|
|
(delwedd E6841) (tudalen 100)
|
100 GYPSY-ENGLISH
Kótor, n., Piece, part, guinea-piece.
Pasp., kotór, a piece indeclinable
Kotoré, Kótoráw, pl., Pieces
Kótoréndri, n., Fragment
Kótoréndi, Pieces, to pieces
Kóvva, n., Thing (koóva, etc.) Pasp.,
hová
Lílesko-kóvva, Paper; lit, book thing
Moóesto-kóvva, Looking-glass
’Kóvva, adj., This (akóvva). Pasp., akavá
Kóvva-dívvus, To-day
Kraáfni, Kráfni, n., Nail, button, turnip (konáfia, konáfni). Pasp. (p. 451), kárfia; Mikl., ú., 37, 132
(Kolomyjer Kreise Galiziens Vocab.), karfín, nail
Krális, n., King. Pasp., krális. See
Mikl., i., 18
Kralisí, Králisi, krallíssi, n., Queen. Pasp., Kralítcha
Králisko-kair, Králiskésko-kair, Palace
Králisko-poóro-kair, Castle
Králisko-rook, Oak; called frequently 'royal oak’
Králisom, n., Kingdom
Kralisí’s, Kraliskésko, baúro báleno joókel, Dandelion (flower);
lit., Queen's / King's big hairy dog
Krámbrookos, n., Drum. Lieb.,
tambuk
Kreáa, n., Ant Pasp., kirl
Kreáaw, pl., Ants
Kroóko, n., Week (koóroko, etc.)
Pasp., kurkó
Kroókingo-dívvus, Kúlfo, , n., Sunday
Kúmbo, n., Hill (dúmbo)
Kúmeni, adj., Some, somebody (kómeni)
Vániso-kúmeni, Anybody
Kur, n., Throat (kárlo, kor’ri, gur). Pasp., kurló, korí
Kúra, n., Cup (kóro)
|
|
|
(delwedd E6842) (tudalen 101)
|
VOCABULARY. 101
Kúrri, n., Tin, solder. Pasp., kaldi,
tin
Kushni, n., Basket (tushni, trooshni, etc) Pasp., kishnika
Y.ooshniy pL, Baskets
Kdshto, adj. Good (koóshto)
KiJshto-moóshi, Right arm
L. Ladj, n,y Shame (*ilddj). Pasp., ladj 'LiAyfulfyy adVsy Shamefully Lddjipen, n., Goodness (Iátcho), Pasp.,
laichipe Ldki, ) pron., Her (Iáti,
16ki). Pasp., 2nd dat, Idke; geiu
Ldkro,/ Idkoro
Lálo, adj., Red (lólo). Pasp., loló
Lálo-gav, Reading; lit., red-town
Lálo-píro, Redford; lit, red-foot
Lálo-koóvaw, Cherries, currants; lit., red things
Las, He, or she, got
(lei). Pasp., lidsy las 'L*SfProH., Him,
it (les, lis, 'es). Pasp., ies Lisa,
With her. Pasp., Idsa Latch) z/.. To
find. Pasp., /asddva, to pick up Latchóva, I do, or will, find Latch*nna,
They find Litchno, /. /ar/.. Found Latchá6m, I found Latchás m*nghi. Let us
find Litcho, ad/., Good, fine
(lidipen). Pasp., iaU:A(f 'LiXiyProH.,
To her, with her, her (liki). Pasp», ist dat, Iáti* to her
Lav, n., Word, name. Pasp., lav
Lávaw, Laváw, Lávyaw, pl., Words
Lávines, adv. used as a noun, Gibberish
Lávines-tem, Wales; lit., wordy country
Lávines-rókerben, Welsh language; lit., wordy talk
Lávines-gaújo, Welshman
|
|
|
(delwedd E6843) (tudalen 102)
|
102 GYPSY-ENGLISH
Lávines-gairé, Lávinéngri-gaujé, pl. Welshmen
Del lav, v., To answer, pray
Del koóshto lávaw, To pray; lit, give good words
Del6va me*ro lav káter
ini-do<Svel, I pray God Law, I
take. See Lei Lá,/r. pL, They. Pott,
i., 242 BootgaujdkaniyiMi&i see-1* koniw, Very Englishified folk are they nowadays Poókerom6ngri sce-W,
They are informers KoshtŁ see-1* kondw — *toó1o see-M, They (hedge- hogs) are good now (to eat)* — *they are
fat Kanl* see-16, They are putrid L.,Takel
See Lei 'I A, prep., Down (al.,
tal*) Le*no, /. part, Taken. See next Lei, V., To take, get, obtain, catch, eta
Pa6p., útva Láva, \ Lel6va, I I do, or will> get, take, etc Law, j L*la,
He takes, catches, he will take, etc
Li6m, I got, obtained, etc. Lids, \ J > He, or they, got. Pasp.,
lids, Ins Lidn, You took, got, etc Li6, They took Le6no,y Lin6, \ p, part.,
Got, taken, begotteliv Paspw, Un6 LáI0, j Beng te lei toóti. Devil take you
Lei kóshtoben, Please; lit, take the goodness Lei m6tti, To get drunk Lei
opr4 To apprehend; lit., take Up *e* >TmM* Lei trad, Take care! mind I Lei
ve*na. Take notice Len, pron., Them
(lin). Pasp., ace, kn
Léndi, pron., To them, them, their (lénti). Pasp., 1st dat, lénde
|
|
|
(delwedd E6844) (tudalen 103)
|
VOCABULARY. 103
Shoon léndi, Remember! lit., hear them
Léngheri, Lénghi, Lénti, pron., Their
(léndi)
L*nti, / Lánsa, With them.
Paspv, Unsa Les, pron,* Him, it (las,
'es> lis). Pasp., ace, les
L*sko,//vn., HiSfc Pasp., geúv,
Uskoro L&ti,/n?«», His, her* it.
Pasp., ist dat, Usie Li4n,Yegot * See Lei Lús, He, or they, got.) Lfbena,.
«., Beer (livena, Vfni). Lieb., lowúta lAi. See Lei Lik, «», Nitv Pasp;, Uk
L{kyaw,pl.> Nits, fliei Lil, H,*
Book, papen Pasp., HI L{lesko*kóva, Paper; life, book-thirig Liléngroj n., Star) because ' read' by
Astrologers Mi doóvel*sko lil,>
Bible; lit, my God's book, or Kdngri
HI, ' <*hurch book Pansh bálaúser lil, Five-*pound note _ .- .'I n., Suttimen Paspv, núdi jS*omus* ' n / f
Spring; lit, b*inning, or first, //rJ/Sadair) ' t of summer f
álla-lilef*see-párdel. Autumn 5 lit, after summer is over
Lin6,/i/ar/.j Taken. S*e Lei
Li6m> I tooki See Lei Livena, n.,
Beer (l{bena> lovína, Vfni). Liek, lawina; Mikl.> iv, 28 Liven., ngroj *v, Brewer, beerseller
Livetl*ngr*j, n, pL, Hops Póbesko lívena, Cyder; lit., apple-beer Livena
ghiv. Barley
Lo, pron., He. Pott, i., 242
|
|
|
(delwedd E6845) (tudalen 104)
|
104
GYPSY-ENGLISH
Yov ghús káter tan kei sas-16, He went to the place where he was
O rash*i, koóshto sas-16, The priest was a good man; lit, the priest, good was he
'Jaw wdfedo see-16 adró l*sko zee, He is so jealous
Ldd, z'., To lodge. Pasp., loddva
Loódopen, n., Lodging
Láki,/ran., Her (Idki)
Láko,) adj., Heavy. Pasp., lokó* light {levis)\ MikL, i., 22. Lokó,)
This is an example of the confusion of opposite meanings remarked by Mr. Leland, Eng.
Gyp- sies, p. 126
Kek nanef 16ko, It is light
Chómoni sas adró, lokó, Something was inside,
heavy LáI0, adj., Red (Iálo,
lúller). Pasp., I0I6 Lá1i-mátcho, Red-herring LáI0 hó1om6ngri, Radish; lit.,
red-eating thing Grefesko I6I0 hálomengri, Horseradish O I6I0
w&hkeno-joókel. The fox Lá1o-matchó,pl., Salmon; lit., red-fish Lá1i, n.,
Farthing (Mli) Lánderi, «./r., London (Lúndra). French, Londres Lon, n.,
Salt. Pasp., Um Lándo, culj\y Saline, salt Pasp., londS T , , J ' / .
I The sea; lit, salt water
Londudno-paani, ) Lándo mátcho. Salt fish O h5'Yno 16ndo padni, The
angry waves Long, adj, and z/., Lame,
to lame. VailL, /iflf«*/ Sunát,
longaU; Pott, ú., 337 Long6,pl., Lame people Loóbni ) n., Harlot (lubni, lúvni). TsLsp., Itidni j
MikL, 1., Loódni,' 21 Loóbniaw, fi/.,
Harlots Loóberiben, n., Prostitution
I*6dopen, n., Lodging, barn
(lod)
|
|
|
(delwedd E6846) (tudalen 105)
|
VOCABULARY. 1O5
Loódopen-kair, Lodging-house
Loor, v., To rob, plunder, steal
Loórdo, Loóred, p. Part., Robbed
Loóroméngro, n.,
Thief
Loóripen, n.,
Booty, plunder
Loóvo, Lóvo, n., Money (lúva). Pasp.,
lovd
Lóva, I take. See Lel
Lovína, n.,
Beer (lívena)
Lúbni, n.,
Harlot (loóbni). Pasp., lubní
Lúli, n., Farthing (lóli)
Lúller,
v., To blush (lóló) Pasp., ISliavava Lulleróva, I do, or will, blush _ , , 'I
n,pr,y London (Lánderi). French, Londres Lúva, n.,
Money (loóva). Pasp., lov* I*dvni, n..
Harlot (loóbni)
M. lUdidLt prohibitive particle, Do not (maw). Pasp., ma
Maloóna, n., Thunder.
MikL, i., 24
MAlyaw, n» pL* Companions, mates. Pasp., mal A/r4 H* \P****i *> **
(m*nghi, m6nghi). Pasp., ace, tnan; »ir/ 1'. I 1st dat, mdnde; 2nl dat,
fndnghe
Manghi,/
Mandi see l*sti. It is mine; lit., to me is it A del-/*-mandi, A gift,
present
Manoósh, n.,
Man, male (moosh). Pasp., manush
Manoóshni, n,* Woman (m6noshi). Pasp., manushni
M&nsa, pron., With me. Pasp., instr., mdnsa
Mdntchi too, ) ., • tr -n • T 1 .,/ 1 * t Cheer up! VailL, manjao, I
console
MAntcha too,) * * j *
Mdrikli, n., Cake. Pasp., manrikld
Kal-mdrikli, Cheesecake
Mas, n.,
Meat, sheep. Pasp., mas
|
|
|
(delwedd E6847) (tudalen 106)
|
106
GYPSY-ENGLISH
Masiw,pl.,
Meats, victuals
Masdngro, n., Butcher. Pasp.,
mashkoro
Maséngro'j maúriV kair, Slaughter-house
Masáli, n., Frying-pan Joóvioko*mas,
Mutton
Moóshkeno-*mas, Beef Balovis>
Bacon
Moó1o*nlas, Carrion
Mátchka, m., Cat. Paspv* fnátckfca i
Mikl., i., 23 Tfkno mátchka, Ritten;
lit., little Cat _., . /I «;> Fishv Pasp., mnaichá
Mátchaw,\
Mitúbdw, > pL, Fish
Match., )
Mátcho, W. pt., rteroti, H)erne> a Gypsy tribe; as if herring
MAtchoméngro,) n., ftshermam Pasp.>
matdUngwo*
Matchéngro, ) fish*seller Sipesko mitcho> Eel; lit, snaky*ftsh
H*rengo-mitcho, Crab; lit, leggy«-fish Báleno-mitcho> Herring Lá1o-mátcho,
Red-herring Lá1i-match.,pl., Salmon
Moóshkeno-) ,* , ** * * t. * ., \
matcho, Cod-fish Pele- ' Rfnkeni bar mátcho, \ Rfnkeni mátchaw ta jak tali o
bat-yAw,|- Trout Refeski matchi,/., /
Maur, v.* To kill. See
Mon Pasp., ma*d*a
Maúro, n., Bread. Pasp., manrS, ntaf'i
Mauréngro, n., Baker Chó11o mauro,
Loaf Chell* maur*pl., Loaves Kil-mauro, Bread and butter
MAvi, n., Rabbit yi2*Ny prohibitive particle, Do not (maa).
Pasp., fna
|
|
|
(delwedd E6848) (tudalen 107)
|
VOCABULARY. I07
M6,proH,f I. Pasp., me
Me*a, n.,
Mile. VailL, mig*a; Sunát, nUfani Pott, iu, 454; i., 88
Me*asto*bir,
Mikstontg •KK 1 '\ \ P*on.,
My (mefro, mfno)> Pasp., >ninĄ6
Mefla, n., Donkey> ass (m6ilA).
Pott> ú., 454, suggests for etymoik
Lat mulus, Gael, mui/, muileidy etc.
MeflestogaV* Doncaster; as if> donkey* town
Meilesko-tem, Yorkshire Grdsni-mefla,
She-ass Posh grei ta posh mefla,
Mule ivIe{ro,*/**tw.>
My (me*ro)v The first syllable AppeaW to
Meiri, ) have been influenced by the English word
Mel, t*., To die (mer) B*ngeska*mel> The Devirs Dyke, near Newmarket, Cambridgeshire
Men, n., Neck. Pasp., ineit
Grúesko-menengro, Horse*collaf
Men-wiriga> Necklace Dála baúro-men., ngri*cherikl*. Herons; lit,
tliose great*necked birds
Men,/r(?n., We, usv Pasp., atn., TAindit proH.* To us, we, us> Pasp.*
tst dat., ain., nát
M*nghi,/#'i7n.,
Me, we (mdnghi). Pasp., 2nd dat. s., mdnglw;
pi., am*gke Koord'*m m*nghi, We
foUght
M*nsa, With usw Paspv, instr., afnindjd Kek yon te wel p6sha mdnsa }
May they not come along with us?
Mer> e*v. To die (mel). Pasp.) merdva
Merdva, I do> or will, die
Mer*nna, They do, or will) die
Merddsj He died
Merd* yon besh ghids kondw. They died a year ago now
|
|
|
(delwedd E6849) (tudalen 108)
|
I08
GYPSY-ENGLISH
M*riben., l n., Death, life. Pasp.,
merits. Life is, to
M*ripen,/ a Gypsy, an abstract idea or state, and death is a fact It terminates life. The
Gypsies have therefore taken the
preceding state as part, of the
terminating fact, making death part of a
man's life, and thus call life and death by the same name. See also remarks on Láko
M*ripen tdnaw si dik*la.
Murdering places as they look (lit,
looks) Sho mas te meróva, I must have died
M*rikli, n., Bead. Pasp., minriklS *-* / .1 . f pl*i Beads, bracelets
Merikios, )
MenSva, I die» See
Mer
Mi-, adj.,
My. The words DoSvel* Divel, God, generally take this word as a prefix.
Pasp., niOy mi . •'' I;*.,Pudendum muliebre, woman. VdLS*.,mindj\fHinUh
Mfno, adj.
My (me*ro, mefro). Pasp., ntinrS
Mfsali,) n., Table. Pasp., mesáli,
.towel; Lieb., messdin,
Misáli,) tablecloth;
Mikl., i., 24
Mfshto,\
Mfsto, > adv., Well. Pasp., mishti* mistd
Mist6, )
Mofla, n., Donkey, ass (mefla)
Moflesto-gav, Doncaster; lit., donkey's town
M6ker, z/.. To foul, dirty. Pasp., makdva, to spot, stain
M6%odo, \ adj.i Dirty, filthy, etc. Pasp., makU*
Moókedo,/ stained; fnakavád, painted
M6xadi fSlk-i, Dirty people Pardil sor mo;*od* posh-ked6 Rámani'*chal.r,
Over all dirty half-breed Gypsies
MA f I *-* *** (moókto). Lieb., mochton
O muUo md*to. The coffin
|
|
|
(delwedd E6850) (tudalen 109)
|
VOCABULARY. I
O9
Mol, n., Wine (mul). Pasp., ntol Kó1a
so keb o mol. Grapes; lit., things which make
the wine
Moll, adj., Worth (mool). Lieb., moll Yek shósho adr* o kóro see moll doólf
adró o wesh. One rabbit in the pot is
worth two in the wood -- ., f n.,
Lead. Lieb., molewo
Molov,>
Mong, v,y To beg, pray, request. Pasp., mangdva
Mong6va, I do beg, pray, etc.
Mong asdr! Beg!
M6ngam6ngro, n., Beggar
M6nghi, prtm., I, me (mdnghi) Jaw m6nghi káter woódrus, I will go to bed, or.
Let me go to bed
M6noshi, n., Woman (manoóshni). Pasp.,
manushni The commonest Words for 'woman' are mSnoshi* joSvely and galri, and
they are generally used indiscriminately, though galri is seldom, if ever,
applied to a Gypsy
M061, n.,
Mouth, face. Pasp., mtú
MooxAw,pl., Faces, mouths
Moót-dngro,) -
Moo-6ngro, / *' * *
Moóesto-kóva, Looking-glass, mirror
Moót-kokálos, Jawbone Choóralo-moóif, Bearded face
Mook, v., To let, allow, leave, lend (muk). Pasp., mukdva
Mookóva, I will leave
Moóklo,/./*r/., Left, lent. Pasp., muklS
Mooktds, He left, let
Mookt., They left
Mookds, Let us leave
Moókedo, adj., Dirty, filthy (m6xodo). Pasp., makavád, painted; maklS,
stained
Moókto, n., Box (m6kto). Lieb., mockton
Mool, adj., Worth (moll). Lieb., moll
|
|
|
(delwedd E6851) (tudalen 110)
|
I lO
GYPSY-ENGLISH
M06I0, adj., Dead. Pasp., mul6
M06I0. «* Ghost, devil (millo) Titcho-mcKilesko tan, A regular haunted spot;
lit., true ghost's place
Dotidesko-mo<ilo, Will-o'-th'-Wiap
Mooli,//., Ghosts
Moó1om*gro, n., HaUer
Mo<*lo->m., Carrion, pasp., mtdanS*mas
MocUenorfook, Yew; Ut.j dead-tree, because common in churchyards
Mo<5njer, «, and w, Nudge, pinch, squee*; cf* Borrow, " L*vo-lil," munjet, a blow on
the mouth or face
Mo<$njciAva toot, I will give you a i*udge
Mo<5*jad(* lati''! wast, *ndds yisi sa m*ndi ker't/, E squeez.ed her hand, (and) she knew what I
meant
Moosh, n.,
Man, Pasp., mursh, mrmh, hoy* male
Moosh*w.) ., -,
Moosh, adj.,
M*le*
Mo)5sh-ch*vi* Boy; lit, mate child
Mo<!ish*encv <*',
Masculine, male> Pasp., inurshnS,
manly
Moóshken]-gav,
Manchester
Moishkeni-grodvni, Ox, bull
Modshkeni-groovn., j Oxen
Moóshkeno-grei, Stallion
Moóshkeno-4n4s, Beef
Moóshkeno<mátcho, Cod-fish Kan., ngro-moosh, Gamekeeper Peúskro-moosh,
Actor
Mi-duvel'j-moosh, Par=""
Mo4*i, 1 - ,. ., , . r «■. Arm. Pasp., m
Moosno,) *
Mo<ishaw, pl., Arms
Mo<isheno-hev, Armpi K*k-moosh*gri,
Main Ki*shto-modshú Right
|
|
|
(delwedd E6852) (tudalen 111)
|
VOCABULARY. 1 1
1
Moóshaw of the rook. Branches Wdsteni-moóshaw, Arms -*
Moóshkero \ n.* Policeman, constable. Dr. Paspati, in a
Moóshero, j letter, says, " = one who looks, observes = mSskero*'
Moóshkero-kosht, Constable s staff
Moot*ngri, n., Tea (muterimdngeri)
Moótsi, |n.,Skin. Pasp.,«ft?r//v »i*rj*/»,»l*Łr|«( As.), leather;
Moótska,) Lieb* martin.,
mprf*in., leather;
Mikl., i., 25
Mor, v,f To kill, slay, murder (maur), Pasp., mardva
Mordva, I do, pr will* kill
Morula, He doeSj* or will;* kjU
Mord*s, He )*illed
Mdrdeno,
Morden4 pl.,
Mdrd*o*
MdrdOjt yúycedy
Mi-D\ivel&ko-ma*4rom*ngri, Jewsi
M6rOy pran., * Our. Pasp., i*mard
M6rov, v,* To s*ave. Pasp.* muraváva., ta shave; from mt4rdva, mordva, to ryb
M6rov6va, I do, or will, shave
f*part* and (vi*.* KUted. Pasp., mardd
M4rom6ngro. s ****
Morovm*ngrOj,)
Morm4*gro,* n., Barber* ra*ipr
(m*ravméngro) * . . '* * f adj'*
Drunk;, intoxicated. Pasp., mattd
Máttpméngro, 11., Prunkard mAi-i- ' I *'* Drunkenness. . Pasp., mattipi Lei
máttj', To get drunk *f**f*s, 9.*
Mouse
Muk;* v*y To let, leave* allow (mook). Pasp., tnukdva
Mukdva, I do, or will, leave, etc.
Muk*la, He leaves
Muktds, He left
|
|
|
(delwedd E6853) (tudalen 112)
|
112 GYPSY
-ENGLrSH
Mul, ft.. Wine (mol). Pasp., tuo/
Mul, cuij., Worth (moll). Lieb., moU
Mi*lo, n., Ghost, devil (moálo)
Múlom*gro, n., Halter W&hni-múlo, Owl
Múlo-ch*riklo, Goatsucker; lit., death-bird. " It cries kek-kek, and
some one will die" Adró o tnúlo
raáti, In the midále, or dead, of
night J., .. '\ n., Canále. Pasp., momeU, mumeli, wax taper
Munkircys, n.,
Monkey
Múravmingro, «, Barber (mirov). Pasp., muraváva, to shave
Múter, n., Urine. Pasp., mut/r
Múter, v.. To micturate. Pasp., mutrdva
Múterdin too ti-k<ikero .' Hast thou wet thyself?
Muter/«*-kó1a, Urinal
Mtiterimdngeri, n., Tea (moot*ngri)
M<iterim(ingeri-koóva, Teapot
N. Na, negative, No, not. Frequently
used for emphasis (naw). Pasp., na Kek
na jin6va m., I do not know Kek na jóva, I am not going Kek na jin., nna yon.
