  
11411, f» 102, Bibl. Nat.  

                                                                                                                                                                                                   

 

      
(delwedd D5861) (tudalen 093)

— 93  
Hint, gl. per avia'? Lux.  
Holeu, gl. canori. Lux.  
Hui, gh vos. C. C. l.  
Huisicou,gl. papidas.CO.W  
Huital, gl. yabulx, id est,  
papulœ uel uerrucse. Berxi.  
lac, gL suspite. C. C. V.  
lecol, gl. alienigena. C. C. V.  
Imcobloent, gl. apocant. Lux.  
Imcomarguid, gl. expertus  
sum. C. C. V.  
Imguparton, gl. se... ahdi-  
cant. C. C. V.  
Inaatoe : Nit inaatoe, gl.  
non ineundurn est. C. C. V.  
Inlenetic, gl. inlerlitam.C.\.C.  
Inmor, gl. mitllo, dans quarn-  
vis multo rarius. C. G. V.  
lolent, gl. precenlur. Lux.  
Ir, gl, quatenus. C. C. V.  
Iscartholion, gl. stupea. Bei n.  
lul.-ctAiul, ))gl.u/tro. ce. IL  
Ladam, gl. caedo. Eut.  
Lammam, gl. sala. Eut.  
Laniou, gl. idrutis. Mss. latin  
114H,fM02, Bibl. Nat.  
Lat, gl. crapulam. C. C. V.   
TjaMj^X.peciiisculum et armum  
dextrum. C. C. V.  
Laur, gl. solum. Eut.  
Lemenic, gl. salax. Eut.  
Lemhaam, gl. arguo. Eut.  
Lestnaued, gl. naues (lege  
nauseam^j Lux.  
Libiriou, gl. lapsus vel rolunda  
ligna. Bern.  
Lien,gl. manntergiwn . C.C.V.  
Lim, gl. acummine. C. C. V.  
Limn, gl. lentwn. Bern.  
Limncollin, gl. tilia antejngo  
levis. Bern.  
Limncollou, gl. tilix. Bern.  
Lin, gl. lacuna. C. G. V.  
Linom, gl. litturam. Lux.  
Liou, gl. neuum. Lux.  
Lis, gl. sicatorium (lege sic-  
catorium). G. G. V.  
Lisiu, gl. lixa. Eut.  
Loed, gl. sordida. G. G. V.  
Lois ou Loos, gl. latronihus.  
G. G. V.  
Loit, gl. cano. G. G. V.  
Luscou, gl. oscilla. Bern.  
Mabcauuelou, gl. cunabula.  
Bern.  
Maciat (lege Mociat), gl.  
poractur (lege porcator?). G.  
G. V.  
Meic, gl. ratas. C. G. V.  
Meid, gl. sérum. Bern.  
Meir, gl. adores. G. C. V.  
Melgabr, gl. ligustra. Bern.  
Meplaom, gl. confitari (lege  
confutari). G. G. V.  
Mergidhaam , gl . hehesco . Eut .  
Milin, gl. prostilutam. G. G. V,  
Milinou, gl. libosas"^ Lux.  
Milintric, gl. stupris, G. G. V.  
Mogou, gl. comas. Lux.  
Molin, gl. molam. G. G. V.  
Montol, gl. trulina. Eut.  
Morbran, gl. marges. Eut.  
Muoed : « Amuoed, » gl, fasLii.   
G. G. L  

                                                                                                                                                                                                   

 

      
(delwedd D5862) (tudalen 094)

94 —  
Na, Nac, négations dans les  
phrases relatives ou prohibi-  
tives. G. G. V.  
Natrolion, g), regulosis {re-  
gulus, serpent). Lux.  
Ni, négation. C. G. V.  
Niguid, g\.neophitum.C.C.Y.   
Nim, gl. seriem. Lux.  
Ninou : « A ninou, » gl. laquea-  
ribus. Bern.  
Nit, négation : « Nit inaatoe, »  
gl. non ineundum est. G. C.V.  
Nith, gl. nepla. G. G. IIL  
Nouitiou, gl. nundinœ. Eut.  
Ocerou, gl. hirsutis. G. G. V.  
Olguo, gl. indagationis, G.G.V.  
Or[d], gl. maleus (lege mal-  
leus. G. G. V.  
Orgiat, gl. cœsar (lege cœsor) .  
Eut.  
Orion, gl. oram. G. G. V.  
Ousor, gl. opilio. Bern.  
Poues, gl. quies. Eut,  
Preteram, gl. perpendo. Eut.  
Pritiri, gl. jactura'} Bern.  
Racloriou, gl. proscenia. Bern.  
Rannam, gl. partior. Eut.  
RannoUjgl. partimonia. Lux.  
Rit, gl. vadum. Eut.  
Rocredihat, gl. uigricatus  
{vihritatus'^). Lux.  
Rod, gl. eruginem. G. G. V.  
Rogulipias, gl. oliuauit. Lux.  
Roiau, gl. soffosoria (lege  
fossoria). G. G. V.  
Roluncas, gl. giUuricait[it].  
Lux.  
Roricse[n]ti, gl. sidcauissent.  
Lux.  
Saltrocion, gl. graciles. G.  
G. IV.  
Satron, gl. fucos. Bern.  
Seal, gl. carduum. G. G. V.  
Scarat, gl. diiudicari. G. G. V.  
Scobarnocion , gl. auritos.  
Bern.  
Siel, gl. signaculum. C. G. V.  
Silim, gl. tuitionem. G. G. V.  
Soeul, gl. fiscum. G. G. V.  
Soudan, gl. hehetudinem (i  
Soudan, in hehetudinem).  
G. G. V.  
Stloitprenou, gl. lapsus sine  
rotunda ligna. Bern.  
Straul ou Straal, gl. cala-  
midis (chlamydis). G. G. V.  
Strocat, gl. tractus est.C. G. V.  
Strouis, gl. straui. Lux.  
Taguelguiliat, gl. silicer-  
nium. Eut.  
Tal, gl. soluit. G. G. V.  
Tan, gl. focus. Eut.  
Tanol, gl. accihoneuw,. Mss.  
latin 11411, ^ 102 v% Bibl.  
Nat.  
Tar, gl. uentrem. Bern.  
Tegran. Voir Dicomit.  
Temperam, gl. condio. Eut.  
Testoner,gl.inet'/<abi/i. G.G.V.  
Testou, gl. stipulationes'^ G.  
G. V.  
Tigom, gl. neui. Lux.  
Tiguotroulou ou Tiguotrou-  
la,u, g]. supellectilem.C. C.Y.  

                                                                                                                                                                                                   

 

          
(delwedd D5863) (tudalen 095)

- 95  
Tinsot ou Tinsit, gl. sparsit.  
G. G. V.  
Tirolion, gl. agrica. Lux.  
Toos, gl. taxam. G. G. V.  
Toreusit, gl. atriuit. G. G. V.  
Torleberieti , gl. phitonis-  
tarum {\ege pytlwnistarum).  
G. G. I.  
Tracl lege Trascl, gl. larum.  
G. G. III.  
Trebou, gl. turmœ. Lux.  
Treorgam,gl. per/'oro. Lux.  
Tromden, gl.peruolauit.C.C.V .  
Truch, gl. ohtusi. Bern.  
Ueruencou,gl.i;er6enas.Bern.   
Uileou, gl. uiolas. Bern.  
Unblot, gl. simila quœ (lege  
similago). G. G. V.; ib.,  
unblot, gl. slmilaginem.  
Utgurthconetic, gl. ohnixus,  
id est, perduram, id est,  
contra nisus. Bern.  
NOMS BRETONS CONTENUS DANS LES VIES DES SAINTS ET LES CHARTES  
I — Vies des saints  
Les Vies des saints que nous mettons ici à contribution sont  
celles de :  
Saint Samson, évêque de Dol, écrite dans le courant du  
VIP siècle (Mabillon, Acta Sanctorum ordinis sancli Bene-  
clictî, sseculura I, pp. 165-186);  
Saint Paul Aurélien, premier évêque de Léon, écrite au  
IX' siècle à Landevennec par le moine Uurmonoc (publiée par  
M. Cuissard dans la Revue celtique, V, p. 413; cette Vie  
repose sur un manuscrit du X* siècle (bibliothèque d'Orléans),  
à l'exception de la préface et des vers de la fin, tirés d'un excel-  
lent manuscrit du XIP siècle (Bibl. Nat., fonds latin, 16942) ;  
Saint Winwaloe, écrite également au IX^ siècle, à Landevennec  
par Wrdisten, maître de Wrmonoc. Grâce à l'obligeance de  
M. Arthur de la Borderie, nous avons pu mettre à profit les  
trois principales sources de cette Vie : le manuscrit latin de la  
Bibl. Nat., 5610 A, XIP siècle; le Cartulaire de Landevennec;  
le manuscrit latin 9746, Bibl. Nat., XVP siècle (C'est le ma-  
nuscrit 5610 A qui conserve le mieux pour les noms bretons  
l'orthographe du IX* siècle) ;  

                                                                                                                                                                                                   

 

        
(delwedd D5864) (tudalen 096)

- 96 —  
Sainte Ninnoc, d'après une copie du Cartulaire de Quimperlé  
faite par M. Maître en 1881 et déposée par lui aux archives  
du Finistère;  
Saint Gildas, écrite au XP siècle par un moine de Rhuys qui  
avait évidemment sous les yeux des documents plus anciens  
{Acta Sanctorum ordinis sancti Benedicti, sseculum I,  
p. 139) ;  
Saint Brieuc, d après dom Lobineau, Vies des Saints de  
Bretagne, pp. 11 et suiv. (Dom Lobineau s'est appuyé sur un  
fragment du manuscrit de l'abbaye de Saint-Serge d'Angers et  
sur un ancien bréviaire de Saint-Brieuc).  
Plusieurs autres Vies sont intéressantes au point de vue  
historique, mais, en général, ou elles ne fournissent que peu de  
noms bretons ou elles ne reposent que sur des documents par  
trop postérieurs à l'époque du vieil armoricain (1).  
Achm, port en Armorique, Vie de saint Brieuc, p. 11; Achmensis  
pagus, Vie de Paul Aurélien, c. 12 (2).  
Amachdu rupem, Paul Aurélien, 12 (3).  
Ampnis, fluvius ingens proprio nomine AYïfpnis, Winwaloe, II, 3;  
Cartulaire de Landevennec Hamn, l'Aulne (Finistère) (4).  
Arecluta regio : vocabulum sumpsit a quodam flumine quod dut  
nuncupatur, Vie de Gildas, préface (le pays sur les bords de la  
Clyde, le royaume breton de Strat-Clyde) (5).  
Aroedma : loco cui modo signaculum nomen est, Paul Aurél., 23;  
d'aroed, signe, gallois arivydd, armoricain avouez, et de ma, lieu.  
(1) Voir J. Loth, r Émigration bretonne en Armorique, appendice.  
(2) JM. Cuissard lit à tort Agnietisis. U Achmciisis pagus comprenait l'ancien  
archidiaconé à'Ach {Achm) dans le diocèse de Léon. On peut, avec quelque  
apparence de raison, rapprocher de ce nom celui des Ossismil ou Oxismii.  
(3) Si le ch, comme cela n'est pas rare au IX« siècle et même au XI", ne désigne  
pas ici 1^ spirante gutturale sourde, on peut rapprocher le gallois afagddu,  
extrême obscurité, enfer ? C'est aussi un nom propre gallois.  
(4) Amn est la forme faible de la même racine qu'on trouve dans le gallois  
avon, rivière, armoricain aveJi.  
(5) Voir J. Loth, VEmigration bretonne, pp. lii et suiv   

                                                                                                                                                                                                   

 

         
(delwedd D5865) (tudalen 097)

— 97 —  
Battha insula, Paul Aurél., 16, l'île de Batz sur les côtes du pays  
de Léon — Bathguerran, Vie de Niyinoc, p. 64, Balz près Gué-  
rande.  
Brehant-Dincat glosé par guUur receptaculi pugnte, Paul Aurél.,  
I; d. gallois breuant, gorge, trachée-artère; Di?icat est composé  
de din, citadelle, et de cat, combat (1).  
Bretowenus, nom de l'un des compagnons de Paul Aurél.,  
c. II (2).  
Briocus ou Briomaglus, Saint-Brieuc, Vie de saint Brieuc, p. 11.  
Brisiaci silva, "Win^valoe, II, c. 12; plus anciennement Brithiacum,  
Briec (Finistère).  
Brochana pars, Paul Aurél., 15; Brochanus rex, Vie de Ninnoc,  
p. 59 (Cf. le gallois Brycheiniawg, le pays de Brochan, le  
Brecknockshire).  
Budocum cognomine Arduum, Winwaloe, I, 4 (Cf. le nom actuel  
de Beuzec).  
Caer Bannhed, Paul Aurél., 8, manuscrit de Paris; villa  
Bannedos, manuscrit d'Orléans.  
Gatmaelus, nom d'homme, AYinwaloe, II, 23 (Ms. 5610 A) —  
Catmaglus , Gart. de Land. (Voir plus haut Brohomagli , Ins-  
criptions chrétiennes de Bretagne, et Caturiges, Noms gaulois).  
Catouii régis consobrinus Fracan, Winwaloe, I, 2.  
Cetomerin, Paul Aurél., 22, compagnon du sainl.  
Creirvia puella, sœur de AVinwaloe, Vie de Winicaloe, I, 14 (Ma-  
nuscrit du XVIe siècle) ; Chreirhia dans les autres (3).  
Coetlann : quod sonat interpretatum monasterium nemoris,  
Gilclas, 27. Le texte porte Coetlahem, ce qui est une faute  
évidente.  
Combronensi regione, Ninnoc, Gart. Quimp., p, 57; Combro-  
nensium régis filia, ibid., p. 62; dérivé de '^Combrox, Combrogis,  
(1) Blncat (ms. dlcat) a été transformé par il. Cuissard en dicat, ce qui est  
une erreur évidente par le contexte même. Pour Blncat cf. Biinocati (^Inscrip-  
tions chrétiennes). Il y a un Dingad dans le Brecknockshire.  
(2) 11 faut probablement lire Bretton-emis ; c'est probablement saint Breiven,  
le patron de Berné (canton du Faouet, Morbihan), supplanté aujourd'hui par  
le saint saxon Brévin.  
(3) Il est difncile de ne pas rapprocher ce nom du gallois creirn-tj. joyau,  
perle, épithète pour une jolie femme, et aussi nom propre.  

                                                                                                                                                                                                   

 

          
(delwedd D5866) (tudalen 098)

— 98 —  
compatriote; *Com-broges, les Cymry,\e nom national des Gallois  
qui a tant fait divaguer historiens et anthropologistes.  
Gonomaglus : Maglus Conomagli filius,Winwaloe, 1,18 (Voir plus  
haut Noms gaulois et bretons et plus bas Conmail, Chartes).  
Conomorus, nom d'homme, Gildas, 20 (Voir plus haut, Noms  
armoricains du VI° siècle).  
Coriticiana regio, Brieuc, p. 11, en gallois, Ceredigiaivn,  
Cardigan.  
Demetia, saint Samson, I, le pays de Dyfed, sud du pays de Galles;  
Demelarum patria, Paul Aurél., 2.  
Domnonia, Samson, p. 59; Domnonensis patria, Paul Aurél., 22,   
division importante de la Bretagne armoricaine septentrionale (1).  
Elegium fluvium, Winwal., II, 12, l'Ellé qui séparait sur la grande  
partie de son cours les deux anciens évêchés de Vannes et de  
Cornouailles (2).  
Eltutus, Samson, 8-9, nom d'un saint qui a donné son nom à Lan-  
lldut, dans l'ancien diocèse de Léon, et à d'autres lieux en Bretagne  
et dans le pays de Galles.  
Fracanus, Winwal., I, 2, Breton insulaire qui a donné son nom  
à Ploii-fragan, près Saint-Brieuc.  
Gellocus, nom d'homme, Paul Aurél., 11 (Cf. armoricain et  
gallois gell, brun, châtain-foncé?).  
Golban : vadi cui vocahulum Golban, Paul Aurél., 17 (Cf. gol-  
hinoc, Gloses).  
Guennargant, uxor Gurkejitelu, Vie de Nvinoc, Cart. Quimp.,  
p. 59 (Voir plus bas. Chartes, au nom Argant).  
Gurgentelu, qui vocabatur llfm, Vie de Ninnoc, Cart. Quimp.,  
p. 59; plus bas Gurkenteluo à l'ablatif (Cf. Chartes, Condelu^).  
Gyldan, accusatif du nom de Gyldas, Paul Aurél., 3,  
(1) Ce nom a été apporté en Armorique par les Bretons Dumnonii dont le  
nom se retrouve dans celui de Devon, comté du sud de l'Angleterre. La  
Domnonée comprenait au IX« siècle la vaste région située entre le Couesnon  
et la rade de Brest, c'est-à-dire les anciens évêchés de Dol, Saint- Malo, Saint-  
Brieuc, Tréguier, Léon.  
(2) Cf. le nom de la rivière Elel, aujourd'hui Ehj dans le Glamorgan (Car-  
tulaire de Laudaiï, pp. 27, OC).  

                                                                                                                                                                                                   

 

        
(delwedd D5867) (tudalen 099)

- 99 —  
Hinuuoret, le personnage auquel est dédiée la Vie de Paul Âurélien  
(Voir Chartes, à Hin).  
Hirglas, glose longi-fulva, nom de la cloche de Saint-Paul,  
Paul Aurél., 17.  
Hoiata insula, Gildas, 28; l'île de Houat sur les côtes du Morbihan,  
très probablement l'insula Sîata de l'époque gauloise.  
ludwalus, nom d'un prince breton, Paul Aurél., 22 (1).  
luniavus, qui et ipse britannica lingua cwn illis lux vocitabatur,  
saint Samson, 46 (2).  
Kemenet-Heboueu, Vie de Ninnoc, Cart. Quimp., ancien doyenné  
dont le siège était à Guidel, près Lorient (Morbihan) (3).  
Lann monastère; Lanna Pauli, aujourd'hui Lainpaul (Finistère),  
Paul Aurél., 13; Lanna Hilduti, le monastère d'Iltut, Gildas, 5;  
Lann Ninnoc en Pleumeur (Morbihan), Vie de Ninnoc, Cart.  
Quimp., p. 65.  
Letavia, Gildas, 16; in armoricam quondam Gallise regionem,  
timc autern a Britannis a quibus possidebalur Laetavia dicebalur;  
Letavie portus, Vie de Ninnoc, Cart. Quimp., p. 60; Letavia, en  
gallois moderne Llydaw, était le nom breton de l'Armorique et  
avait probablement le même sens qu'Aremorica, c'est-à-dire de  
région maritime.  
Locmenech : locus monaclwrum, Gildas, 33, aujourd'hui Locminé  
(Morbihan), en breton vannetais Loguneh.  
Lowenanus, Paul Aurél., 11, nom d'un compagnon du saint (Voir  
Chartes, à Louuen).  
Maglus, Conomagli tllius, Winwaloe, 1, 18 (Voir Conomaglus).  
(1") Ce nom se retrouve dans le pays de Galles : Lynn Idival ou le lac de  
ludnal (Carnarvonshire).  
(2) Ce nom se retrouve dans celui du patron d'une chapelle de Saint- Aignan  
(canton de Clégnerec, Morbihan), transformé en Saint- Ignace ; on prononce  
Sant-Iniaw. Si on Ut Innianns, c'est le nom de SaUit-Innan, transformé lui  
aussi en Saint-Aignan.  
(3) Kemenet a été un nom commun, indiquant le siège d'une division terri-  
toriale assez étendue. Le nom étant féminin, on a eu de bonne heure la forme  
ar Gemcne (Guémeué-Penfao, Guémené-sur-Scoi-ff). La dentale finale a disparu,  
ce qui suppose que le f a représenté une aspirante dentale douce. Les paysans  
bretons disent, dans le Vannetais : Er Gemene. Pour Heboneii, voir Hebgoen,  
Chartes.  

