kimkat0485k Glossaire Comparatif Anglo-Normand Donnant Plus De 5,000 Mots, Aujourd'hui Bannis Du Français Et Qui Sont Communs Au Dialecte Normand Et A L'anglais. Par Henri Moisy, Juge Honoraire, Membre De La Société De Linguistique De Paris, Associé Correspondant De La Société Des Antiquaires De France, Membre De La Société Des Antiquaires De Normandie, Etc. Caen. Henri Delesques, Imprimeur-Éditeur. Rue Froide, 2 Et 4. 1889.

16-05-2018

● kimkat0001 Yr Hafan www.kimkat.org
● ● kimkat2001k Y Fynedfa Gymraeg www.kimkat.org/amryw/1_gwefan/gwefan_arweinlen_2001k.htm
● ● ●
kimkat0960k Mynegai i’r holl destunau yn y wefan hon www.kimkat.org/amryw/1_llyfrgell/testunau_i_gyd_cyfeirddalen_2598e.htm
● ● ● ● kimkat0960k Y Gyfeirddalen i’r Glossaire Comparatif Anglo-Normand www.kimkat.org/amryw/1_testunau/testunau-ffrangeg_200_glossaire-comparatif-anglo-normand_1889_y-gyfeirddalen_0480k.htm
● ● ●
● ● kimkat0485k Y tudalen hwn

 

0003g_delw_baneri_cymru_catalonia_050111
 (delwedd 0003j)
 
 
 
 

Gwefan Cymru-Catalonia
La Web de Gal
·les i Catalunya
The Wales-Catalonia Website

Glossaire Comparatif Anglo-Normand Donnant Plus De 5,000 Mots, Aujourd'hui Bannis Du Français Et Qui Sont Communs Au Dialecte Normand Et A L'anglais. Henri Moisy. 1889.

RHAN 5: tudalennau 0700-0899 ORIOL - SENGLE

Y Llyfr Ymwelwyr / El Llibre de Visitants / The Guestbook:
http://pub5.bravenet.com/guestbook/391211408/

a-7000_kimkat1356k 
Beth sy’n newydd yn y wefan hon?
What’s new in this website?
Què hi ha de nou en aquesta web?

6665_map_cymru_catalonia_llanffynhonwen_chirbury_070404
(delwedd 6665)

...
Tudalennau blaenorol:

RHAN 1: tudalennau 0000-0099 A – AYE
www.kimkat.org/amryw/1_testunau/testunau-ffrangeg_200_glossaire-comparatif-anglo-normand_1889_rhan-1_0000-0099_0481k.htm

RHAN 2: tudalennau 0100-0299 BACHELER – DESEVRER
www.kimkat.org/amryw/1_testunau/testunau-ffrangeg_200_glossaire-comparatif-anglo-normand_1889_rhan-2_0100-0299_0482k.htm

RHAN 3: tudalennau 0300-0499 DESTACIUN – GARISON
www.kimkat.org/amryw/1_testunau/testunau-ffrangeg_200_glossaire-comparatif-anglo-normand_1889_rhan-3_0300-0499_0483k.htm

RHAN 4: tudalennau 0500-0699 GARNEMENT – ORGUILLEUX
www.kimkat.org/amryw/1_testunau/testunau-ffrangeg_200_glossaire-comparatif-anglo-normand_1889_rhan-4_0500-0699_0484k.htm

llythrennau cochion = testun heb ei gywiro
llythrennau duon = testun wedi ei gywiro

 

 

 

  (delwedd C0768) (tudalen 0700)

— 700 — 

Cesti Piers devient si orguillouse qu'il en avoit despité tous  les pères du royaume. 

Brut. d'Englet., cité par M. Meyer, Bull, de la Soc. des anc.  tejjtes, p. 135. 

On dit en patois normand orguilleux, orgidlleur : 

Il est orguillaeux coumme un pouaix ( pou ) qui marche sus  du vrous. 

Dict. guern., cité jjar M. Métivier dans son Diciion., p. 358. 

D's orguilleurs finis. 

Rimes jers.,\>. 220. 

Toutes ces formes se rattaclient immédiatement à orguil ,  orgueil : 

La bûche de els parlât orguil. 

Lib. psalm.,\). 171. 

Gunseil d'orguill est dreit qui à phis munt :  Laissum les fols, as sages nus tenuns. 

Chans. de RoL, p. 20. 

En patois normand, ou le mot s'est également conservé, 17  étant constamment muette dans les désinences en «7, on le  prononce or gui. 

De tout ch't orgui la cause j'en veis. 

Bim, jcrs., p. 219, 

Oriol (oriel), s. m., porche, galerie. Du bas-lat. orioluvi ,  dimin. du lat. os. oris, ouverture, entrée. 

Al us de la chaumbre out un oriol fermé, 

Dreit vers !e gardin... 

A cel oriol sunt li chevaler turné. 

„ 5. Thom. le Mart., p. 188. 

Item, un oriol sus le degré (perron)... clos et conlombé à fenestrage... et fermera ledit oriol à huis, etc. 

Devis de trav.Ae 1336, cité par M. Delisle dans les Actes norm.  de la Ch, des Comptes, p! 147. 

En angl. mod-. , oriel désigne une fenêtre en saillie sur la  façade d'une maison ou une tourelle en encorbellement. 

Orious for îo^ej, s. m., loriot. Du lat. awreo/wm, de couleur d'or. 

Ruissignous, merles e mauvis,  Jais, orious, treie e colandre. 

BÉx.,C/(ron. de Norm., V. 19243. 

La forme primitive du mot était oriol; avec le temps, l'article  qui précédait souvent le mot, s'y est agglutiné, et de l'oriol  on a fait le loriol., comme l'endemain, Vandier, etc., ont formé  le lendemain.^ le landier. 


 

 

  (delwedd C0769) (tudalen 0701)

— 701 — 

Orison (orison), s. /"., oraison, prière. Du lat. orationem. 

Prestre ii'i tisl beiieiçon,  Messe n'i ot, ne orisun. 

Wack, Rom. de Brut, v. 7181. 

Si le fera requeire pardun  E que pur lui face orisuu. 

Marie, Fable 87. 

Orphanin, Orfenin, Orfanin (orphan)., s. m., orphelin. Du  lat. orphanwn^ par un dim. fictif orphaninum. ■ 

Rendrai l'um de hait saine à la vuide, as orphanins, x s. 

Lois de GuilL, 9, 

Jugier al orfeoin e al hutule. 

Lib. psalm-, p. H. 

Pest le famillus, sustent l'orfanin. 

Vie de S. A uban, v, 60. 

Orphenté (orphanisme. Slierw.), s. /'., privation d'enfants. 

Plus torraenté  Se sent mon cueur, plus est tenté  Et prend plaisir en orphenté. 

Al. Chart., Le Lio. des quatre Dames, p. 637. 

-|- Orphie (horn-fish), s. /. , aiguille de mer ou syngmate ,  poisson. 

Orribleté (horriblete), s. /"., horreur, caractère effroyable,  affreux, épouvantable. 

Et comme n'a gueres la mémoire des choses passées, l'espou-  ventement des dispositions présentes et l'orribleté des perilz  avenir, eussent réveillé tous mes doloreux regraiz... 

Al. Chart,, l'Esp., p. 263. 

Orzuel [orceV, petit vasej, s. m'., bénitier portatif. V. Urcel. 

Saint Autbert out idonques pris  Les encensiers, e l'encens mis;  Le guipellon avant porta  Que en l'orzuel primes molla ;  Les reliques ad arousées  Et en emprès bien encensées. 

GuiLL. DE S. Pau:, Rom. du. Mont S . Mich,, v. 957. 

Os. V. Oes. 

Ost(/iosi),s. m., armée. Dubas-lat. hoslem, mot dontil est fait  usage dans les Lois barbares, comme synonyme d'exercitus  et qu'on retrouve dans le provenç. ost, dans l'ital. oste et dans  l'esp. hueste, V. Osteier, Ost, armée. Kel. 


 

 

  (delwedd C0770) (tudalen 0702)

— 702 — 

Les curres de Pharaon e le ost de lui degetad en la mer. 

Lib. psalm., p. 236. 

L'ost des Franceis verrez sempres desfere. 

Chans. de Roi., p. 7. 

Le mot , avec Vh étymologique conservé par l'anglais, se  rencontre aussi en ancien dialecte normand; nous croyons  cette forme moins ancienne que Tautre. 

Li sires de l'host vus somont. 

Adam, p. 63. 

Osteier [to hostaye'}, v, n., faire la guerre, faire une incursion en pays ennemi. Dérive de ost. V. ce mot. 

En ceste tere ad asez osteiet. 

Chans. de Roi., p. 5. 

Le mena od sei osteier. 

Bén., Chron. de Norm., v. 36589. 

Osteier. V. Hôleler. 

Ostension {ostenl)., s. f,, manifestation, signe, marque. Du  lat. onlenlionem, action de montrer, de ostendere. 

L'an de grâce, l'an mil cccc et xvii, fusl ceste Charité maintenue et gouvernée en la ville de Vornul... pour l'ocation et fortune de la venue des Englois... au proufil et acroissement  d'icelle Ch.irité, comme des Viabitaus et demourans en ycelle  ville... pour l'ostension et demonstrance des bienfais par eux  congnus et cotidianement aperceulx. 

Rec/ . de la Charité de N.-D.-de-la -Couture, à Bernay, cité dans  les Méni. et Notes de M. Aug. Le Prévost , I, 311. 

Ostour, Ostur, V. Hostur. 

Ouille. V. Oile. 

Ouiner. V. Houiner. 

Oultrage, Oultraige [outrage*) , s. m., excès, violence, abus  de la force, extorcation. V. Utrage. 

De Cartage en ayez mémoire  l']t de Troys la punition :  Que leur oultrage et vaine gloire  Fist tourner à destruction. 

Al. Chart., La Bal. de Foagicres, p. 720. 

Il y en a qui par leurs fiers (farouches) oultraiges  VeuUent avoir d'autruy les heritaiges ;  Contre raison y vont à forte main. 

P. Gring., I, n. 

Oultrer [to outraie*}, v. a., perdre, sacrifier, compromettre.  Du lat, ultra ire. 


 

 

  (delwedd C0771) (tudalen 0703)

— 703 —  Si mal que leur vie y oultreront. 

Al. Chaut., Le Livre des quatre Dames, p. 666. 

Oure, Houre {oiir\ owre*, houre), s. /"., heure. Du lat. horam.  — Onre, heure. Kel. V. lire. 

Une bien ne honor ne feisles,  Puis celé oure que fustes nez,  Que meuz vos seit geredonez. 

Bén., Chron. de Norm,, v. 4517. 

Apres lui régna Edouard son fiz k'avoit contrest mainte dure  houre e meint ennuy, par nuit et par jour. 

Brut. d'Entjl., citô par M. Meyer, Bull, de la S, des anc.  textes, p. 107. 