They do not know O dfnilo kek na jin., la. The fool doesn't know Na, conj.. Nor Dikt6m difchi, na shoond6m
chfchi, I saw nothing, nor heard
anything Nifalo, m.,\ adj.. Ill, sick,
poorly (nisfalo). Pasp., nasvaU,
Nifali,/., ) nasfalo Ndfloben,) Niflopen,/ Shi lalo-niflopen. Ague;
lit., cold-illness
|
|
|
(delwedd E6854) (tudalen 113)
|
VOCABULARY. 1 1
3 Y6genghi-ndflopen, Fever; lit, fiery-illness NAgo, adj.. Own (n6go) Naish,
z/., To run (nash). Pasp., nasháva, to depart Nanef, negative, Not, nor (na,
nei). Pasp., ndndi Kek nanef, No, it is not; not at all Kek nanef yek, nan.,
i wiver, Neither one, nor the other Kek nanef kom6va, I do not wish, like,
want, etc. Kek nanef yek kosht, Not a single stick Kówa p6bo see nanef
goóálo. This apple it not sweet Kek lúva nanef 16sti, He has no money. Pasp.,
lov/ ndndi Nisfalo, adj., 111, sick (ndfalo). Pasp., nasfaU, nasvaU N*asher *
-* - ' [ v., To run (naish). Pasp., nasháva, to depart Nash*nna, They
run Nasháds, He ran Ndsherméngro,
n., Runner, policeman, constable N4sh/«*-joókel, Greyhound; lit., running
dog Ndshw' padni, A stream, running
water Ndsher, v., To lose, waste, hang.
Pasp., nashaváva, to lose Ndsherda, He
hangs, he will lose Nashedds, He lost,
wasted, hanged Ndshedo, * Ndsbado,
Ndsháo, Ndsher*rf,* Nashed4pl.,Tátcheni
Rómani-chab *r* sornashed6. True Gypsies are all lost Ndshedo gdiro.
Hangman Nastfssa,) Cannot; I, you, he,
they cannot; unable, etc. Nastfs, J
(nestfs). Pasp., ndsti, ndstik; see Pott, vol. i., pp. 367—380; Bohtl., nashti; Lieb.,
nasti Nastfs mdndi jin6va-les, I
cannot understand it Nastfs yov
latcháa Iáti, He cannot find her 8
p. part.. Lost, hung, hanged. Pasp., nashtd
|
|
|
(delwedd E6855) (tudalen 114)
|
114
GYPSY-ENGLISH * Nav, n., Name. Pasp.,
nav Ndvo, adj.. New (n., vo) Naw * M* ' i **S**i'**y No, not (na). Pasp., na
N6 shorn m* Wkolo, I am not hungry N.,
adv, or interj., Now Ni moóshaw! Now, men! N6 chaw6H! Now, mates! Nei, negative. No, not (na, naneO Kek nei
jindnna yon, They do not know Nei ler kek 16vo, He has no money Nei, n.. Finger nail, any kind of nail.
Pasp., ndi, finger nail Hei*w,/*/., Finger nails Ne<esto-chókker,
Hobnailed boot Nestfs, negative.
Cannot (nastfssa). Pasp., ndsti -- . . ' ''I adj,. New (ndvo). Pasp., nevS
N*vus, ad;\, Own (n6go) Nfsser, v.. To miss, avoid; c/. Pasp., nikdva, to
pass; niglistS* p. part, gone out; nispeldva, to hide Nok, n.,
Nose. Pasp., nak Nokéngro, n.,
Snuff, glandered horse N6ngo,
adj,. Naked, bald, bare. Pasp., nangd N6ngo-pe*ro, adj., Barefoot NortkGt6r\gv\'gaAx6, Scotchmen; lit..
Northern-men *J/Aer*ngri-tem, Scotland; lit.. Northern-country Náth*vinghi
chirikl6, pL, Grouse; lit., Scotch birds
NM,pl., Nuts
O. O, m, def, art., The. Sometimes indeclinable, like English the. Pasp., o Cic\** I ***'' There (adof,
'doi). Pasp., otid Okki. Mdndi poókeróva too Skki yek rfnkeno támo rei,
I tell you there is a handsome young
man
|
|
|
(delwedd E6856) (tudalen 115)
|
VOCABULARY. 1 1
5 rS f ' [ **' '** jump (hókter). Pasp., ukkkidva, to arise O*t*nna, They
jump Jinna ti o;**n, They will jump; lit., they are going to jump d'Xt*rer,
n., Jumper Chor-6xtaméngro, n.,
Grasshopper OlivtVf * r\'\ ' I *'P**» Stockings, socks (hoó1averj). Lieb.,
cAo/id Opri, pr*., Upon, on, up (apr., 'pr*). Pasp., opr/ Dids opró adró o
raiti, It appeared in the night (3ra,
n., Watch, hour (aúra, hóra, y6ra).
Pasp., (fra Our, I affirmative
particle, Yes, truly, etc. (adva). Pasp.,
Ourly,) va / Lieb., auwq
Oy,pron., He (yov). Pasp., ov
Ovávo-dfwus, To-morrow (awdver). Pasp., yavir
. P. Padni, pAni, or paúni, n., Water.
Pasp., pant Paan., ngro, n., Boat
Paan., ngro-gadjo, Sailor Pan., ngro, n., Turnip PaAnesto-\ Pan., ng*- >
shok, Watercress Padni- ) Padnisko-kóva, Bucket, pail« anything to hold water
Padnisko-tan, Swamp, moss, watery place Padniski-hev, Well Paúdel-i-padni,) *
_* , Pa*niW. 1 Transported Badro-padni, \
Lándo-padni, > The sea
Londúdno-padni, ) Tátto-páni, Any kind of spirituous liquor, e,g.,
brandy Pal, n., Brother, mate. Pasp., pral Stfffo-pal, Brother-in-law
|
|
|
(delwedd E6857) (tudalen 116)
|
I 1 6 GYPSY-
ENGLISH Pal41,)/r*., After, behind, ago, bygone (paúli). Pasp., Pálla,* palál.pali Av pálla. To follow;
lit, come after Dik pálla. To watch; lit, look after Jal pálla. To follow;
lit, go after Pállani-chókka, Petticoat Beng pAlla man, An enemy; lit., devil
after me Pályaw, n. pl., Rails,
palings. Pott, ú., 361, pa//, board,
plank;? Pasp., 6e//, post p , v.. To shut, fasten, close, tie, bind,
etc Pasp., Pan.' ) *''«'*'"' PAnd-as6va, I fasten, etc. Me*ro rom pandr
asdr mdndi opró adr* o kair. My husband shuts me up in the house Pandad6m, I shut, did shut Pandadis \ Pandds, v He, she, they bound,
fastened, etc. Pdndadas,) p* J ' , I
/. par/., Shut, etc. VailL, p. 54, is pandada
p . , , ' j tidar, the door is shut Pdndoméngro,) n., Pound for stray cattle, sheepfold, PAnoméngro, * pen, fold, pinfold; n. pr.,
Pinfold, a Gypsy tribe Pand opr4 Shut
up! be silent PAndjer, v., To wheeále
}? cf. pánder, to fasten, enclose, take
in; also Pott, ú., 374, *'panscheraf, biegen; p. durch, durchkriechen " Tfuy lelV jaw kfssi lúwa by pándjer/«' the
gaujox. They got so much money by
wheeáling the Gen- tiles Pdni, Water. See Padni iI '} <*dj'>
Five. Pasp., pandj, pantch Panshéngro, n.,
A five-pound bank-note
Pansh-kó1a, Crown, five-shilling piece
|
|
|
(delwedd E6858) (tudalen 117)
|
VOCABULARY. 1 1
* Stor-pansh, Twenty Papin, n., Goose. Pa;sp., papin Papfnyaw,pl., Geese
Pdpini, I n., Goose; sometimes applied to ducks Pdpin., ngri,/ or turkeys
Moóshkeno pápin, Gander Pipini-drildw, Gooseberries (drflaw) Pira, V., To change, exchange (púra).
Pasp., pamváva Pdrap*n, n., Change, small money (púraben). Pasp., paruib.,
change of clothes Parav, r., To thank, bless (párik) Pardal ) V d \\ P**'>
Over, across (paúdel). Pasp., /*r*/, beyond Pdrdel, z;., Forgive. Pdrdel
múXidifor ydka, Forgive me for once
Pdrdonos, n., Pardon, forgiveness
Parik, v., To thank, bless (pArav). Lieb., parkerwawa Pdrikaróva,\
Pdrik'ró, . T .V, t, * , ., r I thank
Panko,
PArik'raw, PArikab*n, ) ., , ., ., . \
n., Thanks Parik*;*., ) PArikt6m, I thanked Pdrno,
adj., Cloth. Pasp., parind, berdnd* tent-cloth; Lieb., pártUy die Windeln
Pdrtan, n., Cloth (p6ktan). Yzjs*.*
pokhtdn PAsher*la, He believes. See PAtser . ' [ n., Leaf, trail-sign. Pasp., patrin Patr{naw,)
, r* ., _ , . \ pL. Trails Patreni, /* ' Patseis, *., To believe
(pazer). Pasp», pakidva; Lieb., pat- scháwa Pats6va, I believe Patsd6m, I
believed Pasherála, He believes
|
|
|
(delwedd E6859) (tudalen 118)
|
11 8
GYPSY-ENGLISH Yon kek nanef patser*nna, They will not believe Pátsad** They believed Pátsaben, n., Belief. lAth.,
patschápenH O rauni pitsiW so y6\
pen'rf, The lady believed what she
said P 'A 1 f /**-* Over (párdal). Pasp.,/**., beyond Bftchadi-paúdel,) * * ,
Paddel-i-paini. } Transported p \1 \ P***> Behind, back (pAlla). Yzs'**paU
Hatch-pauli-kdni, Guineafowl Jal-pauli, To return Pauni, Water. See Paini Pauno, adj,y White (p6rno).
Yds*.,parn6 Paúpus, n., Grandfather. Y*.s..,pápus Pdzer, V. a,. To trust (pás9eróva).
T2Lsp.,pakidva Pdzorus, ad/., Indebted Pdzeróva, I obtain credit, get on
trust Pdzeroben, n., Credit, trust
Pedds, He fell. | * Ped4 They
fell) P*áliaw, «. pl., Nuts (p*tliaw,
p*vliaw). Lieb., pendacA, walnut Pee,
v., To drink. Pasp., pidva Pi6va, I drink, I will drink Pi*la, He drinks, or
will drink Pid6m, I drank Pidds, He, or they, drank Pid6, They drank Pe*álo,
p, part., Drunk, drunken. Pasp., pild Pfaben, Pfamus, Peemdngro, n,. Teapot,
drunkard Pfam6ngro, w.,) tn , , Pfam*ngri,/, ) "> drunkard Pfam*skri,
n., Tea
I n.. Drink
|
|
|
(delwedd E6860) (tudalen 119)
|
VOCABULARY. I
IQ P/amdskri-skoodálin, Teapot Pobesko-pfam&kri-tem, Devonshire M6ndi see
d6sta te hoi ta pi, We have plenty to eat
and drink Peer, v., To walk,
stroll (pfrav). FAsp.,pirdva Peerála, He walks PeerAs, He walked Pe*rdo, n.,
Tramp, vagrant Posh-pe6rdo, Half-breed Pe*roméngro, n., Stile Pedromus, n., Roaming. Vaill., p. /8,
Is nasulpirmasko, II est difficile de marcher Pe6ri, n., Cauldron, stewpan, copper. Pasp.,piH Pe*ro
) p / . J n., Foot (pfro). TdLsp.f
pinr(f, pird Peeró, pl., Feet Bokrd'j- peerd. Sheep's feet Pe6resto-kóppa,
Carpet Pe*ro-d61/«g--tem, Lancashire; lit, foot-kicking county Pe*vlo, adj., Widowed. Pasp.,//WiZ*
Pe*vlo-gafro, Widower. Pasp., piv/d Pe6vli-gafri, Widow. Pasp.,//W/ P*ias, n.,
Play, fun, sport, game. Lieb., per/as PeiAskro-moosh, Actor Pek, V., To roast. Yzs;.,* pekdva Pekóva, I
do, or will, roast Vt*6f p. party Roasted. V.,sp.,pekS Pel, v., To fall. See Per. Pasp., perdva
YeHd, Fell Pel6va, I do, or will, fall Pel*la, He falls, or will fall Pel6, \ Pflon6, > /*.*/., Testicles.
FaLsp.,pe/(f; pl.peU T?6[onos,)
P*leno-grei, Stallion P*lengo-chivo, Boy Peldngro, n., Stallion
!
I They said
|
|
|
(delwedd E6861) (tudalen 120)
|
1 20
GYPSY-ENGLISH Pel6-m4tcho, Cod-fish
Pen, v.. To say, tell. Pasp., pendva Pen6va, I say, I will say Mdndi
pen6va y6r7/ mer, I say (think) she will die;
cf. Pott, ú., 346, " ake*ke penniwam*. So meine icb's [eig. doch ich sage s. pchenav]"
So pen., ssa? What do you say? Pen61a, He says Pendds, He said Pend., Pend*n,
So penddn? What did you say? Pen, n.,
Sister. Pasp., pen Pdnyaw, pl., Sisters. Pasp., penid Stfffi-pen,
Sister-in-law Pónna, They will fall. See Per Pcnsa \ p . . ' I adj. and adv.,
Like (p&sa).? Pasp., pentchya (As.), P*nza,) Dik*la p6nsa rauni, She
looks like (a) lady Per, z/., To fall
(pel). VdiS*.*perdva Peróva, I fall Persia, He, or it, falls Pel6va, I will
fall Yon p*nna, They will fall (i>*nna = perónna) Ped6m, I fell Pedis, He
fell Yon ped4 They fell Per, «.,
Belly, stomach, paunch. Pasp.,/* Perdw, pl., Stomachs YcKSsho adr* l*nghi
perdw, Clean in their eating P*r-doóka, Stomach-ache Vis\d,pron. reflective. Himself. Pasp.,***/
d3.t.,p*ske Ghids p6ski. He took himself off Dids p&ki kókeri
wdfedo-kórimus, He gave himself
trouble Vids p*ski akef. He came here himself
|
|
|
(delwedd E6862) (tudalen 121)
|
VOCABULARY. I 2
I Praisterdds p*ski p*nsa grei, He ran off like a horse
Póssa* adj., Like (p6nsa)
Passer, z*., To pay. Lieb., pleisserwawa* pozinawa Pdsseróva, I do, or
will, pay P*ssado,/./*r/.,) **.* Pessad.,pl., j Póssad6m, I paid P*tal, n.,
Horseshoe. Pasp., potato Petaldngro, n., Blacksmith; pl./r., Smith, a
Gypsy tribe Kekdwi-p6talengr4 Tinkers;
lit, kettle-smiths Soónakei-petal6ngro, Goldsmith Petal*sto-kóva> Anvil
Pfaben. \ Pfamus, etc. > See Pee, to drink
Pid6m, etc. ) Pikó, X Pikio, (.
n., Shoulder, 'Pas*.*pikd Pikó,pl.,j Pi6va, I do, or will, drink. See
Pee Pfrav, V., To walk (peer). Tasp.,
pirdva Piriv, V, a., To open, woo,
court, make love to. Pasp., pitt-
raváva . . .'* f *-* Sweetheart, lover. V*spxypiriand Tlriváo, p.
pari., Opened P/riváds, He opened P{ro, adj., Open, loose Piro, n.. Foot (pe*ro). V*sp.,piró P{sham, n.. Flea, fly, honey (poóshuma).
Pasp., pusMniy flea Goóálo.pfsham, |
*** j.* * ***** *** Gooálo-pishamus,
) DandiV pfsham. Wasp
|
|
|
(delwedd E6863) (tudalen 122)
|
I 2 2
GYPSY-ENGUSH Kil ptsham, Butterfly
PlAshta, I PI6chta, f n.,
Cloak, cloth. Lieb., blascháa; Mikl., i., 30 P16xta, * B*resto-pl*xta, Sail p . , . ' V
n., Apple. Pasp., pabdi Pob4 pl.,
Apples Póboinus, n., Orange Pobomuski-gav,) «./r., Norwich;
lit., orange town, Pobomústi-gav, )
from the assonance of an orange and
Norwich Pobdngro, led Póbesko-lívena,/ * *
Póbesko-rook, Apple-tree
Póbesko-gav-tem, Norfolk
Póbesko-pfam&kri-tem, Devonshire
Wdver-t*meski-161o-p6bo, Orange; lit., other-country red apple Bftto-161o-p6bi, Cherries; lit., small red
apples Po'chi, n., Pocket (poótsi). Pasp., boshka; Lieb.,
pottit*za PcS*er * _. ** \ v.. To break. Yzs*.* pangdva, bangdva Pog, )
B6ngo, adj., Crooked. *dLS..,pang6, bangd, lame B6nges, adv., Wrongly Pogad6m, I broke PogadAs, He broke Póger/S } *' ****'
Broken. Pasp., panglS Pógado-shero,
Cocked hat, broken head ., . , , . [ Broken-winded horse Póga-baval-grei, j Póga-chóngaw-grei,
Broken-kneed horse Pógam*ngri, i Winámill Bdval-pogamengn, ) Pógaroméngro, n., Miller
Pógarom6ngri, pl., Treadwheel
|
|
|
(delwedd E6864) (tudalen 123)
|
VOCABULARY. 1
23 Pógarom&ti, ) -- r.2 1 * \ *'> Hammer Pogaromeskro, >
Póga-kairóngro, n., Burglar PoWnyus, n.,
Judge, justice of the peace (poókinyus), Lieb., pokond, peaceful;
Pott, li., 345, pokoino, bokofto* quiet; ú., 4/S1, pokoinepen., peace; Mikl., i., 31 p. 'I n., Cloth (pártan). VdiSip., pokhtdn
Póxtan-gav, Manchester Pó;*an-kelom6ngro, Weaver; lit, cloth-maker Póng(Wshler, n., Pocket-handkerchief Poodj,
fUy Bridge, sky. Pasp., purt* birdji, bridge; Pott, ú* 382 Poóder ) p , 'I f*. To blow, singe,
shoot. VdiS.,* purddva*puddva Pood toóvlo. To smoke tobacco Poódado, /. part,
Blown Poodda, He blows Poóderónna, They shoot, blow VoodiXers, \
Poódam6ngro,| n., Bellows Poódam6ngri,
/ Poó-h-tan, n., Tinder;? cloth; cf. p6ktan Poókinyus, n., Judge (pok-*nyus) Poóker, v., To tell Poókeróva, I do, or
will, tell Poókeróva kek-kómeni ta mandi diktds (dikt6m) toot ake{ adr* st*ripen, I will tell no one
that I saw you here in prison PookrAs,
You told Poókadds, He told Poókeroméngro, n., Watch, clock Poókerom6ngri,
pl., Betrayers Poóker/«*-bar, Milestone Poóker/V/*-kosht, Signpost Poórav, | * , Poóros.r'*°*"''y
|
|
|
(delwedd E6865) (tudalen 124)
|
1 24
GYPSY-ENGLISH p**wj """"* <'**''°> Fo<5rost6[n
mi poóro dad, I buried my old father Podro, ) FodúJ Poórokono, atij'.,
Ancient, old-fashioned Poórodir, comp.. Older. Tasp., p/iuredA-
Poiroder-rook, Oak; lit, older (oldest) tree Po<iro-ddd, n., Grandfather Poóri-d*t, n., Granámother
Fo«*ro-dad'j chávo, Grandchild
Poórdar, n.pl.. Stairs. Harriot, /fli/roj / cf. Pott, ú., 382 Poórumi, n., Onion, leek, garlic (p6ruma). Pasp.,
pur*m; Mikl., i., 31 Podnim, «. pr.,
Lee, a Gypsy tribe; as if Lee•*L Kdnlo poi5ruma, Garlic; lit., stinking
onion Poos, n., Straw. Pasp.,/«i Poóskeno,i ,. „.
Pooséngro, n., Straw rick, stack
Ghiv-pooséngro, Wheat stack Job-poosingro, Oat stack Podshom, n.. Wool. Y*s,*., pos6m,
poskám Poóshuma, n., Flea, bee (plsham). Fasp.,pusA:im, ilea Poóshuméngro, n., Fork. FRsp., pusaváva, to prick, spur
Poósom6ngri, n., O gref-esko
pássoi Pootch, v.. To ask.
"Pasp., putcháva Pootchóva, I ask Pootchóssa, Thou askest Footchá6m, I
asked Pootcháds,! ., , , _ . ,., \ He
asked Pootchtis, ) Pootcht*m, We asked
Pootcht., They asked Poótchlo,/./flr/.,) . 1 J . ... T. .111./ r Asked, invited Pootchl.,pl., }
|
|
|
(delwedd E6866) (tudalen 125)
|
VOCABULARY. 1
25 Pootchás, Let us ask Maw too pootch troóstal viniso kóva ta nanef see te*ro. Do not covet (lit., ask for) any
thing that is not' thine Poótsi, n.,
Pocket (pochi). Pasp., bSshka; lA*h., pottissa Poov, n.,
Earth, field. Yd&.,y phuVy puv
Poóvyaw,pl., Fields Poováa,
n., Field-path Poov*ngri, I p***** Poovyengri,* Poov6ngri-gav, Manchester. A
name used by Cheshire Gypsies on
account of the loads of potatoes sent
there Poov6ngri-gaujo, Irishman;
because potatoes enter largely into the diet of the Irish Poóvesto-choóri, \ Poóvo-ch{nom*ngri, \ Plough Poóv-vArdo, / So o ghivángro chin., la o
poov opr., Plough; lit., what the
farmer cuts the field up (with) Pópli,
adv.* Again (ap6pli). 'Pz.s*., pálpale, Derrifere; Vaill., p. 51, rfi? d*ma mandi parpaliy
R*ponds-moi, sostar ni dks dAma
parpali? Pourquoi ne rdponds-tu pas.?
Mikl., ú., 52, 1032, ''papále, adv. von neuem, wieder; papále megint Born: 118" Por, n.,
Feather (pur). Lieb., por; Mikl., i., 29 Pórongo-wudrus, Feather-bed Chórikl6ski-por, Wing Pórasto, adj,* Buried (poórav)
Pordi*"} *""' ***''*- P*P'***'* Pórdo, v,y To fill.
Vdisp.jPerdva Póri, n., Tail, end.
Fasp.,poH Pórno, ad;\, White (paúno).
Ydsp.,parn6 Pómo, n,y Flour Pórnom6sti, n.,
Miller Porn., ngri, n., Mill
|
|
|
(delwedd E6867) (tudalen 126)
|
126
GYPSY-ENGLISH Pórni-rauni, Swan Pórno-sister, Tin; lit., white iron Póruma, adj.* Gaelic; from assonance of
garlic and gaelic (poórumi) V6szAo, p.
part.. Buried (poórav) Posh, adj.,
Half. Vzs.., y*k-pásh Posh-hórri, Halfpenny Posh-koórona, Halfcrown Posh
tff/// posh,) TT iri_ J T* f. 1 A \ Half-bred
Posh-peerdo, ) Pósh/r*., Turnpike; lit., half-free, because
passengers are not tolled, but carts
are Kair-posh, Help; lit., do half
Posh,/n., ., After.? from assonance of half drnd Aafter Posh-aglál,
Opposite;? lit* half before Posh-be*nomus, Placenta, after-birth Pósha, adv, znAprep., Near, by, besides.