                                                                                                                                                                                                   

 

        
(delwedd D5868) (tudalen 100)

— 100 —  
Mailocus, Gild., '■1, nom d'homrno, dérivé de la même racine que  
Maglus.  
Mediona insula, Paul Aurél., H, parait être une des Molènes,  
entre Ouessant et le continent.  
Meinin, Paul Aurél., 14, glose lapideam dans Plebem lapideam  
(mal lu par Cuissard).  
Ninnoca, Cart. Quimp., 57; a donné son nom à Lan-Nenec et  
Sainl-Nenec (Morbihan) .  
Ossam insulam, Paul Aurél., 11, l'île d'Ouessant (1).  
Pull-Ilfin le marais, la mare d'Ilfin, Vie de Ninnoc, Cart. Quimp.,  
p. G2 Ci).  
Pennohen, caput boum, la tête des bœufs, nom de lieu, Paul  
Aurél., I.  
Plomorcat ecclesiam, Gild., 40; Plumergat, près Auray (Mor-  
bihan).  
Plueu-mur, la grande peuplade, Vie de Ninnoc, Cart. Quimp.,  
p. 02 : Pleumeur (Morbihan).  
Quonocus, Paul Aurél., 11, voir Toquonocum.  
Quonomorium , surnom du roi Marc, Paul Aurél., 8 (Voir Noms  
armoricains du VI" siècle).  
Telmedovia plebs, Paul Aurél., 11; aujourd'hui Ploudalmézeau  
(Finistère).  
Thopepigia, Winwaloe, II, 3; on trouve aussi Thopopegia, aujour-  
d'hui Tibidy (Finistère).  
Tigernomaglus, Paul Aurél., 22, compagnon du saint; c'est aussi  
le nom du personnage auquel est adressée la Vie de saint Samson  
(Tigernomalus); cf. Tiarmailus , Vie de saint Turiaviis (Boll.,  
juillet, IV, p. 614).  
Toquonocum : Quonoco quem alii sub additamento more gentis   
(1) Ossam est bien la forme, en vieil armoricain, d'où dérive le nom actuel  
Eussa. On trouve encore Ossa dans un pouillé du diocèse de Léon du XV1« siècle  
(De Coui-son, Cartulaire de Redon). Le gallois Vc liant est une fonne savante  
forgée sur Uxantis.  
(2) Ce nom à.'lljin est curieux. Il se retrouve peut-être dans IfEendic (commune  
d'IUe-et- Vilaine), anciennement llfintie; cf. le nom gallois Eljjhin, du gaélique  
Aljnn,  

                                                                                                                                                                                                   

 

      
(delwedd D5869) (tudalen 101)

— 101 —  
transmarinae Toquonocum vocant (Cf. Saint-Connec, aujourd'hui  
Saint-Connet, en Lignol, Morbihan ; et Saint-Thégonnec, Finistère),  
Paul Aurél., 11.  
Towoedocus, surnom de Woednovius, compagnon de Paul, Paul  
Aurél., 11 (Cf. Saint-Touézec, patron d'une chapelle près de  
Saint-Brieuc).  
Trechmorum, à l'accusatif, Gild., 25, saint Tremeur, fils de sainte  
Triphine.  
Uueithnoc, Winwaloe, 5610 A; Guethenoc, Cart. de Land. ,  
aujourd'hui Gnezennec; de iveith, combat (Cf. Uiieitnoc, Cart.  
de Redon, IX^ siècle).  
Werocus, Gild., 20; nom du célèbre fondateur du plus belli-  
queux des États bretons, Bro-weroc, aujourd'hui Bro-erec ou  
Vannetais occidental (Cf. plus haut Verâcius, Inscriptions chré-  
tiennes).  
"Winwaloeus, 5610 A, préface; Guhigualoeus, Cart. de Land.;  
Winwaloeiis, Paul Aurél., préface.  
Withur, comte de Léon, Paul Aurél., 15; nom emprunté à un cas  
oblique du latin victor (1) ?  
"Woedmonus, nom d'homme, Winwaloe, I, 16, 5610 A; Guoed-  
monus, Cart. de Land.   
Woednovius, compagnon du saint, Paul Aurél., 11; Goueznou,  
Finis tèi-e.  
Wormawi villa, Paul Aurél., 14 (Pour mawi, cf. le gallois maiu,  
serviteur; de la même racine que l'armoricain maoues, femme,  
mevel, serviteur).  
Wrdisten, auteur de la Vie de Wimualoe, préface, .5610 A;  
Gurdes/in, Cart. de Land.; Wrdisten, Vie de Paul Aurélien,  
préface (Cf. le gallois distein.^ sorte d'intendant dans les demeures  
des chefs gallois).  
Wrmonoc, l'auteur de la Vie de Paul Aurélien, préface.  
(1) Il est à noter que le génitif latinisé de ce nom dans la Vie du saint est  
Withiiris:  

                                                                                                                                                                                                   

 

       
(delwedd D5870) (tudalen 102)

- 102  
II — Chartes  
Les noms bretons qui suivent sont tirés du Cartulaire de Redon  
et du Cartulaire de Landevennec, à l'exception d'un petit nombre  
que nous avons jugés particulièrement instructifs, extraits d'une  
charte originale du XP siècle, conservée dans les archives du  
département d'Ille-et- Vilaine (fonds de l'abbaye de Saint-Sulpice  
de Rennes, liasse 89), et publiée par M. Arthur de la Borderie  
dans les Mémoires de la Société archéologique d'Ille-et-  
Vilaine, t. XVII, 1885, pp. 17-19 (1). Le Cartulaire de Redon,  
si on excepte les quinze ou vingt dernières chartes, a été écrit au  
XP siècle, mais un très grand nombre de chartes sont du IX« ;  
trois sont du VHP ; un certain nombre appartiennent au X®. Ces  
chartes offrent toutes les garanties possibles d'authenticité. Le  
scribe les a reproduites avec autant de fidélité que son ignorance  
le lui a permis. Il a commis bon nombre d'erreurs de lecture et il  
est parfaitement clair qu'il a eu devant les yeux une écriture du  
IX^ siècle qu'il n'a pas toujours su déchiffrer. Il a confondu  
le c et le t, Vh et le b, cl, ch et d, etc. Il nous paraît même résulter  
de certaines fautes qu'il ne savait pas le breton. On a attribué les  
différences d'orthographe pour plusieurs noms bretons à l'in-  
fluence de la prononciation du XP siècle. Une étude attentive du  
manuscrit nous a amené à la conclusion que les variations dans  
l'orthographe ne sont pas le fait du scribe, qu'elles existaient  
réellement dans l'original. L'orthographe est particulièrement  
flottante en ce qui concerne la transcription des spirantes den-  
tales, gutturales et labiales. La spirante dentale sourde [th dur  
anglais, th gallois) est écrite t, th, d, même s (Voir Brith). La  
spirante dentale sonore, dd du gallois moderne, ;:: armoricain  
(1) Cette charte fait partie d'une série de documents publiés par M. Arthur  
de la Borderie, avec un commentaire intéressant, dans le t. XVII, des Mémoires  
de la Société archéologique WlUe-et- Vilaine, sous le titre de : Recueil d'actes  
inédits des ducs et princes de Bretagne (XI<^, XII* et XIII'= siècles).   

                                                                                                                                                                                                   

 

            
(delwedd D5871) (tudalen 103)

— 103 —  
moyen, th doux anglais) est écrite t, th, plus souvent cl. Le i/i  
représente assez souvent une simple explosive sourde t, quel-  
quefois même l'explosive sonore d. Le ch n'a pas non plus  
toujours la valeur d'une spirante gutturale; il indique parfois une  
simple explosive sourde, ou forte c. Enfin, les spirantes sont sou-  
vent représentées par des ténues ou fortes. Le b alterne à chaque  
instant avec le u=:v, même dans des mots latins {nohembrio,  
p. 57, pour novembrio). Le g est souvent spirant entre deux  
voyelles; aussi alterne-t-il souvent avec i {i spirant). Pour les  
voyelles, ae représente souvent, même dans les mots latins, un  
son e (probablement è ouvert français). L'/ sorti d'?" bref  
alterne aussi souvent avec e en attendant qu'il passe com-  
plètement k e. U représente les sons u et ou français.  
Le Cartulaire de Redon a été publié par M. Aurélien de  
Courson dans la collection des Docuinents inédits sur Vhistoire  
de France, Paris, 1865. Nous avons collationné l'original qui  
se trouve aujourd'hui dans la bibliothèque du grand séminaire  
de Rennes, et nous avons pu opérer, au point de vue de la  
langue, un certain nombre de corrections importantes, que nous  
signalons, lorsqu'il y a lieu. Un point important à noter, c'est  
que l'index souvent n'est pas conforme aux chartes (1). Les  
noms qui dans notre publication, ne sont pas suivis d'une date,  
appartiennent à des chartes du IX^ siècle. Pour les noms du  
IX^ siècle, nous ne donnons la date qu'au cas où il y a doute  
sur la forme réelle du nom ou lorsqu'un changement ou un  
flottement dans l'orthographe peut intéresser la phonétique et  
l'histoire de la langue.  
Le Cartulaire de Landevennec est dans son ensemble du  
XP siècle. Les actes qui y sont donnés comme antérieurs à ce  
siècle peuvent être considérés comme apocryphes en très grande  
partie ou arrangés : ils n'ont de valeur au point de vue de la  
(1) Au point de vue de la linguistique bretonne, la publication de M. de  
Courson est très défectueuse. C'est un travail à refaire.  

                                                                                                                                                                                                   

 

        
(delwedd D5872) (tudalen 104)

- 104 —  
langue que comme documents de l'époque de la rédaction du  
Cartulaire. Les actes du Cartulaire de Landevennec ont été  
publiés dans la collection des Dociitnents inédits sur Vhistoire  
de France, mélanges historiques, t. V, Paris, 1886. La copie en  
avait été préparée par M. Le Men ; les épreuves ont été corrigées  
et l'index rédigé par M. Emile Ernault. En tête se trouve une  
préface de M, d'Arbois de Jubainville traitant de la description  
du manuscrit, de la langue des noms bretons, et d'une chrono-  
logie du Cartulaire de Landevennec. Les noms bretons que  
nous extrayons du Cartulaire de Landevennec sont suivis de  
l'abréviation C. L. Nous réservons pour la période du moyen  
armoricain les noms du Cartulaire de Quimperlé dont les actes  
ont été pour la plupart rédigés au XIP siècle.  
Les actes du Cartulaire de Redon forment en réalité, avec les  
gloses, le seul document véritablement important où on puisse  
étudier le vieil armoricain, le XP siècle étant déjà une époque  
de transition et pouvant être considéré comme ouvrant la période  
du moyen armoricain. Il y a dans le manuscrit deux lacunes  
principales, l'une du folio 8 verso au folio 51 recto; l'autre au  
folio 78 où on passe de la charte 124 à la charte 233. La perte  
totale peut s'évaluer à 115 chartes, dont quelques rares extraits  
nous ont été conservés par les Bénédictins, Ces fragments et  
d'autres documents empruntés à la collection des Blancs-  
Manteaux ou détachés d'un second Cartulaire de Redon dont on  
a recueilli quelques feuillets ont été donnés en appendice par  
M. de Courson.   
Les noms qui ne sont pas suivis de l'indication nom de lieu  
sont des noms d'homme :  
Ab; l'abréviation usuelle pour inap, fils? dans Ab-hrit, 857 —  
Ah-gar, 865 (Voir Beuuin).  
Abbattabbé, C. L., 50.  
Achebui 844 (Achebui, Achiboe, Akeboe 874-876).  
Ad, préfixe, identique au latin ad, souvent confondu avec le suffixe  

                                                                                                                                                                                                   

 

           
(delwedd D5873) (tudalen 105)

- -105 -  
vieux celtique ate, qui a à peu près le sens du latin re : Adgan,  
Adgant.  
Ael sourcil, dans Uiirm-haelon , aux sourcils bruns (1) (Voir  
Uurmhnelon) .  
Aer carnage, combat : Aer-mitit — Aer-nonne — Aer-uiu 857,  
Haerviu 860, appendice, Herueu 869; Haerueu, C. L., 47 —  
Haer-ui 868, Hervi 1051-1060 — Haer-uuiu 879 — Her-leuuinus,  
C. L., 24, Her-pritt (tribus), C. L., 85 (Voir 7/aer).  
Aeth (Cf. gallois aeth, pointe, piquant, au figuré douleur? ou aidd,  
zèle, chaleur) : Aelh-lon, avant 797 (Ait-Ion 844 - Aithlon 891-898  
— Elhlon 832 — Haethlon 848 — Heslonus 1051 — Helhlon  
1100) — Helhrneren, Edmeren, C. L., 24, 18.  
Aethurec Rethcar, nom de lieu, C. L., 30 — Aethuric Freoc, Cart.  
de Red., 875 — Aethuric Milcondoes 875 (Cf. aeth) (2).  
Afroc, seul, et dans Ran-afroc 866.  
Al autre'} : Alii villa (3) — Alliou (C. L., 52?) — peut-être dans  
Al-nou 797 — Alnodet 857 — Aluuoret 853-864 — Alui 1026 —  
Alueus 846, Albeu 859. Dans plusieurs de ces noms, sinon dans  
tous, al est pour ait (Voir ait).  
Alan, nom propre très commun aujourd'hui encore (Voir Alamnus  
à l'article Monnaies) — Halanau (4), aujourd'hui Alano ou  
Alanou, en parait un dérivé.  
Alt (Cf. gallois allt, falaise, escarpement, armoricain aod, rivage,  
Pen-ann-aiU, C. L., XIII« siècle) : Alt-frid 852, Alfrit 871  
(Albril 850 — Alurit 879) - Alfret et Altfred 868 — Aulfret,  
C. L., 54 - Alt-roen 797, Aldroen 1052-1060 (5).  
Alvar-pren, lieu en Crozon, C. L., 8. Le manuscrit du XVJe siècle  
donne aval-pren, pommier.  
Alunoc 832-860. Alun se retrouve dans plusieurs noms du pays de  
Galles.  
(1) Wnii ael, est un surnom que le poète Dafydd ab Gwilym donne, à une de  
ses amies.  
(2) Aethurec, toujoui's accompagné d'un nom propre est peut-être un nom  
commun : le lieu aux ajoncs ? gallois eithin, ajoncs,  
(8) Titre 170, le manuscrit donne villa aUi et non aUi.   
(4) Halanau a été transformé par M. de Courson eu Balandii, titre 241, p. 192.  
(5) Sur Allt voir Rhys, Lectures, p. 416; ù'tiod est dérivé Tarmoricain autenn,  
rasoir; pour le rapport des sens, cf. le grec pny^iç, falaise, et p'rjyvupi, je brise.   

                                                                                                                                                                                                   

 

         
(delwedd D5874) (tudalen 106)

— 10(5 —  
Am, préfixe et préposition, en gaulois amhi, autour de : Am-hedr,  
G. L., 25 — Amrith, lieu, 841.  
An, article dans an Cloedou, G. L., 29 — an Laedti, G. L.,  
14, etc.  
An, particule intensive dans An-budiat et An-uudiat 868 — Anga-  
bolo — Anuuanoc.  
Anau inspiration musicale, génie poétique, clianteur; Anau, nom  
d'homme 832 — Anauan, Anauhi, Anauhic, Anauuen.  
NOMS COMPOSÉS :  
Anau-britou.  
Anau-hoiant.  
Anauuanoc.  
-bud.  
-hoiarn.  
Anauuedoe.  
-car.  
-hoiat.  
Anauueten.  
-gen.  
-ki.  
Anauuian.  
-haillon.  
-lechan.  
Anauuili.  
-hiart 1041.  
-monoc.  
Anauuolou.  
-hird, hitr.  
-ran.  
Anauuoret.  
-hocar.  
Doithanau (1) 814-825, Doidanau 826 — Dreanau et Drianau —  
Gloisanau — Ritanau — Uuinanau.  
Angabolo saisie, reprise, charte XI, p. 12 (Portitoe et Gonuual  
font donation pleine et entière aux moines de Redon de certaines  
terres; la charte se termine par ces mots : « Et ha3c donatio stipu-  
latione subnixa inlibata permaneat, sine angabolo (2). »  
Anoetoc (Gf. gallois anwydog, d'anwyd, nature, tempérament, ou  
d'amcyd, armoricain anoued, froid?).  
Anton : Uuor-anton, Guranton, Treanton ou Trehanton.  
Antrcar : Bronantrcar 850-866, nom de lieu — Antracar 832-866  
(Cf. Antrauual 826-8 iO — Antruual 832-840).  
Anu nom : Doithanu 856.  
Aostic rossignol, nom d'homme, 864-870.  
Aour or^ : Aourkenou Ourken, femme du machtiern làrnhitin 872.  
(1) L'index donne à tort Doitanav.  
(2) Cf. irl. gaibim, je prends, gall. gafael, action de saisir, de tenir.  

                                                                                                                                                                                                   

 

           
(delwedd D5875) (tudalen 107)

— 107 -  
Ar, généralement représente la particule du vieux celtique are  
(Cependant voir arth et lioiarn).  
Ar-bidan. Ar-blant.  
-biuan et Arbeuuan 85î>. -chenalt 1041.  
-bidoe 875 — Aruidoe 878.  
Ar-chol et Arcol aujourd'hui Argol (Finistère), C. L., 7.  
Ardian (Tref), C. L., 18.  
Ardon, Crue Ardon, Ardon Rowis 878, appendice {Arzon près  
Sarzeau, Morbihan).  
Argant argent, brillant (Voir le gaulois argento-) : Argantan,  
femme de Tethuuiu — Argant, fils de Gustentin — Argant- hael,  
femme de Nomenoe — Argant-ken, nom de femme — Argant-  
louuen — Argant-phitur — Argant-monoc — lunargant, C. L.,42  
— Guennargant, G. L., dans Run Guennargant (Note du XllI^  
siècle) (1).  
Arth ours : Arthanael — Arth-biu 8t26-8i9, Arthueu 834, Arthuiu  
834 — Arlh-lon — Arth-mael 840, Armail 897, Armael 1052,  
Armel 1144, Arsmel 1112— Arth-nou 882 — Arl-uuiu — Arth-  
uuolou; Artwolau 832-833, appendice — Arrthel 834 (la lecture  
est douteuse) — Arhuual 848 (pour Arthuual?).  
Arthur, nom d'homme qui se retrouve six fois dans le Carlulaire  
de Redon.  
Aruuistl gage (2), in aruuistl en gage, 849; cf. gallois arwystl,  
gage, armoricain gwestl.  
Asoeu, Asoe, Asoui, Asou, dans Ri-assoe — lun-asoe — Asoiu-  
car? — Uuorasoe 859-865, Uorasou 832, Guorasou 833, Uuorhasoui  
(1) Pour les noms gallois composés à.' argant, voir J. Rhys, Lectures, p. 374;  
pour Guennargant cf. le gallois Arian-nen.  
(2) M. de Coui-son en a fait un nom de lieu en Mellac, ce que dément le  
contexte. Il s'agit entre les contractants d'un prêt sur gage, sur terre, fait  
à Catmoet par Alurit : « Notitia in quorum presentia de illa parte terra campum  
juris mei Eanbuduuere, ego. Catmoet, constat me tibi Alurit dedi&se illam rem  
proprietatis mes hi arnnistl propter solides VI, quod miM bene complacuit  
usque in caput VII annos in ascensione Domini Pascha rogationis, et si  
invenitur in ipsa die in Pascha rogationis sol. ad Alurit, reddatur terra ad  
suum heredem, sin perflrmata erit ad Alurit et generationes suas in sine fine. »  

                                                                                                                                                                                                   

 

            
(delwedd D5876) (tudalen 108)

-- -108 —  
826-834, Uuorhasoeu 840, Uuorasoui 850, 846 (1), Wrhasoui 848,  
appendice.  
Atoeu, Atoi, Atoui, Hatoeu, Hatoui, dans Uuoedatoeu 819 ou 820,  
Uuoetatoe 867 — Uuorhatoeu 855, Uuorhatoi 854, Uuorhatohoui  
834 (2) — larnhatoeu 826-834, larnhatoe 848-849, larnhathoui  
892 (3) (Voir Haithoui).  
Atoire, Atoere, Atore (4).  
Atr flumen, affluent de l'Ult, aujourd'hui l'Artz {Vit, aujourd'hui  
rOuU; voir Ult).  
Avaellon, lieu en Kaer 851-856 (peut-être pour mielon; pour  
ae = e, cf. aecclesia pour ecclesia, dans le Cartulaire; avelon serait  
alors un dérivé d'avel, vent).  
Bacb : medietatem Bach Houuori (Lisez hach ou baili) (5).  
Baf, le bourg de Batz, près Guérande; Baf 853-859-864, 866; 854  
et 855, appendice; salinas Uas 864, p. 64, mais dans la même  
charte Baf; le titre de cette dernière charte porte Bhat. Il faut  
lire Bath (Voir plus haut Battha, Vies des Saints) (6).  
Bal, dans Balrit, nom de lieu (Cf. gallois bal, pic d'une montagne?).  
(1) Le manuscrit porte Uiioi'lmsoui et nou fJuorhathoni comme l'écrit  
M. de Courson, p. io.  
(2) M. de Courson donne Uuorhathoui, p. 89.  
(3) Il est peu probable que les formes en asocii, «.v(i«7, etc., et les formes  
en atocn, atoui, hathoui, soient identiques. LV représenterait la spirante dentale  
sourde th; il y a des exemples certains de cet emploi d.e 1'* (Voir Brith). Les  
noms de femme comme Azon ou Hazou, semblent bien remonter à une forme  
Hatlwul (Voir Haithoui). Nous avons en vain essayé d'identifier ces noms eu  
asoe avec des noms en Jiatoc, hathoev.  
(4) Cf. le nom comique Adoyrc (Whitley Stokes, Maiminùsionson the Bodmin  
Gospel, Revue celtique, I, p. 332).  
(.5) Le scribe avait devant lui des chartes du IX^ siècle. Or, à cette époque,  
Vh et le h peuvent facilement se confondre : voir Léopold Delisle, Caiinet des  
3Ia>iuscrits, planche 28, n" 5 (Cf. Cart., Bovem pour Houuen, p. 23). Le c et le t,  
dans le Manuscrit d'Orléans contenant des gloses hretonnes, manuscrit du  
X<= siècle, et présentant des traits qui le rapprochent de l'écriture saxonne,  
sont également parfois difficiles à distinguer (Ce manuscrit a été écrit en  
Bretagne). Le scribe confond également ch, th et d : Uninmoduat pour Uuin-  
mochiat, Uiiarrodvœ pour JJuarrochiœ, Badoutien pour Ratlonuen.  
(6) Il est peu probable que la charte authentique portât Baf. Le scribe a dû  
avoir sous les yeux un caractère qu'il n'a pas su lire, un s particulier ou le signe  
anglo-saxon pour la spirante dentale. Si la charte authentique portait Baf, cela  
montre, avec l'écriture Bas, l'embarras des scribes pour transcrire la spirante  
dentale sourde.  