■{- Ous iyou, ow*) , pron. pers., vous. Us en provenç. a la  même acception et la même prononciation (Rayn,, Lex. rorn., 

V, 572j. 

Voptre fei me plevistes, ne sai s'ous la teindrez. 

Wac'e, Rom. de Hou, v. 3487. 

S'ou m'enviez bien loin,  Je queiray à terre. 

La Friquassêe, p. 14. 

S'o>i vous taisiez, m'est avis, j' chnnterais bien. 

Blnies guern., p. 113. 

Oustillemens , Houstillemens (usHlmenl*) (1), s. m. pi.,  ustensiles de ménage, mobilier de toute espèce. V. Hosiillemens. 

Item, i bachin.... i tron, trcstrees et formes (tréteaux et bancs),  de petite value et autres petis oustillemenz. 

Invent. de 13UT, ciic par M. Dolisle dans VAgr. en Norm,  au rnoy. âge, p. 121. 

A bien en ict-lle chambre, qui ne sont pas en cest inventaire,  plureurs houstillemens d'ostel, comme paelles, chauderonnailles  et autres. 

Invent, de 1334, cité par le môme dans les Actes norm. de la Ch. .  des Comptes, p. 114. 

Outrance (oulra.nce*, ulterance*), s. m., excès, violences,  ruine, perte. V. Utrage. 

Car Neomenus mort, on n'y vit plus que transes,  Que deprisations, embusches et outrances. 

Les Bannerets de Bretagne, dans les Orlg. de quelq. coût. anc.  de Moisant de Brieux, 1, 220. 

(1) C'est, allongé par l'addition du suffixe ment, l'ancien vocable normand  ustils, ustensiles, outils. 

Out en sa arée (labour) degerpiz 

Uns gaaignerres (laboureur) ses ustilz. 

Bên., Chron. de Norm., v. 7468. 


 

 

  (delwedd C0772) (tudalen 0704)

— 704 — 

Outrer (to outrun, to outrowe. Palsg., dépasser à la course ;  to oulride, dépasser à cheval), v. a., dépasser en chevau-  chant. Du lat. ullra ire. 

Ganter Gifart, savum de veir,  Qu'i out le jor grant estoveir,  Qu'abatuz fu de son destrier,  Eissi que cinc cenz chevalier,  Des lor Taveient jà ouli'é. 

Bén., Chron. de Norm., v. 37474. 

Overaigne. V. Uverainne. 

Overer, Uverer (la overwork) , v. n., travailler , agir avec  énergie. Du lat. operari. Palsgrave traduit to overworke par  oeuvrer. — Overrer, travailler. Kel. 

Il sout la nuvele de sun fiz, qu'il out si felenesseiuent uvered  envers lui. 

Les Rois, p. 174. 

Un des hommes ad esté  Pur qui Deus ad plus overé. 

Vie de S. TItoni. de Cant., v, 1306. 

Ovrir {overte*, ouvert), v. a., ouvrir.  E cumandad as nues desus, e les portes del ciel ovrid. 

Lio.des Ps., LXXVII, 2t. 

Ovrez, fet saint Thomas, qui 's ala atendant. 

5. Thom. le M art, p. 190. 

Oy (pys*), s. m., usage, droit d'user, de jouir. 

... Et si doibt l'en sçavoir 

Que sans icelluy à riens vendre 

Ne doibt estre, ne à deffendre 

Aulcun oy de l'héritage 

Ne à fayre aux signeurs hommage. 

Coût, de Norm. en v., p. 72. 

Oystre. V. Oislre. 

4" Pac (pack), s. ??i., jeu de cartes. Du has-lat. paccum, paquet. Le mot est usité en ce sens à Guernesey. 

Ll' y en a qui voudraient mettre ov elle •  Dans la neire aumare un bissaC;,  Aurun d'oriller une bouteille  Et entre ses mains jointes, un pac. 

rames guern., p. 38. 


 

 

  (delwedd C0773) (tudalen 0705)

— 705 — 

Pacan. V. Pagan. 

Pace {pace* 4), s. /"., large degré, faiblement élevé au-dessus  du sol, devant l'entrée principale d'une habitation. 

Ou regard des dictes paces ou paveinens, qui sunt ou ont esté  faiz aux yssues des maisons devers la grève, les diz religieux les  ont baillées o rente à qui il leur a pieu, o condicion telles qu'ilz  les pevent faire dépecer et oster, quant il leur plaist. 

Déclar. de 1426 du cap. du Mont S. Michel, dans la.Chron. du.  Mont, 1, 250. 

Vaction {pactioti* ), S. f., -pact, contrat, convention. Du lat.  pactionem. 

Est donc requis que machinations,  Par tictions, faintes devocions,  Soubz paclions, permettez de deffaire  Et distraire toute chose contraire. 

P. Gring., 1, 141. 

Belles vertuz font vers Dieu pactions,  Pour grâce avoir et plus ne lui desplaire. 

JoRET, le Jard. salut., j^. 122. 

Paenime, Paenie, Painime, Païnie (painim, panym. Palsg.),  adj., païen, païenne, de la région habitée par les païens.  Paynim, peynyme, payen. Kel. V. Pagan. 

Apres escrient l'enseigne paenime. 

Chans. de Bol., p. 161. 

Terre i conquist de paenie. 

Bén., Cliron. de Norin., v. 36331 

Cum pèlerins en usent en painirae. 

Brut d'EiNgl., Bull, de la S. des anc, textes, p. 107. 

El en crestienté et uis en païnie. 

S. Thom. le Mart., p. 41. 

En dial. norm. se rencontrent encore l'adjectif paen, paene^  païen, païenne, et la forme adj. paenur {paganorum) des  païens. 

Por iceste grant genz paene  Fu en esfrei la crestiene. 

BÉN., Chron. de Norm., v. 3073. 

Sulunc le usage paenur. 

Les Rois, p. 420. 

Paer. V. Paier. 

-f- Pagan, + Pacan (pagan, païen), s. m., paysan, campagnard, ruslre. Se dit dans un sens de dénigrement. 

45 


 

 

  (delwedd C0774) (tudalen 0706)

- 706 — 

Malgré leur dissemblance apparente, notre moi pagan, aussi  bien dans l'acception normande que dans celle anglaise, et le  précédent (paenime), appartiennent à la même famille et ont  un radical commun, le lat. pagaaum^ qui se dit primitivement  pour ijuysan, et qui plus tard servit à désigner un païen.  Durant la première période de son établissement, le christianisme eut moins de partisans dans les campagnes que partout  ailleurs. L'ancien culte fut appelé religio paganorum. L'idée  exprimée aujourd'hui par les Ta.o\.% paysan et païen se confondait à cette époque: dans la suite, le sens de ces mots s'est  divisé : paysan est resté la dénomination des gens de la campagne, et payan (1), païen, sont devenus les noms des sectateurs du polythéisme. 

Paiage {paying, Sherw.), s. ??i., rétribution, paiement. 

Item, nous et nos biens sommes francs et quictes... pour mener et faire mener... nos provisions, sans faire marchandise  (commerce) franchement et sans paier treu, ne travers ne paiage  quelconque. 

Aveu de 1424, dans les Mém. et notes de M. Aug. Le  Prévost, II, 320. 

Paier, Paer (to pease^)., v. a., apaiser, calmer. Du lat. jyacare. Notre mot payer, acquitter une dette, a le même radical. 

La reine point ne se paie. 

BÉN., Chron. de Norm., v. 14249. 

Od Gestes lettres ert paie Augustin. 

Vie des. Grég., v. 1763. 

Li grant e li petit bien sunt de ço paé. 

Vie de S. Auban, v. 747. 

Pur unt lur deus mut purrunt paer. 

Id.,v. 1364. 

L Paile (paile. Sherw. -^ pail), s. /"., seau, baquet. 

Et quant il peut aller et corre 

Par la maison lieve la poure (fait voler la poussière) 

Et gete sor la gent la paile. 

Rom. de Rob. le Diable, p. 131. 

2. Paile (manteau). V. Pâlie. 

-\- Paillot {pailler, couche), s. m., petite paillasse, généralement faite avec de la paille d'avoine , pour le coucher des  enfants du premier âge. 

(1) L'an 1404 le jeudi XXV* jour de febvrier... le roy de l'ille Lancelot,  lyan, requist Mgr de Bethencourt que il fut baptisé. 

Le Canarien, p. 74. 

payan. 


 

 

  (delwedd C0775) (tudalen 0707)

— 707 — 

Pain {pain)^ s. m., peine, trrvail, fatigue. 

Eu malveise gent est ses pains rais et guastez (ptudus). 

s. Thom. le Mart., p. 171. 

Païnie, Painime. V. Paenimc. 

+ 1- Pairer {lo jxiir), v. a., assortir deux objets de même  espèce, en former une paire , apparier. Du lat. papare^  mettre de pair. 

-f- 2. Pairer (to pare) v. a., égaliser, rogner, tailler réguliè-  ment. Du lat. ^Jf/rew, égal, semblable. L'on paù-e un gazon, par  exemple, en repassant avec les forces, un travail commencé à  la faux. 

-|- Paisant {peasanl), s. /«., paysan. (L'on prononce péezant). Du lat. paganum. Un vocab. ms. lal.-fr. , du Xll^ s.,  conservé à la biblioth. d'Évreux , interprète indigena par  paisans. V. Pagan. 

A Totenois vinrent siglant.  Lié en furent li paisant. 

Wace, Rom. de Brut, v. 1478.5. 

Arstrent la cuntrée ; mes Deu lur fud ami  A ces gentiiz paisans, ki furent desguarni. 

Chron. de Jord. Faut., v. H75. 

Le mot se rencontre en anglo-normand, écrit par un e. 

Quand vindrent à la terre, encontrerent un pesant, Mador ly  demanda quele tere ce fust... Ly pesant lur dit que c'est leygnc  de Yberye. 

Hist. de Foulques, p. 91. 

Faisant se rattache, par la prononciation, à pais (Von prononce péej, qui se dit en dialecte normand pour pays. Dans  son diction, anglo-normand. Kelham traduit l'anglais counlry  par pée. 

Car il dévoient preier pur les lais (laïques)  Pur la terre et pur le pais.  Poés. anglo-norm., citée par M. Meyer, Romatiia, IV, 388. 

L'un a sa maison du pais, l'autre a sen négoce. 

Met., s. Math., cli. xxii, v. 5. 

« J'écris toujours, dit Ménage, payis de deux syllabes cl  payisan de trois... Si l'on écrit pays ou pais, on prononcera  pais, à la normande, » 

Ménagiana, \l, 127, 

Paisibleted {pesiblete\ peaceableness), s. f. , calme, tranqui-  lité, placidité. Dérive de paix. 


 

 

  (delwedd C0776) (tudalen 0708)

— 708 — 

Il estendit ses mains à ses paisibletedz ; suillerad Deus sun  covenant. 