Vz&*.*pashi Pósh-rig, Besides D6sta filk'X sas p6sha ydĄ, Much people was
with her Poshadri, «. pl., Spurs (poóshumdngro) P<Sshli, adj., Confined. Pasp., páshlo*
bedfast, bedridden Poshl*pl., Women who have been confined YoK sas poshl*
(-f) adr* woódrus, She was confined in
bed Prdster, ) z/.,To run, Snnáty
praschta* springe, hoppe; Pott,
PraAster,/ ú., 244 Prdster*la, He runs PrAsterdds, He ran
Prdsterméngro, n., Runner, policeman, deserter Prdsteromdngro, n., Deserter
Prdsterm*ngri, \ Prastdrimus, v n.,
Horse-race Grefesto-prdster/«., ) PrAster/«*-kó1i, Railway train
Prdster/V kfster. Railway journey Prdster/;i*-wdrdesko-átch/«*-tan, Railway
station
|
|
|
(delwedd E6868) (tudalen 127)
|
VOCABULARY. 127
Wdrdesko-prAsterm*ngri, Wheel, cart-wheel Prdster túki! Be off! Run! Prdrchadi, n., Flame.? Pasp., prdhos,
cinders *Yxhyprip., Upon, on, up
(apró, oprd). Pasp., opri Pr*-éngro, adj,* Upper Pur, f*.. Feather (por). Lieb., par Pur, n.. Stomach, belly, paunch (per)
B6koch*sto-pur, Tripe Púra, v,* To change,
exchange (pára). Vas.., paruváva Furered, Changed Púraben, n., Exchange (párapen) R. Raáti, n., Night.
Pasp., raU; aratH* during the night
Raátia,pl., Nights *r,S:i *'*'»■ °»' Raátenghi-chei chfriklo. Nightingale; lit.,
night-*/r/ (vulg-**/) bird Ke-raáti,
To-night Rak, ) T/., To guard,
protect, take care of, mind. Pasp.,
Rdkker,) arakdva Rak toóti I Take care! Rak ti toiSvlo, Mind your
'baccy Rdklo, m, n., Boy. Pasp., rakld
Rdkli,/. n., Girl. Pasp., rakH
Rdklia,pl., Girls Rakl4 pl., Boys Ran,
n., Rod, osier, etc. Pasp., ran
Rdnyaw,pl., Rods Rdnyaw to kair kúshni*.f, Osiers; lit, rods to make baskets
Rdnjer, z;.. To remove, take off. Lieb., ranschkirwawa wri, I undress "R4 h '\ *'* Parson. Pasp.,
rashái
|
|
|
(delwedd E6869) (tudalen 128)
|
128 GYPSY-
ENGLISH Ratt, n., Blood. Pasp., ratt Ráttvalo, \ Ritt/u/iOy \ adj., Bloody.
Pasp., rativaU Ráttvali, ) DuUa bftta kó1a (so) peer o ratt, so see chiv'*/
opr* ndflo fSlIA te kair 16ndi kóshto,
Leeches; lit, those little things
(which) drink the blood, which are put
on sick people to cure them _ 'I n.,
Lady. Pasp., rdnni Raúnia,pl., Ladies Kauli-raúni, Turkey Pórni-raúni,
Swan Rei, n., Gentleman. Pasp., rdi R*i-aw,pl., Gentlemen
Refa, voc., Sir! Doóva refesko kair. That gentleman's house Refesko-k*rimus,
Gentlemanly behaviour Refalx adj., Gentlemanly Baúro-rei, Gentleman
Refesko-várdo, Carriage; lit, gentleman's cart Refesko ro<5zho-poov moosh.
Gardener; lit, gentle- man's
flower-ground man Refeski match.,pl., Trout Refakana ta gaújikana jfnomus.
Learning fit for a gentleman and
Englishman
Rópper toot. Remember R*ssi toot! Make
haste! R*s-les aprd, Rouse him up
Rótsi R*t ' 1 *'' *** (rútsa). Lieb., retza; Mikl., i., 35 Retz6,pl., Ducks
Tfkno-/ ****' Duckling RidfXy n.,
Vdstridge. Used by Isaac Heme s family
Rfdo,/. /*?r/.. Dressed.
Rfdad., They dressed.
I See Riv
|
|
|
(delwedd E6870) (tudalen 129)
|
Vocabulary. 129
Rig, n., Side. Pasp., rik
J. . ' f V., To carry,
keep, bring* Lieb., rikkerwawa, to Rlgher*va, I do, Or will, keep Rfgher toot
mfehto. Take care of yourself Rfghei*6nna,| * Rfgher*n, i **** ****P
Rfghadám, I carried Yon righadds-les. They (that) carried him Rflceno, adf.. Pretty (rinkeno) Rflcni*j, pl., Trousers (rok*ngri*j,
etc.) Ril, V., Pedere; also used as a
noun. Pasp., rill; Lieb.» rill
Rfnkeno, m.,\ adj., Pretty (rfkeno). Pott, ú., 264, gives Rfnkeni,/;, > rajkano, from Puchmayer's
Hungarian Rfnken., pl.,* "
Rómani Czib," and suggests that the
word rinkeno is an adjective formed from the dative plural of rai, i.e., ringe. See also
Sunát's *' Landstrygerfolket,"
1852, rankand, gentle, noble. Predari
has, p. 270, rincano, and p. 259, arincino*
both apparently taken from Roberts
Rfnken., s, adv.* Prettily
Rfnkenod*r, comp,. Prettier Rfnkeni mátchaw ta jalj tal* o barydw. Trout;
lit., pretty fishes that go under the
stones Rfsser, z;.. To shake, tremble.
Pasp., lisdrdva R{sser*la, He trembles Rfsser toot. Be quick (r*ssi) Rfsser toot
apró. Be quick, and get up; lit., shake
3rDurself up Riv> T/., To
wear (rood). Pasp., urydva Kldo, p,
part., Dressed Rfdadi, They dressed
Rfvoben, n., Apparel, clothes (ródi, roódopen) Yov riváis 16sko kókero adr* koóshto eezdw
s6rkon cheirus. He always dressed in
fine clothes 9
|
|
|
(delwedd E6871) (tudalen 130)
|
130 GYPSY-ENGLISH
Yon sas ridé sor adré kaij. They were dressed all
in silk
Rôd, Rô’der, v., To search, seek. Pasp., radáva
Rô'dadom, I searched, sought
Rôdé, They searched
Roódopen, n.,
Search. Pasp., rodipé
Ródi, Ródi-ing, n.,
Clothing, apparel (roódo, riv)
P 'I n., Spoon, Pasp., rói "Rolyzyis, fil.,
Spoons
Róiengró, Spoon<nakers
Róker, v., To talk, speak. Pasp., vrakerdva; Mikl., i., 34
Róker*la, He talks Kómeni rókeró1a troostál mdndi. Some one is talking about me — " That's what we say when
we sneeze "
Rókerdds,*
Rdkadds, \ He talked x***JT*
Rókerds, / Rokrds, You talk
Rókerd6, They talked R<ikerop6n,\ n>* *.; 1 .* .* •
Rók 'he' *'* Conversation, language, speech. T> , , . \ Pasp.,
vrakeribi Kokenmus, *
Rókamus, *
Rókeroméngro, ) •
Rókerm6ngro, j '' **
Rókerom6skro, n., Talker Bauro rókerom*ngri, pl., Prophets
RókeriV chfriklo, Parrot
Rokdngri*j/ Rokónyus,
Rokr*nyus* \ n, pL, Trousers (rf kni«:)
Ro*fny*j, Roxfnya, J
|
|
|
(delwedd E6872) (tudalen 131)
|
VOCABULARY. 131
Rom, n., Husband, bridegroom, a male Gypsy. Pasp.,
rom
Rómeni,
Rómni,
Rómadi, n., Wife, bride. Pasp., romní
Rómano-drab, probably Spurge-laurel {Daphne lau* rŁoId)y the berries of which, according to
Lináley> *'are poisonous to all
animals except birds"
Rómani-chal, A male Gypsy
Rómani-chilaw,/., Gypsies
Rómanes, adv,* Gypsy, the Gypsy language. Pasp., roman., s
Rómano chfriklo, Magpie; lit, Gypsy bird
Rómer, z;.. To marry
Rómad<Sm> I married
Rómerob*n, tUy Marriage
Rómeromusy n., Wedding Rood, v,y To dress (riv) RoódOj /. party
Dressed (rido, f6di) Ro<5dopen, «», Dress, clothing. Pasp., urydibi Roddopen, ., Search (road). Pasp.,
rodipi Rook* fUy Tree. Pasp., ruk
Roókaw,) . rj. Roókamingro, n.,
Squirrel Roókenghi*chó%a.f,
Leaves; lit, tree-coats Roop, n., Silver. Pasp., rup Roópono\ Roópno, l*'l **. Silver. Pasp.,
r«/*.zW Roópni,/., j Roópnomdngro, n.,
Silvermith Roózlusi **-*'* *****S
{r<iz\o). Pasp., zoralS Sor-roizlo,
Almighty
|
|
|
(delwedd E6873) (tudalen 132)
|
132
GYPSY-ENGLISH
Roózlopen, n.,
Strength
Rov, V., To
cry. Pasp., rováva
Róv6va, I do, or will, cry Rov*na,
They cry Rová., They cried
Rodzho-poov, Flower garden Roózhaw-poóvaw, pl., Flower gardens Groóveni
roózha, Cowslip 'DivMsy roózha, Daisy
HusAiri, n.plr, Rushes, reeds
Rútsa, n., Duck, goose (rótsi).
Lieb., retjsa *?*.*' } adj., Strong, coarse (roózlo). Pasp., zoralS Ruzio
mas. Coarse meat
S. 'Saála, n., Morning (saula). Pasp.,, disiola, it dawns; disdra, early Sadds, He laughed. See Sav Sáke-oSy n., Sake
Sal, V., To laugh (sirler, sav). Pasp., asdva Sálimus,} *'' Laughing, laughter,
laugh Salvia, He laughs Sald6va (for Sad6m), I laughed Sálamdnca, n., Table.
Pasp.* saldn S41ivárdo,| t» -ji Sálivárus ) *'* ****** (s61ivéngro,
solrvárdo). Pasp., sulivári
Sap, n.,
Snake, serpent, eel. Pasp., sapp, snake
Sápaw,pl., Snakes. Pasp., sappá
Sápesko-mátcho, Eel
Sápesko-mátcho-moótsi, Eel-skin
Sápin, Sápinis, n., Soap. Pasp., sapuní; Mikl., i.,
36
|
|
|
(delwedd E6874) (tudalen 133)
|
VOCABULARY. 133
Sar, prep., With
Sar, adv., How, as. Pasp., sar, how
Sar ’shan, How are you?
Sar koméssa. If you please
Sárler, v., To laugh (sal, sav). Pasp., asdva
Sárshta, Sársta, Sáster, n., Iron. Pasp., shastír, sastér
Sárstera, Sástera, adj., Iron
Sástraméskro, n.,
Blacksmith. Pasp., sastiréskoro
Sástera-bíkinoméngro, Ironmonger
Sástermángro, n., An iron-grey horse
Sas, ijm sing,
and*/. imperf. Was, were. Pasp., isds Yov sas nishedo opr* o rook. He was
hanged on the tree Yon sas wdfedo
ndfalo, They were very Sáster, Iron.
See Sarshta Sastfs, Able, can (sftis, stastfs). Lieb., sasti; Pasp.,
sast6* sound, healthy; Pott, ú., 370 —
380; cf, Lat, valeo Sar sastfs te yek moosh del, How can one man give.*
'Saúla ) ,* ,. '[ n., Morning
('saála). Pasp., disiolOy disdra Kó1iko-saúla, To-morrow morning Kesaula,
This morning Sav, v., To laugh (sal, sdrler). Pasp., asdva Savaben * * , ' I
n.. Laugh, laughter. Pasp., asaibd Sadds, He laughed Sávo, pron.. Who, what (so). Pasp., sav6,
so Sávo shan too. Who art thou } Sávo che*rus. What time? when } 'See, 3n/ sing, and pl. pres. ind., Is,
are, has, have. Pasp., isi See-éngro,
adj., Spirited, lively (zee) Shab, V., To run away, "A mumper's
word." Pott, ú., 14, sckufAich!
be off! Sunát, p. 394, skubba! go I
|
|
|
(delwedd E6875) (tudalen 134)
|
134
GYPSY-ENGLISH Sham, We are (shem). Pasp., isám Ta s6rkon kóvaw sham vai
(m*ndi). And all that we have; lit,
and all things are to us 'Shámas, We
were (shúmas). Paspi, isámas 'Sor kfno shámas. We were all tired 'Shan, 2nd sing. 2xApLpres,y Art, are,
hast, have. Pasp., isdn Too 'shan
k*rdo mlshto, Thou hast done well Too
'shan 16sti, You have it Sar shan. How
art thou? how are ye? 'Shanas, 2nd
sing, and pL imperf., Thou wast, ye were.
Pasp., isdnas Too *shánas
ndfalo wdver dfwus, haw? You were ill the other day, eh? 'Shánas kin6? Were you tired } ShAni, n.,
Mule Shan6ngro, n., Lawyer, liar (shoon). The two meanings are
due to their assonance Shárdoka,
n., Apron (chárdoka, etc.)? Pasp.,
utchardd* mantle, covered. Pott, ú.,
231, 252, *' shaducca* apron,
Kog.," is from Roberts; HohX**jdnddrdka
Shaúhauri, n., Sixpence
(shookhaúri) Shó1o, n., Rope, cord (shó1o). Pasp., skelS, sholS
Kdva, so too kairj sh*lo. Flax; lit., thing which you make rope (of) Shel6ngro, n., Whistler (shol) 'Shem, istpl,pres., We are ('sham). Pasp.,
isám M*ndi 'shem akef. We are here
Sháro, n.. Head (shóri). Pasp., sherd Sheréngro, n., Briále, captain, chief, heaáman,
leader B6resto-sheréngro, Captain of a
ship Shórom6ngro, n., Lawyer Sherd*jno, n., Lawyer; for sherdsv&ano Ghfvesto-sháro, Ear of corn Pógado-shero, Cocked hat Chiv it adró your
sh*ro, Remember; lit, put it into your
head. Compare Pasp., sherdva man; Lieb.,
rikkerwawa an schero
|
|
|
(delwedd E6876) (tudalen 135)
|
VOCABULARY. 1 3
5 Shil, n., Cold, catarrh. Pasp., shil
Shflino, adj., Cold (shfrilo). Pasp., shilalS Shflo-tem, The north Shing, n.,
Horn. Pasp., shing Shfngaw,pl., Horns
Shfrilo, ad;\ Cold (shflilo). Pasp., shilalS Shiv, n., Snow (iv, ghiv, hiv, yiv), Pasp.,
iv, etc, Shok, n., Cabbage. Pasp., shakh Shókyaw,pl., Cabbages
Padni-shok, ) .,, * ■n *
• f_ 1 f Watercress Panengri-shok,) Shol, V., To whistle (shool). Pasp.,
shSndava Sheldngro, n,y Whistler Shol6va, I whistle. Lieb., scJtollewdwa Shó1o, n.,
Rope, cord (sh*lo). Pasp., shoUt shelS
'Shorn, 1st sing, and pLpres., I am, we are (shem). Pasp., 1st sing.,
is6m; ist pL, isám 'Shá'mas, \st sing,
and pi, imper/., I was, we were (shúmas).
Pasp., 1st sing., isdntas; 1st pi., isámas Mandi sh5'mas 'jaw kin6, I
was so tired Be*no sho'mas adró Dovárus, I was born at Dover M6ndi sho'mas
y*kera a baúro hauro kekivvi. We once
had a large copper kettle Shoóba*
n., Gown, frock (shoóva) Chuffaj,pl.,
Petticoats Shoóbli, adj.* Pregnant
(shoóvlo, q,v)j Shookár, adv,* Nicely,
quietly, slowly. Pasp., shukár Jal shookár. Go slowly, easily, nicely
Shookáriddir, coinp,* Slower, easier Shoókar, adj.* Quiet, still Shoóker!
Silence! Keep quiet! Shoóko, adj., Dumb
Róker shookds, adv,* Speak low
Shookhauri, n., Sixpence
(shauhaúri, shov, haúri) 'Shoóko-kan.,
ngri, Deaf person, Pasp., kashukS, deaf
Shoóko, adj., Dry. Pasp., shukd
|
|
|
(delwedd E6877) (tudalen 136)
|
136
G\PSY-ENGLISH Shoóko-maurom6ngri-teni, Suffolk; lit* dry bread fellows' county Shool, v., To whistle (shol). Pasp.,
shonddva Shool6va, I whistle Shoold*> They whistled .., ' >
n., Moon. ' Pasp., tchon Shoónaw,pl.,
Months Shoon, v., To hear, listen, hearken, etc. Pasp., shundva Shoon6va, I
hear Shoon., ssa, Thou hearest Shoon., Ia, He hears Shoónta! Listen! Hark I
Shoon6m, We will hear Shoóned6m,| «, . , f 1 heard Shoondom, > Sar kek
shoon., nna,. If they will not hear Shoondds, He heard Shoond., They heard
Shoon l*ndi! Remember! lit., listen to them Shoon-/(*-kóngri, A bell; lit., hark
to church Shoónaben, ) .. Qi,*A«o«,*«*«- f *'> Newspaper onoonamengn,; Shandngro, «., Lawyer, liar;
from assonance «, * \ n., Vinegar. Pasp., shut* shutkS Shoótelo,
Shoótlo, Shoótlo chor, Sorrel; lit, sour grass Shoot shokdw. Lettuce, any
plant used in making salad Shoóva, n. Gown (shoóba) Shoóvlo, adj.* Swollen. Pasp., skuvld
Shoóvli, /., Pregnant (shodbli) Shor,
v.. To praise. Pasp., ashardva Shoróva, I do praise Shór/«* his kókero,
Bragging, boasting
[ adj,y Sour. Pasp., shutU
|
|
|
(delwedd E6878) (tudalen 137)
|
VOCABULARY, I37 Shóroben, n., Boast
Shoró,] Shóro, V n., Head (sh*ro, shúro). Pasp., sherd Shóri, ) Shoréngro, n,* Chief, captain,
foreman, heaáman, lawyer
Baúro-shoréngro, Lord Shóro jfnomus gafro, A learned man; lit, head- knowledge-man Shórokno, n., Chief, master Shórokno gAiro, A heaáman,
clever fellow, collegian Shórokn.,
gairó,pl., Clever men Shórokono moosháw, Disciples; lit., chief men
*\\A W*\ *'* R*ibbit (shúshi). Pasp., skosMi Shoshó,pl., Rabbits Shov, adj., Six. Pasp., shov, sho
Shookhadrl,) c- /t. / n Sha,ihadri. } "•' *'''P*""'
**""> Shúmas, \stpL
imperf., We were (sho'mas, shámas). Pasp., isámas Shúro, n.,
Head (sh*ro, shóro). Pasp., sherd
Shushi, n., Rabbit (shóshi). Pasp., shoshái Shushef,pl., Rabbits
Shúshenghi h*vyaw. Rabbit-holes 'Si,
Is (see). Pasp., isi Si, canj., As. } From assonance of is and as when
spoken quickly Jaw door si too, As far
as you Kek na kom6va jdfri tandw si kó1i, I do not like such places as these M*ripen tanaw si
dik*la. Murdering places as they look
(lit, looks) Sig, adj. and adv..
Quick, soon, early, just Pasp., sigd Sfgodair, comp., Sooner, earlier, before
Ken sigaw. Immediately; lit, just now Sfgo toóti, Bestir yourself, be quick
|
|
|
(delwedd E6879) (tudalen 138)
|
138
GYPSY-ENGLISH Sfker, v.. To show. Pasp., sikdva S{ker, n., Gold Sfkeróva, I show, I will show Sikadds, He showed Sfklo, adj. and /. part. Accustomed, used.
Fasp., sikl6 Mdndi couldn't jiv adr* a
gav, mindi'-r so siklo to the bival, I
couldn't live in a town, I am so accus-
tomed to the open air
Sfkerméngro, n., Show, showman,
circus, pleasure- grounds, moon Sikeroméngro, n,. Signpost Sim*nsa, n., Coúsin, relation, kin. Miklosich, úber
die mundarten, etc., part il, p. 71,
No. 456, sememe Sor see m*nsi. We are
all relations Simmer, v.. To pawn,
pledge. Lieb., simmeto, a pledge;
Fasp., simadi, sign Sfmmen'«*
bo<Sáega, Pawnshop
Sfmmerom&kro, Pawnbroker
Sitis, If I can (stistis) Siv,
v., To sew. Pasp., siváva Siváum, I
sewed l/nsiváo, Unsewn Sivoméngro, n., Tailor; the name too of the Taylor tribe of
Gypsies (soovéngro). Pasp., subndskero
Soov, n., Neeále. Pasp.,
suv Skámin, n., Chair. Pasp., scamnl, stool; Lieb.,
stamtnin Skamin., , ) ., *. . c-, , .
t pl; Chairs bkammyaw,* Skámin., ngro, n.. Chair-mender, chair-bottomer
|
|
|
(delwedd E6880) (tudalen 139)
|
VOCABULARY. 1
39 Skoodflin, n., Teapot P/am*skri
skoodálin, Teapot Kóshtudno skoodfiaw,
Wooden dishes Skninya, «.pl., Boots
(sko'nyawj). Lieb., skomia; Mikl., S/uŁus, n., Slug 9 1* t i *'* ****"*'
Lieb., schminddna; Mikl., i., 40 So, pron., What (sdvo). Pasp., so o /,. / f
«.> Briále (sálivárdo). Pasp., sulivári S61ivaró, pl., Briáles S61ohó1omus, n., Oath (s6verhol, súlverkon). Pasp., sav*l;
sovH khaliám, I have sworn Soom, \
Soon, > v., To smell. Pasp., sungdva Soong,) Soong6va, I smell Soong*la, He
smells Soóngimu$, n., Smell Soom a
kan, Smell a stink Soónakei, n, and
adj., Gold. Pasp., soonakdi Soónakei-p*taléngro, Goldsmith Soónaka wdriga,
Gold chain Soóti, v.. To sleep, coire
(sov). Pasp., saváva, p. part., suttd*
sotid Soóto, adj., Asleep, sleepy
Soot*la, He sleeps Soótad6m, I
slept Sootadds, He slept Jaw káter sútto. Go to sleep Yon soóted6, They slept Dula kó1a (so)
kairj toóti te jal to soóto. Poppies;
lit., those things (which) make you go to sleep Soov, n., Neeále (siv). Pasp., suv
'I Always, often; lit., every time
|
|
|
(delwedd E6881) (tudalen 140)
|
140
GYPSY-ENGLISH Soov6ngro, n., Tailor
(sfvoméngro). Pasp., subnd- skoro Sor, n and adj,y Everything, all; adv,*
quite. Pasp., sarró* sdore Sor-kon kó11i, Everything; cf. Mikl., ú.,
35, 133 (Bukowina Vocab.), sekon
shiba* alle sprachen; ú., 55, 1271
(Hungarian Vocab.), sako* every S6r-kon-che6rus, S6r-kon-cháirus, S6rsin, n.,
Plate;? from saucer S6ski, adv,f Why; lit., for what. (so). Pasp., dative,
sSske* for what, why S6ski kedds-les tálla? Why did you do it
} S6ski too nanef róker to mdndi } Why
don't you speak to me? Sov, v,* To sleep, cotre (soóti). Pasp.,
sováva Sová6m, I slept Sová6, They slept S6verhol,| v., To swear, curse (súlverkon,
s61ohó1omus). S6vlohol,/ Pasp.,
sov*l-khaliám, I have sworn; lit., I have
eaten oath S6vlohó1oben, ) * ., c/ 1-/11. f «•> Curse, oath Soverholoben, ) fP*'**I; ) n., Pin.? French, *pingle. Pott, ú., 248.
spina/, Spfngher, j **.** Spink, /
Spfngo, n., Brooch Sp{ngo, z/.. To
pin, fasten with wooden skewers Spingadrus, n., Skewer, spit Spingadro-kó1om6ngro,
Skewer-maker Staddi,\ Stddi, >
n., Hat. Pasp., stadik Státi, ) Joóvioko-staAdi, Bonnet; lit.,
female hat Stadni, n., Deer, stag. } Pott, ú., 247, stirna, cat
|
|
|
(delwedd E6882) (tudalen 141)
|
VOCABULARY, 1 4
1 Stdnya, n,. Stable. Lieb., steinia; Mikl, 1.. 38 'Qf4 H*' 1 ** ******
Cst*ripen, 'staúri). Pasp., astardi* that %c-n.± 'J i which one holds:
astarid/, Sirrest otanbeúy / Stdri,
n., Star. Pasp., stiari (As.) Stdstis, If it is possible, if he can (sastfs,
tast/s) 'Staúri, n., Prison ('stdrdi)
St*kas, ft., Gate, turnpike (stfgher).? Provincial English, steek, to shut, or from stakervava, to
tread, walk. Pott, vol. 1., p. 437
(from Puchmayer's " Romdni
Czib") >c*jt • f *'i Prison (*stAriben). Pasp., astarib.,
arrest otenpen, )
'St*rom6ngro, ) * . ■St*romJ.