                                                                                                                                                                                                   

 

         
(delwedd D5877) (tudalen 109)

— 109 —  
Balilakel, nom de lieu, 841, appendice, pars Balacel 841 , appendice.  
Barb, dans Barh-difeith 861-867 (barbe inculte). Barb se retrouve  
dans Ran henharh 854-865 (deux fois), et non Henhar, comme  
Ta écrit M. de Courson; il faut probablement lire Hen-hartJi (Voir  
la note pour Bach).  
Bastart, surnom de Telent, hâtard.  
Bath Uuenran, C. L., 25; voir Baf.  
Bedoe, voir Bidoe.  
Beduu bouleau, 830 (Dans la même charte, villa Abeduu doit  
être corrigé en villa ad Beduu ou villa Beduu) — Lis-vedu 836  
(Lisbedu 814-825).  
Belstomnus ou Belstonnus? 866 : Salomon dux in Brilannia et  
Pascuuethen belstôno.  
Benitoe 833 (Bentoe 821).  
Benigaud 814-821.  
Berth : Bertblec (1) — Berth-uualt, Bertuualt; Berduualt, C. L.,  
15 — Berth-uuor; Bratberth, C. L., 34 {Braspartz, arron-  
dissement de Cbàteaulin).  
Bet pour bed, tombe; dans Bet furie, nom de lieu.  
Beuuin dans Bot Beuuin.  
Bicham dans Uuin-bicham, superlatif de bich , petit? (Voir  
Bihan).  
Bidet : Matbidet 833, Matuidet 836 (L'index porte faussement  
Maiuuidet); cf. \< s noms en hidoe.  
Bidoe : Gleu-bidoe — Hael -bidoe — Hetr-uedoi, Hird-bidoe (2)  
866, Hiruidoe 868 — larn-bidoe 845, Tarnuidoe 837 (3) — Loies-  
bidoe 848, Loiesuidoe 846 (4) — Mat-uedoe 913, Mat-bidoe 895  
— Bis-uidoe — Tanet-bidoe — Uueten-bidoe — Uuas-bidoe.  
'Biha.n petit : uadum bihan 1041.  
(1) Berthlec se trouve au miKeu de noms germaniques; il est fort possible que  
ce soit un nom germanique, comme Bertuualt d'ailleurs; cf. cependant le gallois  
hertJiaivg riche, et le composé j}ryd-fe?-th beau; Gur-ierth, Cartulaire de LandafE,  
p. 140 ; pour lec, cf. Trilec, Cartulaire de LandafE, p. 190.  
(2) M. de Courson donne Hir-hidoe. p. 50. titre 62.  
(3) L'index porte larmiidoe. la charte (p. 13, titre 13) larnuuldoe, ce qui est  
également faux; le manuscrit donne laruuidoe. faute évddente du copiste pour  
larn-uidoe.  
(•i) L'index porte à tort Loiemuidoe, la charte et le manuscrit ont Loiesuidoe.  
Pour bidoe, cf. les formes aim. e:; bez-, gai!, li/dd, du verbe être.  

                                                                                                                                                                                                   

 

        
(delwedd D5878) (tudalen 110)

— 110 —  
Bili, nom propre très fréquent, seul ou en composition (Cf. gallois  
Beli; voir Bilin) :  
Anau-uili — Con-uili — Gleu-uili — Guor-uili, Uuoruili ,  
Uuruili — Hael-uili — Maen-bili, Maenuili — Rat-uili 843,  
Rabili (même charte).  
Bilian villa, 826 — Ran Uilian, avant 797.  
Bilin dans Ri-vilin 868 (Cf. Cunohelinus, Noms propres de Grande-  
Bretagne).  
Biscam, de his, doigt, et cam, recourbé.  
Biscan et Bescan? (cf. arm. besk, écourtél).  
Bit inonde, et aussi peut-être hit pour hilh, gallois hyth en  
composition dans le sens de toujours, éternellement : Bit-comin,  
Bit-monoc.  
Biu et Beu vivant, Arth-biu, Aer-uiu (Voir Arth, aer, hael, tanet,  
hoiarn, uueten, etc.).  
Blaen sommet : Blein-rin 857, appendice — Bien-lin — Blen-liuet  
(Blenluet 1108), Blen-liuuet; Blen-liuet, C. L., 25 — Treu-blen,  
lieu, 1066-1082.  
Blauued, fleuve, le Blavet (1).  
Bledic 841, appendice, dérivé de hleid loup.  
Blehuc chevelu, C. L., 31 (Surnom de Pistient).  
Bleidbara, de hleid loup, et hara pain (2).  
Bod volotité, bon plaisir (gallois hodd), dans Bodan, peut-être dans  
Boduuoret 844, Bouuoret 840-847 — Bohoiarnus, 1081-1083.  
Boduu et bodu qui se plaît à : Euboduu, Tribodu, Cat-uodu (3).  
Boe (gaulois hogio- ?), dans Dosarboe, Erispoe? Riskiboe 814.  
Bot résidence, houquet, touffe d" arbres, de plantes, hameau; entre  
en composition de beaucoup de noms de lieux, aujourd'hui comme  
à l'époque du Cartulaire de Redon.  
(1) En breton de Vannes Blawec'h, ce qui suppose en vieil armoricain  
Blaweth = *Blavetto-.  
(2) On appelle encore Meibara dans le pays de Vannes et en Cornouailles,  
ailleurs aussi probablement, les gens d'un appétit inquiétant.  
(3) Le manuscrit, comme le texte imprimé, porte Cat-uuodu qu'il faut  
corriger en Cat-nodxi. Dans certains cas hodv pourrait bien être une forme faible  
de l)oud, victoire {Jbodu = *budrM).  

                                                                                                                                                                                                   

 

           
(delwedd D5879) (tudalen 111)

— 111 —  
Bothlenus 816 (Boslenus 819 — Botlenus 833 (1) : c'est le même  
personnage).  
Bran corbeau; nom de sept ou huit personnes dans le Cartulaire;  
dérivés : Branoc, Branon; composé : Bran-hucar (pour bran  
= bren colline, voir bren).  
Bras grand, dans Tret-bras, 860 ou 866.  
Bratberth, C. L., 34 (Braspartz, Finistère).  
Brech bras, dans Brech-uualt, 843.  
Bren colline, dans les noms de lieux : Bren-medno {Société ar-  
chéologique d'IUe-et-V Haine, XVII, p. 19) — Bren-Helmelin  
375, appendice; apparaît sous la forme bran dans Bran-quassec  
1123 (2), et peut-être dans Bran-secan (3), 797-814.  
Bre colline, élévation, dans le dérivé : villa Breoc.  
Bresel guerre ; Presel, surnom de Guennedat, 1063-1076 ; Breselan,  
Breseloc : — Bresel-conan — Bresel-coucant — Bresel-marchoc  
— Bresel-ueu — Bresel-uuobri — Preselan, Presel-gar 913 —  
Presel-guoret, 897.  
Bri dignité, élévation : Bri-uual, Bri-uualt — Uuobri (4); dérivés :  
Brian, Uuobrian; Brioc; Brient (5) (Voir Guic-bri).  
Brit (Cf. gall. brijd pensée, intention?); Altfrit, Albrit — Sulbrit,  
Conbrit — Brithael — Britoei, Britou'^ (6), Loies-brittou, p. 127,  
titre 162, et non Loies-brifou, comme l'écrit M. de Gourson.  
Brith tacheté, bigarré, Uuenbrit, femme du roi Salomon, 866-869,  
nom écrit Uuenbris dans une charte de 864, p. 45, et Guenuureth  
(lisez Guen-Vreth), 869.  
Bro pays, dans Bro-uueroc; Broguerec, C. L., 40 (le Vannetais  
breton).  
(1) Comme il n'y a dans les chartes où apparaît Bothlenus que des noms  
germaniques, il est peu probable que ce nom soit breton. L'orthographe du nom  
est instructive et nous a paru devoir être relevée.  
(2) De Courson : Bran-quasset.  
(3) De Coui-son : Bran-scean.  
(4) Dans les gloses gvoiriacli, comparatif de miohri glose sapientior ; guoiri,  
glose gravis.  
(5) Voir dans les gloses Brientinion.  
(6) Il est difficile de dire si Brithael, Britoei et Britou se rapportent à brit  
ou à brith. Il faudrait pour trancher la difficulté, trouver ces noms sous une   
forme plus moderne. Pour Uuen-brit, il n'est pas douteux que le t ne représente  
la dentale spirante sourde. Cf. Gidbi'it et Gulfrit, p. 257; Sul-urit,2&l; Albrit,  
p. 206 : Cartulaire de Landaff.  

                                                                                                                                                                                                   

 

      
(delwedd D5880) (tudalen 112)

— 115 —  
Brochan, dans Ran Brochan (Voir plus haut Vies des saints).  
Broen ou Broin, nom d'homme; Broinantrcar, nom de heu,  
850-866, mais Bronantrear, 846 et 833 (Voir hron). Cf. Conbroin,  
Cartulaire de Landaff, p. 135 (irlandais Briaiil ou dérivé de  
• *hrox, *hrogis^).  
Bron colline arrondie, mamelle, a conservé ces deux sens dans le  
pays de Galles; Bron Arill 854 : le même lieu dans un charte de  
-854, p. 369, appendice, est appelé deux fois monte Arill.  
Bron-budnou, app.  
-boiat.  
-budan (1).  
-budgen (2).  
-concar.  
-din, app.  
-harch (3).  
Bron-hitin. Bron-euuor.  
-kirifm, app. -ritiern.  
-iuduuocon. -sican.  
-mael. -siuuan.  
-malin, app. -tro.  
-menion. -uuinoc.  
Broniou campus, se rattache à hron ou est un pluriel de hroin (le  
champ aux joncs?).  
Bu hœuf, dans buorth, C. L., 18.  
Bud victoire, gain, dans Budic, Budoc, Budican, Ran-Camp-i?i<dan,  
nom de lieu; Cat-uud, Hoiarn-uud, larnbud.  
Bud-comin.  
-hemel {Butheael, G. L. ,  
30, note du Xllle siècle),  
-hoiarn.  
-ien.  
-monoc.  
-nou (Bron Budnou), app.  
-rith.  
Bud-uuere.  
-uueten (4).  
-uuolou.  
But-gual 1038 (Tref Budgual,  
G. L., 14).  
-uuoreth 871 , Budguoret  
909 (5).  
(1) M. de Courson donne à tort Broti-hndian (p. 143, titre 184).  
(2) Lïndex donne Gran-'budgen (p. (în, titre 77) ; le manuscrit porte Bron  
hitdgcn, avec Gran sur hron. Gran seml)le être un autre nom du même lieu;  
il y a en effet, écrit en marge : de Gran et de Caentuen.  
(3) Il faut peut-être corriger en Bronharth — Cf. Penhav:. près Quimper  
(Finistère).  
(4) P. 25, charte 31 — M. de Courson donne But-vneten; le manuscrit  
porte Bnd-mieten.  
(5) il est certain que le d ou t de hud. représente une dentale spirante  
sonore; Butgvoret ou Biid-ininrct, est un nom qui a survécu et se trouve dans  
des chartes plus récentes, sous la forme Buzorct.  

                                                                                                                                                                                                   

 

             
(delwedd D5881) (tudalen 113)

— 143 —  
Budinit, Budinet, de hud ou de hudin troupe; Budin, nom  
d'homme.  
Buhedoc 892, de hiihed vie.  
Buorht et Buort, pour Buorth, étable à bœufs, C. L., 18 (note du  
XII'' siècle), aujourd'hui Buhors, commune de Lolhey, canton de  
Pleyben (Finistère).  
Cad. Voir cat.  
Caer forteresse, lieu retranché, aujourd'hui village; C. L., -45 : Caer  
Bullauc; Plebs Chaer ou Kaer (Loc-maria-ker, Morbihan); Cher-  
mar {Mémoires de la Société archéologique d'Ille-et- Vilaine,  
XVII, p. 18) — Cher-caualloc , ihid. — Cher-loscheit, ibid. —  
Gher-cheresuc, ibid.  
Kain dans Uueten-Kain, Keinnic'!  
Kalanhedre, de kalan du latin calendœ, et de hedre, octobre.  
Kaledan (Kaledanus) 1066-1082, de calet dur.  
Galon cœur ; Uuin-calon, Guin-calon 833, Guen-calon 1066-1082.  
Gallon. Voir Cat-lon.  
Cam courbe, boiteux : salina Cham ; Riuualt Cham ou Riuualt le  
boiteux (M. de Courson en a fait deux personnes, pp. 246, 275).  
Kamoe : Treb Uuo-kamoe, lieu (de cam ?)  
Gamp champ : Camp-caubal-hint — Camp-coet — Gamp-hinccoet(l)  
— Camp-latr (Voir latr) — Gamp-roth.  
Gancell locus, appendice (Gf. gall. canghell, sanctuaire).  
Ganham (Gf. cann'>) dans Gredcanham, Ricanam, Gritcanam.  
Canhiarh, G. L., 14, surnom d'Alan; Cainard, Gart. de Quimperlé,  
p. 11 \°, traduit par bellator foriis, dans la charte de Saint-Sulpice  
de Rennes {Mémoires de la Société archéologique d'Ille-et-  
Vilaine, XVII, p. 18); cf. l'armoricain actuel kann combat;  
pour hiart cf. Anauhiart.  
Gann (Tref), blanc ou combat, G. L., 14.  
Gap, cap ou tête, pointe : pagus Gap-caval (2); Buduc-cap-caval,  
C. L., 17, 19 (aujourd'hui Beuzec-cap-caval, Finistère) — Budoc-  
cap-sidum (Beuzec-cap-sizun), Mémoires de la Société archéolo-  
gique d'ille- et- Vilaine, XVII, p. 18.  
(1) Il faut probablement corriger en Camp hintcoet.  
(2) Caial était, d'après Nennius, Hist. Bv'it., 79, le nom du chien d'Arthur.  

                                                                                                                                                                                                   

 

        
(delwedd D5882) (tudalen 114)

— 414 —  
Gant (i) : Canthoe, Cantoean, Cant-uueten  
Cou-cant, Bresel-coucant.  
lud-cant.  
Eu - cant. Loies-  
Hael- Maen-  
Hin-cant jusqu'en (2) Mor-  
865;Hin-gant909. Ors-  
larn-cant. Ris-cant.  
Rit-  
Uuin-  
Uuiu-  
Uuor-cantoe.  
Uuoret-cant.  
Car voiture, chariot : Pen Carhent, G. L., 18.  
Car ami, qui aime, parent; Car-munoc:  
Anau-car.  
larn-car.  
Reth-car, (   
Garant-car.  
led-  
Sul-  
Gomalt-car.  
lud-  
Tanet-  
Con-car, G. L., 54.  
lun-  
Uueten-  
Hael-car.  
Loies-  
Uuin-  
Hird-  
Mael-  
Uuoret-car.  
Ho- (Voir Ho -car).  
Maen-  
G. L., 30.  
Carant- qui aime, parent, Garanton, dans Ran-Caranlon; Ke-  
rentin — Garant-car — Garant-nou.  
Karadoc aimable, 1029-1037.  
Carn : Rodoed carn, id est, vadum corneum, G. L., 38.  
Caroc : Ros-caroc et Ros-caroch.  
Caroth plebs, aujourd'hui Caro, canton de Malestroit, Morbihan.  
Carrée rocher; sylva Garrec, G. L., 45.  
Caruan tribus, G. L., 4 — Trégarvan, arrondissement de Ghàteauhn,  
Finistère. Gf. Lan-carvan, pays de Galles; Ran Garuuan, Gartulaire  
de Redon, peut-être différent du premier.  
Carui : Ran Garui (de caru, cerf?).  
Castel château, plebs Gastell. Voir Ploi.  
(1) Cant peut avoir plusieurs sens ; dans la plupart des noms, il a probablement  
le sens de Manc ; dans quelques-uns, le sens de centt ou c'est la préposition  
cant avec = xarâ. Il a aussi le sens de cercle.  
(2) Aujourd'hui Morgan ou Morgant, nom fort commun dans le pays de Galles  
et en Armorique.  

                                                                                                                                                                                                   

 

        
(delwedd D5883) (tudalen 115)

— 115 —  
Cat combat; Catoc, Catic, Catin (plebs), Catoe, Cate — Ran-  
Catoien; Eucat — Maelcal — Sulcat :  
Cat-bud.  
-cubrat.  
Kat-cU 913.  
Cat-hoiant.  
-hoiarn (1). Voir  
Hoiam et Hoi-  
arn.  
-loiant ou luiant.  
-loen ou logen.  
-Ion, Gallon,  
-louuen et Cad-  
louuen.  
-moet.  
Cat-monoc.  
-nemet.  
-man (Bot).  
Catu-sloiant? (2).  
Cat-uuethen.  
-uu.  
-uualart et Cad-  
uualart.  
-uuallon. Voir  
Uuallon.  
-uud (= Calbud)  
-uuobri.  
-uuodu (= Cat-  
bodu).V. Bodu  
Cat-  
uuocon.  
uuolet.  
uuolon.  
uuoret, jusqu'en  
878; Cadoret  
1124-1125.  
uuotal, jusqu'en  
872; Caduudal  
840-847; Ga-  
dodal 1060.  
•uuoton.  
■uur.  
Cathno renard, si ce nom n'est pas une faute pour Cat-noUy an 1052.  
Caubal barque; Camp-caubal-hint, le champ du chemin aux  
barques (3).  
Caval cheval, dans pagus Cap-caval, G. L., 1; Cher-Caualloc  
{Mémoires de la Société archéologique d'Ille-et- Vilaine, XVII,  
p. 18).  
Ked, dans Kedgost (Gf. gallois cyd, armoricain moyen quei, préfixe  
ayant le sens du latin con-).  
Celli bocage, &osgMef;Lis-celli, Kelli-uuenham (Gf. Pencelliguenhuc,  
Gartulaire de LandafF, p. 43).  
Cembre, G. L., 54; Diles Heirguor Chebre (4), comte de Gor-  
(1) Voir plus haut, parmi les noms armoricains du ¥!<= siècle, Catihernus,  
aujourd'hui Cadouarn.  
(2) Le manuscrit porte Cat loiant, mais le t de cat est suivi de l'abréviation  
en usage pour vs.  
(3) « . . .Petiolam terrœ qute vocatur Campcaubalhint qui est in plèbe Rannac,  
svi)er ripam Carnun, » p. 160. charte de 866 ; canbal est emprunté au latin eau-  
pilus, caupnlus; caubal dans les gloses de Berne glose lembvs.  
(4) Le Gartulaire de Quimperlé portant Cembre,OTi a le droit de supposer que  
le scribe de Laudeveunec aura oublié le signe abréviatif sur l'e de cke (Cf. Non  
mamvi Xembre dans Giraldus Cambrensis).  