Lw. des Ps., LIV, 22. 

+ Pal {pale, Sherw.), s. m., palis, suite de pieux formant  clôture. 

Le conte Dorset se sauva et se mit en jardin hiy et ses genz ;  lequel jardin estoit fermé de pal, et y furent morts environ  quatre cens Anglois. 

Al. Chart., Hist. de Charles VII, p. 36. 

Les pals les plus serrés font passage à ses coups. 

p. Corn., Poés. div., 216. 

Sur la côte d'Honfleur, à l'endroit où la vue est la plus belle,  au pied du grand Christ qui domine la mer, est une palissade  nouvellement établie ; en la montrant aux visiteurs, le guide ordinaire de la ville ne manque pas de raconter qu'un voyageur  s'est tué en tombant de cette hauteur, avant qu'on eût posé des  pals. 

Ch. Marty-L.'^véaux, Lexique de la langue de P. Corneille,  II, 146. 

Palefreid. V. Palfrei. 

Palet. V. le mot suivant. 

Paleter {lo palier, harceler. Sherw. ; lo palier, biaiser, esquiver, tromper), v. n., lutter, escarmouche. Palleter est avec  cette acceptfon dans Cotgrave, comme mot français. 

Sovent veissifz fors paleter li serjanz. 

Wace, Rom, de liou, v. 4103. 

Le subst. de ce verbe est palet, qui s'est dit pour escarmou-  che, lutte. Cotgrave donne palletée en ce sens, comme mot  français. Le mot dériverait-il , par un intermédiaire, de T.àlri,  lutte. 

Si fait palet, teu traieiz,  Si estranges perreiz,  N'oï riens au comencement  N'eut tant eust damagié gent. 

BÉN'., Citron, de Xorni., v. 11866. 

Paîtrai, Palefreid (palfrey), s. m., palefroi. Du bas-lat. palefredum, corruption du lat. paraveredum, cheval de poste. 

Palfreis a freins et a cheveslre. 

Lois de Guill., 22. 

Vus n'i auerez palefreid ne destrer. 

Cfians. de Roi., p. 40. 

Pâlie, Pâli. Paile (pall, palle'), s. m., manteau, riche vêtement. Du lat. palliuin. V. le mot suivant. 


 

 

  (delwedd C0777) (tudalen 0709)

— 709 —  Sur pâlies blancs siedent cil cevalers. 

Chans. de Roi., p. 11. 

Entur sun bras trêve l'assel ; 

Le pâli virent riche e bel, 

Marie, Frcisne, v. 207. 

De sa vesture ne me puis je passer ne taire, el mesinement du  manlel ou paile qui son corps couvroit. 

Al. Chart., Le Quadrilogur, p. 407. 

Palle et paile étaient aussi, au moyen âge, les noms que  l'on donnait à une étoffe précieuse et à une espèce de riche  tenture, 

' Pâlies roés, purpre et biz,  Pur vestir. 

Vie de S. Thom, deCantorb., v. 155, 

En la sale fu receue. 

De riches pailes purtendue. 

^tn.jChron. de Norrn., v. 9938. 

+ Palle {pall, palle*), s. m., poêle, drap mortuaire. Ce mot  a aussi pour radical pallhon. V. Pâlie. 

Palle est usité, dans le sens qui vient d'être indiqué, en  patois normand de Guernesey : 

D'vant r collre non voyait six prêtres gros et gras,  Et r palle était portai par six bouans magistrats. 

Met., Diction, franco-norm., p. 369. 

Palme (palm), s. /"., paume, main, Dulat. palmam. V. Palmeier. 

Prent de la carn grant pleine palme, e plus. 

Chans. de Roi., p. 302, 

Là vint corant corn femme forsenede,  Bâtant ses palmes, cridant, eschevelede, 

Ale.ic., str. 85. 

Palmeier {to palm), v. a., manier, brandir. V. Palme. 

Mais sun espiet vait li bers palmeiant. 

Chans. de Bol., p 98. 

1, Pan (paxan), s. ?/(., gage. Cotgrave donne en ce sens,  savoir : pan, comme mol français, et pawn, comme mot anglais. Du laL panmim, vêtement, étoffe. 

Si Mahumet me voelt estre guarant  De tule Espaigne aquiterai les pans, 

Chans. de Roi., p. 98. 

2. Pan (pannam'), s. m., pain. Du lat. panem. Panne, pain,  Kel. 


 

 

  (delwedd C0778) (tudalen 0710)

— 710 - 

Od grant travail, od grand hahan  Toi convendra manger ton pan ;  Od grant paine, od grant suor  Vivras tu noit et jor. 

Adam, p. 35. 

3. Pan {pane* l), s. m., portion, partie divisée, séparée d'un  tout. 

Jo vos durrai un pan de mun pais. 

Chans. de Roi., p. 267. 

Li riches reis Henris, ke del mund ad grant pan. 

S. Thom. le Mart., p. 13. 

-|- V anche [pan che, Palsg. ; pmoich), s. f., panse. Du lat.  panticem. 

Ne craignez pas à les batre  Ces godons (Anglais), panches à pois ;  Car un de nous en vault quatre ;  Au moins en vault-il bien troys. 

Chans. norm, du XV s. — Reo. Gasté, p. 93. 

Tu éras à ten soupe de quey bouré ta pauche. 

L. Pet., Muse norm., p. 8. 

Panel. V. PanneU pasnel. 

Panne (pane* 2, pane. Palsg.), s. /"., peau, fourrure. Panne  et pane se trouvent en ce sens dans Cotgrave, comme formes  françaises. V. Pêne. 

Fut rais à rençon... à la somme de deux cens escuz, dix mars  d'argent et une panne de martres de la valeur de trente escuz.  Chron. du Mont S. Mich., I, 246. — Pièces div. 

-j- Pannet (pannel)., s. m., bât fourré, espèce de selle sans  étriers, employée surtout pour monter à âne. La forme la  plus ancienne du mot est panel, dérivée du bas lat. panellnm.,  corruption du lat. pannulum, diminutif de pannum, morceau  d'étoffe, de vieux linge. Le bât ainsi dénommé, en ce que ces  sortes d'objets servaient anciennement à le fourrer; on les  remplace aujourd'hui par de la bourre, du foin, du glui, etc. 

De cheval n'osterunt ne sele ne panel. 

Vie de S. Auban, v. 14H . 

Et lor panel toi altresi  Estoient de paille fori (fouri'és). 

Lai du Trot, p. 78. 

Nous avons déjà fait remarquer que le patois normand, dans  tous les mots ayant leur terminaison en el, substituait toujours  t à 17 désinentielle. 

I 


 

 

  (delwedd C0779) (tudalen 0711)

— 711 — 

Men béni pannet d' pavie,  Qui m'as si longtemps servie,  Faut-i que j' nous séparons !  Jiélas! tu n'as pus d'archon,  L' temps a niangi ta croupière. 

Rim. guern., p. 128. 

Pantoiller, V. Patoiiiller. 

Pantoiser [to pant)^ v. n., haleter, respirer fréquemment.  Cotgrave donne pantoiser en ce sens, comme verbe français.  En provenç. panlaysar; en c^idX . jianlexar ; en vénitien ^mnlezare. Du celt. panl^ pression. L'adj. j^an/oes, hors d'iialeine,  est resté français. 

Foille veisez blanchir, le chaut tendrons nsler...  Oises e bestes mues baer e pantoiser. 

Vie de S. Auban, v. 695. 

Paon ipawn), s. m., pion, pièce du jeu d'échecs. 

E la pucele a trait liement, sans muser, 

Le cevalier à diestre : por le paon embler, 

Li Baudrains traist sa fierge por son paon sauver. 

Rom. d'Alejc., cité dans la Cbron. de Benoît, II, 515, 2" col. 

-|- Papi [poppy. Cotg.), s, ??!., coquelicot. -- De l'anglosaxon papig., pavot. Tel est le sens de l'angl. mod. poppy. 

-\- Papin (pap), s. m., bouillie pour les enfants du premier  âge. Du lat. pappa. Cotgrave donne aussi papdn en ce sens,  comme mot français, et Halliwell, papyyies., comme dénomi-  nation anglaise d'une espèce de mets, qu'il ne spécifie pas. 

Parage {par âge') s. m., parenté, extraction commune. Du  bas-lat. paralictini, égalité de naissance. Du lat. par, égal. —  Parage est resté français, mais il n'est plus guère usité au-  jourd'hui, que précédé de l'adj. haut: Des gens de haut parage. Son acception n'est pas d'ailleurs aussi étendue que dans  l'ancienne langue, où le mot indiquait notamment une origine  commune à plusieurs, la foi qui était due à qui invoquait ce  litre. Dans le gloss. lat.-fr. de la bibliolh. d'Evreux (X1II'= s.),  on trouve cognatio^ traduit par parage. 

Dont ne l'ustes vous d'un parage ; 

Qui porta toi, si porta lui ; 

Et d'un père fustes andui ; 

Et quand vous estes andui frère, 

D'un père né et d'une mère, 

Porquoi a Belin dignité 

Sor toi et sor vostre ireté ? 

Wace, Bom. de Brut, v. 2400 


 

 

  (delwedd C0780) (tudalen 0712)

— 712 — 

Ne m'i avez gardé parage. 

Bén., Chron. de Norm., v. 9403. 

Parais. V. Pareis. 

Paraphe [paraffy*], s. ?«., paragraphe. 

Par l'inspection duquel paraphe, il peut clerement apparoir  que les princes doibvent aimer et garder justice. 

Le Rouillé, Gr. Coût, de yorni., fo 2, v. 

+ Paraphernal (paraphernal, attirail,, s, m., mobilier de  peu de valeur, nippes de toute sorte, objets de rebut. Le mot  est fréquemment employé dans les campagnes, par des personnes ignorant complètement la langue du droit à laquelle  il est emprunté, dans le sens qui va être indiqué et qui n'est  pas d'ailleurs celui que lui assigne Tart. 1574 du Code civil. 

Nous retrouvons là une de ces réminiscences, comme on en  rencontre tant en Normandie, des termes usités dans l'ancien  droit coutumier, termes qui, malgré leur forme savante,  étaient, pour la plupart, devenus familiers aux populations de  cette province. 11 est à noter toutefois que le mot dont il  s'agit, a dévié du sens déterminé par l'art. 195 de la Coutume  de Normandie. Son acception s'est généralisée; il indique au-  jourd'hui toute espèce de défroque, quel qu'en soit le possesseur. — Le paraphernal était, en droit normand, une espèce de  préciput légal, que la femme avait le droit d'exercer lorsqu'elle avait renoncé à la succession de son mari, et qu'elle  ne s'était pas assurée, dans son contrat de mariage, la reprise de sa chambre meublée, des ses vêtements et de ses  bijoux, ou d'une somme déterminée, à son choix. Ce préci-  put, qui ne s'exerçait que quand le mari était mort insolvable et que le contrat ne contenait aucune clause dérogatoire,  comprenait un lit, les robes et le linge de corps de la femme  et quelques autres nippes à son usage personnel, généralement de peu de valeur. Delà, sans doute, par assimilation avec  ce qui composait le paraphernal de la femme dans le cas  qu'on vient d'indiquer, le sens actuel du mot en patois normand. 