}«.. Prisoner
*St6ripen-gav, n., County town Stffo-dad, n., Father-in-law. German, stUf-; English,
step' St(fi-dei, Mother-in-law, \
Miklosich, "úber die mun-
Stffo-pal, Brother-in-law, / darten," etc., part ú., p. 69, No.
279, and p. 70, No. 376, shtyfdaj\ shtyfdad
Stffi-pen, Sister-in-law
Stfgher, n., Gate, turnpike
(st*kas). Pott, ú., 246, gives i
stikay path, and compares fuss-j/'«., footpath; Mikl., i., 39 P*sser-stfgher, Turnpike Stor, adj,y Four. Pasp., star Trin-stor,
Seven; lit, three-four Doól-trinydw ta
yek. Seven; lit, two threes and one
Doóy stordw. Eight; lit., two fours
Stor-pansh, Twenty; lit, four fives
Stor-peeréngro, Frog Strdngli,
n., Onion. "A mumper's lav, it
means poórumi" St*Łúi, n. pl.,
Stacks, cf, Harr., stagtis, a rick; Pott, ú., 246; Mikl, i., 39 Súlverkon, z/.,To swear, curse (s6verhó1,
s61ohó1omus). Pasp., sov*l-khaliSnty I have sworn Sunddyus, Sunday
■ I
|
|
|
(delwedd E6883) (tudalen 142)
|
142
GYPSY-ENGLISH Sus. Kair too sus asdr kom*ssa, Do just as you like.? Sus * so
aS| with the particle asdr attached, to disguise the English words Sátto, n.,
Sleep (soóto). Pasp., sutfJ sl*w) *-* Tobacco-pipe
T. Ta, can;., And. Pasp., (a Dad ta dei, Father and mother Ta, con/., Than (te) Yov si bitad*r ta
mdndi, He is less than I.?Ta t=z Engl
to, which is sometimes used provincially
in this sense. Some Gypsies similarly use nor, others dan, den (than) *ta, emphatic suffix to verbs in the
imperative. Pott, vol. i., p. 310 Shoónta, chaw61i! Listen, mates 1 Avatd! Come here! Ta, conj, and pron,. That Pasp., ka Yov
pendds ta mdndi jab pAlla wAver mooshiw, He was jealous; lit, he said that I
go after other men Wdfedo bdval ta andj kek kóshto bok, A bad wind that
brings no good luck Yov ta sas moó1o.
He that was dead Taf, n., Thread (tav, tel). Pasp., tav Ta\6,prcp., Down, under, beneath (tel4 al4
'1*). Pasp., (el/ TAUa, adv., After,
afterwards, except, without TAUa,
prep,y Under, beneath, behind Tair o/a
baúro wesh. Alongside of a big wood Tállani-chó%a,
Under-petticoat Lei tale. To peel Chin tald, To cut off, cut down Lei o moótsi tal* o p6bo, Peel the orange;
lit., take the skin off the
orange Tarn, n., Sun (kam, sken).
Pasp., kam
s
|
|
|
(delwedd E6884) (tudalen 143)
|
VOCABULARY. 1
43 Tcimlo, cuij., Sunny, light A corruption of kámlo Támlo, adj.* Dark. Pasp., tam* blind; MikL,
i., 43 Tamlo raáti, Dark night Tan, )
n,y Camp, place, tent. Pasp., tan.,
place; katina* Tdno,/ tent Tdnaw,pl.,
Places Tan, z/.. To encamp Kair ti tan
tálla o rook avrf o kam, Pitch your tent
under the tree out of the sun
Tarder, z/.. To pull, stretch. Pasp., traddva, to draw Tardad6m, I pulled TdrdadAs, He pulled Tardade, They pulled Tdrder/«* sháo kótor*ndi, Picking oakum;
lit, pulling rope to pieces So too
tarder* match* avH o padni troóstal. Fish*
hook; lit, what you pull fish out of the water with Tdrno, adj., Young (taúno). Pasp.,
ternd Tdrno, n., Child Támo, «. pr,f Young, a Gypsy tribe Tdrnodar, > , .. Tarnodafr j ''**-' **""g*'* Tdrnomus, n., Youth
TAsser, v»y To choke, drown. Pasp., tasdva Tissdido, p. part, Choked Tdssadds, He choked Tastfs, If he can, if I can, if it be
possible, etc. (stastfe, tussis). A
combination of U sasto id; vide Pott,
L, 370; ú., 242 Keróva-les,
tastfs, I will try to do it; lit, I will do it, if I can
Róker too, tastfs. Speak, if you can
Sor o kó1i pel*la adrál Idsti, tastfss, All the things (everything) will fall through it, if they
can (or that can) Titcho, I adj., Good, true, right, real,
holy, ready, healthy, Tcltcheno, )
well, safe. Pasp., tchatchund, true
|
|
|
(delwedd E6884b) (tudalen 144)
|
144
GYPSY-ENGLISH
Titchipen, a, Truth. Pasp., Shaft/sip Tatcho vast, Right hand Tatchene gaire,
or folki, Holy men, angels Tatchnes, adv., Right Kair titcho, To cur;
comfort; lit, make right Yov sas o titcho yek lesko dei, He was the only a
son of his mother Titchosiglú, Right opposite, face to face Tatch9 berengro,
Ship captain Td,tcho-bars, Jewels Tatcho dosta, Sure enough Tittav,} Titter,
v, To warm. Pasp., tatttardva ittermengri, n., Fryingepan TIE°, ad, , Warm,
hot. Pasp , tattd Tattoben, a, Heat, summer. Pasp, tattats, heat Tattoskoova,
Pepper Tatto-pani, Alcohol, ardent spirits , cf. American `fire-water' Tav,
n., Thread (tar, tel). Pasp., tav Tesestosgav, Manchester; lit., cotton-town
Twin% tag adj., j a Young (tarn o) Pasp , tenth f., Te, prej. and co, d., To,
for, at, how, with, what, than, but, etc. Pasp., te Tedivvus, Today
Biknevasles tei te vatsiso lima, I will sell it too for any sum Te (lova
cheerus At that time of night Te Radio see, How sweet it is Yon pandas yov
°pie& te lesti, They tied he (him) up with it Kelela peas te lesti nogo
pori, It is playing With its own tail Te wifedo moosh see yov, What a bad man
he is Derdi, te joaálo pobe see odol, ichavali I Look, what ripe apples are
there, mates!
|
|
|
(delwedd E6885) (tudalen 145)
|
VOCABULARY. 1
45 Y6i see wdfedoddir te yov, She is worse than he Kek kómeni sas kcr*d man koóshto te yov. No
one but he cured me Te, particle, used
to form the subjunctive; vide Grammar, p. 39. Pasp., te Beng te lei toot, Devil take you ■ Te wel mdndi te bftcheróva-len avrf, If I
send them away Te jin&sa too? Do
you know? Sha'mas te meróva, I must
have died Te dikóv avrf, dikóva. If I
look out, I see Te6ro,/nw., Thine,
thy, your. Pasp., tinro Tei, canj.,
Also, too, indeed. Pott, L, 308, tai; MikL, ú., 58 (1454), taj D6sta brfshno w*la tal* ta hiv tei, Much
rain comes down and snow too Bikn6va
les tei te vániso Mva, I will sell it too for any sum Tel, n.,
Thread (tav). Pasp., tav Tel6,
prep., Down, etc. (tal*).
Pasp.,
tele Tem, n., Country, county, district, neighbourhood,
etc
Pasp., tem,
people, world
Temdw,pl.,
Countries
Teméngro, n..
Countryman, rustic
Wdver-teméngro,
Foreigner
Hfndo-tem,
Ireland
Hfndi-tem6ngro,
Irishman
Tem&kri,
adj., Country
Kaálo-tem, The
' black-country*
Wátchkeni-tem, Wales
Mi-Dúvel&to-tem,
Heaven, the sky
D61a tem*ski
Rómani-chab, The Gypsies of that county
WAver t*meski
I6I0 p6bo. Orange; lit, other-country red (yellow) apple
Chórkeno-tem,
Yorkshire
10
|
|
|
(delwedd E6886) (tudalen 146)
|
146
GYPSY-ENGLISH Ti, pron., Thine, thy. Pasp., // Tflcno, ) tf*' Small, little.)
„ *., - „ Tikeno.) «.. Child. \ **P" ''*"*' y*""*'
*"*** Kóshteno tfkno, Doll Til,
v., To hold. Pasp., terdva, to have; 3rd pers. sing., terila; Vaill., p. 73, Tipadas nufiy tilas
tk MrdAn, Si tu m'en crois, nous
prendrons une voiture TxXdyp.part, Held Til apr*. To raise; lit., hold up
Tflom*ngri, n., Reins, pincers,
snaptrap Mi Doóvel kek til*ssa (tiUld) l&ti sor tátcho, God will not hold him guiltless Yov tildds
l*sko shóro opre, He held his head up
Tobir, n., Axe, hammer. Pasp.,
tavh-* axe T5'ver,\ To'fer, V n.,
Hammer, axe, anvil To'ber,)
To'ber kovs (coves), Highwaymen. " That's mumpers*
talk" Tk*ketan., , adv,y Together ToOf pron., Thou, you. Pasp., tu
Toóki, Toóti,
'. '[ Thy. Pasp., ist dat, tute; 2nd dat, tike _ . ' } pran, ace. Thee, you.
Pasp., ace, tut looti,/ Tússa, pron.
instr., With thee. Pasp., ttisa Mintchi too! Cheer up! Tood, n.,
Milk. Pasp., tut Tood, v., To milk
Toof, n., Smoke (toov, túvlo). Pasp., tuv, tobacco for smoking Toógeno,' Toógno, a*'.. Sorry, grieved
(túgno). Pott, ú., 307; Mikl, Toogn6,
i., 10, 41 Toógnus„ Toógeno, adf\, Lonesome, lonely
*■x*.
C:
»
|
|
|
(delwedd E6887) (tudalen 147)
|
VOCABULARY. 1
47 v., To grieve Sorrow Mi toog is
quite mist6; I am quite well Toóki,
pran., Thee (tuki, too). Pasp., 2nd dat., túke Toóshni, n., Basket, faggot (kdshni,
trushni, tdshni). Pasp., kSshnika
To<Stchi, n., Breast (Lat, mamma), Pasp., tchutcki Tootcháw,pl.,
Breasts Toóti,/r*w., Thee, thy, for
thee (too). Pasp., ist dat, tite Toov,
n., Smoke (toof). Pasp., tuv,
tobacco Toov, v,f To smoke Toóvlo, n.,
Tobacco (túvlo) Toóvlo-g6nno,
Tobacco-pouch 7V-r4ati, To-night T6rro, adj,* High. Pasp., khor* deep
T6rropen, n., Height Tov, v.* To wash. Pasp., iováva T6v6va, I
will wash T5ver, n., Axe (tobAr).
Pasp., tovir; Mikl., i., 42 Trad, To
lei trad, to take care.? A translation oi prenez gardCy corrupted into grade, and then
trad Trad, n., Order, notice, etc., e.g., mdndi dels
toáti kodshto trad to kair dodva, I
order you to do so; lit., I give thee
good order to do that; del man trad,
show me; } lit., give me advice Trash,
) z/., To fear, frighten, astonish. Pasp., trizsháva* Trdsher,* to fear Trashóva, I fear, I am
afraid Trash*la, He fears, frightens Trash*nna, They fear T 4 h /t\ ** party
Frightened, afraid, astonished Trdsh/«/, adj,y Fearful -4 trash. Afraid Trash, n,y Fear, fright,
astonishment Trash see mdndi, I am
afraid; lit., fear is to me Trdslo,
adj,y Thirsty (tro<Sshlo). Pasp., trushaUy thirsty
|
|
|
(delwedd E6888) (tudalen 148)
|
148
GYPSY-ENGLISH
Tr*/rig*., In (dri) -, . ' I ad/., Three. Pasp., /r/» Trin-g6rishi,
Shilling Trin-ta-stor, \ Trfn-stor,
> Seven Do<Sl trinydw ta yekj — / f «.i Body, corpse. Lieb., trufio;
Mild., i., 42 Troópus,\ Troópia, > n. p/.. Stays Troop6, / Troosh, n.,
Thirst. Pasp., /n., * Trodshlo, ad/., Thirsty (trdslo). Pasp.,
trushald Troóshel, \ n., A trail formed by three heaps of grass
at Tro<ishilo,J cross-roads. Pasp.,
trusMl, cross Troóshni, n., Can, quart, any large vessel, bunále
(kúshni, túshni). Lieb., tuschni,
flask, bottle if Z**-' About, of, concerning. Lieb., trujal Mdndi kom&sa
{kom6vá) te shoon troostál l&ti, I
would like to hear about him So ker*ssa o patróni troostál } What do
you make trails of? So too tdrderj
match* avri o padni troóstal. Fish-
hook; lit., what you pull fish out of the water with Troostál medro
kóshto kómomusti Doóvel kerV mdndi
kóshto, However my good kind God made
me well Túkki, pron., Thee
(toóki) T*'ir* f) *'' *** stout, plump. Pasp., iuU rr- /If. f «•> Fat,
grease, ointment Túllipen, ) Túllo-mas-tem,
Lincolnshire; lit., fat-meat county Túgno, adj., Tiring, fatiguing (toc*no)
Tumdndi, /re?n., To ye, ye. Pasp., ist
dat. pi., tum/nde
|
|
|
(delwedd E6889) (tudalen 149)
|
VOCABULARY. 149
Túshni, n., Faggot, basket (toóshni,
etc.) Pasp., kSshnika basket Tússa, pron.* With thee, thee. Pasp., tisa
Ti*ssis ) ry . ' [ If it be possible (tastfs) ., t/f n., Tobacco (toov, etc.) Pasp., tuv*
tobacco Túvlopen, n., Tobacco
V AND W. These letters are almost always interchangeable. Wdfedo, adj,y Bad
(vásavo, wdsedo) Wdfedo/*ZH, Enemies Wdfedo gdiro. Enemy Wdfedo róken«*
gafro, Chatterer Wdfedop*n, n.,
Wickedness Wdfedes, adv., 111 Wdfedoddir, comp.* Worse
Wdfedo-d{k««*-tan, Wilderness; lit, bad-looking place Wdfedo bdval ta andj kek koóshto bok,
(An) ill wind that brings no good
luck Wagyaúro, n., Fair, market (walgaúrus) Vdkasho, n., Lamb (b6kocho, b6koro). Pasp., bdkritchS
W;4r ' } *'' Bottle, glass. Lieb., walin Válin6sko-men, n., Bottle-neck, neck
of a bottle Walgaúrus, n., Fair (wagyaúro, w*lingaúro). This word occurs in the following forms in English
collec- tions: — Bright, varingera;
Harriot, vail goro; Roberts,
waggaultis (Pott, ú., **y and Predari, p.
274, give the same word from Kogalnitschan, who took it from Roberts); "Illustrated
Lond. News," 1851, p. 715,
vellgouris, pi.; Leland, welgoaro, pp.
50, 56, 66, 114, 212; wellgooros, pi, 137; well- godras, pi., 211; Borrow,
"Lavo-lil," weggaulus,
|
|
|
(delwedd E6890) (tudalen 150)
|
I50
GYPSY-ENGLISH
wtlgorus, welgaulus. Bryant, Irvine, Simson, and Sorrow's earlier works do not include the
word. Fasp., p. 255, in voce, inklidv,
" panayir*ste (G. M. wtunrYvpú),"
to the fair; Vaillant, Gramm. Romm.,
vagatl, foire Vingar, n., Coals, money (Angar, v6ngar). Pasp., angdr,
coal V/angúshterx, n., pl., Rings (v6ngusti, etc) Pasp.,
angustri Viniso, a4j. and n., Any, anything (viriso, wi5riso). MJklo- sich, úbcr die Mundarten, part ú., p. 60,
No. 1612, valaso; No. 1622, vareko;
No. 1626, vareso Viniso ktimeni.
Anybody lVdntas6v3., I do want Too
wdntis*T, Thou wantest Vdrdo, I * * „
., Wirdo,* "■'
***' Pa*P- "'"■*« Warátegro, «. /r.. Cooper, a Gypsy gang Wirdesko-her., pl., Wheels; lit., cart
l*s Wirdesko-kó1a, Harness; lit, cart
things Wdrdesko-prasterm*ngri, Wheel;
lit., cart runner
Prister(«*-wirdesko-atchi«*-tan, Railway station; lit, running-cart's
stopping-place Boóttesto-virdo,
Knifegrinder's barrow; lit, working cart
Re/esko-virdo, Carriage; lit, gentleman's cart Poov-virdo, 1 Plough; lit, earth-cart
(.'bavéngro, Vdrdo-bavingro,/ for
poovéngro) Wdrdi, «. pi., Cards. From
the assonance of caris and cards
Wirdi,pl., Carts Wirdi*ri,
Carters Viriso, See VAniso Viro, n.,
Flour (v6ro). Pasp., var* VaS*o} "■■'"'""• ''°" Virter, v., To watch. Lieb., garda,
precaution Rakl* vart asir Iáti, Boys
watch her Vart/nimi, They are watching
us
|
|
|
(delwedd E6891) (tudalen 151)
|
VOCABULARY. 151
Vast, \ VAsti, Vas, Wast, Wdsto,J
n., Hand, fist. Pasp., vast
V*astaw * Wastaw,) *'•' Hands. Pasp., vastd
Wast*ngri*j, n, ply Handcuffs WAsteni-moóshaw,pl., Arms Wdsto-b6shoméngro,
Drum Y6gesto-w4staw, pl., Tongs Wast hánik. Anvil; lit., hand-well. Due to
assonance Vdsavo, ) adj,y Bad
(wdfedo). } Formed from, Pasp., bez*h*
Wdsedo, ) sin; or from peisy bad; Ousely's "Travels in
Persia," úi., 400 (see Pott, ú., 368)
Vas, bálo-vas, n., Bacon
(mas) Wdver, adj,y Other, others
(w6ver, etc.) Pasp., yavir Wdver.,pl., Others WAver-teméngro, Foreigner; lit,
other-country (man) Ve*na, n., Excuse Ve*nlo, adj,y Excused Lei ve*na.
Take notice 'Vel ) *AA/ 1 i *'* '** come, become (av*l, aw61). Pasp., ila*
come I Wó1a, He comes WelAssa,) *-
*Vfesa wV mdndi tald koo (k'o) kftchema? Will you go with me down to the inn } Welsh Romanes
W*nna,) Ven, Vi6m, I came Vidn, You came Vids, He came Sor m*ndi viám. We all
came Vi*m ak*i o wdver koóroko. We came here last (lit, the other) Sunday
' [ They come
|
|
|
(delwedd E6892) (tudalen 152)
|
152 GYPSY-
ENGLISH Kdnna vún tomindi akef t When did ye come here? Vi., They came, b*.,
became Wól'd,p.pari., Came Wet pálla, To follow; lit, come after Te 'wel, May
it come, or become Te wel k<iva kodsi poov me*ro n6go, Would that this
little field were my own Yon te vel
sor tatchó. Kek yon te wel pánlo. They will be all right. They will not be
put in the ' pound ' Te vel yov ake{.
If he were to come here Kek mdndi te
wel Ifno opr., I shall not be arrested
Te wel toot rinkeni, If you be pretty
Te wel m*di te mer, If I happened to die Wilingaúro, «, Fair (walgaúrus) Ven, They come. See Vel \xr ' \ **■• Winter.
Pasp., vent, vend Vinlo, > ,. .,,. , Vinesto-chafnis,) ..,, * ■ . .- ., , , > Wmter, wmter-time Ven-cheerus, )
V*ndri, n., Gut, intestine. Lieb.,
wenterfa W*ndraw,/* Entrails W*nna,
They come. See Vel Viriga, , W*rigo, I
n., Chain. Bw., Span. G., betiga; Pott, ú.. So; V*riglo, [ MikL, i., 44 W*riglo,* Men-w6riga, Necklace Vesh, >
Wesh ( "■'
*'""***' wood. Pasp., vesk W&haw,) ., „, . WeshAw,t**'**=**
Vesh*ngrro, \ n., Gamekeeper, one who
takes care of Wesh*r*ro,/ a wood, forester Wfahni-múllo, Owl
******•**
|
|
|
(delwedd E6893) (tudalen 153)
|
VOCABULARY. 1
53 Vesh.joókel, * *** O 161o-w6shkeno-joókel,J Weshkeni-tflom6ngri, Trap,
snare 'Vfni, n., Beer (lovína). Lieb., lawina Vi6m, I came. See *Vel wishto j
""•' *'P- Pasp.,t;«*A/ 'Pr*-engro-wisht, Upper lip TAlani-wisht,
Under lip
Wólsho, n. pr., Wales (Wótchkeni). Lieb., walschdo; Pott, i., 53, Walldscho, French
Wálshhéngro, n., Welshman
Kek mándi can róker Wólshittíka, I cannot
speak Welsh. Lieb., ‘walschdikko temm.,
welschland, Frankreich’
V6ngar, )
n., Coals, money (vángar, dngar).