                                                                                                                                                                                                   

 

      
(delwedd D5884) (tudalen 116)

— 116 —  
nouailles; Cemhre est probablement la forme bretonnisée de  
Cambria.  
[Cjemer arpent, G. L., 28; glose arepennum (Note du XII^ siècle).  
Keminet : Plucgaduc in Keminel 1066-1082. Voir plus haut, Vies  
des saints, Kemenet Heboeu.  
Kemper confluent, dans Kemperele (Quimperlé) 1081-1082 (Cf. les  
noms de lieux actuels, Camper, Quimpero, dans le Morbihan bre-  
tonnant, Comper dans la zone française où le breton s'est éteint au  
XIc-XII« siècle).  
Ken beau; Aourken; Argant-ken 1130-1140, appendice.  
Chen, Kent. Voir Cint.  
Cenetl race, nation : Cenetlor, Cenetlur, Kenetlor.  
Ceneu : Ri-ceneu (Voir plus haut Canao, Noms armoricains du  
VJe siècle); Ricenou, Gartulaire de LandafF, p. 162.  
Cheroenoc, surnom de Concar, C. L., 54 (Cf. le vieux gallois  
Ceroenhou, glosant dolia tonneaux, cuves.  
Cheuric.  
Ki chien : Anau-ki — Gur-ki — Maen-ki — Pyr-ki — Tan-ki.  
Kint avant, premier ; Kin, Cent, Cen :  
Kint-uuallon. Ken-guethen 909.  
-uuant; Kent-uuanl (avant -marroc 866; Kenmarhuc  
797). 1062-1070.  
-uuocon; Kent-uuocon,863. -niiscet.  
Kin-crit 878. Chen-woret 860, appendice.  
-uuoret 892. Kent-laman 857, appendice (en  
Cen-bud 913. note); Kendalaman 1051-  
-huuant. 1083.  
-monoc.  
Clat (1) : Clatuuin 903, appendice (en note).  
Cleker, villa in Rufiac; Clecher (tribus), C. L., 7, aujourd'hui  
Cleguer (Finistère).  
(1) Clat pour cladl Cf. gallois, claddu, enfouir, enterrer; cladd, tranchée  
(Voir plus haut, Noms de lieux en Grande-Bretagne, Vindo-cladia),  

                                                                                                                                                                                                   

 

      
(delwedd D5885) (tudalen 117)

— 117 —  
Clegeruc (1), 871, aujourd'hui Cleguerec, arrondissement de Pontivy  
(Morbihan).  
Cleroc femina.  
Cleu, probablement pour Gleu (2). Voir Gleu.  
Cloed claie, barrière à claire-voie : Ros meuur (sic) an Cloedou  
Caer Cunan, G. L., 29.  
Clofion et Clohion (3) : Ran clofio7i et dans la même charte  
Ran clohion, 838 ou 839, p. 113, titre 198; le même lieu porte le  
nom de Ran-dofhion dans la charte 196, p. 112, an 821 (M. de  
Courson a écrit dans tous les cas Randofion).  
Cloicerian, locus in Rufiac.  
Clot. Voir dut.  
Clut renommée, illustre : Clut-gen — Clut-woion, appendice —   
Ran Clut-uual — Clot-uuious (4) — Clot-uuoiam — Clot-uuoion.  
(1) Écrit à tort Clegneruc dans l'index.  
Ç2) On trouve trois noms en Cleu : Cleu-comin, Cleu-louuen, Cleu-marcoc.  
Clexi est très probablement pour Gleu dans Cleu-comin : on trouve un Cleti-  
comin diacre dans une charte de 868 et un Gleu-comin prêtre en 868-871. Les  
signataires des deux chartes sont en grande partie les mêmes, Cleu-loxmen  
apparaît en 8-12, Gleu-lonuen en 83i : dans les deux chartes, il s'agit de Gillac.  
Pour Cleu-marcoc, l'index renvoie à Gleu-marcoc : or, aucune des chartes  
auxquelles on renvoie, ne donne Cleu-marcoc. Cleu pour Gleu est intéressant :  
il montre que devant l. comme devant r (Voir Bresel), les sonores avaient  
une tendance à s'assourdir. Si on admet Cleu, il faut le rapprocher du gallois  
clijw, sens de l'onïe ; arm. clevet, entendre.  
(3) Voici le texte exact dans les deux chartes, d'après le manuscrit, charte 196,  
p. 112, an 821 : il s'agit dans les deux chartes de la propriété de Riantcar  
(Ran Riantcar) : « A fine Eann melan. don roch. dofosmatuuor cohiton fos do  
imhoir ultra imhoir pcr lannam. do fois, finran. dofhion. do finran. hael-  
morin. cohiton. hi fosan do rudfos. Coihiton. Rudfos. (passé par de  
Courson). per lannam do finran Loudinoc. pont, imhoir. » — Charte 198,  
p. 113, an 838 ou 839 : « A fine Ean melan ad rocham, a roca ad fossatam Ma-  
tuuor, a fossata ad rispam. a ripa per landam ad finem Ean clofion (et non  
dation), secundum finem Ran clohion (et non dohion) et ortis {sic) Su-  
luuoion usque finem Eanhaelmorin , per finem fossatellam usque ad rubeam  
fossatam, per rubeam fossatam usque ad pontum {sic) Loutinoc. » Le scribe  
a encore eu ici sous les yeux, dans dofion, clofion, clohion, un mot qu'il  
n'a pas su lire. Nous serions tenté de supposer un mot clodion, tranchées,  
talus, avec le signe anglo-saxon pour la spir^nte dentale ou simplement th :  
clothionl Pour d et cl, ils sont souvent très difficiles à distinguer au IX« siècle,  
par exemple dans le manuscrit à gloses bretonnes d'Orléans ; dans le manuscrit  
du Cartulaire. on hésite aussi à chaque instant entre l'une et l'autre lecture (Voir  
imhoir). A relever encore Coihiton (Voir Cohiton) passé par M. de Courson.  
(4) De Courson a lu : Clotuuions ; le manuscrit porte Clot-uniovs,  

                                                                                                                                                                                                   

 

           
(delwedd D5886) (tudalen 118)

- 118 -  
Gnech tertre, sommet d'une colline, Cnech crasuc, C. L., 14 —  
Chei chnech Samsun, CL., 26 — Cheneciurnur (Mémoires de la  
Société archéologique d'Ille-et-Vilaine, XVII, p. 18) (1).  
Cnoch villa (2).  
Co-, préfixe, gallois cy-, arm. ke, ayant le sens du latin con, com  
(Voir cum, con) :  
Co-uualcar (3). Co-uuedhic, Co-uuelhic (4).  
-uualhobrit. -uuellic.  
-uuallon-. -uuiran.  
Ke-uuirgar.  
Cob mémoire, souvenir, gallois cof, ou gaélique cohh, victoire (5) :  
Cob-lon.  
Cobrant (prononcez Covrant) : Kobrantgen, 857, appendice, écrit le  
plus souvent Courantgen — Cobrantmonoc et Courantmonoc  
dans la même charte — Chourentinus (6) dérivé de Covrant, G. L.,  
24; — Haelcobrant et Haelcourant; Courantdreh.  
(1) Catholicon : « Qyetiech,sns, en hault ; Qnenechenn, tertre, coUis. » Voir dans  
Rosenzweig, Dictionnaire topographique du Morbihan, les noms en Quene-,  
au XV«-XVI'' siècle Quenech. Cnech est devenu Krcc'h dans la plus giande  
partie de la Bretagne.  
(2) La charte de Saint-Sulpice de Kennes, dont nous avons extrait un certain  
nombre de noms {Mémoires de la Société archéologique d'Ille-et- Vilaine, XVII,  
p. 18), donne Chnchi pour un nom de colline située au-dessus de la ville de  
Quimper et qui s'est écrit plus tard Crughi. Il est impossible d'expliquer le  
passage de Chuchi à Crughi; si on suppose Cnuchi, tout s'explique. Ce qui  
complique le problème, c'est que cette colline porte aujourd'hui le nom de mont  
Frugi, nom probablement altéré : il faudrait savoir comment les paysans  
quimpérois prononcent. Si on suppose cniuihi, Vu qui paraît représenter le sou  
n français devient encore une difficulté, à moins qu'on ne suppose une forme  
forte ayant eu la diphtongue ou : Cnoch serait la forme faible / (= *CnD.cca'!).  
(3) Co-uvalcar est peut-être une faute du scribe pour Conalcar qui serait lui-  
même pour Comalt-car (Cf. Marc-coval 850). Cependant on trouve ^^ar* Cugual-  
inonoo, 891-898.  
(4) Pour Couuethie, cf. le comique conyth, sodalis, le gallois cyncithas,  
compagnie ; à la page 55 du Cartulaire, on lit Couuetic : le manuscrit a Couudic  
qu'il faut corriger en Couuetic, c'est une faute de lecture du scribe ; on trouve  
dans l'index et la charte 123, p. 93, CoHuenvan : le manuscrit porte Con-uuenran.  
(5) Cf. le gaulois Coblauno ; Zeuss, Gramm. ccltica, 32, 128.  
(6) Courentin, écrit aujourd'hui Coreutin se prononce Caonrentin. On appelle  
même habituellement en bas vannetais Caourant {=Covrant), les gens qui  
portent le nom de Corentin ; Covrenti pour Courentin se trouve dans le  
Cartulaire de Redon, p. 21, titre 25.  

                                                                                                                                                                                                   

 

          
(delwedd D5887) (tudalen 119)

— 119 —  
Coet bois, écrit aussi Coit : Goet-bot — Goet-haeloc — Goith-bihan  
(Mémoires de la Société archéologique d'Ille-et-Vilaine, XVII,  
p. 18) — Coit-louh, lieu — Coidan, lieu, 1066-1082 — Pen-Coett,  
G. L., 42 — Penkoit, lieu, 916 — Penhoet, nom d'homme, 857  
appendice (D'après dom Lobineau, Histoire de la Bretagne, II,  
col. 58-59, et Blancs-Manteaux, n» 46, p. 416); Trehoit 1051,  
appendice.  
Gofînoc.  
Cofrit. Voir Dicofrit.  
Cohiton le long de, jusqu'à (Voir plus haut Clofion); Coi-  
hiton (1).  
Col coudrier (gallois coli) : Lis Golroet, aula Colruit ; villa  
Goluuoretan. Lan-Golvett, villa, G. L., 37.  
Coletoc 910 — Goledoc 869.  
Com (2) préfixe (gall. cyf, arm. moyen quef) : Gomaltcar; Gomhael  
et Gumael; Gomhoiarnt; Comuual; Gom-minan (3); Gumdeloc?;  
Cum-delu; Gumhacnan, appendice; Gometoc (Pour etoc cf. Ri-  
ethoc?).  
Cornait uni, ami : Gomaltcar — Roen-comal — Marc-coual 850.  
Comarch : Hael-comarch, Hael-gomarh 910 — lun-gomarc 833(4).  
Cotnnit : Gomnit-car, Gomnetcar (5) — Riscomnit — Gomnit-hael,  
appendice.  
Compot, division territoriale (6) : Gompot Roen-hoiarn; Gompot  
Bachin; Gompot Uiiincampt; Gompot Gatlon; Gompot Ruunet.  
(1) Coihiton pourrait bien renfermer le pronom possessif infixe de la ti'oisième  
personne, i.  
(2) Com dissimule assez souvent la préposition ou le mot con : à côté de  
Comalton, on trouve ran Conmalton; à côté de Chimin, Cunmin.  
(3) Aux titres 61, 88, le manuscrit porte Côminam et non Comminan ; titre 74  
on lit Comminan.  
{\)IIaelgomnrch existe aujourd'hui dans le nom assez commun de Helle-  
gouarch ; luncomarc est le nom francisé de Ginyomar. Comarch se retrouve  
encore dans le nom de la commune de Guiligomar, prononcé Gvelegouarch,  
près d'Arzano, Finistère (avant la Révolution dans l'évêché de Vannes). Pour  
comarch cf. gallois cyfarch, salutation ; arch, demande, requête.  
(5) M. de Courson a imprimé Connetcar. Le manuscrit porte le signe abré-  
viatif sur cô ; il faut très probablement lire Com-netcar,  
(6) Le compot armoricain est loin d'avoir l'étendue du cymmn-d gallois. Le  
compot désigne probablement une simple réunion de maisons, un hameau; il est  
composé de com-\-hot : voir iot ; cf. gallois cymmydog (== * Com-hodoc), voisin.   

                                                                                                                                                                                                   

 

      
(delwedd D5888) (tudalen 120)

— 120 —  
Con, préfixe. Voir com.  
Gon ou cun haut, élevé (Voir plus haut les noms gaulois et bretons  
en cuno-} : Conan ou Gunan, Conin, monasterium Gonoch, Gonoit,  
Ran Conon; sanctus Gonocanus, G. L., 41 :  
Gon-brit. Gon-hael. Gon-uili.  
-car (bron).  
-hoiarn.  
-uual.  
-deleu.  
-iubot, nom de lieu.  
-uuoion.  
-deloc.  
-kin.  
Gunauualt.  
-deluoc.  
-lai.  
Gun-min.  
-gen.  
-mael, Gunmailus.  
-uuas (Ran),  
-glas,Gunclas,  
-marc (1), Gonmarch.  
Gunglas.  
Cun-diern {Mémoires de la Société archéologique ofl lie- et -Vi-  
laine, XVII p. 18) — Gonatam, p. 87, titre 118, Gunatan,  
p. 225, titre 278, Gonadam 841, appendice (2).  
Conan ou Gunan, seul ou en composition : Rresel-Gonan, VVeten-  
cunan, appendice (Gf. Gunegni parmi les noms tirés des Inscrip-  
tions chrétiennes de Grande-Bretagne).  
Conc angle, coin; Gonc Hinoc, terre en Siz; campum nuncupantem  
Unconc (en Rufiac).  
Cor : Gor-uueten; Uuethen-cor (3).   
Goret barrage de rivière, écluse, gallois cored : Coretloencras,  
écluse en Avezac. Gf. Guy cann i choretou, la Wye avec ses bar-  
rages, Gartulaire de Landaff, p. 157.  
Coric, dérivé de cor, nain.  
(1) A la page 6 une charte porte ConnmrcTi ; le manuscrit donne Conmarc.  
(2) Quelques-uns de ces noms renferment peut-être la préposition con au lieu  
du mot cuno: Pour Cunatam, il est difficile de dire si Va est une sorte de voyelle  
irrationnelle, comme M. Rhys l'a constaté en gallois. Cela paraît certain pour  
Cunauualt. 11 y a d'autres noms avec la même terminaison que Cunatam : Riatam  
(cf. Riothamus?), Utioratam, Rvmatam : titre 63, le manuscrit porte Rumatâ \  
villa Cnndamti de M. de Courson, est écrit Cimdân.  
(3) Page 2, titre II, M. de Coui-son écrit Uucthen-car ; le manuscrit porte  
Uuethen-cor. On trouve Gvethen-car parmi les signatures. On trouve les deux  
noms TJueten-cor et Uneten-car parmi les signatures de la charte 235, p. 183.  
Pour cor, cf. gall. Cynghor, conseil ? ; cf. Bangor.  

                                                                                                                                                                                                   

 

         
(delwedd D5889) (tudalen 121)

— 121 —  
Gornic, surnom de Maenhoiarn, dérivé de corn, emprunté  
au latin cornu; Ran-cornuc, p. 284, XI*" siècle — Ran-cornou  
895.  
Corran, nom d'un moulin, C. L., 43.  
Goucant, nom d'homme; cf. gallois ceugant, armoricain moyen  
cogant ou cougant, certain : Bresel-coucant, G. L., 37.  
Coulut, rivière de Morlaix, le Kefleut.  
Cran : Castell-cran, villa près Gnescan (Quenecan, près Pontivy,  
Morbihan) — villa Cran 1037 — Cran en Beganne, X^ siècle —  
villas Crannam et Tinsedio 1066-1082 — Crannes, nom d'homme,  
864 — Gran-Kendic, propriété en Plebe-lan (Plélan) — Cran-uui-  
kant, Cranquarima 837 (1).  
Gras desséché, raccorni. Coret-loencras : V. Corel et loeyi; Chnech  
crasuc, C. L., 14.  
Grauthon plebs, Grauton, G. L., 8, aujourd'hui Grozon (Finistère).  
Grenarth, terre près Quénécan (2).  
(1) Rien ne prouve que ci'a», signifie bois. Dans le numéro de la Hevve cel-  
tique (vol. VII, 3), en rendant compte du Celtic Britain de M. Ehys, M. d'Arbois  
de Jubaiuville citait ponr le prouver la charte XIII. p. 13 : (f Xotum sit omnibus  
quod dédit Portitoe et Conuual Cranuuikant et Cranquarima, et quicquid po-  
tuissent eradicare de silva. » — Il ne résulte pas de ce passage que la forêt portât  
les noms de Cran-Kendic et Cranquarima ; c'est le contraire qui est vrai. Portitoe  
et Conuual donnent en efEet Cran-Kendic et Cranquarima aux moines de Redon  
en toute propriété, ^j??;.? tout ce qu'ils pourraient déraciner de la forêt; si  
Cran-Kendic et Cranquarima formaient la forêt, c'était une clause incompréhen-  
sible, puisque ces deux teiTes allaient appartenir aux moines. Cette question a une  
certaine importance. Si cran, en effet, signifie iois, c'est une foime gaélique, la  
forme bretonne étant pren. Aussi M. d'Arbois de Jubainville a-t-il attribué  
Cranquarima et Cran-Kendic à des Gaëls mêlés aux Dumnonii, émigrés en Ar-  
morique. Or, Cran-Kendic et Cranquarima sont en Pleucadeuc, pays de Broweroc  
et non sur le territoire des Dumnonii. De plus, il y a un grand nombre de noms  
de lieux en cran dans le Morbihan et le Finistère ; il serait de la dernière incon-  
séquence de les attribuer à des Gaëls et surtout à des Dumnonii. Il n'est pas,  
d'ailleurs, bien certain que ce terme soit breton, peut-être est-ce un reste gallo-  
romain. M. Le Men avait, lui aussi, cité Cran-Kendic et Cranquarima, pour  
prouver que cran signifie bois. Son travail est un chef-d'œuvre d'imagination,  
mais non de linguistique (^Société archéologique du Finistère, 1878-79, p. 61).  
(2) Les noms de lieux en cren sont assez nombreux en Bretagne. Le sens de  
ce mot dans les noms de lieux n'est pas clair. Krenn a plusieurs sens : rond;  
a-grenn. absolument, assurément; Krenard ou Krenn-haotr signifie adolescent  
(Cf. gallois cryn) ; Cren avec é prononcé long a le sens de tremblement.  

                                                                                                                                                                                                   

 

           
(delwedd D5890) (tudalen 122)

- 122 -  
Crialeis, id est, Enes manac (1), l'Ile-aux-Moines dans le golfe du  
Morbihan.  
Cristian, du latin Christianus.  
Crit : Kincrit, Gritkin, Critcanam, villa Gritoc (2).  
Croch, gallois croch, violent; Rimeren croch {Mémoires de la So-  
ciété archéologique d'Ille-et- Vilaine, XII, p. 19).  
Cron rond : salin cron en Wenran (Guérande).  
Crue : ad acervum, id est crue (crue au-dessus d'acerviim, mais de  
la même main que la charte), p. 198, titre 247, an 871 — Grue  
Ardon, appendice.  
Cuach dans Bot-cuach.  
Cubrat? Catcuhrat.  
Gum doux, affable : Riscum, Maenkum; Gum-car, appendice;  
Guman; Gleu-cuu,G. L., 30 (note du XIII" siècle) (3).  
Cun. Voir Con.  
Custentin, du latin Constantinus, 869.  
Cuth vieux : Goit cuth (p. 285, Xle siècle).  
Cuton pigeon ramier, en gallois et armoricain; Botcuton, nom de  
lieu, appendice.  
Da bon : Dalitoc (4); Damarcoc et non Glamarcoc (5).  
(1) Voici le texte avec la ponctuation du manuscrit : « Hsec carta indicat atque  
conservât qualiter dédit Erispoe illam plebem que vocatur Chaer, cum massis et  
manentibus et pertinentibus, id est, Avaellon et Clides et Vilata, cum vineis et  
pratis et insulam que vocatur Crialeis id est Enesmanac. ad fabas monacMs  
sancti Salvatoris in elemosiua pro anima sua et pro regno Dei. » II y a un point  
après Enesmanac, il n'y a pas de signe de ponctuation après fabas. M. de  
Courson a supprimé le point après Enesmanac et a introduit une virgule après  
fabas. Il ne résulte pas du texte que Crialeis soit interprété par Enesmanac et  
sm'tout Enesmanac ad fabas. Cette île portait deux noms, comme ce n'est pas  
rare pour certains lieux dans le Cartulaire (Titre LXX. p. 55, an 851 et 85fi). Ad  
fabas signifie très probablement ^^o»/' les fèces : Erispoe donne l'île de Crialeis  
aux moines pour leurs fèves.  
(2) Cf. gall. cnjd, tremblement?  
(3) Le nom de Cnnff est encore aujourd'hui fort commun, ainsi que celui de  
Goitrcuff, Kerdunciiff.  
(4) Voir Litoc ; cf. Ker-dalidec, en Locmaria (Morbihan) '(Rosenzweig, Dic-  
tionnaire tojpograjjhiqne).  
(5) Le manuscrit porte bien Clamarcoc, p. 01, titre 78, an 863, mais il n'est  
pas douteux qu'il ne faille corriger en Damarcoc. Clamarcoc n'offre pas de sens  
satisfaisant; pour Damarcoc c'est le contraire; d'ailleurs, le nom existe : on le  
trouve dans une charte du XII* siècle concernant Fougères, publiée dans les  
Mémoires de V Association bretonne, II, p. 197 : Damarhoc, Le scribe confond  
continuellement cl et d.  