Paraphernal se dit leplussouvent d"un chétif mobilierqu'on  emporte avec soi, quand on quitte le logement qu'on occupait.  « Il est parti avec tout son paraphernal. » 

r Paravant {paravant'),prép., adv., co7ij\, avant, auparavant. Du bas-lat. perantea . — Paravant, avant. Kel. 

Et paravant qu'elle arrivas!, deux cent Anglois chassoient aux  escarmouches, cinq cent François 

Chron. de la Pue, p. 286. 


 

 

  (delwedd C0781) (tudalen 0713)

- 713 - 

Simeon ne voulut pas pour néant, si longuement vivre...  quant il lui fut révélé qu'il ne verroit sa mort, qu'il n'eusl veu  par avant le Sauveur de la terre. 

Al. Chart., VEsp., p. 333. 

Paravant que le tens  Flétrisse ton printens. 

Vauq. de la FrbSiN., Forest., 11,8. 

Paravant leu venue, o z'avet prins les peines... 

D. Fer., Muse norni., p. 364. 

Paravan faout riglai se conte. 

P. Genty, Œuv. poét., p. 61. 

-f Paraviret {whirrel, Cotgr.,vo Buffe),s. ?w., soufflet, coup  porté sur la joue, à main ouverte. 

Parceivre , Parcevoir {lo parceyve. Palsg.), v. a., percevoir.  Halliwell donne parceil pour perception. 

Sire, je réclamai à tei ; haste tei à mei, od oreilles parceif  (percipe) ma voiz del reclamant à tei. 

Liv. des Ps., CXL, 1. 

Guillaume de Daubeuf, escuier, a usage de prendre et parcevoir en laforest de Vernon, branchez et niorz bois, pour ardoir  pour son hoslel de Tilly. 

Coût, des for. de Norm., cité dans les Mém. et notes de  M. Aug. Le Prévost, II, 14. 

Parcener. V. Personnier 1.  Parcenier. V. Personnier 2.  Parcer (to parse'), v. a., percer. 

Ki est veisin à l'eslencele,  Tost ad parcée la gunele. 

Fie de S. Gile.v. 539. 

Parcevoir. V. Parceivre. 

Parchier, Parquier {parker)^ s. m., gardien de bestiaux mis  dans un parc, quand ils ont été pris en dommage. 

Le parchier de Conches, Perrot Frison, x d. 

Compte de 1335, cil(? par M. Delisle dans les Actes norm. de la  Ch. des Comptes, p. 122. 

Qu'il soit commandé aux sergens de faire signer en leurs registres, les parquiers et gardes ausquels ils baillent les naraps à  garder. 

Cah. des Et. de Norm. (XVI' s.), p. 53. 

Parchunier, Parchonnier, V. Personnier i. 


 

 

  (delwedd C0782) (tudalen 0714)

— 714 — 

Parcité (parcity, Sherw.), s. f., parcimonie. Du lat. ^amtatem, de parcere, épargner. 

Or es sailly de franchise en servage, de seurelé en dangier,  de parcité en ambitiou souffreteuse. 

Al. Chart., VEsp., p. 268. 

Parclose [perclose*), s. f., fin. Perclose, conclusion. Kel.  A la parclose fu huntos. 

BÉN., Chron. de Norm., v. 3331. 

Parçoner, Parçonnier. V. Personnier i. 

Parçonnerie , -f- Personnerie {parcenary, indivion) , s. f.,  association, communauté, société, ce que les Anglais appellent  parlnership, mot auquel Cotgrave donne pour synonyme per$onneaii. V. Personnier 1 et 2. 

Si le tuteur... use de mesmes facteurs et entremettiers, taci-  tement il continue la parçonnerie. 

Terrien, Comment, du dr. norm., p. 24ti. 

Parcunere, Parcunier. V. Personnier i. 

Pardonable. V. Pardunable. 

Pardonnance {pardoning. Sherw.), s. f., pardon, grâce, mi-  séricorde. 

J'espère que nos indignes dessertes ne luy toUent pas la di-  gnité de ses pardonnances. 

Al. CHART.,l'£'s/).,p. 291. 

Pardunable, Pardonable (pardoning), adj., qui pardonne, 

miséricordieux, clément. 

En venjance reguerredunerat es enemis de cels, e pardunable  serat à la terre de sun pople. , 

Cani. de Moïse (Deuter. XXXII), verset 66, dans le Liv.  des Ps., p. 278. 

. . . Mis corages n'est pas sains 

Mais doleros e repentables ; 

Or m'en seit Deus veirs pardonables. 

BÉN., Chron. de Norm-, v. 39462. 

Pardurable, Perdurable (pardurable' , per durable'], adj.,  qui doit toujours durer, perpétuel , éternel. Du lat. perdurabilem. V. Pardurer. 

Servent, si fer sunt e estable,  La sainte vie pardurable. 

BÉN., Chron. de Norm., v. 26594. 


 

 

  (delwedd C0783) (tudalen 0715)

* _ 745 — 

Tu iras en infer, en doleroz mesnage,  En perdurable paine ki jaraez n'assonage. 

Wace, Rom. de Rou, v. 1876. 

Pardurer [to par dure*), v. n., durer longtemps, persévérer,  se maintenir. Du lat. perdurare, subsister longtemps. 

Glorie e bealted l'ovre de lui, e la justice de lui parduranz  lûtes hures. 

Liv. des Ps., ÇX, 3. 

+ Par égal , Paregaus. V. Parigal. 

Pareiller {to parele)., v. a., agencer, disposer, orner. 

Gommunauiuent, granz e petitz,  A faire e pareiller lur niz,  Enportoent les ramelez  Par mi le puis en lor bêchez. 

BÉN , Cliron. de Norm., v. 1437. 

Parais, Parais (parays'}, s. m. paradis  Sièges aurez el greignor pareïs. 

Chans. de RoL, p. 97. 

Parais ert senz fin 

K enfern uelin (également). 

Ph. de THAON,Co/n/)ai, v. 1717. 

Parele (/^rtre^^l, s. m., péril. Pareil, parile, parole, \)év\\.  Kel. 

Leist à faire damage à altre pur pour de morl, quant parele 

ne [»ot eschaper (éviter). 

Lois de GuiL, 38. 

-f- Parer [to pare), v. a., peler. Parer de l'oignon, des  pommes de terre, etc. 

Parfit iparfil' (1), perfite'), adj., parfait. Parfit se rattache  directement au lat. perfeclimi. La forme parfait, qui représente le part, du verbe parfait^ a dii se produire postérieurement. V. Perfait. 

En icest siècle nen at parlile amor. 

Alex., str. I4. 

Li philosophe e li parfit,  Li plus sage e li plus eslil. 

BÉN., Chron. de Norm., v. 209 

D'où l'adv. parfitemenl : 

(1) Ce mot est indiqué par Halliwell à Parfaicness 


 

 

  (delwedd C0784) (tudalen 0716)

- 716 -  Vostre rei parfitemenl siwerez. 

Les Rois, p. 40. 

Sans faintise esteient la gent  E à Dieu parfitement. 

Vie de S. Thom, de Cantorb., v. 1216. — var. 

Parforcer {lu parforce, Paisg., to perforée'), v. a., forcer,  contraindre. Du préfixe par, exprimant une idée superlative,  et de forcer. Perforcer, s'efforcer. Kel. 

Ne soufûsoit-il pas laisser faire nature, sans la parforcer. 

Al. Chart., VEsp.,ç. 351. 

Benoit a dit, dans le même sens, por/orcier. 

Allre est li cuers que il ne selt,  N'i a noient del porforcier. 

Rom. de Troie, v. 19726. 

Le patois normand use de ce verbe, sous la forme réfléchie :  56 parforcer s'y dit pour faire un effort excessif , occasionnant une douleur ou même une blessure. 

L'on trouve pour forcement., au sens de contrainte, violence,  dans une charte de Mo6 : 

De leurs bonnes voulentés, sans aucun pourforcement, promistrent et se obligèrent, etc. 

Cartid. de Lisieux, i' 80. 

+ Parforcer (se). V. le mot précédent. 

Parfundece , Profundesce {profoimdness) , s. /"., profondeur. 

11 medisme virent les ovres del Segnor e les merveilles de lui  en parfundece. 

Lib. psalm,, p. 164. 

E me dit k'à sun plus lung deit  La parfundesce n'atendreit. 

Marie, Par^.,v. 2047. 

Dist li Sires : De Basan je cunvertirai, cunvertirai des profun

desces de la mtr. 

Liu. des Ps., LXVII, 23. 

Pargeter. V. Porjeler. 

Parigal , Paringal , Paregaus {paringall\ peregal') , adj.,  égal, dans une situation semblable, de pareille valeur. Du baslat. pei-œqualem, corruption du lat. perœquum, parfaitement  égal. Par égal, égal. Kel. 

Li orz et li plubs si snnt raetals,  Mes ne sunl mie parigals  Ne d'un valur : 


 

 

  (delwedd C0785) (tudalen 0717)

— 747 — 

Li uns est bels, lusant et lels,  Li altre lels et neirz et felz  Et senz îuur. 

Vie de S. Thom. de Cant., v. 637. 

Une cité mobile sanz gueres paringal  Si ne fust entuschée de la lei crirainal. 

Vie de S. A uban, v. 11 

. . . Les apostres principaus 

As quels nul seint n'est paregaus. 

Vie de S. Grég.,\: lidS. 

Notre adjectif se rencontre, écrit en deux mots : 

Tel, ki fist Personal de verbe iinpersonal,  Singuler et plurer, aveit tôt par égal. 

S. Thom. le Mart., p. 80. 

Per égal est dans Hornes : 

Pers égals ne sont my home et femme, ne homme saint et  home excomengé, 

Myrror de Justice, cli. m, sect. 23. 

Mais la forme la plus ancienne est per yicel, qui s'est dit  adverbialement pour « par portions égales. » 

Si home mort (meurt) sans devise (testament), si départent les  enfans l'érilé entre sel per ywel (1). 

Lois de Guill., 36. 

La loc. adj. par égal subsiste en patois normand. « Être  par égal », s'y dit pour être dans une situation égale à celle  d'un co-intéressé. Seulement elle est toujours employée au  singulier : « Nous sommes par égal. » 

Parir {parysV, péri), v. n., sortir. 

E vus parisseiz de la juste veie. 