Pasp., angdr* Wóngar,i coal
Wóngali-gafri, j * **jj.* Wóngarengn., .r,> * V6nka, | adv.* When. } Mikl, li., 36 (59),
««., noch (in Wónka,/ Kolomyjer Kreise
Galiziens Vocab.) V6nka see raáti, When it is night Wónka jdfra iv pedds tal4
When there was such a snowstorm Wónka
mdndi vi6m akef. When I came here
V6ngusti, % V6ngushi, n., Ring, finger. Pasp., angustri* ring;
angusht Wóngushi, finger V6ngus, ' Vongshángri,* n,y Glove
F6shono-w6ngushi*j, False rings, rings of imitation gold Vongusht., \ , Vong6shter.,l*'-'**''es Wast-v6ngusht6, )
., «. V6ngustch., '}pl., Fingers
Woóder, n., Door. Pasp., vMd4r
|
|
|
(delwedd E6894) (tudalen 154)
|
1 54
GYPSY-ENGLISH vl*ll*** } **' ** (wúdress). Pott, ú., 78; Mikl., i., 27 Chived
to woódrus, Confined Woódrus-gav-tem, Bedfordshire Opró woódrus, Upstairs;
lit, upon bed, but used for upstairs.
O baúro kam6ra see opró woódrus, The
big room is upstairs Woóser, \
* .** Woósher.; *•' *°
*'"°"* Woóserdva, I do, or will, throw Woóser apró. To vomit
Woósad6m apró, I vomited Woósadds, He threw 'Wodstred, p, party Thrown V6ro, n., Flour (váro). Pasp., vard Wóriso. See VAriso
Wótchkeni-tem, Wales (Wólsho). Pott, i., 53, Walldscho,
French Wótchkenéngro, n., Welshman
Wóver, adj.*
Other (aw6ver, ovávo, wdver). Pasp., **j:z//r
Wúdrus, n., Bed (woódrus) Wúdrus-shórom6ngro, Pillow
Wúdrus-ddndimingri, Bug; lit, bed-biter
Y. YAkel, n., Dog (joókel). Pasp.,
djukil YArdooka,) . .... . . Ydrduxa,
> *'' *P*'*'* (joni<ixa, etc.) Y2MViypron,y They (yon). Pasp., ol Yek, ddj., One. Pasp., yek Y6kino, adj.,
Single, only Y6korus,\
Y*kos, Y6koro, Y*kera,
Y6ka,
- adv.* Once
• n., Gun
|
|
|
(delwedd E6895) (tudalen 155)
|
VOCABULARY. 1 55 Yov kom'rf asdr Idndi
do&i sar y*kera, He loved them
both equally; lit., them both as one
Y6ka, n., Haste (h*ka) Yiv, n., Snow (iv, etc.) Pasp., viv, iv,
etc. Yivyela, It snows (yiv [d]ála, it gives snow) Yog, «., Fire. Pasp., ya* Yog-chik, Ashes;
lit., fire-dirt Yogéngro, Yog*ngri, Y6gom6ngri, Y6gom6skro,* Yog*ngri-choóko,
Shooting-coat Y6gom6ngro, \ Yog*ngri gaújo, > Gamekeeper Yog-moosh, /
Yog*ngri*j, «. pl., Lucifer matches Y6gesto-wdstaw, pl., Tongs
Dood-yog6nghi-kóshter, Firebrand Y6genghi ndflopen, Fever; lit, fiery
illness, pyrexia Y6gongo-tan, Fireplace -* .' I pron,y She. Pasp., 6i Yok, n.,
Eye. Pasp.,*** Yok*ngri*i", «. pl., Spectacles Y6k., adj,*
Knowing, wideawake, sharp Y6k* rfvoben, Fine linen Y6\iyf6lk\, Fine people
Cocfy y6ki, Squinting, cockeyed. A nickname for the Boswell tribe about Manchester Yon, pron., They (yaun). Pasp., ol Yoóso,|
adj.y Clean, clear. Pasp., kosháva* ghoshávay to Yoózo,/ clean; ushandva* to sift Yoóser,
z/.. To clean (kósher) Yoózheróva, I clean Yoózhad6m o kair tátcho, I swept
the house cleai)
|
|
|
(delwedd E6896) (tudalen 156)
|
156
GYPSY-ENGLISH VOCABULARY. Yoózhad., They swept Yodzhadis, He swept Yoóser apró, To sweep, clean up Yodsering' kosht, Broom, brush Yoózhoben, Cleanliness Y6ra, n.,
Watch, hour, clock (6ra, etc.) Pasp., *a, watch Y6rakana-koóroko,
Easter; lit., Egg-Sunday
Y6resko-chóxa, Egg-shell Yow» \ pron., He (ov). Pasp., ov
Yuv,) Z. Zee, n., Heart, soul.
Pasp., og-hi; gki (As.) Zeedw,pl., Hearts See-6ngro, adj., Spirited Zfmen, n., Soup, broth. Pasp., zumi; Lieb.,
summin.
|
|
|
(delwedd E6897) (tudalen 157)
|
APPENDIX TO THE
GYPSY-ENGLISH VOCABULARY.
The words in this Appendix are taken from a variety of Anglo-Romany sources, from which those
words only are extracted which we have
not ourselves heard, and which have
their representatives in foreign Gypsy vocabularies, or seem to us otherwise noteworthy. The following contractions are used: Bw. I
Z., 2 Z. — Borrow, "Zincali," 3rd edition, 1843, in 2 vols. „ Z. — Borrow, "Zincali," i86i edition,
in i vol. „ I L., 2 L., 3 L. — Borrow,
" Lavengro," 1851 edition, in 3 vols. „ I R., 2 R. — Borrow, " Romany
Rye," 1857 edition, in 2 vols.i „
W.— Borrow, "Wild Wales,** 1868 ed., i vol., post 8vo, ch.xcvúi. „ LL— Borrow, " Lavo-lil," 1874. Bnt — Bryant's Vocabulary, contained in the
"Annual Register," 1784.
Bgt— Bright's "Travels through Lower Hungary," 1818. Boht— Bohtlingk's "Uber die Sprache
der Zigeuner in Russland, Melanges Asiatiques,* vol. 2, part 2. Boorde. — Andrew Boorde, "
Introduction of Knowledge" (a.d. 1547),
reprinted 1870, for Early English Text Society, by Trúbncr and Co., London, p. 218. See " The
Academy," 25 July, 1874, p.
100. Hotten.—" Slang
Dictionary," 1864. Harr. — Col.
Harriot's Vocabulary, published in " Royal Asiatic Soc*
Transactions," 1830. LL.N. —
" Illustrated London News."
Irv.— Irvine's Vocabulary, published in " Bombay Literary
Society's Transactions," 1819.
Lid.— Leland, " English Gypsies," 1873.
|
|
|
(delwedd E6898) (tudalen 158)
|
158 APPENDIX TO
THE Lieb. — Dr. Liebich, '' Die Zigeuner/' etc., 1863. Mild. — Miklosich,
" Ubcr die Mundarten und die Wanderungen der Zigeuner Europas,'' Vienna,
1872. Pasp. — Dr. Paspatiy "
Tchinghian., s ou Bohámiens de TEmpire Otto- man," 187a Pott— Dr. Pott, " Die Zigeuner,"
etc., 1844 Sim. — Simson's
"History of the Gypsies," 1865.
Smith. — Smith's "Tent-life with English Gypsies in Norway,"
1873. VailL — VaiUant, "Grammaire
Rommane," Paris, 1868.
A.
' " — — y — , ., _ — *-f -J — ,\ fBw.. 3 L.,209; I R.,245 n p,*„ * . .,
I,; *'*'' \ Boorde; / Y**.,ambról
Afta, Seven. Bnt. (eft, heft-wardesh); Pasp., eftd Ambrol, ) Ambrell, And6,
Into. Bw., i L., 325;| p** *** Ando, In. Bw., LI., 17; ) ***' Anglo, Before.
Bw., LI., 17; Pasp., angli Astis, Possible, it is possible. Bw., LI., 18
(estist) Artav, To forgive, pardon.) Bw., LI., 18, 130; artavávam, Artapen,
forgiveness. / 210; Vaill., ertifa, pardon
B. Bedra, Pail. Bw., LI., 264 (pitaree); Pasp., beldni* beldi* trough; Mikl.,
i., 44 BoUa, To baptise. Bw., LI., 24;
Pasp., boldva Bo, Stove. Bw., LI.,
265. Pasp., bov Beshaley, Stanley, a
Gypsy tribe. Bw., LI, 22 C. Calshes, Breeches. Sim., 300, 315; Pott, ú., 170
Chaori, Lasses. Bgt.; Pasp., tchaioH* lass Choomomengro, Boswell tribe. Bw.,
LI., 82 Chungalo, Void, without form. Bw., LI., 1 19; Pasp., tchungalS Colee,
Anger. Bnt.; Pasp., khoUn Corbatcha, } Whip. Bw., W.; } Boht., karbatscho,
whip Covantza, Anvil. Bw., 3 L., 192; Pasp.; 42, govanitcha
|
|
|
(delwedd E6899) (tudalen 159)
|
GYPSY-ENGLISH
VOCABULARY. 1 59 D. Dearginni, It thunders. Bw., i L., 338; Bgt., Hungn. G.,
derguner; MikL, ú., 42, No. 309, derginjel
Devlehi, With God. Bw., 3 L., 186; i Pott, 191, devleha Deue lasse. For God s sake. Boorde; Pasp.,
devlisa Dook, Ghost, spirit Bw., 2 L.,
241; 3 L., 66; i R., 114, 115, 193,
210, 233. YdiS*., dikhos; Lieb., tucAo;
MikL, 1., 10 Dugilla, Lightning
{? dearginni). Bgt. Duito, Second.
Bw., LI., 40; Lieb., dui*o E. Efage, Irish Gypsy. Harr. Eft, Seven. Bw., LI.
(aft, heft-wardesh). Pasp., ef* Enneah, Nine. Bnt.; Pasp., enid Enyovardesh,
Ninety. Bw., LL, 156. Fdisp., inid far desk Estist, May be. Bw., LL, 1 38
(astis) G. *\s. and v., Thunder; to thunder. Bw., LL, 47; * ., ' I Fasp.,
kúrmi: MikL, L, 13 Grubbena, /
Grondinni, It hails. Bw., i L., 338; i Pott, 104, grades; YoXvSáy grad;
KMSS.,gradi; MikL, i., 12 H. Harko, Copper. Bw., W., 344; i Pott, lojyharfas;
119, Pchm., charkom Harkomescro,
Coppersmith. Bw., 3 L., 53 Horkipen,
Copper. Bw., LL, 51 Heftwardesh, Seventy. Bw., LL, 158; Yzsp,*eftd far
desk Hetayava, To slay, etc.; Bw., LL,
49 Hir, By. Bw., 3 L., 53, 172; i R.,
230; Bw., Hungn. G., LL, 126, heri
|
|
|
(delwedd E6900) (tudalen 160)
|
l60 APPENDIX TO
THE Hushti, Wide awake there. Lid., 102; Pasp., ushtidva* I get up; uskHf get
up! Husker, To help. Lid., 209 I. Inna, In, within. Bw., LI., 5 1 K. Kater
(myla barforas?), How farre (is it to the next towne?) Boorde;? Pasp., ybor,
combien Kona, A meal. Irv.; Hind.,
khana* dinner; Mikl., i., 20 Koppas,
Times. Lid., 22 1; Lieb., koppa, time L. Lach ittur ydyues, Good morow.
Boorde; Pasp., latchS to diviSy bon
ton jour = bon j.; Pott, ú., 33 1, latschidir
diweSf einen bessem Tag Later,
From her. Bw., LL, 60; Pasp., Iátar
Lendar, From them. Bw., LL, 60; Pasp., Undar Lestar, From him. Bw., LL, 160; Pasp.,
listar LuUero, Dumb. Lid., 107; Pasp.,
laUri M. Malleco, False. Bw., LL, 63; } Pasp., ntakld, stained Mander, From me. Bw., LL, 64; Pasp.,
mdndar Manrickli, Cake. Bw., 3 L., 52;
Pasp., manrikU Manro,| /Bw., 2 L.,
167;) * . Manor,} *****- 1 Boorde; ] "***V. ntanrS Mille, Thousand. Bw.,
LL, 154; Bw., Span. G., Zinc, milan
Mokkado tanengre, Marshall, a Gypsy tribe. Bw., LL, 232 Mole pis lauena, Wyl you drynke some wine
(lit.. Pray will you drink beer). Boorde; Pasp., molisardva; Mikl., i., 24 Mormusti, Midwife. Bw., LL, 68; Lieb, mamischizza
|
|
|
(delwedd E6901) (tudalen 161)
|
GYPSY-ENGLISH
VOCABULARY. l6l Mosco, A fly. Bw., LI., 68; Pasp., maki; Lieb., madzlin Muscro, Through. Lid., 232; Pasp., maskar.,
in the midále Mushipen, Lad. Bw., LI.,
69, 176; Pasp., manushipi, humanity N.
Nick, To take away, steal. Bw., LI., 71; Pasp., nikdva, to go out Nill, River, etc. Lid., 113; Pasp., len
O. Ochto, Eight. Bw., LL, 1 54; Pasp., okhtS Oitoo, Eight. Bnt.; Pasp., oktd
Olescro, His. Bw., 2 Z., 145* Opral, Above. Bw., LI, 72 (pral); Pasp., oprál
P. Pa, For. Bw., i L., 325; Bw., Span. G.,/* Paloo, Cup. Irv.; Pasp.,
báli,pal Paningosha, Handkerchief. Roberts, 98; Pott, ú., 'i/*i*pand-
schoche; Mikl., i., 31 Panschto,
Fifth. Bw., LL, 120; Ui..,* panschto
Pashall, With. Lid., 225; Yz.*.., pash&l, near PauverD ****'
"'"**" **' ***' *** ' French, /a:«z/r* Penchava, To think. Bw., LL, 76, 142, 156,
162; Pasp., pintchardva, to understand, know
Peneka, Nut. Bgt.; ) i Pott, 120, 191, pennach; Penliois, Nuts. Bw.,
LL, yj \) loS, pelenda, Bisch,
Peshota, Bellows. Bw., 3 L., 192; Lid., 39; Pasp.,/wArf// MikL, i.,
33 Phar, Silk. Bnt.; Lieb., par Pindro, Hoof. Bw., 3 L., 194;
TsLsp.,ptnr(f Pita«-''e, Basket. Irv.
(bedra) II
|
|
|
(delwedd E6902) (tudalen 162)
|
1 62 APPENDIX
TO THE Pitdi, To stick. Lid., ú6; Mflcl, it., 34 (112), Bukowina Vocab.,
fisdeas, er stiess Plaistra, Pincers.
Bw., 3 L., 193; Pasp., kldshta; MikL, i., 16
Poshavaben, False laughter. Smith, 382
Powiskie, Musket Sim., 314; Bw., LL, úi*puskca; Pasp., pushkd; MikL,
i., 33 Praia, To seize. Bw., 3 L., 192
Prosser ) p '!■ To
ridicule. Lid., 94; Pasp., prasdva Put, Abjrss. Bw., LI., 119; Bw., Span.
G., button., putar R. Rek of the
tarpe, } the vault of heaven. Bw., LL, 120 Rin, File. Bw., 3 L., 194; Pasp.,
rin Romanie, Whisky. Sim., 296, 314, 333; Pott, iL, 274, rapánus Rossarmescro, Heme, a Gypsy tribe. Bw., LL,
85 S. Sano, Soft. Lid., 23 1; Pasp., sannS
Selno, Green. Lid., 29; Lieb., sennilo; MikL, L, 47 Shel, Hundred. Bw., LL, 140, 154, 158, 162;
Pasp., j-4*/ Sherrafo, *3:* Sharrafo,
Religious. Bw., LL, 89, 122
Shovardesh, Sixty. Bw., LL, 154; Pasp., skov far desk Shukara, Hammer. Bw., 3 L., 193; Pasp.,
tchokdnos Surrelo, Strong. LL, 29, 31,
177, etc.; Lieb., .r<?r/*; Pasp., zoral6
Swa, Fear (f for t?), Bgt.; Pasp., dsfa, dsva, tears Swety, Folk. Bw., i R., 84; LL, 92; i Pott,
107, svaetos, swieto; Mild., i., 39 T. Tarpe, Heaven. Bw., LL, 120; Bw.,
Span. G., tarpe Teeyakas, Shoes. Sim.,
297, 315, 332; } Pasp., tridk
|
|
|
(delwedd E6903) (tudalen 163)
|
GYPSY-ENGLISH
VOCABULARY. 1 63 Trianda, Thirty. Bw., LL, 158; Pasp., tridnda Trito, Third. Bw., 2 Z., 145*; Lieb.,
trinto Tschar, Ashes. I.L.N., 185 1,
Dec, p. 71S; Pasp., tchar (As.)
Tschammedini, A slap on the face. Bgt.; i Pott, 173, dschamtinya; Lieb., tschamntadini V.
Vastro, Hand. Smith, 528; Pasp., vastorS* a little hand Villarminni, It lightens. Bw., i L., 338;
Mikl.,ú.,6o (1642), villáminel; (1643), 'i*Hi*f*o Vol, To fly. Bw., LL, 120, voUlatiy 210;
Mikl., ú., 33, volavel, vuravel, fliegt
Voker, To talk. Hotten, 266; Pasp., vrakerdva Y. Yeckto, First Bw.,
LI., 119; \A.,yjekkto Z. Zezro, Left (hand). Bgt.; Bw., Span. G., iesdra;
Lieb., serwes
|
|
|
(delwedd E6904) (tudalen 165)
|
164ENGLISH-GYPSY
VOCABULARY;
OR,
IN THE GYPSY-ENGLISH VOCAfiULARY AND ITS APPENDIX.
Note.— Words marked with an asterisk (♦) will be found in the Appendix to the
Gypsy-English Vocabulaiy.
A. About, TroostcLl Above, Apr., opr., pr., opral,* praller* Ache, n, and v., Doóker Across, Paúdel, párdel Actions, Kdiropen Active, Sig Actor, Peidskro-moosh Afraid, Trdshlo, atrish After, Pálla, palál, tálla After-birth, Poshbeenimus Again, *p6ph', p6pli Age, Poóroben Ago, Pálla, ghids, q.v. Air, Bdval
Alehouse, Kftchema Alien,
Gaújo Alive, Jfváo, jfvo, jfdo All, Sor
Allow, Mook-.>
Alone, *kónyo, bikónyo, kó- kero, kokeró
Along, Tal6 (o drom) Already,
Kendw Also, Tei Altogether,Sor-ketan6,
ketan6 Always, Sor che*rus*J, sorkón
che6rus Am, Shorn Amen, 'Jaw see ta
'jaw see Anchor, B*resto
tflom*ngri Ancient, Poóro,
poórokono And, Ta Angel, Yek o* midoóverj td- tcho gairó Anger, Colee* Angry, H6ino, hóno, haúrino, kórni Ankle, Pfresto-kokálos Another, Wav6r, tfw6ver, ová- vo, w6ver
|
|
|
(delwedd E6905) (tudalen 166)
|
166
ENGLISH-GYPSY
Answer, Poóker, del lav káter
Ant, Kreéa
Anus, Jeer
Anvil, Covantza,* kaúlomés-kro-kóva, pétalésto-kóva, wast-hánik
Any, Vániso, váriso, wóriso
Apple, Póbo
Apple-tree, Póbesko rook
Apprehend, Lei opré
Apron, Járifa, járika, jorjófa, jorjóxa, chárdoka, shárdoka, yárduxa,
yárdooka
Are, Shan, see, q,v. Arm, Moóshi, moósho, wdst- eni-moosh Armpit, Moósheno-hev Army, Koórim6ngeri Artful, Gizvero As, 7*w, sar Ascend, Jal opró Ashamed, *Iddj, ladj Ashes, Chik, yog-chik, tschar* Ask, Pootch
Asleep, Soóto Ass, M6ila, m6ila Assize, Baury6, badri, bauro-
poókenyuski-b6shopen Astonish,
Trdsher Asylum, Dfvio-kair Attorney. See Lawyer Auction, Bfkinopen Aunt, Be*bi
Autumn, Pálla lilef Avoid,
N/sser Awdke, 7>., J6nger, atch
opró, hushti*
Away, *dróm, avri Awful, Trdsh/«/ Axe, T6ver, tobdr
B. Baby, T*kno chávo, támo chávo Back,
n., Doómo Back, adv., Pauli, pálla Bacon, Bálovás Bad, Vdsavo, wdsedo, wdfedo, b*ngalo,
doosh Badger, Badjairvis Badness, Wdfedopen Bag, Gúnno
Baker, Mauréngro Bald,
N6ngo Ball (dance), Kdopen Baptise, BoUa * Barber, Morméngro, múrav- mdngro Bare, N6ngo
Barefoot, N6ngo-pe*ro Bark, v.,
Bosh Barley, Lfvina-ghiv Bam, Grdnza, grdinsi, lood- open Basket, Kópsi, kfpsi, kúshni, túshni,
toóshni, troóshni, pitaree * Bastard,
Dadéngro, ddálo, dddomdngro, boshtdrdus, bostdrdo, bastdrdo Bathe, Jal adró the padni Battle, Koóroben, koórimus Be, See, vel, wel
r
Y0CA3ULARY.