                                                                                                                                                                                                   

 

         
(delwedd D5891) (tudalen 123)

— 123 —  
Dabat brebis? : Caer Dabat, C. L., 45.  
Dalam.  
Dant dent : Dant-enes, C. L., 30; Maeluc Dant-hir, G. L., 30.  
Datl discussion, controverse : Datlin (1).  
Degol, surnom de luthel, an 1100.  
Delehedoc (,2).  
Delu image, statue, viole: Con-delu (3); Condeluoc; Uuor-condelu;  
Cumdelu; Lan Gurdeluu, C. L., 41.  
Demett vicarium, G. L., 45 (4).  
Der, préfixe intensif : Der-munuc 868; Dergen (5).  
Derch clair, évident : Trederh 867 (Voir drich).  
Dereic,G. L., 24.  
Deroc (6| : Deroch, p. 143, titre 184, IX^ siècle; Deroc 1037.  
Detuuid heureux (7) : Detuuidhael — Haeldetuuid; Haeldeduid,  
p. 43, titre 53, an 846 — larndetuuid, larnnetuuid (8) — Ride-  
tuuet, G. L., 24 — Uuordetuuid ; Gurdetgued, p. 223, titre 274,  
an 963.  
Deur vaillant : Deuroc — Deurhoiarn.  
Di, préfixe séparatif et négatif (Voir dicofrit, dtfosot, dicomhit).  
Dicofrit sans contribution : ...sine censu, sine tributo et sine cofrito  
ulli homini (p. 29, titre 35) — ... In alode comparato, dicofrito et  
sine uUa renda (p. 69, titre 91) (9).  
(1) Cf. Dation, Cartulaire de Landaff {Liber Landacensis, avec traduction  
anglaise et notes, par W. J. Rees, Llandovery, 1840), p. 150 ; armoricain moderne,  
dael.  
(2) Cf. le gallois dyly avoir droit à.  
(3) P. 125, titre 16. le manuscrit porte Cûdelu que M. de Com'son transcrit par  
Cundelu ; p. 146, titre 188, le manuscrit donne Condelo decano, et non Cum-delo,  
comme l'écrit de Courson.  
(4) Il est évident, quoique les éditeiirs du Cartulaire n'en disent rien, qu'il  
s'agit de Plozevet, près Quimper ; le pouillé de Cornouailles de 1368 (Cartulaire  
de Redon, p. 530) donne la forme intermédiaire Ploe-demet.  
(5) Il est possible que Dergen soit le même personnage que Dorgen. Dtirgeii  
BBt presbyter da.nB une charte de 913, p. 222. De même Dergen, p. 46, titre 62,  
an 864. On trouve un dwconns du nom de Dorien en 879, p. 157, titre 201.  
(6) Cf. gallois derog obstiné?  
(7) Cf. gallois dedn-ydd heureux ; p. 112, titre 146, le manuscrit porte Hael-  
dettuud et non Haeldetund.  
(8) P. 37, titre 45, M. de Courson écrit larnetnnid; le manuscrit porte larn-  
netuuid, forme de transition qui explique larnetvuid qu'on rencontre quelquefois.  
(9) Di joue ici en réalité le rôle de préposition plutôt que de préfixe.  

                                                                                                                                                                                                   

 

      
(delwedd D5892) (tudalen 124)

— 124 —  
Dicombit sans participation (Voir dicomit dans les gloses) ; dans  
le Cartulaire de Redon, la formule habituelle est : in dicomhito,  
accompagnée souvent de : in alode {discumbitio et dicumbiiio,  
G. L., pp. 10, 23).  
Difosot (de di et fosot = fossata?).  
Digrinn : Uurdigrinn (1).  
Dihudgar 913; Diudgar 910.  
Dilec (2) : Gur-dilec 910.  
Dilis sûr, certain (Voir dilisid}.  
Dilisid (3) garant, caution : a le même sens que fidejiissor; on  
trouve une fois adlisidos : et alligo vobis fidejussores vel adlisidos  
in securitate ipsius terrœ, p. 170, titre 220, an 843.  
Diloid.  
Din forteresse : Bron-din? 851-857.  
Dinan, dérivé de din : Dinan en Crauthon, aujourd'hui Crozon  
(Finistère), C. L., 2.  
Dinaerou.  
Diost (4) : in alode comparato, diost, dicofrit, diuuohart, et sine  
ulla re ulli homini sub cœlo nisi Maenuuobrio (p. 132, titre 171,  
an 840).  
Diri chênes (5) : Diri muur, C. L., 26.  
Discebiat : ran mab Discebiat 857-858, appendice.  
Distin : Uur-distin (6) (Voir Vies des Saints).  
(1) De Courson Uurdigrin. Si digrinn est pour di crin, le sens est celui de  
sans peur, sans tremhlement.  
(2) Cf. Cartulaire de Landaff : Gurdilic, p. 137; cf. Mamimissions on the  
Bodmin Gospel, Whitley Stokes, Revvc celtique, I, p. 332; le texte est suivi d'un  
glossaire-index des noms propres : Wr-dylic (Cf. sur les mêmes noms du Bodmin  
Gospel, Haddan and Stubbs, Conncils and ecclesiastical Documents relating to  
Ireland and Grcat-Britain, I, appendice); cf. Cyn-ddilie, lolo Manvsci-ipts,  
p. 108.  
(3) Cf. gallois ddysydd garant. Dilisid se présente généralement dans le  
manuscrit avec une terminaison latine ; on le trouve cependant sous la forme  
bretonne, p. 152, titre 196 : Uuolethec dilisid et non ddisidus. lunetuuant  
dilisid.  
(4) Diost est décomposé par M. de Courson en di privatif et ost armée .'  
(5) Cf. Cartulaire de Landaff, p. 127, Deri Emreis ; le singulier est dar.  
(ti) De Courson, Uurdisten, p. 72, titre 96.  

                                                                                                                                                                                                   

 

          
(delwedd D5893) (tudalen 125)

— 4'25 —  
Diurth (1) préposition composée de di+urth et indiquant mouve-  
ment pour s'éloigner de : ... in rivulo qui venit quasi diurth  
Gnescâ, p. 198, titre 247.   
Diuadoc (2).  
Diuuoharth sans empêchement (3) (p. 1-13, titre 148), et  
diuuohart.  
Do (4), préposition marquant mouvement vers, attribution à : do-n  
roch à la roche (Voir Clofion).  
Dobr eau ? : Dobroc — villa Dobrogen ? — Ran Dobrocar (Voir   
duiir).  
Doeth sage, habile : Doet-car — Doet-gen — Doet-uual — Doitha-  
nau — Doithanu.  
Doithal (5) : Uuordoetal, Uuordoital, Uuordoutal, Uurdoital,  
Uurdotal — Heu-dotal (6).  
Don (Voir dumn).  
Dor, préfixe composé de do, et de ro = latin pro.  
Dorgen (7) et Dorien (Même personnage, même charte, pp. 23-24,  
an 832-868).  
Dosarboi, p. 84; Dosarboe, p. 83; Desarui, p. 225, titre 278,  
an 909.  
Dre, dri (8), probablement pour tre, tri : même sens que le latin  
per : à travers, tout à fait (Voir tri et drich) : Dreanau, Drehanau  
— Drehanthon, 895, p. 217, Treanton, 859-865, p. 58 — Drebodu,  
appendice, p. 358, an 839-844 (Voir Tribodu) — Drehoiarn;  
(1) Gallois diwrtk, vannetais dioc'h, ailleurs diouz et dioc'h.  
(2) De Courson, Dluuadoc, p. Q8, titre 102, an 867.  
(3) Cf. gallois diwahardd ; même sens.  
(4) Aujourd'hui dans le Vannetais, le Trégorrois et la plus grande partie de la  
Cornouailles de, ailleurs da (Cartulaire de Quimperlé da).  
(5) Le Uuordotal de la page 107 est le même personnage qu'on retrouve sous  
les noms de Unordoutal, Uuordoital; cf. le nom comique Ourduythal {Bodmin  
Gospel, Whitley Stokes, Revue celtique, I, p. 332).  
(6) De Courson, Eudotal, p. 208, titre 258, an 865).  
(7) Dorgen, p. 206, an 866, est suivi des mots fili Anan. M. de Courson a lu  
Dorgen. FUI. Anan.  
(8) La variation pour le même personnage entre e et / montre que Vï est bref  
(Voir Gramm. celt., p. 867).  

                                                                                                                                                                                                   

 

        
(delwedd D5894) (tudalen 126)

— 126 —  
Trehoiarn (1), Trihoiarn — Drelouuen, Drilouuen — Dreuuallon,  
Driuuallon — Drihuualoe, p. 136, titre 177, Drehuualoe, p. 138,  
titre 178, Driuualoe, p. 139, titre 179 (2) — Dreuueten, Driuueten,  
Trihuueten (3) — Dre-uuobri, Dri-uuobri, Dri-huuobri (4) —  
Dre-uuoret, Tre-uuoret, Trehoret (5) — Drihuualt, p. 156, titre 200,  
p. 92, titre 122 — Driuin — Driuinet (6), Dri-huinet — Dri-monoc  
— Dre-uuoion — Dri-uuolou.  
Drecon : cf. drich.  
Drehoc, Drihoc (Voir drich).  
Drem regard, visage : Daniel Drem-rudd (au visage rouge), C. L.,  
54; cf. Rhun Dremrudd (lolo Manuscripts, p. 121).  
Dreon.  
Drian.  
Drich (7), drih, dreh : Drich-glur, Drihglur, Dreglur (8) —  
Drihlouuen, Trehlouuen (9) — Drichguoret, p. 227, titre 280,  
an 904.  
(1) Trehoiarn, p. 202, titre 241, paraît bien être le même personnage que le  
Drenhoiarn de la page 202, titre 240, an 820 : tous les deux signent dans des  
chartes concernant MoUac. DreuJwiarn est le même personnage assurément que  
J)re1u)iarn, p. 202, titre 242, an 827. Drevhoiarn est une faute du scribe ou une  
graphie particulière dont on trouve d'autres exemples ; cf. Ker-drehouarn eu  
Gourin, Ker-dreovarn en Kervignac (Morbihan).  
(2) Drivualve est le même pei-sonnage que Drehuualoe.  
(.3) Pp. 85, 172, 173, Dre-mieten; pp. 5, 73, 174, Driuueten : Drimieten p. 174,  
et probablement p. 73, est le même que Dreuueten des pages 85, 172, 173.  
Pour Trihuueten, p. 149, titre 193, an 856, on ne peut l'identifier avec Dreuueten  
ou Driuueten. Il est possible que tri ait là un sens différent de celui que nous  
lui avons attribué.  
(4) Le même personnage signe Dre-vuobri, p. 170, titre 220; Dri-huuobri,  
p. 105, titre 138; Dri-uuobri, p. 108, titre 141.  
(5) Treuuoret, p. 85, an 895 ; Trehoret, p. 272, an 1075 ; à la page 126 on lit  
Duiu-uuoret que l'index a transformé en Dri-uuoret.  
(6) Pp. 5, 14, 16, 86, 92, 129, 147, 153, Driuinet; p. 70, titre 91, la charte porte  
Druunet ; on peut lire dans le manuscrit Driuiuet ; p. 99, titre 131, la charte  
et probablement le manuscrit portent Drihiunet : il faut lire Drihuinet,  
(7) Drich paraît être la forme faible de la racine dont la forme forte est  
dereh (grec Ssjox-o-ptat, s-Spanov).  
(8) Le nom du même personnage apparaît dans la charte 46, p. 37, sous ces  
trois formes. Au lieu de Drohglur qu'a lu M. de Courson, le manuscrit porte  
Drihglur. On trouve Glur seul.  
(9) Drihlouven, p. 93, titre 123, an 833, est le même personnage que Trehlouuen,  
p. 6, titre 5, an 833 ; le sens de Drih ici n'est donc pas sûr. Si la forme radicale  
était treh, trich, cf. le gallois et l'armoricain treeh supérieur à, plus fort que.  

                                                                                                                                                                                                   

 

           
(delwedd D5895) (tudalen 127)

— 127 —  
Drid (1) : Driduuallon — Driduuoret — Drid-uualt (Cf. Trid-  
boud).  
Drihic : Drihican (Voir drich).  
Driken : cf. drich.  
Drioc.  
Dronuualoe 895; Drongualoe 1038-1041, Droaloi 1050 (2).  
Du noir : Galdu 913; Gabdub (Galdubo, à l'ablatif), an 1084.  
Duil.  
Duiu Dieu? : Duiu-uuoret (3), p. 126, titre 162, an 854.  
Dumn profond, élevé (4) : Dumnouuallon, p. 74, IX^ siècle,  
Dumuuallon 844, Donuuallon 1105 — Dumuual 846, Donuual (5)  
1066-1082 — Dum-uualart — Dumuuorel (6).  
Dur, préfixe identique à dor^ : Durgen (Voir Dorgen et  
Dergen).  
Dur (7) : Duroc — Durui.  
(1) Srid-unoret, p. 86, titre 113, an SU, paraît être le même personnage que  
le Bre-iiuoret de la charte 111, p. 85, an 843. Driduuallon ne fait probablement  
qu'un aussi avec Dreuuallon, p. 81, titre 107. Il est fort possible que le scribe  
ait lu drid pour drick : cf. TJuarroduae pour Uuarrochiae. Uuinmoduat pour  
UuinmocMat. Si on n'avait pas la forme Tridboud, p. 88 (l'index ne donne que  
Triboiid), il serait plus simple de supposer que le scribe a lu Brldmtoret au lieu  
de Bri-huvoret, Driduuallon au lieu de Dri-huualloti : Imu se trouve souvent  
au lieu de uu pour exprimer le v initial du second terme des composés (Voir  
Tridhoud).  
(2) Cf. drogn glosant cetus pour cœtus réunion, troupe (Gloses de Luxem-  
bourg) ; irlandais drony. Droaloi, p. 341, titre 38.5, est qualifié de filivs Fredoris  
Migueronis castri et par conséquent le même que Drongualoius de Migron,  
p. 256, titre 304.  
(3) Pour les composés en Duiu, cf. Doenerth, Cartulaire de Quimper, Bibl.  
Nat., fonds latin 9890, fol. 7, charte de 1250 ; Due-nerth, Cartulaire de Quim-  
perlé, p. 40.  
(4) Voir les noms gaulois en Duhno-.  
(5) Cf. Dunnagnal, Annales Cambriœ, à l'année 760 (apud Pétrie, Monvmenta  
historica britannica). Il faut peut-être lire Dnmnagual , comme l'indique la  
variante Dumn-arth à côté de Dumgarth (= Dtunn-garth). Cf. Dyfnwal, lolo  
Manuscripts, p, 106.  
(6) Au lieu de Dum-uual, Dum-uuallon , Dum-mtalart , Dum-uuoret il est  
à peu près certain que le scribe avait sous les yeux Dumnuual ou Dumnual,  
Dumnuuallon ou Dumnuallon, etc., ou tout au moins Dunnuual, etc. On ne  
peut s'expliquer autrement le passage à Donuual, Donuuallon, formes aux-  
quelles ne pourraient mener Dum-uual, Dumuuallon.  
(7) On ne peut traduire dur par acier; c'est une forme galloise; la forme  
armoricaine est dir. Cf. le gallois duryn bec, pointe .'  

                                                                                                                                                                                                   

 

         
(delwedd D5896) (tudalen 128)

— 128 -  
Duran : Rin-duran (1).  
Durm? appendice, p. 380, an 1051.  
Duur eau : Duurti, C. L., 43.  
Ebol poulain : Maenhoiarn, qui et Ebolbain (c'est-à-dire le poulain  
de Bain; Maenhoiarn était de Bain, p. 91, titre 121, an 846)  
(Voir Epetic — Marchébol).  
Edern vicarium, Plebs Edern, C. L., 46 {Edern, canton de Châ-  
teaulin, Finistère) (Voir Eterni, Inscriptions chrétiennes de  
Grande-Bretagne).  
Edmeren, G. L., 35 (Voir plus haut Aeth).  
Ehoarn, C. L., 52 (Voir Eu).  
Eleoc : Ran Eleoc ; Eleuc, G. L., 1.  
Eluri : Lan Eluri, G. L., 27.  
En, article défini : pagus En-Fou, le Faou, canton de l'arrondis-  
sement de Ghâteaulin, Finistère (Voir do).  
En, préfixe (Voir in).  
Enep visage : Enep-uuert, mot à mot, vente du visage; don com-  
pensatif fait par le mari à sa femme à l'occasion et sans doute  
primitivement après la consommation du mariage (2).  
Enes ile : Enes-manach, l'Ile-aux-Moines, golfe du Morbihan (Voir  
Crialeis); Enes mur, la grande île, an 931 (en Lanmeur, Fi-  
nistère); Dant Enes, G. L., 30; Eneshir, près Grozon (Finistère),  
C. L.,10.  
Eneuuor (3) : Plueu Eneuur, C. L., 43, plebs sancti Eneguorii,  
G. L., 1 (Plonéour, arrondissement de Quimper).  
Enoc.  
Epetic 849, Ebetic 858 (Dérivé de ep, cheval ?).  
Er, préfixe intensif : Ermor.  
(1) Ce nom se retrouve parmi les noms comiques de Bodmin {Manwtmsions  
on the Bodmin Gospel; Whitley Stokes, Revue celtique, I, p. 332).  
(2) Enep-gverfk, C. L., 44, glose ditatione que les auteurs ont vraisemblablement  
raison de vouloir corriger en dotatione. Le mot a survécu dans encbarz douaire.  
Dans les lois galloises, le mot gn;yneh-werth a un sens plus étendu (Voir Aneurin  
Owen, Anciefit Laivs and InstiUdes of Wales, II, p. 206).  
(3) Ce nom doit être rapproché de Eneulri que porte, d'après M. Ehys,  
Lectitres, p. 401, une inscription dont il ne donne pas la date, mais bien posté-  
rieure au VI« siècle, conservée dans une chapelle à Goodrich Court.  