Lib. psaltn., p. 2, 

Parir dérive ici du lat. perire, dans ce sens littéral du  mot (per ire), passer par ou aller à travers, sortir de. Le  passage des psaumes dont le texte cité plus haut est la traduction, est ainsi conçu : et pereatis de via jusla. Plante a  dit de xtième perire de patria sua pour sortir de sa patrie.  En donnant le mot qui nous occupe, nous avons eu pour but  de faire ressortir ce fait que perire avait donné parir au dia

(1 ) Ce dernier mot a été longtemps synonyme d'égal :  Je vous feray aporter des harnois tous ievels. 

Froiss., IX, 336. 


 

 

  (delwedd C0786) (tudalen 0718)

— 718 — 

lecte normand et de faire remarquer que vraisemblablement  le V. angl. paryst, quoique avec un sens différent, se rattactiait au verbe normand. 

Parlance (parlance), s. /"., conversation, entretien. V.  Parleure. 

Vait encuntre Lowis, le riche rei de France, 

Cuntre le cuate Plielippun, dont vus oiez parlance (dont vous 

entendez que l'on parle, qui est le sujet de toutes les 

conversations). 

Chron. de Jord. Fcuit., v, 85, 

Parlement (parlement'), s. m., conférence, entrevue, discussions sur un sujet quelconque entre plusieurs personnes. 

Parlement, au sens de discours, langage, est usité dans  Tarrondissement de Pont-Audemer (Eure). V, le diction, de  patois de .M. Robin. V. Parler. 

Ne pois à vos tenir lung parlement. 

Chans. de ItoL, p. 237. ■ 

D'amor facent aliement  E vienge à lui à parlement. 

BÉN., Chron. de Norm., v. 10091. 

Si mandèrent priveement  Que li reis voleit parlement  A (avec) lui aveir sanz nul délai  Tôt dreit entre Torz et Azay. 

Hist. de Guil. Le Maréchal, v. 8941. 

Le mot anglais parlia ment, par lequel on désigne le parlement proprement dit et la chambre des lords, vient de là. 

Parlement , comme dénomination française des deux  chambres législatives et parfois de la chambre des députés  seulement, est un emprunt que nous avons fait aux Anglais,  qui, eux, tienneiit le mot des Normands. 

Parler [ta parley), v. n., entrer en accommodement, parlementer. V. Parlement. 

Pour ce que la mortalité estoit au siège... pour ce trouva il  manière de faire paix entre eulz, et parlèrent devant la cité aux  champs les ducs de Berry et de Bourgoingne. 

Al. Chart., Hist. de Ch. VII, p. 23. 

Paiz j)arlée, dans Benoît, signiiie paix devenue l'objet d'un  traité de paix. 

A cesle paiz dite e parlée 

Out merveilles grant gent jostée. 

Qu'en tute France n'out evesque, 


 

 

  (delwedd C0787) (tudalen 0719)

— 719 — 

Conte, barun n'arcevesque 

Qui od Charles li reis n'i vienge, 

Chron. de 'S or m., v. G603. 

Parleure {parlure, Kel.), i^ /"•< langage, langue. V. Parlance. 

As Normanz l'enveia ki sout lor parleure. 

Wace, Rom. de Rou. v. 1227. 

A la danesche parleure  Le comença à aresnier. 

Bén., Chron. de ?iorin., v. 10550. 

Par ma fei ! {permafey ! ', jmrfay ! etc.), loc. interjective, par ma foi ! V. Fei, ma fei ! 

Par ma fei, ço dist Rou, ne te cognois, noient ! 

Wace, Rom. de Rou, v. 1249, 

Sire, dit li bous, par ma fei,  Tût autres! proiai pur tei, 

Marie, Fable 94. 

Par ma fey, j'en mourrai ! 

L. Pet., Muse norm., p. 10. 

I n'ont, par ma fei, le quart tant de caquet. 

Rimes jers., p. 14. 

Parole (i?aro?e), s. /"., débat, contestation, querelle. — Pa  rôle, procès, Kel. V. Mots. 

lia parole remaint, n'i eut altre tenchon. 

Wace, Rom. de Rou, v. 3080. 

Un horpix (renard) e un lox (loup) tenchierent... 

Alerent devant le liun 

La parole li unt moustrée (exposée) 

E la vérité racuntée. 

Marie, Fable 89. 

Mande ses genz, si lor retrait  La parole cum ele vait. 

BÉN., Chron. de Norm., v. 9228. 

Le mot subsiste en patois normand, mais il n'est employé,  dans le sens qui vient d'être indiqué, qu'au pluriel et seulement dans la locution « avoir des paroles », qui se dit pour  être en querelle. 

Nou z'entend des gens, qui sont à aveir des paroles dans le  bel (la cour). 

Rimes, fers., p. 198. 


 

 

  (delwedd C0788) (tudalen 0720)

— no — 

La femme Homo dit que, le jour en question, elle avait eu  quelques paroles avec son mari qui était ivre. 

Chron. de Jersey, 9 sept. 1868. — Compte-rendu judiciaire. 

Anciennement, l'on disait, avec le même sens, en Normandie « avoir paroles ». 

Comment monsieur de Bethencourt et mess^ Gadiffer eurent  paroles enssemble. 

Le Canarien (Titre du chap. lx), p. 163. 

Là, avec autres, estoient le compte de S. Pol et le compte de  Boulongne, les quiex s'entrehaeent, et ut paroles, et s'entreprinrent devant le roy, tant que le compte de S. Pol feri le compte  de Boulongne, de son poing. 

P. Cochon, Chron. norni., p. 21, éd. de Beaurep. 

Langage, en ancien dialecte normand, se disait aussi pour  querelle, procès : 

Anne, vous sçavez bien comment  Nous avons esté longuement  Ensemble, sans noise et langaige.  Le Mist. de la Concept., dans La Concept, N. D. de Wace, p. 135. 

Jugiours sont personnes sages.  Qui font jiigemens des langages  En Court oys. 

Coût, de Norm. en v. , p. 59. 

Mots, comme nous l'avons vu plus haut, exprime un sens  pareil, dans le même dialecte. 

Le sens identique, en ce dialecte, des trois vocables paroZe,  langage, mots., sens tout à fait différent de celui qu'ils renferment en français, nous a paru utile à signaler. 

-j- Paroler {parolisf, parleur prétentieux, ampoulé), v. w.,  parler en se servant de belles expressions. Du bas-lat. parabolare. Aux premiers temps du christianisme, les paraboles  contenues dans les Livres saints étaient le sujet le plus fréquemmeut traité par les prédicateurs. De là, le radical de  notre verbe, qui lui-même a donné à la longue le subst.  parole. 

Paroler se disait simplement pour parler, dans l'ancien  dialecte. 

Parole, sire, kar te serfs esculte. 

Les Rois, p. 12. 

Sa custume est qu'il parolet à leisir, 

Chans. de Roi., p. 13. 

-}- Paroles. V. Parole. 


 

 

  (delwedd C0789) (tudalen 0721)

— 721 — 

Parquerre {to perquire*), v. a., chercher avec soin. Du lat,  perquirere. 

Preié lor a n'en dient mot,  De ci qu'il ait parquis trestot  Moines a cen que aveir deit  A faire ce que il voleit. 

GuiLL. DE S. Pair, Rom. du Mont S. Mich., v, 1773. 

Parquier. V. Parchier. 

Parroche (paroch*), s. /"., paroisse, commune. Du lat. parochiam. V. le mot suivant. 

Item, cil qui ara ceste partie, ara et perchevra toutes les rentes, dretures et revenues que ledit feu seignor prennoit et percevoit en la parroche de Chiffrene. 

Part, (le 1344, cité pcar M. Delisle, dans les Actes norm. de  la Ch. des Comptes, p. 320. 

Parrochial {parochial), adj., paroissial. V. le mot qui  précède. 

En faisant la signification de la prinse, à l'ouye de la messe 

parrochiale... 

Ordon. de l'Échiq. de Norm. de 1462. 

Il (le château de Caen) contient une église parrochiale, en son  circuit, fondée de Saint Georges. 

De Bras, RecJi,. et antiq, de la ville de Caeh, p. 20. 

Parsegu (proseculed), poursuivi. Du lat. persecutum, part,  pas. de perseqni, poursuivre. En prov. et en esp. perseguir. 

Desconfit furent e veneu  E enchaucié e parsegu. 

Bén., Chron. de Norm., v. 353. 

Parson. V. Persone.  Parsonnier. V. Personnier 1. 

Parsuir [to pursue)., v. a., poursuivre. V. Siiir, porsuir.  Salf me fai de tuz parsuanz mei, 

Lib. psalm., p. 6. 

Si com l'orent dit, si firent,  E li Engleiz les parswirent. 

Wace, Rom. de Jiou, v. 13327. 

Part (part), s. f., pays, nation. 

Parlèrent qu'ils seroit roy par condicion qu'il feroit baplizer  lui et toulz ceulz de sa part. 

Le Canarien, p. 49. 

46 


 

 

  (delwedd C0790) (tudalen 0722)

— 722 — 

Partable (partable) adj., divisible, partageable. V. Partir 1,  impartable . 

Se li frères aîiiz né velt tolir â son frère pais né sa partie de  la terre partable... ce ne li vaut riens. 

Marnier, Établiss. de l'Échiq. de Norm., p. 2i. 

Les seigneuries sont partables entre sœurs, quant ils (elles)  leur viennent. 

Ane. Coût, de Norm,, ch. ixvi, 

Partement (parling) , s. m., séparation, adieu, départ. —  Parlement, éloignement, Kel. V. Département. 

Ue tûtes parz va malement  Deu tant est dur le partement. 

Marie, Eliduc, v. 604. 

Au partement  Féru sera apertement. 

Al. Chart, , Le Lio. des quatre Dames, p. 643. 

Partener {partner ; partener. Sherw. ; partenar. Palsg. ;  pertenere' ; partenelle') , adj., participant, co-partageant. V.  Persûnier. 

Que de ses bens seuras partener,  Od lui poissom el ciel régner  Finablement ! 

Vie de S. Thom. de Cant., v. 1444. 

Le terme de jeu partenaire, que quelques-uns, dit l'Académie, écT'weni piartner, est un anglicisme. Ce mot emprunté,  en effet, par nous à Fanglais, est venu en cette langue, du  normand. * 

Partenir {to pertain), v. n. et a., appartenir ; posséder, avoir  en partage. Du lat. pertinere, aboutir à. V. Appertenir. 

La grâce Deu te vaille à salu partenir,  S'en veire humilité te vouls tost repentir. 

s. Thom. le Mart., p. 106, 

Si me doinst Deus la joie céleste partenir. 

76., p. 169. 

Sachans et sor toz enraisniez.  Sur toz joios e enveisiez  Eisi cum li tens le requiert  E cum lui partient e atierl. 

BÉN., Chron. de Norm., v. 6175. 

Partialliser {lo parlialire. Cotg.), v. a., engager dans un  parti, une faction . 

Aucuns partiallisez du dict Gisors (de la dite ville de Gisors)  vouUoient avoir garnison au dit lieu. 

Journ. d'un bourg, de Gisors, p. 54. 