|
|
|
(delwedd E6906) (tudalen 167)
|
167
Beads, Mdrikk?., m*rikli&f Beak,
Chfriklesto nok Bean, Boóbi Bearded, . Choóralo Beat, Koor, del Beating, Koóroben Beautiful, Rfnkeno Become, Vel, wel, q,v. Bed, Voddrus, woddrus Bedfordshire, WoiSáruS'gav- tem Bee, Fisham, podshamer, godálo-pfshamer,
godálo- pfsham Beef, Moóshkeno-mds,
grod- venesko-mds Beer, Lfvina,
lovína, Vfnf Beerseller, Lfven.,
ngro Before, Anglo,* aglál, *glal,
agál, 'gal Beg, Mong Beggar,
Mdngaméngro Begging, Mongamus Behaviour, Kdiropen, káriben, kárimus Behind, Pálla, palál, paúli Belief, Pátsaben Believe, Pátser Bell, Shoon-/'*-kdngri Bellows, Peshota,* poddam*n- gri,
poodála* Below I **j* *j* ,j* *** Beneath, j
Bend, Kair bdngo Bent, Bdngo Berry, Dúril Better, F*terdafro, f*radair
Bible, Mi-dodvel&skohlil Big,
Baúro Bigger, Bauroddr Billhook, Chfnoméngro, kis- soni Bind, Pdnder, pand, pan Bird, Ch*riklo, chfriklo Birdcage, Chfriklesto kair Birmingham, Kaulo-gav Bit, n.,
Kátor, kodsi Bitch, Jodkli Bite, Ddnder, dan Bitter, Shoátlo (lit., sour) Black, Kaúlo Blackbird, Kaúlo-chóriklo Blackness, Kaúlopen, kaúloK ben Blackpool, Kaúlo gav, kaúk>-
padni-gav Blacksmith, Kaúlomdskro,
kauloméngro, sdstram*skro, p*tal6ngro
Blanket, Kdppa Blaze, Yog,
hátcher, kitchar Bless, Pdrav,
párik Blind, Koródo, kárdi, kord Blindness, Kdrodomus Blood, Ratt Bloody, Ráttvalo,
ratty*//o Blow, v,* Pood Blow, n., Koor Boar, Modshkeno baálo Boast, V., Shor Boat, Bero, paanengro Body, Trodpus, trodpo Boil, Kdrav
Bone, Kokdios, kokoálus
|
|
|
(delwedd E6907) (tudalen 168)
|
1 68
ENGLISH-GYPSY
Bonnet, Joóvioko stdrdi Book, Lil Boot, Skó'ni,pl.,skninya, chok, chókka Booty, Loóripen Born, Be*no
Bosh* Lavines Bosom, Berk
Boswell, Choomomengro* Both, Doói
Bother, Kfnger, chára Bottle, VAlin,
wAlin Bottle-neck, V41in.,
sko-men Bough, Bei Bowels, V*ndri,
w6ndraw Box, M6xto, m6kto, moókto,
klfsi Boxer, Koóromingro Boy,Ch4vo,moosh-chávi, rdklo Brandy, Tátto padni Bread, Manro,* mauro Bread and butter, Kil mauro Break, Póger, pog Break-wind, Ril Breast, Berk, toótchi {nipple) Breath, Bdval Breeches. See Trousers Brick, Chfkino-kóva Brickfield, Ch/kino tan,kafriko tan Bride,
Rómadi, rómeni, rómni Bridegroom,
Rom Bridewell, Klfsom6ngro Bridge, Poodj Briále, Sheréngro, s61iv6ngro, s61ov4rdo,
sálivárus, shó11o- v4rdo
Bright, Doódeno, doódengi, doódom6ngro
Bring, And, hand, rfgher
Bristle, n., Baúlesko bal Broad, Baúro Broadsheets, Ghflyawj Broken, Pógado Broken-kneed horse, Peléngro,
p6ga(do)-chóngaw-grei Broken-winded
horse, Pógado bdvaléngro, bavéngro, p6ga- bdval-grei Broken-backed horse, Doom- éngro,
doom*ksno-grei Brooch, Spfngo B*C'}
Yoósen«*-kosht Broth, Zfmen Brother, Pal Brother-in-law, Stffo-pal Brow, Kor
Bull, Goóro, grov, goóroni, moóshkeni-groóvni
Bung, BungisMS Burn, H6tcher, hotch,
kat- char Bury, Poórav, poóras Business, Kdiropen, jivoben, boóti,
boótsi- Butcher, Mas6ngro Butter, Kil
Buttermilk, Kal6ngri Button,
Kreifni Buy, Kin By,/r*., Hjr* By, adv., Pósha, posh
VOCABULARY.
|
|
|
(delwedd E6908) (tudalen 169)
|
169
C. Cabbage, Shok, pl., shókyaw Cake,
Manrickli,* mdrekli Caldron, Pedri,
kekdvi Call, Kor Cambridgeshire, D6va tern kei o shórokon6
gair* jivenna Camp, Tan Can, Sástis,
vide Tastfs Cannot, Nastfssa,
nestfs Canále, Mámbli Cannon, Baúro-y6gom*ngri Cap, Koófa, hoófa Captain,Sheróngro, shoréngro,
b*resto-sheréngro Cards, Wardi Care, Kisser, trad Carpet, Pedresto-kóppa Carriage,
Róiesko-vArdo Carrion, Moó1omds Carry, Rfgher, rfker, rig Cart, Vdrdo, wdrdo Castle, Kralisko-pooro-kair Cat, Mátchka Certainly, Our, oúrli, aava, advali Chain, Chftti, v6riga, w*riga, v*riglo,
w*riglo Chair, Beshoméngro, boó1-
koóva, skámin Chamber, Kam6ra Change, v., Pdra, pura Change, n.,
Pirapen Chap, n., Chal
Charm, n., Fiz Cheat, Hoax, chiv opró
Cheater, Kórom6ngro Cheek, Cham Cheer up, Mdntchi too Cheese, Kal Cherries,
Lálo koóvaw Cheshire, Kálesko-t*m, kal- kdh«*-t6m,kal-kó1imus-t6m Chief, Shórokno Child, Chávo, chábo, tdrno, tikno,
tfkeno Chin, Choómbo,chámba,kum-
bo Choke, Tdsser Chopper, Chfnom*skro Christ, Mi-dúvelesko Chávo Christmas Day, B611esko-dfv- vus,
mi-dúver*-dfyvus, mol- dfwus Church,
Kóngri Circus, Sfkomdngro Clean, Yoóso, yoózo Clean, v,y Yoóser, yoósheróva, kósher,
kósser Clean up, Yoóser aprd Clear, adj., Yoósho, doódo- méngro, doódeno Cleaver, Chfnoméngro, chfno- m6skro «
Cloak, Pladshta, pl6xta, pl6ch- ta
Clock, Ora, y6ra Close, v,y
Pand aprd Cloth, adj. and n., Pdrno
Cloth, n., Pdrtan, p6ktan,
p6;)*- tan Clothes, ) E6zaw, rfvoben. Clothing,/ ródi, x6Ai'ing
|
|
|
(delwedd E6909) (tudalen 170)
|
I70
ENGLISH -GYPSY
Clothes-p.,Gad-)co3ht-kodva, troósheni
Coals, Angar, v6ngar, w6ngar
Coarse,
Rózlo Coat, Chiho, chcj*a, chóka,
choóko, chcxSfa, cháka Cock, B6shno
Codfish, Moóshkeúo-mitcho Coffin,
Millo m6j(to Coire, K*ter, chorda, sov
Idsa Cold, n., ShU Cold, a*'., Sháino, shlrilo Collar, Men., ngro Colliers, Wóngar*ngri«-, w6n-
gali-gúri Comb, n., Kóngali Comb, v., Kongl, kónga Come, Av, av*l, awil, 'vel, 'wel, dver Companions, Mályaw Confined, Chiveti to woódnis, p65hli
Constable, Moóshkero Conversation,
Rókerop6n, ró- kerben, rókerob*n, rókamus
Convict, «., Bltchaméngro Cook,
n., Hdbeningro, hibe- n., ngri Cook, v., K*rav, kel, kair Cooper, n.pr., Wardéngro Copper, adj., Harko,* horki- pen,*
haúrengo, hálono Copper, n., Haúro
Coppersmith, Hirkom*skro* Cord,
Shó1o, sh*lo Corn, Ghiv Comer, Kodnsus, ko<5nshi
Corpse, Tro<5pus, tro<5po, moó1o
Cough, B<Sshenis, shel
Count, Ghfnja, ghfnya County, ( Country, adj., Tem&kri Countryman,
Teméngro County-town, St*ripen-gav Court, v., Kom, pfriv Cousin, Sim*nsa
Cover, v., Choniva Cow, Groóvni, groúven Crab, Heréngro-mitcho Creim,
Smenting, sm*ntini Creator, Kúromingro Cress, Pan., ngri shok Crooked, B6ngo
Cross, adj., H6ino, háno, kórni Crow,
Kaulo chfriklo Crown (five shillings),
Koóro* na, pansh kála Cry, v.,
Rov Cup, Dash, koóri, káro, kiSra,
paloo * Cup and saucer, Doól-K]ash,
doo-das Curse, v., Siverhol,
sulverkon, sivlohol Curse, «.,
S6Iohó1omus, s6vlo- hó1oben, s6verhó1oben
Cut, v., Chin Cut ofi", Chfn tale, chin al6 Cut, n., Chfnoben Cyder, PoWngro, p6besko- pfam*kro
VOCABULARY.
|
|
|
(delwedd E6910) (tudalen 171)
|
171
D. Dance* v., Kel Dance, n., Kálopen
Dark, Támlo, kaálo Daughter, Chei Day, Dfwus, div*z Dead, M06I0, múlo Deaf,
*Shoóko Deaf person, 'Shoóko kandn- Dear, Kóinelo Death, Mdripen Deceit,
Hoókaben Deep, Baúro Deer, Stadni Derbyshire, Chumba-kálesko- tem Deserter, Prdster-méngro, prdstero-m6ngro Devil, Bang, beng Devil's Dyke, B*ngesko-hev Devilish, B*ngalo, beng*sko Diamond, Barvalo-bar Die, Mer, mel Dig, Chin the poov Dirt, Chik
Dirty, adj., Chfklo, hlndi, moókedo, m6;*odo Dirty, v., M6ker Distance,) * Distant, /
Divine, Doóvelkan., sto, doó- vel*sko
Do, Kair, kel Doctor, Tátcho
drabéngro, drabéngro
Doer, K*loméngro Dog, Joókel, jook,
ydkel Doll, Koókelo, kóshno chávi,
kóshteno tfkno Doncaster, n,pr.,
Meflesto-gav, moflesto-gav Donkey,
M*ila, m6ila Don't, Maw, ma Door, Woóda
Down, Tal4 al6, '1* Dress, v.,
Rood Dress, n., Roódopen, rfvoben, joóvni-kó1aw Drink, v., Pee, pi6va Drink, n., Pfaben, pfamus Drown, TAsser Drug, Drab
Druggist, Drab*ngri Drum,
Krámbrookos, koóro- m*ngri,wdsto-b6shomengro
Drunk, M6tto, pe*álo Drunk, To
get. Lei m6tti Drunkard, M6ttoméngro,
pee- mdngro, pfaméngro Drunkenness,
M6ttoben Dry, Shoóko Duck, R*tza
Dumb, Shoóker, kek tátcho adró the moo, lúllero * Dung, Full, chik Dunghill, Chfkesko-chumba
E. Ear, Kan Earring, Kan., ngro, kfli, kdno-
méngro
I
|
|
|
(delwedd E6911) (tudalen 172)
|
172
ENGLISH-GYPSY
Earth, n., Poov, chik Earth, adj., Poóvesto Easter, Y6rakana koóroko Easy, Shookár Eat, Kol, hoi, haw Eatables, Kóben, hóben, hó1- ben Educate, And apre Eel, Sap, sdpesko-mAtcho Egg, Y6ro, y6ri Eight, Oitoo,* ochto,* doóY- storiw Eighteen-pence, D&hto-hauri,
d&ti-kóri Encamp, Tan Enchantment, Fiz Enemy, Wifedo gdiro England, Anghitirra English, Gadjokones, gaujones Englishman, Gaújo, Anitrd- kero
(AnghiterrAkero) Enough, Doósta,
d6sta Entire, Chó1o Entrails, Wóndraw,
vender! Every, S6rkon Evil, Doosh
Except, Tcilla Exchange,
Púraben Excuse, n., Veena Eye, Yok
Eyebrow, Kor Eyeglasses,
Yok*ngri*j
R Face, Moór Fagot, Tushni, toóshni
Fair, n., Fdiros, wagyaúro, walgaúrus,
welingauro Fairies,
Mi-doóvel6ski-bitta- f61ki Fall, v,*
Peróva, pel False, F6shono,
malleco* False laughter, Poshavaben
* Falsehood, Hoókapen Famine, Baúro b6kalob6n Far, Door
Farmer, Ghivángro Farmhouse, Ghfvesto
kair Farther, Doórdair Farthing, Lá1i, luli Fashion, Drom Fasten, Pdnder, pand, pan Fast, Pdnlo
Fat, adj,y Túlo Fat, n.,
Túlopen Father, Dad, dddus Father-in-law, Stifo-dad Fear, n, and v., Trash Fearful, TrAsh/«/ Feather, Pur, por Feather-bed, Pórongo-wudrus Fellow, Chal Female,
Feminine, Fern, Foozhári Fetch, Rfgher Fidále, v, and n., Bosh Fidále, n.,
B6shom6ngro, b6sh- omengri
Fidáler, B6shero, b6shomen- gro, b6shom6ngri Field, Poov
Fiery, Y6gesko
. . > Joovni, joovioko
VOCABULARY.
|
|
|
(delwedd E6912) (tudalen 173)
|
173
Fight, z/., Koor Fight, n., Koóroben,
koóri- mus File, Rin * Fill, Pórder Filth, Chik
Find, Latch Fine, Fine-o Finger, V6ngusti, v6ngushi, v6ngus Finger-nail, Nei Fire, n.,
Yog; adj.y Yogesko Firearm,
Yogéngro, y6gom*n- gro, yog*ngri
Firebrand, Dood - y6gengi - kóshter
Fireplace, Y6gom6skro, y6- gongo-tan
First, FirstdAHxx Fish, Mátcho,
mátchi Fisherman, Mátchoméngro,
matchéngro Five, Pansh Five-pound
note, Panshéngro Five shillings,
Koórona, pansh kó1a Flame,
Prdrchadi Flea, Poóshamer, pfsham Flies, Lfkyaw Florin, Doói kó1i Flour, Vdro, v6ro, p6rno Flower,
Rósali, rósheo Fly, *., Mosco;* z/.,
vol* Foal, Tarno-grei, greiV tfkno In foal, Adró kaifni, kdvni Fold, Pdndoméngro Folk, Folki, sweti *
Follow, Av pálla, jal pálla Food,
Kóben, hó1ben, hóben Fool, Dfnilo,
dfnvero, dfnlo Foolishly,
Dfnveres Foolish, Dfnveri Foot, Pe*ro, pfro, pe*ri For, Pa*
Forcibly, Drován Forget,
Bfsser Foreign, Gaujokones Foreigner, Gaujo, gaúji, wdver-
teméngro Forest, Vesh Forgive, Artav,*/<?rd6, /*rd61,
párdel Forgiveness, Artapen,* fordid'
\oftess Fork, Pósomdngro Foretell, Doórik, duker Fortune, Bok, dúkeriben Fortunes, To tell, Doórik, dú- ker Fortune-telling, Do<5rikapen,
dukeropen Foul, v., M6ker Four, Stor
Fox, Vesh-joókel, o I6I0 wesh- keno-joókel Fragment, Kótoróndri Friday* Pansh dfvvus*j- pálla koóroko, D06Y
dfwus*j* 'glal koóroko Friend, Bor, mal,
pal, kómelo gdiro. Friendship,
Kómoben Frightened, Trishedo Frock, Shoóba
|
|
|
(delwedd E6913) (tudalen 174)
|
174
ENGLISH-GYPSY
Frog, O stor herdngro b6n- gesko kó1i
ta jab adró o padni so pi6va From,
Avr{, fon Frying-pan, MasAli, tátter-
m*ngri Full, Pórdo Fun, P*ias Further, Doórdair
G. Gamekeeper,Kan6ngri-moosh, yog-moosh, veshéngro, yog- 6ngri-gaújo Gaol, St*ripen Garden, Roózho-poov, bor Garlic, Póruma Garments, Rfvoben Gate, Bur, st*kas, stfgher Gentile, n., Gaújo, gaúji Gentile, adv,* Gaújokones, gaú- jones;
adj., Gaújokono Gentleman, Rei Gentlemanlike, Reiáli Genuine, Tátcho Get, Lei, rfgher Get up, Atch opró Ghost, Múlo, moó1o Gift, Dfno (lit., given) Gipsy. See Gypsy Girl, Rdkli
Give, Del, d* Glad, Mfshto
Glandered horse, Nokéngro Gloves,
Vongsh*ngri, f61as6, f61asdw
Glutton, Baúro-hó1omingro God, Doóvel,
dúvel Go, J6va, jaw, jal, jil,
jol Go back. Jaw paúli Go slowly, Jal shookár Goat, Ldvines-b6kro Gold, Soónakei Goldsmith, Soónako-p*tal6n* gro Gonorrhoea, H6tcheropen, hótchopien,
hódjerpen Good, Koóshko, koóshto,
kúsh- to, kiSshto, m{shto, tátcho, titcheno, Iátcho Goodness,Koóshkopen,koósh- tiben,
koóshtoben, kóshto- ben, Iátchipen Good health!) t* , .* ,11 * J 1 1 • f Kooshto Dok! Good luck! ) Goose, Pipin, pápini, pápin6n-
Gooseberry, Dúril Gown, Shoóba
Grandchild, Poóro-dad'j chávo
Grandfather, Poóro-dad, paú- pus
Granámother, Poóri-dei, baiSri- dei
Grass, Chor Grassy, C hó res
to, chórkeno chor*ngri Grasshopper,
Chór-6%tam6n- gro Grave, f*., Hev Gray, «. pr., Bal (Ik., hair) Grease, n.,
Túlopen Great, Badro
VOCABULARY.
|
|
|
(delwedd E6914) (tudalen 175)
|
175
Green, GreAto, chor-dfk/«., choróngri, selno*
Greenwood, Bfvan-kosht
Greyhound, Kan., ngri-joókel, shóshi-joókel Grieve, Toog Grieved, Toógno, toógeno, to<5gnus Ground, Tan, chik, poov Grouse, Náthcvin., x chfriklo Guinea, Kótor Guineafowl, Atch paúli
kdnni Gun. See Musket Gut, V*nderi Gypsy, n., Rom, R<Smani-chal,
kauloméngro; *<*'.,
Rómani Gypsy language,
Rómanes H. Hail, n,j Badro bfshno; it hails, grondinni* Hair, Bal Hairy, Baleno, bal* Half, Posh
Half-breed, Dfdak*i, p6sh- pe*rdo
Halfcrown, Posh-koórona
Halfpenny, Posh-hóri Hall,
Fflisin Halt, Atch Halter, Muloméngro Hammer,Delom6skro,p6gero- m*skro,
p6gerom*sti, tobdr, t6ver, shukara *
Hand, Vast, wast, vásti, vas, vastro*
Handbills, Ghflyawj Handcuffs,
Wast*ngnV* Handkerchief, Dfklo, p6sh-
neckus, p6ngdishler Hang, NAsher Happiness, Koóshko-b<5k Hard, adv., DrovAn Hare, Kan., ngro, kan., ngri Hark! Shoónta! Harlot, Loóbni9 loódni, lubni Harness, Wdrdesko kó1a Harvest, Ghfvesto-chafrus Haste, Hdka, y6ka Hasten!* Rdssi toot, kair h*ka Hat, Staddi, stAdi Hatchet, CWnoméngro Hate, Kek-kom Have, Si, shan, q.v. Hawker, Bfkinoméngro, bfko- méngro,
kauroméngro Hay, Kas Hayrick, Kasingro He, Ov, yov, yow Head, Sháro, shóro, shoró, shuro Hear, Shoon
Heart, Zee Heat, TAttoben Heaven, D6vel, midúvelesko chAirus,
midúvelesko-kiri Heavy, Láko {q.v,\
p6rdo Hedge, Bor Hedgehog,
H6tchi-wftchi Hedgestake,
Bordngri Height, T6rropen Hell, B*ngesko-tan Help, Kair-posh, husker*
|
|
|
(delwedd E6915) (tudalen 176)
|
176
ENGLISH- GYPSY
Hen, Kdnni, kd*ni Her, Ldki, 16ki,
Idkro, Iáti Here, Ak*i, 'kei Herefordshire, Póbesko pfa- meski tern Heren,\ «./r.,Mátcho,Rossar- Heron, > mescro;* pl., Baúro- H erne, ) kan., ngri - mooshá w,
Balawj Herring, Mátcho, báleno mitcho Hide, Gdrav, gdra Hidden, adv., Gdrones, gdrid- nes; adj.,
gdridno, gdrido High, T6rro Highway, Baúro drom Hill, Chong, choong, choónga, choómba,
kúmbo, dumbo Him, Las, les, 16sti His, L*sko, l*sti'j, olescro* Hit, Del, koor Hold, n.,
B6nek; v., Til Hole, Kev,
hev Holy, Doóvelkan6sto Home, Ker., k*ri Honey, Pfsham Hoof, Grefesto-pfro, pindro* Hop, v., Hok Hops, Liven., ngri*j Horn, Shing Horse, n., Grei; adj.,
Grefesto Horse-dealer, Grei-engro Horse-shoe, P*tal, gref-e*to- chok Horse-race, Prasterimus, prds- term*ngri, grefesto-prdster- ing
Horse-fair, Gr*iesto-fúros Horse-whip,
Gr*iesto-chúkni Horse-rug,
Gr*iesto-kóppa Horse-collar,
Gr*iesto-menen- gro Hot, Titto Hound, Joókel Hour, Ora, y6ra House, Kair House-dweller,) Kairengro, Housekeeper, ) kair*ngri How, Sar How d'ye do? Sar shan? Humble, Choóro, choóreno, choórokno Humbly, Choóvenes Hundred, Shel* Hung, Ndshedo Hunger, Bok
Hungry, B6kalo Hurt, n. and
z;., Doóka Husband, Rom
I. I, Man, m6, mdndi, mdnghi 111,
Ndsfelo, ndffelo, doosh Illness,
Ndffelop*n Illtempered, Kórni Imitation, F6shono Immediately, Kendw sig In, Adró, 'dró, ando,* inna* Indebted, Ykz*rotis Inflame, Kátcher Injure, Doóka Inn, Kftchema Innkeeper, Kftcheméngro
VOCABULARY.
|
|
|
(delwedd E6916) (tudalen 177)
|
177
Intestine, Vdnderi Into, And6,* adr4
*dró Ireland, Hfndo-tem, Hindi-
tem*skro-tem Irishman, Hindi-teméngro,
poovengri-gauj o Irish Gypsy, Efage * Iron,;/., Sáster, sadsta, saashta Iron, acl/., SAstera Is, See
It, Les Itch, n, and v., Honj
J. Jail, St*ripen Jews, Midúvelesto-maurom*n- Jockey, Kdsterméngro Judgment, Bftchama Jump, H6kter, hok, 6;)*ta Jumper, Hd'xterer Just now, KenAw sig Justice of the peace, Chfvlo- gaujo,
chuvno-gaujo, pok*n- yus, poókinyus K. Keep, Rfgher, riker Kettle, Kekdvvi, 'kdvvi Key, Kldrin, klfsin Kick, V., Del, d* Kill, Maur
Kin, Sim*nsa Kind, adj., Kámelo, kómo-
muso
King, Krális Kingdom, Krilisom, tern Kiss, n, and v., Choóma Knee, Chong, choong Knife, Choori, chivoméngro,
chinoméngro Knock, v., Koor, d* Know, Jin
Knowing, Y6ki, jinomengro, jfnom*skro
L. Lad, Chab, chábo, chávo, mushipen.* See Boy Lady, Rauni
Lamb, B6kocho, vákasho Lame, Long,
bongo Lancashire,
Piro-d6hV/§--tem Lanálord, H61eno,
hol*skro Lantern, Doódoméngro Lard, Baúleski túlopen Large, Baúro Lass, Chei. See Girl Last, Kó1iko Laugh, V., Sav, sal,
sarler Ljaugh, «., Sávaben,
sdvapen Laughter, n., Sálimus,
siltng False laughter, Poshavaben
* Lawyer, Shanengro, sheróks- no, chfvomengro, rókero- méngro, rókerm6ngro, sho- réngro, sh*romdngro, mool- 6ngro, moo-dngro Lead (metal), M61us, m61ov Lead, v., Rfgher Leaf, Fatrin IS
|
|
|
(delwedd E6917) (tudalen 178)
|
178
ENGLISH-GYPSY
Lean, adj., Bfto, b/tl Leather, Cham Leave, z*., Mook Leaves, Roókenghi
chá*a* Lee, n. pr., Poórum Leek, Poórumi Left, adj.y B6ngQ, zezro * l*tity p.