                                                                                                                                                                                                   

 

       
(delwedd D5897) (tudalen 129)

— 129 —  
Ergentet, nom de lieu.  
Erispoe, roi de Bretagne, fils de Nomenoé.  
Ermeliac plebs, C. L., 29 (Aujourd'hui Irvillac, arrondissement de  
Brest, Finistère).  
Erthiau 840.  
Et, préfixe (Voir gaulois ate) : Ran Etcar — Treb Etuual —  
Uuoetuual ?  
Eu (1) :  
Eu-boduu. Eu-monoc.  
-cat, C. L., 27. -sorchit 860-866, Eusorgit  
-doethal, Heudotal. 829-830, p. 117, litre 152;  
-hocar. Eusurgit.  
-hoiarn, Heuhoiam, Euhuarn, -tanet.  
C.L.,46,Ehoarn,C.L.,52.  
Eudon (2).  
Euuen (3).  
Fabr : Tigran Fabr.  
Fau, fou hêtres : Fau villa — Fau-bleid, Foubleth, lieu — Fau-  
moetcar, lieu — Fau-mouron, lieu — pagus En Fou, C. L,  
(Voir En).  
Fest (4) : Fest-gen 851, Festien 859 — Fest-uuoret — Fest-  
uuore.  
Fidlon (5) loyal, sûr.  
Fingar (6) : Treffingar 990-992.  
(1) Cf. gaulois avi- dans Avi-cantm; Orelli, 2033 (= Eucant ?). Le sens d'avi  
est douteux.  
(2) P. 70, titre 91, M. de Courson a transformé Eudon en Ludon. C'est à ce  
nom q ae remonte le nom armoricain moderne usité en Léon et transcrit en fran-  
çais par Yves : Eozen.  
(3) Cf. le nom gallois Owen qu'on trouve dans le Cartulaire de Landaff sous  
les formes Luguen, Ignein, Yvein.  
(4; Emprunté probablement au latin Festus.  
(5) Mot à mot jjlem de foi : de Jid, avec la spirante dentale sonore, du latin  
Jides, et de Ion plein, servant de suffixe : gallois jfyddlon, même sens.  
(ô) Fingai- est le nom d'un saint irlandais qu'on suppose avoir vécu vers 460,  
et dont le nom est devenu en Cornouailles insulaire Givincar. lia donné son nom  
à Plvvigner, arrondissement de Lorient, Morbihan (en 1327, Flea-vingner,  
Rosenzweig, Dictionnaire tojwgrajMqiie du Jfo?'bika7i).  
9  

                                                                                                                                                                                                   

 

      
(delwedd D5898) (tudalen 130)

— 130 -  
Finit (1) : Finius, Finoes, Finitan, Finithic, Finilit.  
Finit-ger (pars). Hael-finit.  
-hoiarn. Jarn-  
-uueten. Loges-  
-uuoret. ■ Main-  
Firinan (2), appendice, p. 357, an 838.  
Flam, du latin flamma (3), surnom d'un comte Gradlon de Cor-  
nouailles, G. L., 54.  
Fonus (4), Fomus, Fumus.  
Fos fossé, tranchée : do fos matuuor, au fossé de Matuuor; rudfoss  
le fossé rouge; do fois (5) à la fosse (Voir Clofion).  
Fosan le 'petit fossé : traduit dans la charte suivante par fossatellam  
(Voir Clofion).  
Fosot, emprunté au latin fossata, dans di-fosot'^  
Fracant, appendice, an 850; Fracan, p. 6, titre 5, an 833 (Cf. Plou-  
fragan, près Saint-Brieuc).  
Fradleoc, surnom du comte de Cornouailles Fragual.  
Framuual 833-840, Fraugal 834, Fraual 1092, Fragual, G. L.,  
54 (6).  
Freoc (7).   
(1) Ce nom a été aussi regardé comme gaélique : son sens est aussi obscur que  
son origine.  
(2) S'il n'y a pas erreur du scribe, comme c'est à craindre, nous sommes cette  
fois en présence d'un nom gaélique, dérivé de _^r vrai = breton gn'ir. Il est  
porté par un manant cédé avec la terre de Lisin aux moines de Eedon, par  
Rithgen.  
(3) Flamm est employé aujourd'hui pour renforcer particulièrement les adjectifs  
nevez, iaonank : nevvz flamm tout neuf, iaouank flamm tout jeune.  
(4) P. 30, titre 36, on lit Fonvs et non Fomun; ailleurs Fomus et même Fumns.  
Il est à craindre qu'on ne soit encore ici en présence d'une erreur du scribe.  
(5) Il est probable que le scribe a lu fois pour foss; dans un autre passage,  
il a écrit /o,?c linni (p. 107, titre 141) pour foss linni. D'ailleurs, dans la charte  
qui nous occupe, on a deux autres fois do fos et non do fois. Il ne faut donc pas  
songer à y voir une trace de cas. Tout au plus pourrait-on songer à y voir l'indice  
d'une prononciation particulière. Dans une partie du nord du pays de Galles, on  
prononce à peu prèsfl'ues avec accent fortement marqué sur o pour Jfôs.  
(6) Nom propre d'homme encore fréquent sous la forme Fracal : cf. Kev  
fraval (Rosenzweig, Dictionnaire topographique du Moriihan).  
(7) Friocl Cartulaire de LandafE, p. 140.  

                                                                                                                                                                                                   

 

      
(delwedd D5899) (tudalen 131)

— 131 —  
Freudor (1), 859, Freodor 1084, Fredur 1047, Fredor 1100.  
Frut, Frot ruisseau, courant : ... do fin Loeniou cohiton frut  
usque ad Ult : à la limite de Loeniou (ou des buissons, voir Loin)  
le long du ruisseau jusqu'à l'Ult (p. 163, litre 212, an 814-821)  
— Frot-Eginoc, ruisseau, 845-860 — pons Frot-guiuuan 846 —  
Frodic? nom d'homme (Cf. monasterium Kamfruth, Vita Turiavi,  
Boll.,jul.,III, p. 614).  
Fuenant pagus, C. L., 43 (Aujourd'hui Fouesnant, avec un s de  
trop, près Quimper).  
Funton fontaine : Funton maen la fontaine de pierre, p. 284,  
Xle siècle.  
Furie (2) : Bet-Furic.  
Gablahplebs (3).  
Gabol (Voir angabol).  
Gai force, puissance : Gal-budic et Galuudic 871 (même personne)  
— Gal-con — Gal-du; Galdubo (ablatif) 1084 — Galuiu 832-  
868, Galveu, C. L., 39 — Gal-uuoreth {Société archéologique  
d'ille-et- Vilaine, XVII, p. 18) — Rosgal (4) 814-825.  
Ganet né : Mat-ganet.  
Ganoe (dérivé de la même racine) : Madganoe — larn-ganoe —  
— Ganoean (5).  
Garth, haie ou plutôt talus élevé garni de buissons ou d'arbustes (6) :  
Bot-garth — Hirgard (Tref), C. L., 11 (Aujourd'hui Hirgarz  
commune de Crozon).  
Gauale : Stergauale, ruisseau, affluent de la Vilaine, p. 284,  
Xle siècle; plebs Gauele super Visnoniœ flumen, p. 259, an 1008-  
1031.  
Gauan? : Uuorgauan 1^7).  
(1) M. de Coui-son a mal lu Frendor (p. 57, titre 72) ; cf. Freudnr, Cartulaire  
de LandafE, p. 186. et Frendubur, p. 115. Pour /re?/, cf. gallois ffreu, ffrau  
courant, torrent ; la forme faible de cette racine se présente dans/r«^ ^ *srûto-.  
(2) Cf. l'armoricain /«/• habile, sage, du latin fur.  
(3) Titre 2tiO. p. 210, et non 250 comme le porte l'index.  
(4) Dans Ro.sgal, gai a probablement le sens de ennemi. En armoricain, il a  
un sens plus restreint qu'en gallois et en gaélique, il ne désigne que les Français.  
(5) Titre 281, p. 227. et non 226.  
(6) L'auteur du Dictionnaire dit de V Armerye dit qu'on désigne par^ar/t un  
talus de 7 à 8 pieds, mais que quelques-uns réservent ce mot pour un talus  
recouvert d'arbrisseaux (Voir au mot haye).  
(7) Et non Uuirgmian, p. 37, titre 46.  

                                                                                                                                                                                                   

 

        
(delwedd D5900) (tudalen 132)

— 132 —  
Gellan (1) (Tref), C. L., 35; villa Gelloc, Cartulaire de Redon,  
p. 105.  
Gen, gent (Dérivé de la même racine que le latin ^enris, grec yévoç) :  
Anau-gen — Bud-ien — Con-gen — Fest-gen 851-856, Festien,  
857 — Hoiarn-gen 858, Hoiarnien 895 — Indel-gent — Moet-  
gen 859, Moetien 857 — Pritient 869 (2) — Rid-gen 840,  
Ridien 833, Ritgen 850, Ritien 878 — Torith-gen et Torithien  
(Voir To-) — Urb-ien — Urbm-gen, Urumgen (Voir urh) — Uur-  
gint (3).  
Gennai.  
Glan rivage ou glaneur ; portus Glan-ret 1101.  
Glas azuré, vert, pâle : Cunglas, Cunclas (Voir Cuneglase, noms  
tirés de Gildas).  
Gleu vaillant (4) : Gleuan ;  
Gleu-bidoe 859-865, Gleuuidoe Gleu-hel.  
875, Greubidoe (5) 874- -hocar, Gleuhucar.  
876. -hoiarn 924, Glehoiarn  
-cornai. 1037.  
-comin. -louuen.  
-courant. -marcoc 859, Glemarhoc  
-dain 851-857, Gleudaen 1084, Glemarroc (X^-  
916, Gleuden 1101, Gle- XII^ .siècle).  
dennus 1089 (6). -monoc (7) 895, Glemonoc  
-dalan. 1055.  
(1) Cf. Gellan, Cartulaire de Landaff, pp. 138, 14*i, etc.  
(2) Dans la même charte, pp. 192-194, titre 242, on trouve les formes Pritient,  
Priaient, Prigent. Pricicnt s'explique par le fait que le c et le ^ ont souvent  
été confondus par le scribe. Le Cartulaire de Landevennec ne présente que  
Pritient, pp. 25, 30, 31, 32. Reste Prigent qu'il faut probablement corriger eu  
Pritgent.  
(3) Cf. le nom gallois ancien Bled-gint. M. Rhys, Lectures^, p. 405, rapproche  
ingénieusement ^i/t!' de l'allemand k\nd enfant, qui a la même origine.  
(4) Cf. gallois glem vaillant.  
(5) On trouve Greubidoe, non à la p. 213, comme le porte l'index, mais à la  
p. 211, titre 261. Greubidoe, envoyé de Paseuuethen, signe, dans la même charte,  
p. 212, sous le nom de Gleiàdoe (lég. Gleu-vidue).  
(6) Ou trouve Glecn, p. 295, an 1080. Si c'est le même nom que Gleden, il faut  
y voir un fait de phonétique française. Gleen est de Marzac (Loire-Inférieure);  
le breton y aura disparu dans le courant du XI» siècle.  
(7) P. 205, an 826, on trouve ijartem Glemonoc; à cette date, on peut regarder  
Glemonoc comme une erreur de scribe pour Gleumonoc.  

                                                                                                                                                                                                   

 

          
(delwedd D5901) (tudalen 133)

— 133 —  
Gleu-uueten(l) 888, Gleu- Gleu-cuu, G. L., 30 (Note du  
guethen 1038-1041. XIII« siècle),  
-uili. -louen, G. L., 18 (Note du  
Gleuuoret (pour Gleu-uuoret). XIII^ siècle).  
Gloes, glois, beait, pur {'2) : Gloes-anau, Glois-anau.  
Gloeu, gloui brillant, limpide (3) : Uueten-gloeu 848-849, Weten-  
gloui 842, appendice.  
Glur : seul et dans Drichglur.  
Gnauet connu (Voir gnou).  
Gnit (4) : predium Vurgnit.  
Gnou, nou, connu, notoire ou qui connaît (5) : Gnuou-mael,  
appendice, p. 377 (note), vers 903 — Arth-nou — Bud-nou (Bron)  
— Carant-nou — Gur-gnou — Hael-nou — Uuant-nou.  
Gof forgeron : Rangof (6) 832-868 — Ri-uuorgou 837 —  
Uuorgouan 860.  
Goel : Uuorgoel.  
Golbin bec : Randremes Golbin (Voir Golbinoc, Gloses).  
Gorth (Voir Buorth).  
Gost (7) : Uuorgost, Uurgost.  
Gouidnet oies? : Pull Gouidnet la mare aux oies.  
Grad degré, rangl : Gral, nom de lieu (8); Ran Gradou — Tangrad  
— Grad-lon (9) 840-846, Gratlon 904, Gradelonus Crosleboc 1062-  
1080, terra Graalendi presbyteri 1124-1125.  
(1) P. 201, titre 249, on lit Glemtethen, faute de scribe pour Glen-nuetheii.  
(2) Cf. gallois gln'ys.  
(3) Cf. gallois gloyw.  
(4) Cf. le vieux gallois gnl-m œuvre, tâche (poème du IX« siècle, chez Skene,  
Four ancient Books of Wales, II, p. 2) ; cf. irl. ro-gniith, gl. factum est, Gramm.  
celt., 477.  
(5) Catholicon : gnoti uide in haznat, cest tout ung (aujourd'hui hanat connu) ;  
gneuiff apparoir.  
(6) L'index donne faussement Rangob; la charte porte correctement Rangof,  
(7) Gost est identique au latin gvstns; cf. les noms gallois Guorgust, Gurgust,  
Cingust, Ungust (Voir Rhys, Lectures, p. 394).  
(8) M. de Courson a lu à tort Groit, p. 142, titre 183; cf. Gradd, Mo  
Manuscrijyts, p. 126 ; cf. Pierre de Grazou, charte de 1258, abbaye de Lanvaux,  
archives du Morbihan.  
(9) Cf. Grathnin. Cartulaire de Landaff, p. 244; dans les chartes du XII«-  
XlV^e siècle, en Armorique, en pays bretonnant, on trouve Grazlon et Grallon  
(Voir plus bas, armoricain moyen, Chartes).  

                                                                                                                                                                                                   

 

       
(delwedd D5902) (tudalen 134)

— 134 —  
Gred : Gretan — Grettanet.  
Gred-canham.  
-uuobri.  
Gred-uuocon.  
-uuoret.  
Grocon : Menehi Grocon, villa Grohon (même charte, p. 107,  
litre 141, an 842); villa Grocon, titre 142.  
Groecon.  
Groikin 797-814, Groekin 865-866, Grokin 859-864.  
Gron : Groniar — Gronuhel 1063.  
Gu- : pour tous les mots commençant par gii = v vieux celtique,  
voir uu, à l'exception toutefois de ceux qui ne se trouvent que  
sous la forme gu-,  
Guic, du latin vicus : Guic-hri (Voir bn), aujourd'hui Guipry  
(lUe-et-Vilaine).  
Guolch, action de laver : Guolchti lavoir, G. L., p. 30.  
Gulugan, p. 2, titre 2, an 834 (cf. le nom gallois Gwelwgan).  
Hael, hail généreux : Haelican, Haelin, Treb Haelan (1), Ran  
Haelon.  
Hael-bidoe, Hael-uidoe (2).  
-cant.  
-car.  
-cobrant, Hailcobrant, Hael-  
courant.  
-comarch, Helgomarc 1063.  
-cornes,  
-detuuid.  
-difoes, Haellifoes.  
-finit,  
-hobrit.  
-hocar.  
-hoiarn.  
-homeit.  
-houuen.  
Hael-min.  
-moeni.  
-monoc, Helmonoc 1062-  
1080.  
-morin.  
-nou (Tigran).  
Haelouuri.  
Hael-rit.  
-tiern.  
-uili.  
-uualart.  
-uuallon.  
-uualoe, Hailuualoe.  
-uuicon.  
-uuobri.  
(1) Cf. Haligan, village en Concoret; Ker-helegan en Langoelan (Morbihan);  
la ville- Helaii en Brehan-Loudéac (Morbihan).  
(2) De Courson a tort, Hael-uiddoe, p. 218, titre 269.  

                                                                                                                                                                                                   

 

          
(delwedd D5903) (tudalen 135)

— 135 —  
Hael-uuocon, Helogon 1100. Heu-hael.  
-uuoret. ledec-hael, ludicaei.  
-uuorint. lud-  
Hail-gugur. lun-  
-guntius (1) 913. Merthin-  
Hel-marc 1063. Nod-hail.  
-melin (Bren) app., an 888. Pasc-hael.  
Helorius (2) 1066-1082. Sul-  
Arthan (3) -hael. Tutahel (4).  
Con- Uuin-hael.  
Cum- Uuoret-hael.  
Detuuid-  
Haeloc (5), dérivé de hael : Haeloc; Heloc, appendice, an 1051  
— Sulhaeloc.  
Haer (6) (Voir aer).  
Haithoui (7) : larn-hailhoui 834, larnhaitou 833, larnhaethou 821,  
larnhatoe 848-849, larnhatoeu 833 — Uuorhatoeu, Uuorhatohoui.  
Ham (8) été'? : Hamuc, G. L., 26, aujourd'hui Hanvec — Ham-  
car — Hamoion.  
(1) Pour Hael-cnn.  
(2) Eelori, nom qui existe encore aujourd'hui, serait au IX' siècle Eael-uuori.  
(3) Cf. Arthan. Mo Manuscrijjts, p. 108.  
(4) Écrit à tort Tiitael dans l'index, charte 271, p. 220, an 892.  
(5) Aujourd'hui Helec, Hellcc {Heleuc, Helleux en pays non bretonnant  
depuis le XI« siècle).  
(6) Certains noms en haer ont peut-être une autre origine que aer et se  
rattachent au gallois liacru affirmer.  
(7) Haitoni, haethou, hatoeu, hatoe, ne sont que des variantes d'une même  
foime. L'index pour ces noms est très fautif. Au lieu de larnhaetou, larn-  
haitoiil, pp. 3, 8, lil, 155, 220, il faut mettre : larnhaithoui, p. 3, larnhaitou,  
p. 8, larnhathoui, p. 220, larnhatoeu, p. lil, tit. 181, 182, larnhaethou, p. 99.  
larnhatoeu est de Bain; or, à la page 220, larnhathoui est donné comme un  
prêtre attaché à l'église de Bain; il est vrai qu'il signe en 892 et larnhatoeu  
en 833. Plusieurs des cosignataires de larnhaethou et de larnhaitou signent aussi  
en compagnie de larnhatoeu. Il est fort probable que ces noms désignent le  
même personnage. On trouve des variations analogues dans l'orthographe d'un  
nom comique du Budmin Gospel : Morhaythu, Morhauo, avec le caractère  
anglo-saxon pour la spirante dentale, Morhaeththo, Morhaedo (Whitley Stokes,  
Revue celtique, I, p. 332; cf. Haddan et iStubbs, Councils and ecclesiastical Doevy  
nient.<! rclatln'i to Ircknid and Grmt-Britain, I, appendice).  
(8) Se retrouve peut-être encore dans Tanttham, Uurinham, à moins que ce  
ne soient des superlatifs.  

                                                                                                                                                                                                   

 

          
(delwedd D5904) (tudalen 136)

— 136 —  
Hamal semblable (1) : Uurhamal (2) — Uuiuhamal.  
Hamn, C. L., 2, la rivière de Ghàteaulin, l'Aulne (Voir plus haut,  
Vies des Saints).  
Hamoi (Cf. ham) : RanUurhamoi.  
Karn (Voir hoiarn).  
Harth : Penharth, lieu.  
Harthoc : Tref Harthoc, C. L., 13, aujourd'hui Landrevarzec  
(Finistère).  
Hasoeu, hasoui (Voir asoeu, asoui).  
Hebet (3) : Hebetan — Roenhebel.  
Hedr (Voir hitr) .  
Heirguor : Diles Heirguor Che[m]bre, C. L. (Voir Chembre).  
Hemel semblable à : Bud-hemel; But-heuel, C. L., 30 (Note du  
Xllle siècle) — Leuhemel — Uuoret-hemel.  
Hen vieux : Hen-car — Hen-lis, lieu — Henbont (Hugolinus de)  
1037.  
Hent (Voir hint).  
Hep : Heb-goeu (4); Hebuuou, C. L., 24, Heguoeu, C. L., 18  
(Note du XlIIe siècle).  
Heth (Voir aeth).  
Heu (Voir eu).  
Hidinuc (5) : Ploe-hidinuc 1037.  
Hidr, hedr, hitr, hird, herd audacieux, vaillant (6) : Hirdan,  
(1) On serait tenté de rattacher à hamal, Riaual sans la forme Riagual,  
p. 226, an 910. Cf. Keriaval pour Ker-riaval, village en Locmariaquer (Morbihan).  
(2) Cf. Gurhm-al, Cartulaire de LandafE, p. 137.  
(3) Pour Hepetani cf. vieux gallois hepp, gl. inqnit; à moins qu'on ne préfère  
rattacher ces mots à la racine *.<ieqv suivre. Cf. Gurthebet, Cartulaire de Quim-  
perlé, p. 11 v° (copie Maître).  
(4) Le sens de hep ici est incertain. L'index donne Hebgoen, la charte porte  
correctement Hebgoeu, p. 74, titre 97. Ce nom a été fort maltraité par les histo-  
riens et les scribes dans les chartes concernant le Kemenet dont le siège était  
à Guidel (Morbihan) : Kemenet-Heboe, D. Morice, Preuves, I, 874, an 1037;  
Kemenet- Hebgoen 1160 (i6t<^., p. 638); Kemené-Theloe 1265 {ibid., I, p. 996);  
Guémenè-Theboij 1301 {ibid., I, p. 1176); enfin le doyenné des bois!  
(5) Pp. 327-328, Cartulaire de Quimperlé, Plebs Ithinuc ; Ploezinec (abbaye  
de la Joie 1283, Archives du Morbihan); Ploeijzinei(c. 1320, D. Morice, I, p. 1297;  
aujourd'hui Plouhinec, canton de Port-Louis (Morbihan). Il faut noter que dans  
la charte des pp. 327-328, on trouve un David de Ploihinee. Hitin doit être  
séparé de hidinuc (Voir hitin).  
(6) Armoricain moyen hezr, hardi ( Catholicoii) ; gallois hydr.  