 

 

  (delwedd C0791) (tudalen 0723)

- 7-23 — 

Partie {partie* i), s. f., part. 

De la partie de nos chiers et bien araez ea Dieu, les religieux  du Mont S. Michiel, en péril de la mer, nous a été exposé etc. 

Chron. du Mont S. Midi., I, 309. Pièces div. 

Parties [parties* 1), s. f. pL, pays, contrées. 

Après l'enveia Seint Clément  Çà es parties d'Occident  Pur preecher fei e créance. 

Bén., Chron. de Norm., v. 6949. 

Certains Anglois et autres gens de guerre... sont venus es  parties d'Auge (de la région du Lieuvin, dite aujourd'hui La  vallée d'Auge), les quels font plusieurs oppressions sur les subgiez du roy nostre sire. 

Chron. du âlonù S. Michel, Pièces div. (XV s.), II, 178. 

1. Partir {to part), v. a., partager, diviser, séparer. Du lat.  partiri. Partir a conservé cette acception dans la locution  encore usitée « avoir maille à partir », qui signifie avoir un  différend pour le partage d'une maille. L'on sait que la pièce de  monnaie désignée sous ce nom valait la moitié d'un denier.—  V. Par table, impartable, partir 2. 

E partid sun pople en treis. 

Les Rois, p. 251. 

Totes les rentes si 's parteient  Eissi entre els, cum il voleient. 

GuiLL. DE S. Pair, Rom. du Mont S. Mich,, v. 1713. 

D'où le subst. partie, partage : 

La partie entre les frères sera faite selonc la costume del païs. 

Marnier, Etabiiss. de l'Éch. de Norm. p. 9. 

Le puisné doibt faire les parties, en telle manière qu'il ne départe pas le fief de haulbert. 

Ane. Coût, de Norm., ch. xxvi. 

2. Partir [to part), v. n. , avoir une part, participer. V.  Partir /. 

Por partir al gaaing, jeta mainte suor. 

Wace, Rom. de Rou, v. 1724. 

Soient mys hors de la jurée  Les conseillans de la querelle  Et ceulx qui partent à ycelle. 

Cout. de Norm. en v., p. 107. 

Pas {pass), s. m., passage. 

Quant la porte vint aprismanl  Un pas vil, tut resplendissant. 

Marie, Purg., v. 1519. 


 

 

  (delwedd C0792) (tudalen 0724)

— 724 — 

Les Flamans gardèrent si (tellement) le pas, que le roy n'y pot  passer. 

Chron, norm. du XIV s., p. 25. 

Pasnel {panel), s. m., liste des jurés, des témoins. 

Et se pasnel chascun appelle,  Enquerre est se la querelle,  Le multre fist. 

Cout. de Norm. en v., p. 106. 

Pastor, Pasteur (pastor), s. m., pasteur, ministre.  Deus nos dreinst, funt-il, pastor à sun plaisir, 

s. Thom. le Mart., p. 16. 

Ëzechiel hautement maudissoit les pastours qui ne paissent  que eulx mesmes. 

Al. Chart., YEsp.,-p. 307. 

Pasturel [pastoreV), s. m., pâtre, berger. Du bas-lat. paslorellum, dim. du lat. pastorem. 

Pasturel ai esté del fuie nïun père. 

Les Rois, p. 65. 

Que ferat pasturel  Ki nen a nul drapel? 

Phil. de Thaon, Comput, v. 67. 

Pasturer {to pasture), v. w., manger. 

E que li oisel pasturoent. 

Bén., Chron. de Norm., v. 1591. 

Patent {patent) , s. m. , lettres patentes. Du lat. patentent,  ouvert, de patere. 

Par le mesme patent, il (Louis XI) annoblit ceux de Normandie qui estoyent roturiers. 

De Bras, Rech, et antiq, de la ville de Caen, p. 74, 

Pour acomplir la commission en patent... qu'il vous a pieu  adresser. 

Rapp. au roi à l'occasion des trav. exécutés au Havre  en 1532. Doc. sur la fond, du Havre, p. 315. 

Paternal (paternal), adj\, paternel.  Amor paternal ait vers mei. 

Bén., Chron. de Norm., v. G579. 

Patientement (patienlly) ., adv., patiemment. Du lat. patiente mente. V. Absolutement. 

L'en doit patientement souffrir... 

Pet. Poèmes du Mont S. Mich., p. 2è, 


 

 

  (delwedd C0793) (tudalen 0725)

- 725 — 

4- Patouiller {to paddle), v. n., patrouiller, agiter de l'eau  fangeuse avec ses mains, avec ses pieds.  Le mot a été employé par Benoît, sous la forme pantoiller : 

Mais al tierz pas est chancelez ;  E quant ne sout ù apoiier,  Jus l'en covint à trebuchier,  Braceie e beit, crie e pantoille. 

Citron, de Norm., v. 25557. 

Dérive du vieux mot paioueil, flaque d'eau fangeuse. 

Icelle femme tomba le visage en ung petit patoueil, qui estoit  en la rue. 

Let. de Rém. de 1473, Duc, Patile. 

Patouillas est, avec le même sens (plash, puddle), dans  Cotgrave. 

+ Pâtures (pastems, Sherw.), s. f. pL, entraves que l'on  attache au paturon des chevaux qui paissent. En v. fr. paslures. Le pat. norm. a le verbe corrélatif empâturer, entraver.  

Paumier, Paumer (palmer), s. m., pèlerin. Du lai. palmatii,  palme. Au moyen âge, les pèlerins, revenant de la TerreSainte, en rapportaient, pour preuve, des palmes qu'ils avaient  cueillies : de là ce mot. 

Nus pèlerins ne nus paumiers 

Ne truis que fust plus aumosniers. 

BÉN., Chroti. do Norm,, v. 31704. 

Trestot donot entrineraent...  As paumers e as pèlerins  As vedves e as orfelins. 

Vie de S. Grég., v. 1536, 

Paure (poor), s. et adj., pauvre. 

Qu'une paure queriature li d'raande  Une vieille crôte, au nom de Gu,  A li dit : Va-l-en, caimande. 

Rimes guern., p. 31. 

Pautener, Pautenier {(pawtenere*), s. m., vagabond, misérable, coquin. 

Ws avez, ce dist-il, menti  Cum pautener. 

Vie de S. Thom. de Cant., p. 619, c. li. 

11 ad governer une gent pauteniere, 

S. Tliom. le Mart., p. 215. Append. 

Pallenier, paltunier, paltoner, se sont dits dans le même  sens; en ital. paltone. 


 

 

  (delwedd C0794) (tudalen 0726)

— 726 —  Et les dous granz iraingnes sunt li dui paltenier. 

.S. Thom. le Mart,, p. 141. 

Tuit cils ki furent paltunier e felun e pesmes. 

Les Rois, p. 117. 

Félon sunt et paltoner. 

Hist. de Guil. Le Maréchal, v. 510. 

Pautraille. V. Peautraille. 

+ Pauverté (poverly), s. /"., pauvreté. Du lat. paupertatem.  Pover, poverte. 

Riches erent et bien atournez,  Entr' eus n'aveit de povertez. 

Chron. anglo-norm., I, 34. 

Paveillun, Pavellon (paveloun*), s. m., pavillon, tente. Du  lat. papilionem, dit par assimilation avec un pavillon. 

Il vit le liu ù li reis dormeit en sun paveillun. 

Les Rois, p. '03. 

Sauveraent vus i cunduiruns,  Veez, près est ses paveilluns. 

M.\RiE, Lançai, v. 75. 

Et tendirent très et pavellonz sur la ryve. 

p. Cochon, Chron. norrn., p. 26, éd. de Beaurep. 

Pavement (pavemenl ; paiement*)., s. m., pavé des rues, des  routes, des habitations, etc. Du lat. pavimentum, carreau,  dalle, pavé. 

Aerst el pavement de la meie aneme. 

Lib. psalm., p. 184, 

Pour xvi toises et demie de pavement et chaucée fait tout de  neuf, de pierre de grès, environ le puis, etc. 

Compte de 1340, cité par Al. Delisle dans les Actes norm.  de la Cfi, des Comptes, p. 253. 

Une autre forme, tenant de plus près au radical, est pavi-  ment. 

Li paviraenz fud richement de marbre aturnez. 

Les Rois, p. 251. 

Pavoiseux (paviser), s. m., soldat armé d'un large bouclier  ou pavois. 

Avoienl avecques eulx deux mil arbalestriers et pavoiseux . 

Al. Chart., Hist. de Charles VII, p. 223. 

Pavoiseux se disait aussi bien au singulier qu'au pluriel. 


 

 

  (delwedd C0795) (tudalen 0727)

— 727 - 

Dans son dictionnaire anglais-français , Sherwood traduit en  effet le substantif anglais targueteer^ par pavoiseir, pavoiseux. 

Peautraille [paltry) , s. f. , canaille , misérable, méchant  drôle. Dérive de peaultre, grabat, lit de paille. 

Puis en bataille  Se sont fuis comme peautraille  Monstrans que d'honneur ne leur chaille. 

Al. Ciiart., Œuo-, p, 678. 

1. Peer. Fer, {peer)^ adj., égal, semblable, pareil. Du lat.  parem. Pair, en franc., n'a conservé cette acception que dans  la loc. « sans pair. » V. Pers. 

Mes il ad vostre sorur à muillier et à peer. 

Chron. de Jord. Fant., v, 982. — Var. 

E Pinasel mun ami et mun per. 

Chans. de RoL, p. 31. 

2. Peer, Perer (io peer. Sherw. ; to père; to pear), v. n.,  apparaître. Du lat. parère. Perer., apparaître. Kel. V. Aperer. 

Tu as par la huche parlé, e par mains e en ovre asumed, si  cume pert à cest jur. 

Dedenz le tref fu la pucele,  Flurs de lis e rose nuvele,  Quant el pert u tans d'esté  Trespasseit ele de biauté. 

Les Rois, p. 261. 

Marie, Lanval, v. 93. 

Ci voil mostrer e que là père  Saveir cum j'amoe le père. 

BÉN., Chron. de Norm., v. 13321. 

Ki perent en lur marches cruel cum leun. 

Chron. de Jord. Fant., v. 805. 

Pei [poix). V. Peiz. 

Peier {to peck'), v. a. , couvrir de poix. Du lat. picare. To  pay se dit aussi pour goudronner. V. Peiz. 

A Paris donc l'amena, 

Ki se fist un des oils peier (couvrir d'un emplâtre), 

Ke l'en nel peut encercler. 

Wace, Rom. de Rou, v. 24763. 

Peisser se dit pour poisser, en patois normand.  Peiler (to peeV), v. a. , arrocher. 

Icil li peilent la barbe et les gernuns. 

Chans. de Roi., p. 153. 