party Moóklo Leg, H*ro Leggings, Herengri*j Lent, Moóklo Let, Mook Letter,
Ch/noméngro, Chfvo- méngro Liar,
H6;*ano, hókeno, sha- nengro Lice,
Joove, joóva* Lick, V., Kósher Lie, H6xaben, hóxani, hoók- apen Life, Meripen, jfvoben Lift, Had, azer
Light, n,i Dood Light (lucidus), adj., Doódeno Light (levis), adj., 16ko
(gene- rally used for heavy)
Lightning, Baúro-dood, mi-
duvelesto-dood, mi-doóvel-
esko-yog, villarminni * Like, v., Kom; adj., P*nsa, p6nza, sar Likeness, Dikomengri
Lincolnshire, Túlo-mas tern Lip, Wisht Listen, Shoon Little, Tikno, bfto A
little, Koósi
Live, Jiv Livelihood,) .. - T . . \
Jivoben Living, j "* Lively, Jfdo Liver, Boóko Liverpool, Booko-paani,
boó- kesto-paani-gav, b*ro-gav, baúro-beresto-gav Loaf of bread, Chó1o mauro Lock, z/., Klisin Lock-up, n., Klfsom*ngrp
Lodge, v., Lod Lodging-house,
Loodopen London, Lundro, Londeri,
Lundra, Kaúlo-gav, Baúro- gav Lonely,
Kókero, toogeno Long, Door Very long way, Doovorf-doo- vori Look! D6rdi! hokki! Look, v., Dik Looking-glass, Dfkoméngro,
moóesto-kóva Loose, Pfro Lose, Nasher Louse, Joóva Lousy, Joóvli Love, V., Kom; pl.,
Kómoben Lovell, n, pr., Kómom&kro,
kómelo Lover, Pfrino, pfrini Lucifer-match, D*lomengro, doódom6skri Luck, Bok
Lucky, B6kalo
VOCABULARY.
|
|
|
(delwedd E6918) (tudalen 179)
|
179
M. Mad, Dfvio Made, Kafrdo, kddo Magistrate. See Justice of the peace Magpie, Kdkaratchi, rómani- chal-róken«*
ch/riklo Maid, Rdkli Make, Kair, kel Maker, K*roméngro Make love, Pfriv Male, Moóshkeno Man, Gdiro, mdnoosh, moosh Manchester, Poovengri gav, Moóshkeno gav,
Tdvesto- gav, Pó;*tan gav Mangy,
Hdnyified Mansion, FiHsin Many, Doósta, d6sta Mare, Grdsni Market-town, F6rus Married, Romedo Marry,
Rómer Marshall,;/./r., Mokkado tan-
engre* Masculine, Moóshkeno Master, Shórokno gdiro Match, Deloméngro, doódo- m*skri Mate, Bor
Mates! Choováli! chaw61i! mályaw!
May, Te (preceding verb) May
be, Estist * Mayor, Grdsti Me, Man, mdndi
Meal, Kona* Meat, Mas, -vas Medále, Chálav, chárvo, chára Mercy, Kómoben
Midnight, Múlo raáti Midwife, Mormusti,*dfvi-g4iri Mile, Meea Milestone,
Mcdasto bar, poók- er/;/* bar Milk,;/.
and v., Tood Mill, Porn., ngri,
p6gamengri, bdvál-p6gamengri Miller,
Pógerom6ngro, p6rno- mesti, varóngro, vardéngro- gdiro Mind! Lei trad! Rak! Lei ve*na! Mine. See My Miss, Nfsser . Monday, Yek dfvvus pálla koóroko Monkey, Búmbaros, mwikiros Money, Lúva, dngar, v6ngar, vángar,
w6ngar Month, Shoon Moon, Shoon, shool, chein, choom,
sfkerméngro, n\i- dúvelesko-dood More,
Bootodair, kómi, kómp- dair Morning,
Saúla, saala This morning, Kesaúla Mother, Dei
Mother-in-law, Stifi-dei
Mountain, Dumbo Mourn, Rov Mouse, Mousc-us
i8o
|
|
|
(delwedd E6919) (tudalen 180)
|
ENGLISH-GYPSY
Mouth, Moót Much, Boot, booti, kfsi, doósta Muck,\ ., ., Mud. } **'*
Muck-cart, Fúll-várdo Muddy, Chfklo Mule, Sháni Mumper, Choórokono moosh,
choórodo Musket, Pushca,* powiskie,*
yogéngro I must. Shorn te Mustard, Ddnomdskri Mutton, Joóvioko-mas My, Me*ro, mefro, mfno, mi, mandiV
N. Nail (finger), Nei Nail (iron), Krdfni Naked, N6ngo Name, Nav, lav Narrow,
Bfto Naughty, Wdfedo Near, Pósha Neck, Men Necklace, Men-w6riga Neeále, Soov
Negatives, Kek, maw, na (see p. 49)
Nettles, Ddndim*ngri chor Never, Kek-kómi New, N*vo Newspaper,
Shoónaben,Shoó- namdngri, ghflyawj, ghil- yengri**
Night, Raáti Nine, Enneah * Ninety, Enyovardesh * Nit, Lik No, Kek, k*ker,
k*keno, naw, na, nei, nanei, kek-nanef
Nobody, Kek-kómeni ' No road,'
Chfchikeno drom Noise, Gúáli, g6áli None, K*kero, kókeno, kek- kómeni,
kek-nane{ Norfolk, Mátchesko-gav-tem,
p6besko-gav-tem Norwich,
Póbomuski-gav, p<5- bomusti-gav
North, Shflo-tem Nose, Nok Not, Kek. See No Notice, n., Ve*na Nothing, Chkhi, chi Now, Kendw, kondw, kanna, kónna, kon Nudge, Moónjer Nuts, P*áliaw, p*tliaw, p*v- liaw, peneka,*
penliois,* nuti O. Oak, Poóroder rook, králisko rook Oath, S6verhó1oben, sovlohi- loben,
s61ohó1omus Oats, Job Oat-stack,
Job-poosdngro Off, Avrf, tald, aU Ointment, Túlipen Old, Poóro
VOCABULARY.
|
|
|
(delwedd E6920) (tudalen 181)
|
i8i
Old-fashioned, Poórokono On, Opró, apró, 'pre Once, Y*korus One, Yek
One-year-old horse, Besh*n- gro Onion,
Poórumi, strdngli Only, ad;.,
Y6kino Open, v., Pfriv; adj.,
P/ro Opened, Pfriváo Opposite, Pósh-aglál, tátcho 'glal Orange, Póbomus Order, n., Trad; v., Del trad Osier, Ran
Other, Wdver, w6ver Our, M6ro,
m*ndi'i-, amandi'j* Out, out of,
Avrf Over, Pa\idel, párdel Owe, Kom
Owl, W*shni-mulo Own, ad/.,
N6go, ndgo, n., vus Ox,
Moóshkeni-groóvni
P. Pail, bedra* Pain, n. and v., Doóka Palace, Králisko kair, krális-
k&ko kair Pales, palings,
Palyaw Paper, Lil, Iflesko kóva Pardon, v., Artav,* /ord6l, /ord6,
párdel Pardon, n., Artapen,*/<7rd*lo- ness, párdonos Parlour, Beurus
Parrot,
Rómani-chal-róker/«* chfriklo, Hfndo-kAkarátchi Parson, Rdshei, rdshre{, d*lo- méngro,
mi-dúverj moosh Part, Kótor Partners, Mályaw Partridge, RidjW Path, Poov*la, droni Paunch, Pur Pauper, Choóredo. See
Tramp Pawn, V., Sfmmer Pawnshop, Sfmmer/«* boó- dega Pay, v., P&ser Pea, Boóbi
Pear, Ambrol* Pedere, Ril Pedestrian, Peeréngro Peálar, Bfkinoméngro, bfko- mdngro Pen (fold), Pdnoméngro Penny, Kóri, hóro, hóri, hári People, Folh\y sweti * Pepper, Ddnderm*skri, tátto- koóva Performer, K*lom6ngro Petticoats, Chuffar, shoóva, shooba,
pallani-chókka Pheasant, Baúro
ch*riklo, r*i- esko cheriklo
Photograph, Dikom*ngri
Physician, Drabéngro Pick, V.,
Tdrder Pie, G6f Piece, Kótor Pig, Baúlo
Pig-face, Baulesko moói
|
|
|
(delwedd E6921) (tudalen 182)
|
l82
KNGLISH-GYPSV
Pig-fair, Baúlesto f6ros Pillow,
\Voódrus sheromengro Pin, Spingl,
spfnger, spink Pincers, Tflom*ngri,
plaistra* Pinch, z/., Moónjer Pinfold,;/. /r., Pinom6ngro Pipe, Swdgler, swegler Piper, B6shom*ngri Place, v,y Chiv;;/., Tan Placenta, Poshbcúnimus Plate, Chóro,chor,s6rsin, skoo- dálin Play,*.,Kel; n., Kdimus,p6ias Please! Lei koóshtoben! Pleasure-grounds, S(kerni6n- gro Pledge, v., Simmer Plenty, Doósta, d6sta Plough, Poo v-várdo, poóvesto- choóri,
poóvo-ch{nomdngri, vardo-bav6ngro
Plunder, i/., Loor;;/.,Loóripen
Pocket, Poótsi, pá'chi Poison,
Drab Policeman, Gavángro, moósh- kero,
nashermdngro, pras- terméngro, chukdngro
Poor, Choóro, chúveno, choó- reno, choórokrto Poorer, Choóroddr Pork, Báleno-mas, baúlesko- mas Post, Kosht
Possible, Astis,* sdstis, stastfs, tastfs, q.v. Pot, Koóri, koro Potato, Pdovángri, poovy*ngri
Potter, Kórom6ngro, koréngro Pothook, Sáster Pouch, Gúnno Pound {Ł,\)y Bar,
bálanser, bálans Pound (for
cattle),Panomdngro Pour, Chiv
Powerful, Rúslo, ruzino Power,
Rúzlipen Praise, v., Shor Pray, Mong, mole* Predict, Doórik, dúkker Pregnant, Baúri, shoóbli, shoóvli (of
women); kdvni, kadfni (of animals)
Present,;/., Del-Zi*-mdndi, dfno
Pretty, Rfnkeno, rfkeno
Prettily, Rfnkenes Prison,
Stdriben, st*ripen, st6- rimus, stdrdo, staúri Prisoner, St*roméngro, stero- mdsti Privy, Hindi kair Prognosticate, Doórik Prostitute, Lubni Protect, Rak Proud, Boólíno Public-house* Kftchema Pudding, G6l Pudding-bag, G6Tongo
gúnno Pudendum muliebre, Mindj,
minsh Pudendum virile, Kóri,
kaúri Pugilist, Koórom6ngro Pull, Tdrder Purse, Kfsi
Put, Chiv
VOCABULARY.
|
|
|
(delwedd E6922) (tudalen 183)
|
«83
Quarrel, z/., Ch{ngar Quarrel, n.,
Chingariben, g6dH Quart, Troóshni Queen, Kral/si, Králisi Quick, Sig
Be quick, Sfgo toot, ressi toot, kair dbba
Quietly, Shookár
R. Rabbit, Shóshi, mdvi Rabbit-trap,
KHsoméngro Race, v., Prdster Race, n.,
Prdstermdngri Rails, Pályaw
Railway train, VvúSitring kó1i Rain,
Brfshindo, bfshno It rains, Brfshin.,
la Rainy, Brfsheno, bfehavo Raise, Had, til apró Raw, Biván, bfvano Razor, M6rom6ngro Read, Del apró, D* apr* del Reading, n.pr., Lálo-gav Real, TAtcho, tátcheno Reckon, Ghfnja, ghfnya Reeds, Rushisl Red, LáI0, Iálo Redford, H, /r., LAlo pe*ro Red-herring, Lá1i mcitcho Reins, Tfiomdngri Relation, Sim*nsa Relieve the bowels, Kfnder, hfnder, hfngher, húld
Religious, Mi-d\ivelesko Remember,
Chiv it adr* your sh*ro, shoon l*ndi, kek bfs- ser, rapper toot Remove, Rdnjer Resurrection, Aiching apr* *p6pli Return, z/., Av paúli, jaw paúli Rib, KokAlo
Riband, D6ri Rich, Bdrvalo Riches, Bdrvalopen Ride, Raster, kfster Rider, K&termdngro Ridicule, v., Prosser,* pross* Right, adj., Tatcho, tátcheno Right, adv.f Tátchnes Right,;/., Tatchopen Right arm, Kúshto moóshi Ring, n.,
V6ngus, v6ngustl, v6ngushi
River, Dorio v, Doydv, nill*
Road, Drom Roast, Pek Rob, Loor
Rock, n., Bar Rod, Ran
Room, Kamora Rope, Sh*lo,
shó1o Royal, Králisko Row (noise), Gdáli, g6áli Rump, Bool
Run, «/., Ndsher, prdster Runner,
Ndshermdngro, Prds- terméngro Rushes,
Rushixl
|
|
|
(delwedd E6923) (tudalen 184)
|
1 84
ENGLISH-GYPSY
S.
Sack, G6no, gúnno, kAnyo Sadále,
B*shto, b6shto,b6shta Safe, Tátcho,
tAtcheno Sail, n., B*resto pld*ta Sailor, Berengro, b*roméngro, paan.,
ngro-gaujo Saints, Mi-dúveleski
gaire Sake, Sáke-os Saliva, Choóngarben Salt, pl., Lon, Ion Salt, adj.y Londo, 16ndudno Sand, Chik
Saturday, O diwus 'glal koó- roko
Savage, Haurini Say, Pen Scent,
Soóngimus Scissors, Kátserj,
kátsi*j Scold, v., Chfngar Scotlandr N6rt/ier€ngn-itm Scotchmen, iVi?r///*rengri gaire Sea, Dorio'v, doydv, dovAl, dovyal, bauro
páni, 16ndo padni, 16ndudno padni
Search, v.. Rod, rdder Search,
n., Roódopen Second, Duito* Secretly, Koónjones, gdrones, gdridnes See! D6rdi! hókki I See, V., Dik Seek, Ro'der, rod Seize, Til, prala * Self, Kókero Sell, Bfkin, bik
Send, ) Bftcher,w.,Bkcha- Sentence,)
ma Serpent, Sap Servant, Boótiéngro, boótsien- gro Sessions, B*shopen Seven, Afta,* eft,* doól triny aw ta yek,
trin ta stor, trfnstor Seventy,
Heftwardesh,* doót trinydw ta yek desháw
Sew, Siv Shake, Rfsser Shame,
v., Lddjer;;/., Ladj Shamefully,
l.z,A]fully Sharp, Jlnomdngro Shave, M6rov Shawl, Baúro dfklo She, Yol, yoi Sheep, B6koro, b6kro,
mas Sheffield, «. /r., Choóresto
gav Shepherd, Bars6ngri, baséngro,
b6korom6ngro, b6krom*n- gro, b6kom6ngro, b6korón- gro Shilling, Tring6rishi, kó11i Ship, B6ro
Shirt, Gad Shirt-sleeve, Gddesto bei
Shoe, Chok, chóka Shoemaker,
Chokóngro Shoot, Poóder Shooting-coat, Yog*ngri choo- ko Shop, Boódega, boódika, bo<5- rika Shopkeeper, Boódegam6ngro, boórikam6ngro
VOCABULARY.
|
|
|
(delwedd E6924) (tudalen 185)
|
185
Shoulder, Pikó Shout, V., Kaur Show, v., Sfker Showman, ) c-'\ 1 *- ' \ Sikermengro Show-gardens,) Shut, v.,
Pdnder Sick, Ncisfalo, ndffalo Sickness, Ndfflopen Side, Rig Sign-post,
Poóker/«*-kosht, sfkeroméngro Silence!
Shoóker, shookár Silk, Kaish, kaidj,
p'har* Silken, Kafeheno, kafdjino Silly, Dfnveri Silver,pl., Roop; adj.f
Roópeno Silversmith, Roópnoméngro Sing, Ghil, ghiv Single, Yekino Sir! Refa!
Sin, Wdfedopen Sister, Pen
Sister-in-law, Stffi-pen Sit, Besh Six, Shov, sho* Sixpence, Shookauri Sixty, Shovardesh* Skewer, Chúngar, spingdrus Skewer-maker,SpingAro-k*lo- mdngro Skin, Moótsi Sky, Dúvel, poodj, midúve- lesto-tem Slap on the face, Tschamme- dini* Slay, Maur, hetavava * Sleep, v., Sov, soóter
Sleeve, Bei Slowly, Droóven, shookár
Sly, G6zvero, jfnom*skro,y6ky
Small, Bfto, tfkno Smallpox,
Boókenyus, boóko Smell, v,f Soon,
soom; n., Soóngimus, soónaben Smith,
n.pr,y Pótaléngro Smith, Sásterméngro,
p*tal- éngro, kaulom*skro Smoke,;/.
and v,* Toov Smoke tobacco. Pood
toóvalo Snail, Boúri Snake, Sap
Snaptrap, KKsoméngro, pan- doméngro, tfloméngro Snare, Tflomdngro Snow, Iv, yiv, ghiv, shiv, hiv It snows, Yivyála Snowball, Iv-bar Snuff, Nokengro So, Aj4w, 'jaw Soap, Sapanis, sdpan Soft, Sano*
Soldier, Koóroméngro
Something,) Choómoni, ku- Some,
/ meni, kómeni Son, Chor Song, Ghfli,
ghfveli Soon, Sig Sorry, Toógeno, toógno, toóg- nus Soul, Zee
Sour, Shoótlo Sorrel,
Shoótlo-chor Sovereign (;*i), Bar,
bálans, bálanser
|
|
|
(delwedd E6925) (tudalen 186)
|
186
ENGLISH-GYPSY
Sovereign, Krdús, kraHsi Spavined horse, B6ngo grei Spectacles, Y6kóngries
Spirited, See-éngro Spirits, Tátto padni Spit, v., Choóngar, chungar Spittle,
Choóngarben Spit, Spingdrus Sport, Pefas Spree, K*lopen Spring, Firsfadair,
or blgno* mus, o' Klei Spur, Bisko, poósomdngrl Squirrel, Roókaméngro Stable, Stinya Stacks, Sttighi Staff, Kosht Staffordshire, Kor*ngri-tem,
koroméngro-tem Stag, Stadni Stallion, Bar*skro-grei, bar*n- gro-grei,
peleno-grei, pel*n- gro-grei, moóshkeno-grei
Stand,) .* , stay, I ** *t=* Stanley,;/./n,Baróngri, Besha- ley* Star, Stdri, liléngro, diSvel, mi-
doóvelesko-dood Station,
Praster///*-wdrdesko- atch/«*-tan
Stays, Troópus Steal, Chor,
loor, nick* Stick, 11., Kosht Stile, Pe*roméngro Stilly adj,* Atchio, shoókar Stink, v., Kdnder, hfndefj kan
Stinking, Kdnelo, kdnlo Stockings,
Olivaj, hoálavaj", oúlaverj
Stone, Bar Stop, Atch Stove, Bo*
Stranger, Gaújo Straw, n., Poos; adj., Poóskend, poóskeni Straw-stackj Poos6ngro Street, Drom Stretch, v., Tát*der String, D6ri, doóri Strong, Ruzlo, rtizino, roózlus,
surrelo* Such, Jafri, jdfra Suffolk, Shooko-niadromen- gro-tem Sugar, Goóálo Summer, Táttoben, lil*f,
Iflfei Summons, Goóáli Sun, Kam, tam, sken Sunny, Támlo (kámlo) Sunday, Koóroki, Krookingo- divvus, Kúlpho Supper-time, H6ben-chairus Swan, Porúo-ratinl Swear, S6verholj súlverkon, s6vlohol Sweaty, Kfndo Sweep, v., Yoóser apr* Sweet, GocSálo Sweetheart, Pfrino, pfrihi Sweetmeats, Gdálopen Swelled, swollen, Shoóvlo Sword, Haúro, baúro-chodri
VOCABULARY.
|
|
|
(delwedd E6926) (tudalen 187)
|
187
T. Table, Misali, mfsali, sálaman- ka,
haumdskro, hóbendskro Tail, Póri Tailor,;/. and 7t, /r., Si vom6n- gro,
suvengro Take, Lei, \i Take care, Lei trad Take care of, Rak Take notice. Lei ve*na Take off, Ranjer Take up. Lei opre Talk, V.,
Róker, voker;* n.,
Rókerop*n. See Conver- sation Talker,
Rókeromdskro Tambourine,
Koórom*ngri Tart, G61 Tea, Múterimongri, mootengri,
p{am6skri Tea-kettle, Kekdvvi Teapot, M\iterim6ngri-koóva,
peeméngro,p{ameskri-skoo- dalin, skoodflin
Tear, v., Chfngar Tease,
K{nger, chára Teeth, Ddnyaw Telescope, Door-dfkomdngro Tell, Pen, poóker Tell fortunes, Doórik, dúkker Ten, Desh
Tent, Tan Testicles, Pele, p*lonoj*
Thank, Pdrik, pArikaróva, t*a- rikrdw
That, conj., Te; p*on., Ta, adoova, adúvel, *doóva
The, O Thee, Toot, toóti Their, theirs, Lánti, lenghi Them, Len Then, Kon
There, Adof, odof, 'doi They, Yaun, yon Thief, Chor, chóromdngro,loó-
roméngro Thin, Bito Thine, Te*ro Thing, Kóva Think, Penchava,*
//i/;/*as6va Third, Trito* Thirst, Troosh Thirsty, Troóshlo Thirty, Trianda* This, Akóva, *kóva Thorn, Kóro
Those, Dula, d61a Thou, Too,
toóti Thousand, Mille* Thread, Tav, taf, tel Three, Trin
Throat, Kdrlo, kaúri, kur, gur, goóshum Through, Adrál,'dral, muscro* Throw, Woóser, woósher Thunder, Maloóna, kooroko
grommena,*grovena,* grub- bena,* mi-dúvel6sko-g6áli It thunders, Deargfnni * Thursday, Stor dfwus*i" pálla
koóroko Thus, Ajaw, *jaw Thy, Tedro, toóti, tooki, ti Tie, v., Pander, pand, pan
|
|
|
(delwedd E6927) (tudalen 188)
|
1 88
ENGLISH-GYPSY
Time, Chúrus, pl., koppas * Tin, Kuri,
cham Tinder, PcxStan Tired, Kfno, kin6 Tiresome, Droóveno, droóven Tiring, Túgno To, Ke, katir, kátar, kiter Toad, Jámba, jómbo Tobacco, Tuvlo, todvlo, túvlo- pen To-day, Kedfvvus, kediv*z, kóva dfwus,
ted/wus Together, Ketan6, ketan., s,
katen6, káteni, kátenes ToUgate, Stfgher.