                                                                                                                                                                                                   

 

       
(delwedd D5905) (tudalen 137)

— 137 —  
Hidran, Hidric, Hedroc 1062 — Hird-bidoe (1), Hird-uidoe, Helr-  
uedoi 909 — Hird-car — Hird-hoiarn, Hirt-hoiarn, Hetruiarn 869  
— Hird-marcoc, Hirt-marcoch, Hedremarhoc 910 — Hird-uuallon  
— Hird-uueten, Hirt-uueten (2) — Hird-uuoion, Hedr-guoion  
913, Hetruuoion 909, Hederguion 910 — Hird-uuoret — Herd-  
monoc, appendice, an 860, Hedromonoc 1051-1060.  
Hil race, semence dans Hilian.  
Hlmhoir (Voir Imhoir).  
Hin (3) : Treb-Hinoi; Hinoc.  
Hin-cant, Hingant (4) 909. Hin-uual (Ran).  
"Clialt. -uualart.  
-cunan. -uuallon  
-hoiarn, Hinuarn (Soit), -uueten.  
C. L,, 11. -uuoret,  
-moi.  
Hint, Hent chemin : Camp Caubal-hint (Voir Caiibal), Ponit  
Caupal-hint, appendice, p. 358, titre 11, an 839-844 — Car-hent,  
CL.  
Hir long : Eneshir, C. L. — Maeluc Dant-hir, C. L. — Hirgard, C.  
L. — Hir-huueten, p. 58, titre 74.  
Hirlan : Kaer Gleu-hirian, 1037.  
Hitin : Hitin, Heden (5) — Villa Bron-hitin — larn-hitin; larnhi-  
thin 866, 849; larnhiten 837 — Gur-heten (6), p. 225, titre 278,  
(1) L'index et les chartes sont ici également défectueux : p. 50, titre 62,   
an 866, au lieu de Hirbidoe, lisez Hlrd-bidoe ; p. 188, titre 240, an 868, au lieu  
de Hirvidoe, lisez Hird-uidoe; p. 87, titre 113, lisez Hird-uidoe ; p. 102, titre 134 ;  
p. 124, titre 160; p. 52, titre 65, Hird-bidoe.  
(2) P. 92, titre 122, an 834, Hirt-uneten ; p. 124, titre 160, an 846, Hird-uueten;  
p. 58, titre 74, an 859-865, on trouve un Hir-huueten; hir ici est probablement  
exact et signifie long.  
(3) Cf. gallois hin température, Mnon beau temps ? Armoricain moyen hijnon  
clair (CathoL).  
(4) Hingant est encore aujourd'hui un nom fort répandu en Armorique.  
(5) M. de Courson a écrit à tort Eden, p. 18 ; cf. Hedyn (Bodmin Goapel,  
Haddan et Stubbs, Couneils, I, appendice, 33) ; cf. Hedennec, moulin en Ingui-  
niel. Morbihan (Kosenzweig. Dictionnaire toj)ograj)hique).  
(6) Gur-heten suppose au IX<i siècle une forme Uuor-hitin. Ce nom a donné  
aujourd'hui Gonrden. Coat-gourden. Le t représente donc l'explosive dentale  
sourde ou ténue dentale t, et hitin ne doit pas être confondu avec hidinuc,  
Ithinuc.  

                                                                                                                                                                                                   

 

          
(delwedd D5906) (tudalen 138)

— 138 —  
an 909; Guorheden, p. 302, titre 350, an 1128; Guorreden, p. 280,  
titre 328, an 1063-1076; Gureden, p. 259, titre 306, an 1063.  
Ho, hu, préfixe ayant le sens de bien :  
larn-ho-bri, larnobri 864-870. Ho-urantes.  
larn-ho-brit. -uuel (Voir Houuel).  
Ho-car, Hogar 1120. -uuen.  
Ho-cunan, Hucunnan 909. Hugunnan -uuis.  
913,Hogonanus 1029-1037. -uuoret.  
-dric 1084. -uuori.  
-ledrus 931 . Hu-dreth 866.   
Hocar (1) qui aime bien, aimable (Voir Ho-) — Anau-hocar —  
Hael-hocar (Ran) — lud-hocar — Mael-hogar 834 — Uuor-hocar.  
Hochic : Uuod-hochic (Cf. Guodm.ochus, C. L., 14).  
Hoedigen.  
Hoedl (2) âge, existence, durée de la vie : Hoidlan — Villa Hoethlor  
— Hoedl-monoc — Lan Hoitlleian? C. L., 14.  
Hoel (3), hoil : Hoil-uualart, 857-858; Hoel-uualarlh, 868, Holuua-  
lart (4) 858 — Hoel-uuallon, app. — larnhoel — Sulhoel (Ran).  
Hoiam (5) : Hael-hoiam — larn-hoiam — Posidhoiafm] — Roen-  
hoiam — Uuiuhoiam.  
(1) Cf. gallois Hygar, armoricain Hegarad.  
(2) Cf. le nom gallois Gn-ynn-hoedl := Vende-sëtli et Venrii-setli, Inscrip-  
tions chrétiennes de Grande-Bretagne (J. Rhys, Lectures, p. 212). Pour hoedl,  
cf. armoricain moyen hoazl : Catholicon. hir-hoazhts âgé, armoricain moderne  
hoal âge.  
(3) Il est invraisemblable que nous ayons affaire ici à Ho-uuel qui voit bien.  
Cf. plutôt le gallois hwyl élan, course, voyage.  
(4) Hoel-intalarth, Hoihtnalart, Hol-uualurt paraissent désigner le même per-  
sonnage, un notable de la suite de Salomou.  
(5) L'index et les chartes sont encore ici également défectueux. Pp. 113, 114,  
titre 148, on lit Hael-hoiam et non Haelhoiarn : la même femme est nommée  
p. 115, titre 150, et, cette fois, M. de Courson écrit avec raison Hael-hoiam —  
M. de Courson a. suivant son habitude, confondu et mêlé les personnages divers  
portant les noms de Rotnhoiarn et Roenlwiam. On trouve Ruenhoiarn, p. 28,  
titre 34; p. lui, titre 134 (Compot Roeuhoiarn). Le Roenhoiarn de la p. 86,  
titre 112, est différent du Roenhoiarn preshyter de la p. 167, titre 217, et du  
Roenlwiarn colonns de la p. 214, titre 263. On trouve Roenhoiarn p. 6 et non 5,  
titre 5; p. 7, titre 6 (et non Roenhoiarn); p. 121, titre 152 : c'est le même person-  
nage (le nom est écrit Roianhoian, p. 37). La pereistance dans l'écriture hoiam  
pour le même personnage, le nom de larn-hoiam, la forme Posidhoia pour  
laquelle le scribe a probablement oublié le signe abrévialif de Vm sur â  
{Posidhoia), ne permettent pas de supposer une erreur du scribe pour hoiarn fer.  

                                                                                                                                                                                                   

 

      
(delwedd D5907) (tudalen 139)

— 139 —  
Hoiant(l).  
Hoiarn fer : Hoiarn, Haiarn 1037 (2).  
Anau-hoiarn. Pasc-hoiarn  
Cat-  
Con-  
Deui-  
Dre-  
Eu-hoiarn, Heuhoiarn 843,  
Heoiarn (3) 1101, Eu-  
huarn (4), C. L. (Voir Eu).  
Finit-  
Gleu-hoiarn, Glehoiarn 1037.  
Guisc-hoiarn (Kaer) 1037.  
Hin-  
Lat-  
Loies-  
Mael-  
Maen-  
Merthin-hoiarn, Mertinhiarn (5).  
Mor-huarn 11'28.  
Ran-  
Ral-  
Rit-  
Roen-hoiarn.  
Saus-hoiarn 8 iO, Sausoiarn 1026,  
Sausoyarn 1055.  
Sul-  
Tan- hoiarn, Tanoarn 1060.  
Tri-hoiarn 834, Tre- hoiarn 849.  
Uueten-  
Uuin-  
Uuiu-  
Uuo-  
Uuoel-  
Uuor-  
Uuoret-  
Uur-  
Hoiarn-comhal — Hoiarn-gen (6) 858, Hoiarnien 895, Hiarn-gen  
859 — Hoiarn-min — Hoiarn-scoet (7) 851-856, Hoiarscoet  
(1) Probablement pour hoiarn ou hoiarnt, Anau-hoiant presbyter paraît être  
le même personnage que Anau-Juiiar/t presbyter de la p. 23. Cathoiant, p. 37,  
paraît ne faire qu'un avec C/if hoiarn, p. 122, titre 152. Cathoiant est probablement  
Catluiant, nom très fréquent. De même, Bcnhoian, p. 93, titre 123, est le même  
personnage que Roenhoiam, p. 6, titre ô, même année 833, même lieu.  
(2) De Courson, Hoiarn, p. 329.  
(3) Le manuscrit porte Èeoiar.  
(4) On trouve aussi Ilehoiarn dans le Cartulaire de Landévennec, 51. Il est  
certain que en- et heu- sont des variantes d'une môme forme : le même person-  
nage signe Heu-hniarn, p. 139. titre 179, et JEti-hoiarn, p. 140, titre 180.  
(5) P. 101, titre 33, le manuscrit porte Jlertinhoiarn et non Merthinhoiarn ;  
p. 28, le manuscrit porte Merthinhoiarn, Mertinhiarn et non 3Ierthinhoiarn, et  
aussi Mertinoharnus.  
(6) Cf. Cartulaire de Landaff, Haern-gen, p. 197.  
(7) L'index donne pour la p. 82, Hoiarn-scoet ; le manuscrit et la charte  
Hoiarscoet; à la p. 55, titre 70, index et charte portent Hoiarn-scet, le manus-  
crit paraît donner Hoiaruscoet : dans les deux cas il faut corriger en Hoiarnscoet.  
En eiïer, appendice, p. 378, titre 43, on voit figurer parmi les témoins d'Eiispoë,  
un Hoiarn-scoet ; or, p. 55, c'est aussi Erispoë qui est le donateur.  

                                                                                                                                                                                                   

 

       
(delwedd D5908) (tudalen 140)

- 140 -  
847-854, Harscoit 1038-1041, Harscuid 1050, Arscoet 1145,  
Arscuit (1) vers 1000 — Hoiarn-uueten, Huar-uuethen, C.  
L., 24.  
Hoiernin (2) plebs 860-866; Huiernim (sic) 833.  
Houuel qui voit bien, de ho+uuel (Voir uuel) : Houuel, G. L., 25;  
Hoel, dans le Cartulaire de Redon dès 1062.  
Houuen (3) : Houuen — Hael-houuen — Hun-houuen — larn-  
houuen — lud-houuen — Ri-houuen — Roen-houuen — Uuor-  
houuen.  
Hu (Voir ho).  
Huel élevé, haut, pour uchel, uhel (Voir uhel) : Huelin 1084 —  
Huel-ueu (4) 868.  
Hud (Voir Dihudgar).  
Hun sommeil : Hun-houuen — Hun-frid? — Lan Huncat, C. L., 18  
(XlIJe siècle).  
lacu (5), du latin lacobus; lagu dès 833.  
lahan (Voir lohann).  
larn (6) fer : larna 865, nom de femme; larnn, larnt; Ran  
larnoc; larnican; Ran larnedam (plutôt que larnetlam?);  
Hiarn-cren.  
(1) L'orthographe Arscoet indique déjà une prononciation française. Ce nom  
existe encore aujourd'hui. Dans les pays bretonnants, on prononce nettement  
Harscoet.  
(2) La charte et le manuscrit, p. 8, titre 7, donnent Huiernim et non Huernim,  
comme le porte l'index. Plebs hoiernin est aujourd'hui Pluherlin, canton de  
Kochefort-en-Terre (^Morbihan). On trouve, dès 1387, la forme Ploeherlin  
(Rosenzweig, Dictionnaire topor/raphicpie du Morbihan).  
(3) Ce nom apparaît huit fois seul dans le Cartulaire avec la même ortho-  
graphe : cf. le gallois hy-wên qui rit volontiers .'  
(4) P. 188, titre 2i0, Huel-ueu se trouve répété deux fois dans la même charte.  
Pour le second Huel-ueu, M. de Courson a écrit Hueluncnt. L'index signale aussi  
un Huellifoes, p. 107 ; la charte porte HaelUdifoes.  
(5) M. de Courson a mis arbitrairement sous les lettres i etj des noms écrits  
invariablement / dans le Cartulaire.  
(6) Il est très remarquable que larn n'apparaît jamais comme second  
terme, et que d'autre part, il n^ entre jamais en composition avec hoiarn :  
il est donc sûr que iarn diffère ici pour des raisons d'accentuation  
de hoiarn, mais a le même sens; à remarquer l'orthographe hiarn dans  
Hiarngen.  

                                                                                                                                                                                                   

 

        
(delwedd D5909) (tudalen 141)

— 141 —  
larn-finit. larnnomen?  
-ganoe. larn-tanet.  
-grinn. -uualart.  
-hailhoui (Voir -uuallon (2).  
haithoui). -uualt.  
-hebet. -uuahaunt.  
-hirt. -uucant.  
-hitin. -uuere.  
-hobri. -uueten.  
-hobrit. -uuiscid.  
-hoel. -uuocan.  
-hoiam. -uuocon, larnogon  
-houuen. 1062.  
larniuuin. -uuoret.  
larn-kenet.  
lar pour larn dans : lardet 833-834 — lardrion 820 — larlios 860-  
866 — villa larmanac? 826-834 — lartiern 842.  
latoc (3).  
lau : Gulet lau, G. L., 26 (Voir lou).  
Ibiau, nom de femme.  
led (Voir iud).  
lestin (Voir lostin).  
Iglur : Sent Iglur, G. L., 22 (Gf. gallois eglur clair?).  
Ilisoch, de ilis église? {Société archéologique d'Ille- et -Vilaine,  
XVII, p. 19).  
Illoc 913.  
Imhoir (4) = latin emporium (Zeuss, Gramm. celt., 2« édition,  
p. 113 : imhoir = emmoir = empoir).  
larn-bidoe 845, larn-  
uidoe (1) avant  
797.  
-bud 814, larn-  
uud avant 797.  
-budic.  
-cant.  
-colin et larn-  
coglin 832  
(même charte),  
-con 814, larcun  
846.  
-conan.  
-detuuid (Voir  
detuuid).  
(1) P. 13, titre 13, le manuscrit porte larmàdoe ou laruuidoc, et non  
larnnuidoc ; il faut lire larnnidoe : le scribe a pris l'a pour un v.  
(2) Cf. larnwallun. Bodmin Gospel, 45 (Haddan et Stubbs).  
(3) Cf. gallois iad le devant de la tête, le crâne?  
(4) P. 12, titre 12, .an 834 : de uno latere flumine {sic) quod vocatur Itmtuor;  
p. 113, titre 146, an 821 : do imhoir..., ultra imhoir..., pont Imlwir (p. 114,  
titre 147, an 838-839. la traduction latine répond à imhoir par ripam. Voir  
Cohiton). P. 119, titre 155, an 830, super ripam Hemlwir ; p. 120, titre 156,  
an 834, de uno latere flumen {sic) quod vocatur Himboir. La forme imhoir,  
emhoir est garantie p.ir la forme actuelle; on trouve encore en Ruffiac, dans  
le Morbihan de langue française, le pont à' Emoi.  

                                                                                                                                                                                                   

 

          
(delwedd D5910) (tudalen 142)

— 142 —  
In, préfixe : In-conmarc — Indelgent — Ennoguent, femme, 1052.  
Inis (1) île : Ran Inis-louuen — Inisan (Voir Eues).  
Init (2) : Init-car.  
lodica villa (Voir iud).  
lohan, du latin lohannes; lahan (3) 838-848.  
lona.  
lostin, du latin lustinus; lostin 868; leslin 1063 (4).  
Iscummarc, fils d'un certain Nominoe 1047; Excomarcus 1072;  
Escomar 1060.  
Istomid, id est trifocaliuml (5).  
lou (6| : louuan — lou-monoc — louuelet — louuoion.  
Iud combat : ludon.  
lud-cant (7). lud-lin; Iulin. lud-rih, lud-reih.  
-car 864-870; lus- Id-loen,dansZeridfoe»i, -rid; ludrith.  
car (8) 837. lieu, 1066-1082. -uual.  
-condoes. lud-louuen. -uuallon.  
-cum. -min. -uueten.  
-her. -morin. -uuocon.  
-hocar. -nimet. -uuoret.  
-houuen. -re (9). led-car (10) 862.  
(1) L'index donne, pour la p. 163, une insulaia iSi». Or, p. 163, titre 212, on lit ;  
ad insnlam que est in sin uillœ ecclesiœ. Il faut lire : que est in xinv illœ ecclesiœ.  
(2) Cf. gallois Ynyd commencement ; ynyd y Gran-ys initium quadragesimae ;  
mawrthynyd mardi gras ; armoricain enet le mardi gras et les deux jours pré-  
cédents : dlsul énet le dimanche gras.  
(3) P. 146, titre 186.  
(4) Cf. lestln, cartulaire de Landaff, p. 202; Ker-isthi, en Marzau (Morbihan),  
(5) Appendice, p. 354, titre 4, an 833, d'après dom Lobineau, Histoire de  
Bretagne, II, col. 68, et Blancs-Manteaux, p. 398 : Conwoion monachus scripsit  
istam carticulam per commeatum et voluntatem Alvriti Mactierni, sedente super  
trifocaliuni, id est, istomid, in fronte ecclesine, stante Rethvroret in dextera eius.  
On ne connaît pas mieux le sens de trifocalhim que celui de istomid.  
(6) Probablement de lov emprunté au latin lovis, à moins qu'on ne le rap-  
proche du gallois ien plus jeune, armoricain inonhcr le plus jeune des fils.  
(7) Cf. KQY-iezcant, 1447, aujourd'hui Kericant, en Grandchamp (Morbihan),  
(8) Il est fort possible que Ivd-car et luscar soient composés différemment.  
(9) L'index est ici encore très défectueux et confond des noms différents,  
pp. 24, 26, 56, 92, 127, 167, 181. Indre (p. 92, luddre); p. 58, liulrih et non  
ludrich; p. 144, Indreih; p. 160, Indrih; p. 38, ludrld; p. 43, Indârith et ludrith;  
p. 47, Ivdrieh (lege ludrith). Indre. Ivdrili, ludrith, sont des formes différentes  
désignant des personnages différents.  
(10) Cf. Eericar, village en Crach (Morbihan); a passé par lez-car comme  
Kericant par lezcant (Voir la note à Ind-cant). *  

                                                                                                                                                                                                   

 

         
(delwedd D5911) (tudalen 143)

— 143 —  
ludhael (1), de ivd et hael.  
ludic (dérivé de lud) : ïudicar 851-857, lodicar 821 ; villa lodica  
864-870 : ledec-uueten — ledec-hael (2) 869; ledicael 875,  
ledecael 866, ludicael 1080 (pendant le XP siècle ludicaelus ou  
ludicalis).  
ludicael (3) (Voir ludic).  
lun (4) : luna — lunam.  
!un-anau.  
 
lun-hael.  
I  
un-uuallon.  
-asoi.  
 
lunham.  
-uueten.  
-car.  
[unedoe.  
 
lun-monoc.  
-nimet.  
-uuocon.  
-uuoret.  
[uneprit.  
 
-tiern.  
 
[un-keneu  
(5).  
-uual.  
 
net (6) (d  
érivé  
de lun) : lunet — lunet-  
•monoc  
— lunet-hui  
lunet-uuant — Uur-iunet.  
lustin (Voir lostin).  
Laedti (8) laiterie^ de laed pour laeth lait, et de ii maison, C. L., 39.  
Lai : Conlai — Killai, 1108; Kyllai.  
Laian (9), C. L., Treb-laian — Tnou Laian, C. L., 43.  
Lalocan.  
(1) ludliael 859; ladahel 820; luthail 915; ludaeC 1069; luthel 1100; luhel  
9.31. Ce nom existe encore aujourd'hui sous les deux formes Jutcl et Juhel.  
(2) Cf. le nom comique Gy<ticcael (^Bodmin Gospel, Revue celtique, I, p. 332).  
(3) ludicael, au XP siècle et bien plus tard, représente la tradition officielle :  
ce nom avait été porté, depuis le YV siècle, par des princes et des personnages  
très importants. L'évolution naturelle du nom se retrouve dans ledecael qui  
existe aujourd'hui sous la forme Gicqitel et la forme lezeqiiel que j'ai entendu  
prononcer Izikcl; cf. Bod-iqnel^Gn'^ojaX-VowtxYj (Morbihan). Pour /«<? donnant  
■iz, cf. Coet-lzec (= Coet-ludoc), village en Inguiniel (pron. Coet-Iec').  
(4) Cf. Vie de saint Samson, 40 ': Imiiavns qui et ipse britannica lingua cum  
illis Inx vocitabatur (Voir plus haut. Vies des Saints).  
(5) liniJicneii, 1029-1037; linikueneit, 1026; lungenen, 1040; lunguenex, 1061-  
1075. Ce nom se retrouve dans le nom actuel de Ginguené.  
(6) Cf. Innet, Cartulaire de LandafE, p. 140.  
(7) P. 205, titre 215. Iitnet-hutiant etnou lunetmiaiit ; demême, p. 160, titre208.  
(8) Cf. Laithty Teliaii. Cartulaire de Landaff, p. 119.  
(9) Cf. gallois leian religieuse, armoricain leanes, vannetais lianes, cor-  
nouaillais laines; ou laian âdelis, dislaian infidelis (Vocabulaire comique,  
Gravim. celt.. p. 823). Ce nom se retrouve dans celui de la commune de  
Treflean. au XVP siècl • Trevleyan, canton d'Elven (Jlorbihan). Le Treb-laian  
du Cartulaire désigne, il est vrai, un autre lieu, probablement en Kufiac.  