 

 

  (delwedd C0796) (tudalen 0728)

— 728 - 

-\- Peire (père. Du G. Gram., p. 1073 ; pear ; perjenete', littér. peire jcnette (1), poire jeunette, poire qui commence à  se développer), s. /"., poire. Du lat. pirum. V. les deux mots  suivants. 

Item, à la Nativité de S. Baptiste, i. mine de sel et i. mine de  paires. 

Coust. de la Vie. de l'Eaue de Rouen, art. lxvii. 

Velà une peire, velàune pomme.. 

La Friquassée, p. 4. 

Sus d's arbres terjous verts cuillaient poumme, figue ou  peire. 

Itim. guern., p. 84. 

+ Peiré, + Pré {perry), s. m., poiré, boisson faite avec  des poires. En bas-lat. pereium. V. Peire, peirier. 

En ce temps avoil si grant quantité de fruytage et de poires,  pommes, péré, sidres et vin de Quonyhourt, que c'estoit grant  beauté. 

p. CocHOx, CUron, norm., p. 3i7, éd. de Beaurep. 

Je ne mengeayque pour six sols de trippes et demion (mesure) de perey. 

Noav. fabr, desexcel. tr. de vér., p. 100. 

Su bon peray doux qu'o tiret dans des bros. 

D. Feu., Muse norm., p. 204. 

J'ai oui qu'un ministre de campangne,  Pus avisé qu' cheux qu' j'avons  Faisait passer pour du champangne  De fameux pré de sa faichon. 

La noue, annaie (Jersey, 1873), p. 18. 

-\- Peirier (perye*; peerre-tre., du G. Gram., p. 915 ; peartree)y s. m., poirier. Du bas-lat. pirariitm, mot que l'on trouve  dans la loi salique, employé pour pirum. V. les deux mots  qui précèdent. 

Pour un jeune perier, pour planter dans la cour du dit hostel. 

Compte de 1466, ciié par M. Pluquet dans son Ess. hist.  sur Bayeux, p. 32, 

(I) Jene, pour jeune, se dit encore aujourd'hui en patois normand ; le mot  et son diminutif yenette se rencontrent dans l'ancien dialecte. 

Vint un jene homme, humble et bénigne. 

Pet. Poèmes du Mont S. Mîch., p. 19. 

Plusieurs vuilles et jennettes,  ■Qui de ces iii. vices sunt nettes.. 

Jb., p. 59, 


 

 

  (delwedd C0797) (tudalen 0729)

— 729 — 

Pour avoir esruondé et osté tout le branqual sec et vert des  pommiers et des peiriers du clos de Deville. 

Autre de 11H7, cil6 par M. Delisle dans VAgr. etiNorm. au  moy. âge, p. 498. 

Au haut du perier d' sen père,  L' pi li maiiquit; grâces à Gu  Sus une touffe d'orties sorchières  A caïl assise et à nu. 

Rimes guern-, p. 15. 

+ 1- Peis (peeses, du G., Gram., p. 915; peas), s. m. pL,  pois, haricot. Du lat. pisiim. — Peis, pois, Kel. V, Pesas. 

Pour chascune somme de blé, de orge et de aveinne, de mesteil, de peis, de vesche et de tous autres leumages, i d. 

Coast. de la Vie. de l'Eaae de Rouen, art. xxv. 

ij ruches (mesures) de peiz, à la mesure de Pontorson. 

Cil. de 13W, citée par M. Delisle dans VAgric. en  Norm. au moy. âge, p. 327. 

1 u' liqu'ront pas leux barbe, au jour qu'il est,  De couane rouâtre, cidre aigre et durs peis. 

Rimes guern., p. 77. 

-f- 2. Peis, Peise {peise'), s. m., poids. Du lat. pensum. Au  XVI= s., les grammairiens, croyant que le mot dérivait de  pondus^ l'écrivirent avec un d. — Peis, peise, poids, Kel, 

Pur set fiées d'or mun peis  Ne vousissiez estre meuz. 

BÉN., Chron. de Norm., v. 5738. 

Menceungiers li fil des humes en peises. 

Lib. psalm., p. 79. 

De faux peys et de faux mesures soit enquis. 

BiUTTON, Code, chap. xx, p. 60. 

Ah ! de qui peids m' v'ià soulagi. 

Rimes jers,, p. 165. 

L'ancienne forme du verbe ;;eser était, en dialecte de l'Ilede-France, ^oiser, de poids; et en dialecte normand, peiser,  de peis (D'où le v. angl. to peise. Sherw,). Le français a gardé  le substantif /joirfs, et a emprunté au normand le \evhe peiser,  qu'on écrit aujourd'hui peser. 

3. Peis (poix). V. Peiz. 

-f- Peisser. V, Peier. 

■j- Peiirail ipeilrell), s. m., poitrail. Du lat. pectorale. 

Tôt le fendi jusqu'el peitrail. 

BÉN., Rom. de Troie, v. 10693. 


 

 

  (delwedd C0798) (tudalen 0730)

— 730 -  Li peitral del cheval rompi. 

Wace, Boni, de Rou, v. 14674. 

+ Peivre ipeper. Palsg. ; pepper), s. m., poivre. Du lat.  jnpe?'. 

Peiz (pays' 2), s. f., poix. Du lat. picem. V. Peier.  Est neirs cum peiz ki est démise (foudue). 

Chans. de Roi., p. 126, 

Asquanz en vit mis en espeiz  E rostis od souphre e od peiz. 

Marie, Purg.,v. 1097. 

1. Pei (peV), s. m., épieu, bâton ferré. Du lat. palum. 

Un pel tint en son col mult grant. 

Bén., Chron. de Norm., v. 32805. 

Entur un pel le funt aler. 

Chron. de Geoffroy Guimar, 

2. Pel {pelé*), s. m., palissade, pieu. V. Pel i. 

Aportez mai cel pel dont cel chastel est clos ;  Com ainz Tarez tolli, ainz sarez à repos. 

Wace, Rom. de Rou, v. 2600. 

Pel pour clore sur rue. 

Cout. des For. (Vernon), cité par M. Delisle dans YAgr. en  Norm. au morj, tige, p. 374. 

-f- 3. Pel {peir 4), s. f., peau. Du lat. pelleta. V. Pelette.  Si oui un purceint de pels entur les reins. 

Les Rois, p. 345. 

Vif l'escurchent, caut l'unt tenu ;  Au lyon unt la pel bailliée. 

Marie, Fable 59. 

Mais ût aie enco su sa pel 

De biautais \in comble boissel... 

L. Pet., Muse norm., p. 26, 

L'vier Nico n'a que le souffle; à travers, il est seur.  Sa pel de parchemin nou verrait quasi l' jeur. 

Riiiies guern,, p. 3. 

+ Peler {to pelV 3), v. a., forcer d'aller, littéralement  pousser. Du lat. pellere. 

Par paroles (querelles) rault l'angoissèrent.  Et à curt de Rome le pelèrent  Par maltalent. 

Vie de S, Thom, de Cantorb., v. 670. 


 

 

  (delwedd C0799) (tudalen 0731)

- 731 — 

-j- Pelette (peW i, peau de moutonj, 5. wi., morceau de  peau de mouton, avec sa laine, couvrant le dessus des sabots  et que l'on ramène en dedans sur le pied. L'on prononce  pleW. Le commerce des petites peaux s'appelait au moy. âge  plelterie (1). Pelette est un diminutif de pel, peau, V. Pel3. 

Des difticnltés survinrent en 1787 entre les fabricants de frocs et  les pelletiers de la ville (de Lisieui), au sujet de l'usage qui se  pratiquait et devenait le luxe des campagnes de Normandie et  des provinces voisines, de mettre des morceaux de peaux de  mouton, appelés peleltes, sur leurs sabots. 

FoRMEviLLE, De lafabrication des étoffes de laine à Lisieux. 

Pelfer. V. Pelfrer. 

Pelfre (pelfir*), s. f., dépouille, butin. V. Pelfrer, peufe.  C'est de là que vient le substantif anglais ^^e^/, biens, ri-  chesses, argent. 

Ses cumpaignuns, ki s'en furent fuis de la bataille, returnprenl pur prendre la pelfre de ces ki furent ocis al champ. 

Les Rois, p. 212. 

Pelfrer, Pelfer (to pilfer), v. a., voler, dérober. V. Pelfre. 

Si esmurent qui einz einz vers l'ost pur pelfrer et prendre ço  que il truvereient. 

Les Rois, p. 354. 

Apres cestovere si s'en alerent,  La curt l'arcevesque tôt pelferent,  Cum robeur. 

Vie de S. Thorn. de Cantorb., v. 1099. Var. 

Penance (/je^mnce), s. /"., expiation, pénitence, se rattache  au lat. pœnire, forme archaïque de punire. 

I là facent lur pénitence e lur penance. 

Les Rois, p. 264. 

Si lor enjoinst en penaance  L'apostoiles que à lor vies  Eslorassent deux abeies. 

BÉN., Chron. de y'orm., v. 35154 

Penant {penanC) adj., pénitent. Penaunt, pénitent, Kel. V.  Penance. 

Nupez (nuds pieds) e megres e pales cum penant. 

Vie de S. Auban, v. 1145. 

Penant devene e preng burdun fresnin. 

Ib.,v. 1827. 

(1) Item, broaette qui maine pletterie ouvrée, doit xij. solz. 

Duc. , Pelleteria. 


 

 

  (delwedd C0800) (tudalen 0732)

— 732 — 

Pendant (pendence), s. m., penchant, pente. Du \at. pendentem, suspendu. V. Pendre i. 

Semei alad el pendant del munt en costé. 

Les Rois, p. 179. 

Il habitoit en une maison assise au pendant du mont Velie. 

Vauq. de la Fresn,, Or. sur la Calomnie, p. 227. 

Pendant s'est dit aussi en dialecte normand, dans un sens  absolu, pour versant d'un coteau; coteau : 

Un chastelet troverent fermé (fortifié) en un pendant. 

Wace, Rom. de Rou, v. 1217. 

D'une bêle funtainne est li roisseus hissu...  Ki avan le pendant s'espant e est curu. 

Vie de S. Auban, v. 876. 

1. Pendre (to pend' i), v. a., pencher, baisser. V. Pendant. 

Pendi sun chef, si s'enclina ;  Un suspir jetet de parfunt,  Ore escutez ke il respunt :  « Seignurs, feit-il, ... 

Vie de S. Gile, v. 344. 

-\- 2. Pendre (to pend' 2), v. n. , dépendre, être dans la  volonté, dans le choix. Du lat. pendere. Pent , dépend. Kel.  L'usage du verbe en ce sens est journalier en Normandie. 

Le principal de la cause y (en) pend. 

Le Rouillé, Gr. coût, de Norm., i° Ixxvij r*. 

L'astre bénin d'où pend ma destinée. 

D. Fer., Muse norm,,, p. 349, 

La locution « s'il ne pend qu'à », pour s'il suffit de, s'il ne  faut que, se rencontre dans Vauquelin de la Fresnaye. 