See Turn- pike To-morrow, Ovávo dfwus To-morrow morning, Kó1iko- saula Tongs, Y6gesto-wdstaw Tongue, Chib, chiv, jib Too, Tei
Tooth, Dan Touch, Chárvo, chilav, chára Towel, Kóssen«* pl*xta Town, Gav Trail, Pátrfn, páten,
troóshel Train, Prdsterf«*-kó1i,
poodj Traitor, Poókerom6ngro Tramp, . Choórodo, choóro- méngro,
pe6rdo Transported, Bftchadi paúdel,
pafidel-i-paani, pauni*rf Trap,
Pdndoméngro Treaámill, tread*heel,
Póge- romdngri Tree, Rook
Tremble, Rfsser Trickster,
Kórom6ngro Tripe, B6kochesto-pur Trousers, Rokónyus, roxiny*s, ro*/nya,
riknies, rokhimyar, 'hámyaj, rok*ngri*j., rokren- yes, bro'gi*j,
bool*ngri/'j, booli*ngri*x Trout,
Refeski-mátcho True, Tátcho,
tátcheno Trust, V., Pdzer; n., pázeroben
Truth, Tátchipen Tuesday, Doói
dfwus*j pálla koóroko Turkey, Kaúli
rauni, pápini Turnip, Kondfia,
kondfni, kradfni, pan., ngro Turnpike,
Fdsh/ree, stekas, stfgher, p&ser-stfgher
Twenty, Bish, stor-pansh Two,
Doór Two shillings, Do(Sr-kó1i U.
Unable, Nastfssa, nestfs Uncle, Kóko,
kok Under, /**/., Tal4 al6, '1* Under, adj., Tállani Up, upon, Opre, apr4 'pre Upper, Pró-6ngro J{'!"*' iMáter Unnate,) Urinal, Múter///* kó1a Us, Men,
mdndi Used, S/klo
VOCABULARY.
|
|
|
(delwedd E6928) (tudalen 189)
|
189
V. Vagrant, Pedrdo Very, Boot, boóti Verily, Aava, our. See Yes Vessel, Troóshni
Vex, Kfnger Victuals, Kóben, hóben, hó1- ben, hó1en Village, Gav Vinegar, Shoóto Vinegry, Shoótlo The Virgin, Doóveleski-joó- vel Vomit, Woóser apr* W. Wagon, Wardo,
vArdo Waistcoat, Bdngeri Wakefield, n. /n, Choórones- gav
Wales, Wólsho, Wótchkeni-
tem, Lavines-tem
Walk, Peer,
p{riv Warm, v,y Tátto Warmth,
Táttopen Was, Sho'mas, sas, q/v. Wash, Tov
Watch, n., Ora, yora, hóra,
poókeroméngro Watch v., Vdrter, dik
pálla Water, Padni, páni, pauni Watercress, Padnesto-shok, padni-shok,
paan., ngri-shok Watery, Padnisko Way, Droni
We, Men, m*ndi Wealth, Bdrvalopen Wealthy, Barvalo Wear, Riv Wearing apparel,
Rfvoben Wearisome, Droóveno, droó* ven
Weary, adj., Kfno, kin6
Wednesday, Trin dfvvus*j, pálla koóroko Week,Koóroki, kroóko, koóko, kókerus Weep, Rov
Well, adv.f Mfshto, mist6, tátcho; s,y Hanik, hánikos
Welsh Gypsies, Ingrinies,
Welshman, Wótchkenéngro, Lávinéngro, Lávines-gaújo
Welsh language, Lávines ró-kerben, Wólshitíkka
Were, Shámas, sas, q,v. Wet,
Kfndo Whale, Bauro-matcho What, Sivo, So Wheat, Ghiv
Wheat, adj.y Ghfvesto
Wheat-stack, Ghiv-poos*n- gro
Wheeále, PAndjer Wheel, H6ro,
wdrdesko-prds- term*ngri, wArdesko-herd
When, Kdnna, kónna) v6nka, w6nka, sAvo-che*rus
Where, Kei
Whey, Kaléngri
Whip, Choókni, choópni
Whiskers, Bánga
|
|
|
(delwedd E6929) (tudalen 190)
|
190
ENGLlSH-GYPSY VOCABULARY.
Whistle, If., Shol, shool Whistler, Sheléngro White. Pórno Who, Ko, kon, sdvo
Whole, Chó1o Whore, Lúbni Why, S6ski Wicked, V*savo, wasedo, w4- fedo,
b*ngalo Wickedness, Wafedopen Widow, Pe*vli-gairi Widower, Pe*vlo-gdiro Widowed, Pe*vlo Wife,
Rómeni, rómni, romi Wild, DiVio Will-o'-th'.Wisp, Doodesko- moó1o Wind, Baval Winámill, Bdval p6gam*ngri Window, Hev, kev Wine, Mol, mul Winter, Ven, wen; **'.,Venesto Wintry, Vdnlo Wise, Jfnoméngro Witch, Choófihóni, choóvikon,
ch5Vihóni With, Sar, pashal* Within, Inna* Withy, Ran
Wolf, Bauro-hó1om6ngro-joó- kel
Woman, Gdiri, JQ6vel, man- oóshni, moóshni, m6noshi Woman's bonnet, Joóvioko- staadi Woman's
clothing, j'oóvni kola Womb, Doódum
Woo, PWv Wood, Vesh, kosht Woodcutter, Koshtengro Wooden dishes, Kóshtudno skoodflyaw Wool, Poóshcim Word, Lav Work, «. and v., Booti,
bootsi Worker, Boótidngro World, Sweti,* doovelesto- chafros Worm, K*rmo
Worth, Mool, mol Wound,
Chfnoben Wrexham, «./r., R*ltum Wrong, B6ngo Wrongly, B6nges Y. Ye, Tumdndi Year, Besh
Yearling, Beshéngro Yes, Adva, advali, our, oúwa, oúrli Yesterday, Kó1iko,kó1iko-ály- vus,
káliko Yew, Moó1eno rook Yonder, Od6i, addi, *doi Yorkshire, Barvalo-tem, Chor- keno-tem,
Meflesko-tem You, Too, toot,
tooti Your, yours, Te*ro, toóti'j Young, adj. and n. /fK, Tarno, tauno Younger, Tarnodar Youth, Tdrnomus,
|
|
|
(delwedd E6930) (tudalen 191)
|
*
GENUINE ROMANY COMPOSITIONS
REFERRING TO ccttltRT Pabit0 mi bottom in 9oint amcng CnglU* #5psu0.
In numerous instances Gypsy customs have been related to us in
Rómanes by Gypsies themselves* and it has appeared to us to be of considerable interest and
value to take down these
communications as we received them, and to preserve the ipsissinta verba made use of by our
informants. It would be beyond the
scope of the present work, to which we
have set strictly linguistic limits, to enter into details concerning manners and traditional
observances which are still to be
found among the Gypsies of this country. But,
incidentally, it has become necessary to refer to them, in order to explain certain allusions which
might otherwise be imperfectly
understood. We have therefore introduced,
where necessary, in the following pages, a few explanatory notes to render clearer the meaning of
particular passages and expressions,
but at the same time wish to disclaim?iny
intention of treating comprehensively a subject which has a special interest apart from the language.
In spite of the numerous violations of
every grammatical rule, these com-
positions are (as far as our experience goes) written in the "deepest" English Romanes extant.
|
|
|
(delwedd E6931) (tudalen 192)
|
192 GENUINE
ROMANY COMPOSITIONS. PITCHING A TENT* N., chQw6Ii, kair ti grefaw te jal sig.
Raáti see welw' sig opró m6ndi. Kek
tan see m*ndi kóva raati te sov tal6;
kek bfto shoóko tan mindi latchóva kóva raáti te jaw to scxSto opró. So sig see o pradsterméngro
jin., la mdndi shem akei, yov kom*la
to chiv m6ndi door d6sta oprd o dfom, or to lel m*n opr*. Yov see tátcho d6sta. Chiv*Ia men
adrd o st*ripen, ta bfken sor m6ri
grefaw, ta wdrdi, ta s6rkon kovaw sham
m* (mendi). Kondw, chow6H, kair sig. Kair tf tan opró. D6sta brfshno w6Ia tal., ta hiv tei. M*ndi sor
meróva /*-raáti te * The old-fashioned Gypsy encampments, once so frequent in
shady lanes and secluded spots, have
almost entirely disappeared from some
parts of England. Hence it has been too hastily assumed that these inveterate strollers have forsaken tent-life
and become permanent house- dwellers.
Even Mr. Borrow makes the remark ("Lavo-lil," p. 221,) that you may " walk from London to
Carlisle, but neither by the road-
side nor on heath or common will you see a single Gypsy tent."
This is' certainly a mistake. Harassed
by the rural police, deprived of his
accustomed camping-grounds by Enclosure Acts, the Gypsy, like the bittern, has been extirpated from many of
his old haunts — ancient commons and
wastes from which "the Northern farmer" and other pioneers of modern agriculture have
"raaved an'rembled un oot"— but
he has only shifted his quarters, and not changed his habits. On
our coasts where holiday-makers
congregate, and in the neighbourhood of
popular watering-places, still as heretofore are '' The Gypsies all
the summer seen, Native as poppies to
the green," their tents having become a permanent feature in many such
localities. Here they ply their
traditional vocations, and reap a rich harvest from the visitors, a seaside flirtation being
harály deemed complete unless a Gypsy
sybil has told the fortune of the amorous couple. The Gypsy willingly pays a
small ground-rent for the patch he occu-
pies, and then his frail tent becomes as much his castle as an
English- man's house, and is as safe
from the intrusion of prastermengros,
and other unwelcome visitors. We know of an instance at Blackpool where a Gypsy, though living in a tent, has
been so long a squatter on the same
spot as to have been assessed for the poor-rate, which be duly discharges.
|
|
|
(delwedd E6932) (tudalen 193)
|
GENUINE ROMANY
COMPOSITIONS. 1 93 shil, ta and choómoni te kair a koóshto yog tei. Chiv
o tan tal* koóshto. D6sta bdval wela
kóva raáti. Poóder*Ia men o bdval sor
opró kóva raati. Mi chávi mer*nna o' shil. Chiv sor o rdnyaw adrd o tan tátcho, to hatch
mfshto, ta spfnger o kóppa opre o rdnyaw
tátcho, to kel it hatch mfshto. O
choro chavi rov*nna tálla l*nghi hóben. Mi Do(5vel, so mdndi kairóva te lei Idndi hóben te hoi.
Chfchi nanef mdndi te del lendi.
Mer*nna yon tálla hóben. Translation. Now, mates, make your horses go quick.
Night is coming quick upon us. No tent
is there for us this night to sleep
under; no little dry place shall we find this night to go to sleep on. As soon as the policeman
knows we are here, he will want to put
us very far on the road, or to take us up.
He is fit enough (for that). He will put us in prison, and sell all our horses and carts, and
everything we have. Now, mates, be quick. Put your tent up — much rain comes down and snow too. We all shall die
to-night of cold; and bring something
to make a good fire too. Put the tent
down well. Much wind will come this night.
My children will die of cold. Put all the rods in the ground properly, to stand well, and pin the
blanket on the rods properly to make
it stand well. The poor chil- dren cry
for their food. My God, what shall I do to
get them food to eat? I have nothing to give them. They will die without food. CHOOSING A
CAMP. Kei jdssa tum*ndi, chav61i, tedfvvus te sov? M6ndi jaw káter d6va
ghiv&kro kair. Yov kom*la
Rómano-chaldw. Kei see d6va } D6l, kei atchá*m yek besh pauli, w(5nka jdfra
iv pedds tald 13
|
|
|
(delwedd E6933) (tudalen 194)
|
194 GKNUINE
ROMANY COMPOSITIONS. Jin6va kondw sdvo tan see. Kei vids o Rei káter
mdndi te del m*ndi jaw kfssi kas te
del mauri greidw. Our, jin6va kondw. Jas
m*nghi od6i te atch. Kek yov penda kek
wdfedo to m*ndi. M*ndi kom*la. Atchás* odoi a koó- roko, te m*ndi konu. Yov del*la men koshtdw
te hótcher. Yov mook*la men chiv mauri
greidw adrd l&ko pooy- yiw. Yon te
vel sor tátcho. Kek yon te wel pánlo.
Atchis* m*ndi adró maúri wo<5drus tátcho te sov. Kek te atch opr* to dik tálla mauri greidw adr* o
múUo raati. Translation. Where are you going, mates, to-day, to sleep? We are
going to that farmer's house. He likes Gypsies. Where is it? There, where we
stopped a year back, when so much snow
fell. I know now where the place is. Where the gentleman canie to us to give us so much hay to feed
our horses with. Oh yes, I know now.
Let us go and stop there. He will not
rate at us. He likes us. Let us (pr* we will)
stay *here a week, if it suits us. He will give us soipe firewood, and let us put our horses in his
fields, where they will be safe, and
not be put in the pound. We shall rest
in bed safe asleep, *nd not have to get up tp look after our horses jn the dead of night. O moOlo.
Kei jdssa, cboowAli, te soy tedfww*? Mook m*n., i jal * soóto adró d6va gransa. Káter d6va tan, kei
d6va kóshto Rei, te Ratini, jiv*la.
Kei o moó1o sas djknd. Kek mdndi jal odof te s5v. Mindi shoq:i txz,'**
te dil* mopl., te wel trdshedo (?' mi
m*riben. Gaujó poókadds mdndi d(S8ta
chafrus*j', o moosh, ghivéngro sas-16, nashadds l*sko kcSker* opró o rook adró o koónsa, kei m*ndi jdbV
te atch. * First pers., pi., prcs., or fqt., indicative, or the Imperative
V. Gram., p. 39.
|
|
|
(delwedd E6934) (tudalen 195)
|
GENUINE ROMANY
COMPOSITIONS. 1 95 So ker*ssa kon? Jdssa too od6i, te atchás? Kókera mdndi. Kei jdssa kon? Adró a wdver poóro drom, yek
mee doóroder. Do( in., ndi atchóssa.*
Kek kómeni chards {sic) m6ndi. Translation. THE GHOST. Where are you going to
sleep to-day, mates? Let us go to
sleep in that barn. At that place where that kind gentleman and lady live
— where the ghost was seen. I will not
go and sleep there, I am afraid of seeing
ghosts, and being frightened to death. The Gentiles have told me many a time how the man, he was a
farmer, hanged himself on the tree in
the corner where we arc going to stop.
What will you do, then? Will you go there and stop } Not I! Where will you
go, then? Down another old road, a mile further on. We will stop there. No one will dsiturb us. A CAUTION,
Maw mook te*ro greidw, chaw61i, jal tal6 d6va drom, kei see d6va kóshto chor. Yon te vel pandad6.
Translation. Do not let your horses, mates, go down that road, where that good grass is, or they will be put in
the pound. THE HAUNTED CAMP. " I can just about remember the old times
when our old folk harály spoke any
Gaujincs. They were timid folk. You
might hear them say: —
n., Vi*H**ea«iv«*m
* First pcrs., pi, prcs., or fot., indicative*
|
|
|
(delwedd E6935) (tudalen 196)
|
196 GENUINE
ROMANY COMPOSITIONS. " Kon s.ee dodva, dddi? " Who is that, father? " K*kena jin6va
m*. Diktds kómeni? " Not know I.
Did you see any (thing)? " Kek mdndi. Shoond6m choómoni. So shoond6m
ghids . Not I. I heard something. What
I heard went p6nsa groóvni." like
(a) cow. "Jaw opró o drom. Dik so see." Go up the road. See what it is. "
Ghi6m justa kondw. Kek nanef mdndi dikt6m chfchi, I went just now. No not I saw nothing, na
shoond6m chfchi. O beng see, tátcho d6sta." nor heard nothing. The devil it is, sure
enough. " Maw trash toóti."
Don't fear thou. " Trash see mdndi.*' Fear is to me. " Mdntcha too! Atch o
koósi. Shoondom-les popli. Cheer up!
Wait a bit. I heard it again. Kómeni sas m6rdno ak*i. Aváa yov *p6pli." Some one was killed here. Comes he again.
" Wónka 'saula veb, jaw m6nghi ak*i. Kek na kom6va When morning comes, go I hence. No not I
love jAfri tandw see kó1i, p6sha baúro wesháw. M*ripen tandw such places as these, near great woods.
Murdering places see dikda." as
it looks. "Ei, d6rdi! Wdfedo diking tan see kóva. Tátcho Eh, look! Evil looking place is this. True
moolesko tan see kóva, pats6va mdndi ajdw." ghost s place is this, believe I so. "
Kaulo raáti see. S6rkon wdfedi kó1i see opró m*ndi. Dark night it is. Every evil thing is upon
us.
|
|
|
(delwedd E6936) (tudalen 197)
|
GENUINE ROMANY
COMPOSITIONS. 1 97 Yek wdfedo ková kaiw d6sta waver wafedi kó1i." One evil thing makes plenty of other evil
things. Wester Boswell. SUPPER-TIME. N4 chaw61i, kair koósi yog. Shflalo
shorn mdndi. Chiv o kekdvi opró o yog,
te kel pfam*ngri. B6kalo shorn. D6sta
hóben see mandi. D6sta groóveni-mas see mdndi. Kind6m-les káter dovi kooshto yoózho masdngroV boódiga. Beshás
sor mendi tale, te porder mauri perdw
misht6. Talla mdndi ghiv6va, te kef o
b6shom*ngri. Sor mdndi keras m*ndi. Mook sor
dula tarno raunia ker m*nsa. Tálla yon d*la men lúva, ta lei mdndi koóshto nav. Translation. Now,
mates, make up a little fire, for I am cold. Put the kettle on the fire, and make tea. I am
hungry. I have lots of food, and
plenty of beef, which I bought at that
nice clean butcher's shop. Let us all sit down and satisfy our appetites. Afterwards we will
sing, and play the violin. Let us all
set to. Let all those young ladies
dance with us. Afterwards they will give us some money, and give us a good name. HEDGEHOG HUNTING
AND GYPSY CAKE.* "N6 moóshaw! Koshto dood-raáti see kondw. Jas Now men! Good light night it is now. Let
mdnghi perdal kó1a poovydw. Dikds m*ndi pAlla doór-trin m go over these fields. Let us look after
two {or) three hótchi-wftchi. Kosht6
see-ld kondw. T06I0 see-1* {pr l*ndi).
hedge-hogs. Good (pi.) are they now. Fat are they, Mandi jin6va poovydw kei used to ven d6sta.
Latchás / know fields where used to
come plenty. Let us find - - ■ ■ ■ ■ . * See also " Dinner Dialogue."
|
|
|
(delwedd E6937) (tudalen 198)
|
igS GENtnNE
ROMANY C0M1»0SITI0KS. m*ghi doól-trin /i*-raáti. Av6samdndi?" "Oúa.
MAndi two {or) three to-night Will you
go {with) me? " " Yes. / jal
tusa." "Nash*na sor kondw párdal o poovyaw kóIa go with your " They run all now over
the fields titese dobd-raátia. Kerds
mdnghi
Rómani mArikli o' dool. light-nights.
Let us make {a) Gypsy cake or two. Láva Wndi to mdndi'j hóben adró kAliko
'saula. / will have them to my
breakfast in to-morrow morning. Keróva mdnghi a
Rómani mdrikli. (Mdrikli see k*do * I
will make for me a Gypsy cake, {Cake is made of p<5rno.) Keróva kóshto
yog. Chiv6va-les adr* a bev flour.) I
will make {a) good fire. I will put it in a hole adrd o yog. Choróva-les
pardál o* yog. Keróva- in t/iefire
{ash). I will cover it over with fire {ash). I will cook les. Chin6va les
opr*. See man d6sta kil, chiv6va kil
it. I will cut it up. Is me sufficient butter * I will put butter
opró, ta holdva les m6nghi sor mi, or me*ro, kókero." on, and I will cat it myself all my- self
"You make them of flour and water, and roll them well. Then you make a hole in the ashes, wood
ashes are best, and put the cake in,
and cover it over with ashes, and when
jt is cooked you just cut off the burnt part, and it eats so sweet."* Wester Boswelu
PATRENL Kei jissa, choowdú 1 Mtodi jálr yek gdver ú o wdver. Sor mendi jála,
ta mdndi |6va mi kdkero. Kek na jiniw
mi sdvo drom ta mdndi jála.
* Another standard dish among the Gypsies is m*lo-masy or tlic flesh of animals which have sickened and.
died unattended in thehr last moments
by the butcher. They sometimes make a kind of broth or soup of saailsy which they- call
bauri-ziminen., and which is not unsavoury.
|
|
|
(delwedd E6938) (tudalen 199)
|
GENUINE ROMANY
COMPOSITIONS. 1 99 Mook m6ndi jal kátef o Meflesto-gav Praisterlmus, ta dikds o gr*iaw praisterin\ Door door d6sta;
do<5irorf akef; door d6sta see
pardál od6x. Kek na jin6va o drom. Mookóva patrdni opr* o drom te jin sdvo
drom ghi6m m*. So ker*ssa o patr*ni
troóstal? Kek na jin6va. Poókeróva toot kon. Keróva-les ko<Ssi chor, koósi
ddn- dim*ngri-chor. Woóseróva I6sti
tal6 opr* o drom so jóva; Mi Doóvel jal toósa. Atch káter mi Doóvel. Maw jal
tal6 d6va drom; See a chfchikeni drom. Kóva
drom jila kiter bftto gav. Koóshko d{wus, Bor. Yon ghids l*ndi k*tane
yek t'o wdver. Translation. TRAILS.
Where are you off to, mates? Going from one town to the other. We are all
going, and I ani going myself. I do
not know which way I shall go. Let us go to Doncaster Races, and sefe the
horses run. H is a very long way; a
great distance from here; far away
over in thai direction. I do not know the Way. I will k*ve a sign chit
the i-oad by which you \>ill knoW
which way I have gone. What will you make the sign with? I do not
know. I will tell you then, I will make it of a little grilss/ — a few nettles. I will throV thefh down oh thó
i*oad I go. Goodbye. God bless you. Do not go down fAat road. There is no
thoroughfare. TAis road leads to the
village. Good day, mate. Th* went a#2ty together, both of them.* * The
patrin, or Gypsy trail, deserves a few words of explanation. As the Gypsies are a wandering and vagabond
race, it has always been necessary for
them to have some way of pointing out to stragglers the
|