                                                                                                                                                                                                   

 

       
(delwedd D5912) (tudalen 144)

— 144 —  
Laman (1) : Kentlaman — Raclaman.  
Lan monastère, lieu consacré : Ploi-lan (Plélan, Ille-et-Vilaine) —  
Pen-lan — Lan Bertuualt, C. L., 151.  
Laoc campus.  
Lath vergffi? : Lat-hoiarn; Lathoyarn — Lat-moet.  
Latr voleur : Gamp-latr.  
Lebrant : Uuiu-lebrant.  
Lechan? (2) : Anaulechan.  
Leiham le moindre, le plus petit, superlatif de lei, gallois liai :  
Salina leiham (3).  
Leisou (4).  
Len (Voir lin).  
Lergen, appendice, p. 367, an 852. Cf. Lerian , Treslerian portus  
(Voir Treith}.  
Les (Voir Lis).  
Let demi : Lettigran demi Tigran (Voir Tigran).  
Let (5) : Lel-monoc.  
Lethoc (6) : Clolethoc pour Glot-lethoc?  
Leu lion : Leuhemel semblable à un lion.  
Leuuer (7) lumière.  
Libr (8) : Librcoot, lieu, 846 (Probablement pour Libr-coet).  
Lillan, appendice, p. 377.  
Lilloc.  
Lim aigu, pénétrant : Lim-uuas.  
Lin étang : Run-lin, lieu — villa Lenguennoc 837.  
Lin : Lin-woret, appendice, p. 374.  
(1) Kendlava7i (Cartulaire de Quimperlé, p. 82, XIII« siècle) ; cf. le gallois  
llafanad faculté, intelligence?  
(2) A corriger peut-être en lethan large : Anau-lethan ; cf. Clo-lethoc.  
(3) Les salines sont souvent désignées autrement que par des noms propres :  
salinam maorrem — salinam permet — salinam medianam.  
(4) Cf. gallois liais voix / Cf. le nom comique Sul-leisoc [Revue celtique, 1 p. 332,  
Glossarial index).  
(5) A rapprocher probablement du suffixe gallois lyt ayant idée d'abondance,  
et de litan large.  
(()) Dérivé probablement de lit comme litan.  
il) Cf. gallois llevfer.  
(8) Cf. gallois llyfr qui sert à traîner, dans llyfr car partie du traîneau qui est  
sur le sol ; vieil armoricain lihirion vel stloltprenou , glosant : lajjsussive rotnnda  
ligna qiiœ rôtis s7ipponnntur (Gloses de Berne).  
;-coet.  
Lis-nouuid(3)844,Les-  
-colroet.  
neuueth 826.  
-fau 834, Les-fau-  
-penfau.  
832.  
-prat.  
-fauin.  
-rannac.  
-iarnuuocon.  
-ros.  
Ran-lis.  

                                                                                                                                                                                                   

 

           
(delwedd D5913) (tudalen 145)

— 145 —  
Lios (1) fréquent, nombreux : Liosic ; Liosoc — Lios-hoiarn — Iar[n]-  
lios — Pritient Liusuc, C. L., 30.  
Lis cour, dans les noms de lieu :  
Lis-bedu, Lis-uedu.  
-bidioc.  
-bison, app., an  
846, Lis-uisonn  
(2) 834.  
-broniuin.  
-celli.  
Liuer (4) dans Liuerin — Caer Liuer, C. L., 26.  
L.iuuet coloré {b) : Liuuet-lon — Blenliuuet(6); Blenliuuet, C. L.,25;  
Blenliuguet, G. L. , 46 — Morliuuet (Cf. Blinluet, hameau en Peillac,  
Morbihan français).  
Loc (7) cellule, monastère, lieu consacré : Loc lunguoret, C. L., \9  
— Locus sancti Wingualoei, C. L., 19 (Cf. Locunolé, Finistère).  
Loch, traduit par pastus (8) (Voir luh).  
Logen, Loen : Cat-logen 839-844, Cat-loen 869 — Loen-gil 876.  
Loen (Voir loin).  
Loes (Voir loies).  
Loiant : Cat-ioiant 833; Cat-luiant 913; Catusloiant (9); Catloant  
1052-1060.  
(1) Cf. gallois lliajvs, armoricain moderne lies,  
(2) P. 92, titre 122, et non Lli-uxinson, comme l'écrit M. de Courson. P. 61,  
titre 79, on remarque im lieu appelé Bessonn.  
(3) P. 133, titre 177, aulam Xouuid.  
(4) L'écriture avec un seul w = v ne permet guère de rattacher ces formes  
à lia couleur. Cf. gallois llif, llifer flot, inondation? ou, peut-être dans Liuerin;  
le gallois llif scie!  
(5) Cf. le vieux gallois liii, glosant gratia (Gloses à Juvencus).  
(6) P. 10, Blenliuet; pp. 77, 9,S,2\&,2\% Blen-liuuet; y>.'^'22 BUnUuet {\\0\);  
p. 329 Blenliuet (1037^; p. 333 Blenliiet (U08).  
(7) Cf. Monach-logeu monastères {lolo Mannscripts, p. 114).  
(8) P. 40, titre 50 ; p. 60, titre 78 ; on trouve la fonnnle : sine censu, sine  
tributo, et sine jtastii caballis ulli liomini sub cœlo nisi... ; p. 195, titre 242 : Ipse  
Pritient opus et angarium et pastum canum vel caballorum querebat ; p. 95,  
titre 126, sine pastu caballi vel canum: p. 217, titre 278, sine loch; p. 365,  
titre 29, appendice : sine loch caballis.  
(9) P. 133, titre 172, Catloiant. mais avec l'abréviation ordinaire pour us  
accompagnant le t de cat. Le scribe aura eu devant les yeux CatusUda7it. mais  
aura pris xts pour la terminaison latine du premier terme.  
10  

                                                                                                                                                                                                   

 

       
(delwedd D5914) (tudalen 146)

— 146 —  
Loies, loes : Loieshic, Loiesic — Loiesoc; Loiesou.  
Loies-auual. Loies-louuen.  
Loies-bidoe, Loies-uidoe 846. -min.  
-britou. -uuallon, Luiesguallon 909.  
-budic. -uuaroei (Voir WMrtroe).  
-cant. -uuelen, Loes-uuethen 833.  
-car. -uuotal.  
-hird, Loieshitr (1); app., -uuotan.  
p. 377. -uur.  
-hoiarn, Luieshuarn 910. Uuorloies.  
Loin buisso7t : villa Loin (2) — villa Loin-prostan — Ran Loin-piket  
— do fin loeniou cohiton frut usque ad Ult (Voir frut).   
Loit : Ran Loitan.  
Lon (3) 'plein, sert aussi de suffixe indiquant plénitude (Voir  
Fidlon) : Aeth-lon (4) — Cat-lon et Gallon (5) 867-871, p. 160,  
titre 208 — Fid-lon — Grad-lon (Voir Gradlon) — Haeth-lon  
— Urb-lon.  
Loscan (cf. loschelt) : Tonou-loscan, lieu.  
Loscheit brûlé : Cher-loscheit (Société archéologique d'Ille-et-  
Vilaine, XVII, p. 18).  
Lou lumière 1 : Lou-morin — Uuo-louan.  
Loutinoc : pont Loutinoc — Ran Loudinoc (6).  
(1) P. 50, titre 62, M. de Courson a écrit Logesirc ; le manuscrit porte Logexic  
avec un r sur le c. Le c étant souvent confondu avec le t, il est probable qu'il  
faut lire Logeshitr.  
(2) P. 122, titre 159, nous trouvons une villa Luencetnocli ; il faut lire Loen  
et Onocli. Voici le texte : Hirdhoiarn donne : Ran que vocatur Bothgellet sitam  
in plèbe Rufiac et aliam mllam que nmicupantiir Loencetcnoeh, Il faut corriger :  
et alias villas que. . . comme le montre la charte 111, titre 145 : Nominoe fils  
de Noli, donne : duas villas que uuncupantur Loin et Cnoch.  
(3) Gallois llawn, armoricain moderne leun.  
(4) P. 75, titre 99, le manuscrit porte Aithlon et non Arthlon.  
(5) Callon dès avant 797. Le scribe aura peut-être lu Callori dans plusieurs  
chartes portant Cation. On trouve Cation jusqu'en 897. 11 aura peut-être été  
influencé aussi par le mot calon cœur.  
(6) Aujourd'hui Lodinevx, village en Ruffiac. Lodineux a passé par la forme  
Lodineuc. Beaucoup de noms en oc, figés sous la forme eue, prononcés eu en  
français, ont été écrits eux en zone française ou euf (Rotheneuc écrit Rothcnenf.  
lUe-et-Vilaiue).  
— Ul —  
Louor, surnom d'Even, p. 333, titre 376, an 1108 (1).  
Loutoc, ruisseau.  
LtOuuen joyeux : Louuenan (2) — Louuen-car — Louuen-hoiarn.  
Argant  
-louuen.  
lud-louuen.  
Uuiu-l  
Cat-  
Loies-  
Uuor-  
Dre-  

                                                                                                                                                                                                   

 

          
(delwedd D5915) (tudalen 147)

Rat-louuen (3).  
Uur-  
Drih-  
Tanet-  
Gleu-  
Uuuen-  
Louuern renard : Bot-louuernoc (Voir Lovernaci^ Inscr. chrét. Gr.-  
Bret.) — Ker-loern 1066-1082).  
Louuinid (4) joie : Rann-louuinid.  
Ludre (5) sirfic, lieu, C. L., 14.  
Luh étang, pour luch : Luh-guiuuan : per Frot-guiuuian ad Luh-  
guiuuan(6) — Coit-louh? (Aujourd'hui Goet-leu, en Saint-Congard,  
Morbihan français).  
Luh (7) : in luh (in luth, p. 155, titre 199), expression accompagnant  
les actes de donation pleine et entière.  
(1) M. de Courson a fait d'Evenns et de lotior deux personnages différents.  
Pour louor (= lovr .'), cf. le vieux gallois lohtir glos. anhela (glos. à Juvencus),  
gallois moderne Ibvfr, féminin llofr, timide, lâche.  
(2) Cf. Lowenan {Bodmin Go-ipd, Revue celtique, I, p. 332). Laouenan a,  
dans plusieurs parties de l'Armorique, le sens de roitelet. Par une singulière  
coïncidence, le roitelet porte dans le pays de Galles le nom de dryw, qui paraît  
bien être le même mot que l'armoricain drev, joyeux, vif.  
(3) On trouve dans la même charte Katlouuen et Radouuen. Dans ce dernier  
cas, le scribe a confondu tl et d.  
(4) Cf. gallois moderne llawenydd, armoricain lèveriez, vannetais lehniné.  
(5) Ludre, saline, étang et moulin à eau sur le Morbihan, en Saint-Armel :  
Luzré 1474 (Eosenzweig, Dictîmmaire topographique du MorbiJiari).  
((3) P. 123 et non 120, titre 150.  
(7) M. de Courson a confondu Inh, loch (Voix loch). P. 69, titre 91 : Tradi-  
dimus... in luh, in dicombito, in alode comparato, dicofrito et sine uUa renda  
ulli homini sub cœlo... — P. 113, titre 148... In hih, in alode dicombito,  
sine redemptionem {de) unquam dicofiit, difosot, diuuoharth, et sine ulla re  
ulli homini sub cœlo. . . — P. 123, titre 160. . . Sine censu et sine tributo et sine  
opère et sine ulla re ulli homini sub cœlo... in luh, et alode comparato, sine  
redemptione unquam... — P. 132, titre 171... In luh, in dicombito, in alode  
comparato, diost, dicofrit, diuuohart, et sine ulla re ulli homini sub cœlo... —  
P. 155, titre 199... In alode comparato in luth, jure proprio, sine censu, sine  
tributo ulli homini sub coelo... — P. 156, titre 200... ilaneat (la donation)  
inconvulsa. . . in luh, in dicombito. . .  

                                                                                                                                                                                                   

 

            
(delwedd D5916) (tudalen 148)

— 148 —  
Luhet (1) : Luhet-hoiarn 888; Luet-hoiarn 878 — Luhedoc (2).  
Lun (3) image, effigie, reproduction d'une figure : pars Lunen 910  
— Lun-monoc.  
Ma (4) champ, lieu : villa Cranquarima.  
Mab fils : Ran mab Encar; mab Discebiat; mab Achibui; Ran mab  
Omni (appendice, p. 372).  
Maban, diminutif de mab.  
Mabon (5).  
Mach caution : Bot-machlon — Machtiern.   
Machtiern chef, prince (6).  
Macoer (7) mur, muraille : Macoer alio nomine valium (leg.  
vallum) Medon, in plèbe Coms (8), p. 41 — Ran Macoer Aurilian  
— villariae Macoer — Moguaerou, C. L.  
Mael (9) prince, chef : Mael — Maelon, Mailon — Maeloc, Maelhoc  
Maelocan — Ker Melennan? 1066-1082 — Ran-Melan (10)?  
Mael-car. Mael-uueten, Maeluuethen(ll).  
-cat (plebs). -uuorelh.  
-hogar. Maelucun,G. L. (=*MHel-uuocon).  
-hoiarn. Mel-chi 859.  
(1) Cf. armoricain luhet éclairs, gallois llnched.  
(2) P. 126. titre 162, plutôt que Lnhetloe adopté par de Courson.  
(3) Gallois Ihm.  
(4) Voir les noms gaulois en Ma g us.  
(5) Cf. le nom gallois Mabon, Inlo Mami.^cripU, p. 116, et le nom de lieu Llan-  
fabon; le nom propre armoricain actuel d'homme et de lieu Ker-mabon (Voir  
Rosenzweig, Dictionnaire tojjograpMque du Morbihan).  
(6) Voir J. Loth, V Émigration bretonne, pp. 218-221 ; le mot est composé de  
mach caution et de tiern chef. On trouve pour la dernière fois le mot Machtierti   
en 1066, p. 311, titre 350 : Daniel filius Eudoni Matthierni (sic).  
(7) Du latin macêries ; gallois inagwyr; vannetais magoer et inangoer,  
ailleurs onoger.  
(8) Transformé en Bourg-des-Comptes ! (lUe-et- Vilaine).  
(9) Irlandais mal; ne pas confondre avec lïrlandais mael, maol tonsuré,  
serviteur, qui a pour équivalent en breton moal chauve, vannetais moél, gallois  
muel (Voir Maglo, Inscriptions chrétiennes de Grande-Bretagne).  
(10) Pour Melan,ci. Maglagni, Inscriptions chrétiennes de Grande-Bretagne,  
conservé dans Rhos-maelan (J. Rhys, Lectures, p. 380) ; cf. Saint-3Ielan, en  
Guern (Morbihan), confondu, je crois, avec Saint-Melaine. Pour Maeloc, cf.  
Coet-Melec, en Ploërdut (Morbihan), et en zone fi-ançaise le nom Saint-Meleuc.   
Pour Maelocan, cf. Pont-Melegan, en Ploërdut (Morbihan), et le nom propre  
£er- Velegan.  
(11) Et non Maenmiethen, p. 207, titre 256.  

                                                                                                                                                                                                   

 

          
(delwedd D5917) (tudalen 149)

— 149 —  
Mel-houuen (Rann) 846. lud-mael.  
-ran parochia 1124, 1125. Tanet-  
Con-mael 854, Cummail (1), Tud-uael (Ran) 861.  
IXe siècle. Uuin-mael.  
Ri-mael.  
Maen (2) pierre : Maen.  
Maen-baud. Main-monoc 827.  
-bili,MaenuilietMenuili(3). Maen-uuallon,Mainuuallon,892,  
-cant. Menuuallon 866.  
-car, -uuedet.  
-chi (4). -uueten, Men-uueten 859-  
-clu. 864.  
-comin. -uuocon.  
-coual (5) 874-876. -uuolou.  
-cum, -uuoret.  
Main-finit, Menfînit 859. -uuoron.  
Maen-hoiarn.  
Maes champ : Ran Maes, G. L.  
Maginsin, uxor Arthuuiu,  
Maioc : décima sancti Maioci 1101 (Cf. Les-mayec 1416, aujourd'hui  
Lesmaec (prononcez Lesvec) en Locmalo (Morbihan).  
Mair (6) préposé à : Houuori mair in plèbe Catoc 814, 825.  
Mairos (7) presbyter.  
(1) Conmael = * Cunomaglos, ou a pour premier terme le préfixe con, comme  
semble l'indiquer ici Ciinimail et comme c'est le cas dans Commet conservé  
dans le nom de lieu Saint-Caradec Tre-gomel, canton de Guéméné-sur-Scorflf  
(Morbihan).  
(2) Il est douteux que dans tous ces composés maen représente le mot maen  
pierre.  
(3) P. 112, titre 146, an 821 ; l'index porte faussement Men-indU.  
(4) Maengi 868, Maenki 1026, Maengui 1066-1082, actuellement Menguy.  
(5) La même charte, pp. 211-212, titre 261, donne pour le même nom les  
formes Jlaet-coital et Maen-coval.  
(6) L'index confond sous Tuair les formes latines et bretonnes de ce mot.  
(7) Faut-il lire Mair rosi cf. Jilethros (^Manumiss'wns on the Hodmin  
Gospel. Rcvve celtique, p. 332, glossaire). Il est difficile de voir dans ce nom  
le suffixe diminutif gallois os qui ne s'ajoute guère qu'à des pluriels et des  
collectifs.  

 

Y tudalennau nesaf:

Rhan 2: tudalennau  150-299
www.kimkat.org/amryw/1_testunau/sion_prys_211_loth_chrestomathie-bretonne_1890_rhan-2_150-299_0556k.htm
 
Rhan 3: tudalennau  300-449
www.kimkat.org/amryw/1_testunau/sion_prys_211_loth_chrestomathie-bretonne_1890_rhan-3_300-449_0558k.htm

Rhan 4: tudalennau  300-449
www.kimkat.org/amryw/1_testunau/sion_prys_211_loth_chrestomathie-bretonne_1890_rhan-4_450-529_0559k.htm

Sumbolau:

a A / æ Æ / e E / ɛ Ɛ / i I / o O / u U / w W / y Y /
MACRON: ā Ā / ǣ Ǣ / ē Ē / ɛ̄ Ɛ̄ / ī Ī / ō Ō / ū Ū / w̄ W̄ / ȳ Ȳ /
BREF: ă Ă / ĕ Ĕ / ĭ Ĭ / ŏ Ŏ / ŭ Ŭ / B5236:  B5237: B5237_ash-a-bref
ˡ ɑ ɑˑ aˑ a: / æ æ: / e eˑe: / ɛ ɛ: / ɪ iˑ i: / ɔ oˑ o: / ʊ uˑ u: / ə / ʌ /
ẅ Ẅ / ẃ Ẃ / ẁ Ẁ / ŵ Ŵ /
ŷ Ŷ / ỳ Ỳ / ý Ý / ɥ
ˡ ð ɬ ŋ ʃ ʧ θ ʒ ʤ / aɪ ɔɪ əɪ uɪ ɪʊ aʊ ɛʊ əʊ /
£

ә ʌ ẃ ă ĕ ĭ ŏ ŭ ẅ ẃ ẁ Ẁ ŵ ŷ ỳ Ỳ
wikipedia, scriptsource. org

https://en.wiktionary.org/wiki/ǣ



Y TUDALEN HWN /THIS PAGE / AQUESTA PÀGINA:
www.kimkat.org/amryw/1_testunau/sion_prys_211_loth_chrestomathie-bretonne_1890_rhan-1_000-149_0555k.htm


Ffynhonnell / Font / Source: archive.org
Creuwyd / Creada/ Created: 28-06-2018
Adolygiadau diweddaraf / Darreres actualitzacions / Latest updates: 28-06-2018
Delweddau / Imatges / Images:

 

Freefind:

Archwiliwch y wefan hon
SEARCH THIS WEBSITE
...
Adeiladwaith y wefan
SITE STRUCTURE
...
Beth sydd yn newydd?
WHAT’S NEW?


Ble'r wyf i? Yr ych chi'n ymwéld ag un o dudalennau'r Wefan CYMRU-CATALONIA
On sóc? Esteu visitant una pàgina de la Web CYMRU-CATALONIA (= Gal·les-Catalunya)
Where am I? You are visiting a page from the CYMRU-CATALONIA (= Wales-Catalonia) Website
Weə-r äm ai? Yüu äa-r víziting ə peij fröm dhə CYMRU-CATALONIA (= Weilz-Katəlóuniə) Wébsait