Tous disent à Rouxel : s'il ne pend qu'à mourir,  Pour te pouvoir, pasteur, de la mort secourir,  Nous mourrons tous pour toy. 

Past. sur p. Rouxel, p. 281. 

Pener (topine* 2), v. a., torturer, supplicier. 

Quant, pour nostre rédemption,  Soufri Jhesu Crist passion,  Et pour nos péchiez fu dampnez  Et en la sainte croix penés,  Li apostle se départirent. 

Wace, La Concept. N. D,, p. 57. 

Jo crei ben que art trové  Cornent l'enfant fu pené. 

Hugues de Lincoln, p. 11. 


 

 

  (delwedd C0801) (tudalen 0733)

- 733 - 

Pénible (jjenible'), arfy. , empressé, diligent, ardent.  Gam Rogier fud pénible de sun seignur servir,.. 

Chron. de Jord. Fant., v. Hi9. 

E vos qui avez vescu meins  En qui est force plus pénible... 

Bén., Chron. delSorm., v. 23-184. 

1. Penne (joew), s, f., aile. Du lat. pennam, qui a aussi cette  acception. 

Chi vas sur les pennes des venz. 

Lib. psalm., p. 150. 

2. Penne (penne vair*, espèce de fourrure), s. /"., fourrure.  Du lat. pannum, étoffe, vêtement. V. Panne. 

Del mantel fu la penne chiere,  Molt avenant et molt entière. 

BÉN., Rom. de Troie, v. 13335. 

Item, X pennes d'escureuz à couvertouers, etc. 

Invent, de 1334, cité par M. Delisle dans les Actes  norm. de la Ch. des Comptes, p. 99. 

Le 18 mars 155o, je baille au pelletier pour la penne qu'il  avoyt mise à la robe que je lui fys fourrer, et pour deux jours  de sa payne, 25 solz. 

Journ. du, s, de Gouberville, p. 89. 

Penuncel, Pennoncel ipenonceaV)., s. m., bannière, enseigne,  drapeau. Diminutif de pennun ou pennon., mots qui se rattachent eux mêmes au lat. pannum, étoffe. 

Jà veissiez serjans e Flamenz si medlfz,  Targes e escuz freindre, penunceus despleiez. 

Chron. de Jord. Fant., v. 1212. 

Et pour un pennoncel d'estamine, des armes de France...  XXX s. t. 

Compte de 1339, cité parM. Delisle, dans les Actes norm.  de la Ch. des Comptes, p. 228. 

Peor (peer* i), adj. comp., pire. Du lat. pejorem. La forme  peor subsiste en espagn. et en portug. ; celle pior se rencontre en provençal. 

Pecheor ai esté, le peor que jeo sai. 

GuiCHARD DE Beaulieu, Sermun, p. 28. 

Trop fort veisin aveit en lui.  Si out le peor geu parti. 

Hist, de Guil. Le Maréchal, v. 368. 

1. Per (per), prép.., par. C'est le radical latin inaltéré. 


 

 

  (delwedd C0802) (tudalen 0734)

— 734 — 

Ki tort élèvera u faus jugement fra, pur curruz ne per hange  u per aveir, seit forsaimre le rei de xl solz. 

Lois de Guill ., 41. 

Pernez le jus de la racine del eble e de la feugère del cheine,  et de la plnnlenne per uele (égale) mesure ; pus pernez del nu-  vel saim de porc, etc. 

Pet. traité de méd. du XIV* s., publié par M. Boucherie, p. 7. 

2. Per (égal). V. Peer. 

-\- Percette [piercer. Sherw.), 5./"., vrille. 

-{• Perche (mesure). V. Perque 2. 

-\- Percher {to perche*), v. a., percer. Du lat. percidere, qui  a donné percer, de la même manière que occidere a formé  occire. Percher est une forme normande. 

Periers, truies et motons (machines de guerre)  Et engins de pluisors façons  Firent faire et al mur hurler,  Por lui perchier et affondrer. 

Wace, Rom. de Brut, v. 3081. 

Item, une paelle perchée. 

Invent, de 1307, cité, par M. Delisle dags l'A^ric. en  Norm. au moi/, âge, p. 722. 

Mais pu tost, atou (plutôt avec) ma gambette (épée)  Je me percherais le boudin (les entrailles). 

L. Pet., Muse norm., p, 19. 

Mes cauches étaient percbies. 

Rimes jers., p. 46. 

Perclose (parclos. Palsg.), s. /"., séparation.  

Pour faire les percloses, les arrestieres et les noes feslure,  tout de neuf. 

Compte de 1338, cité par le même dans les Actes norm. de  la Ch. des Comptes, p. 172, 

Perdicion (perdition), s. /",, perte, destruction, massacre. 

La furent Flamanz desconGz et près de tous mors... et y cl  grant perdicion de femmes et d'anffans. 

Chron. norm, du XIV' s., p. 89. 

Perdurable. V. Pardurable. 

'Peregrins (peregrine. Sherw.), s. m., pèlerin, voyageur. Du  \dX. peregrinum, étranger. 

Estranges sui faiz à mes frères, e peregrins as filz ma merre. 

Liv. des Ps., LXVIIl, 10. 

Et, afin que, par le même moyen, soit pourveu aux pauvres 


 

 

  (delwedd C0803) (tudalen 0735)

— 735 — 

peregrins, avons déclaré que l'ordonnance donnée par arrestaux  grands jours à Bayeux... sera promptement exécutée. 

DE Bras, Rcch. et anliq, de la ville de Caen, p. 134. 

Perer. V. Pee?^ 2. 

-\- Parfait {perfect), adj., parfait, assuré. Du \at. perfectiim.  En provenç. perfeil ; en ital. perfetlo ; en portug. perfeito.  L'ancienne forme normande reproduit, comme celle anglaise,  le e et le / du radical. V. Imper faict, parfit. 

Plusieurs communiiez ont accepté seigneurie heredilale, nommée royaume, comme plus perfaicte. 

Al. Ghart., VEsp.fTp.Mh. 

Perfectement (perfectly), adv. , parfaitement. Dérive de  perfaict. V. Parfait. 

Car je l'ayme perfectement. 

Chans. norm. du XV' s,, Rec. G. Paris, p. i&. 

-\- Perfum, + Perfumer , -f- Perfumeur , etc. (perfiime,  to per fume, perfumer, etc.), parfum, parfumer, parfumeur,  etc. Gotgrave donne les formes du patois, avec leur acception,  comme mots français. 

Voilà le précieux baume et l'odoreux perfum, du quelj'ay  délibéré d'embaumer, perfumer et aromatiser ton corps : la  bienfaisante senteur duquel ne s'esvanouira jamais. 

Vauq. DELA Fresn., Or.fun. de Rouxel, p. 273. 

+ Périchable (perishable), adj., périssable.  Perier. V. le mot suivant. 

Periere, Perrere, Perrière, Périer (perrier*), s. /"., machine  de guerre, servant à lancer des pierres. Dérive de ^;erre, qui  s'est dit pour pierre, du lat. peiram (1). 

Le chastel voldrad aveir par Flamens e archiers,  Par boues perieres, par ses enginz mult fiers. 

Chron. de Jord. Fant., v. 1149. 

De perreres e de berfreiz  1 vint estranges li cbarreiz. 

BÉN., Chron. de Sorm., v. 29961. 

(1) Armes bêles e garnemenz 

E aveirs precios e genz...  U i ait perres resplendissanz. 

Bén., Chron, de IVorm., v. 1647, p. 61. 

(Orné) de pères preciuses. 

Vie de S. Auban, v. 3. 


 

 

  (delwedd C0804) (tudalen 0736)

— 736 - 

Et l'on atornot la perriere  Por feire jeter à la tor. 

Hist. de Guil. Le Maréchal, v. 540. 

Elle (la frégate) n'a que six canons et autant de périers, 

Journ. de J. Doublet, p. 67. 

PerUler {to péril), v. n., être en péril. Le verbe est quelquefois usité activement, au sens de mettre en péril. 

N'i out ke duinés perillies. 

Wace, liom. de Rou, v. 11604. 

Quer molt sovent i sunt truvez  Pèlerins passanz perilliez. 

GuiLL. DE S. Pair, Rom. du Mont S. Michel, v. 430. 

Perillous (perilous), adj., périlleux, où il y a danger. 

La pestilence perillouse 

De Tire Dé, orrtble hisdouse. 

Vie de S. Grég., v. 961. 

Veez de cest siècle, cumme il est perillous ! 

GuicHARD DE Beaulieu, SermUTi, p. 15. 

Périr {to perisli), v. a., faire périr, anéantir. 

Sire, qui les mers tiens e serres  Qu'eus ne covrent totes les terres  E que od ses très crueles undes  Neie e perist tut li mundes. 

BÉN. , Chron. de Norm., v. 2123. 

Perjure [perjure, perjured), s. et adj., parjure. Du lat. pe?--  jururn. V. le mot suivant. 

li sont mi perjures ke en riens ne forfist. 

Wace, Kom.. de Rou, v. 2188. 

Jeo die... que J. est perjure et foy a menti vers le roy. 

IIORNES, Myrror of Justice, ch. ii, sect. 23. 

Perjurer (se) {to perjure), v. réfl., se parjurer. Du lat. ^erjurare. V. Perjure. 

Par le cunseil de Riouf se furent parjuré. 

Wace, Rom. de Rou, v. 2156. 

-|- Permaine {pearmain), s. /"., nom d'une variété de grosse  pomme cultivée en Normandie. Du lat. permagnam. Le mot se  trouve dans Liltré. V. Maine. 

-\- Pernant, + Pernez, + ils pernent, + il perneit, etc.  (raainpernon) , caution, littéralement celui qui prend en  main l'affaire d'un inculpé, qui se constitue son garant; 


 

 

  (delwedd C0805) (tudalen 0737)

- 737 

mainpernahle. recevable à fournir caution ({), prenant, prenez, ils prennent, il prenait,... 

Les deux termes de droit mainpernor et mainpernable sont  des mots composés. Nous n'avons rien à dire quant à main;  mais nous signalons la forme particulière de leur seconde  partie pernor, pernable^ laquelle appartient au dialecte normand. 

Pernez m'as bras, si m' drecez en séant. 

Chans. de Bol., p. 237. 

Francheis pernent Normanz e cnnire val les tirent. 

Wace, Rom. de Rou, v. 169U. 

Le participe présent pernant se rencontre dans le mot composé quaresmepernant, carême-prenant, les trois jours gras,  avant le mercredi des cendres. 

Item, à quaresmepernant, i. mine de nois. 

Coust. de la Vie. de l'Eaiie de Houen, art. 67. 

A la forme dialectale dont il est question se rattache encore  Tanc. adj. pernement, prise : 

Ne dunad nus el pernement (m caplionem) as denz d'icels. 

Lih. psalm., p. 201. 

Pernahle., pour prenable, existe d'ailleurs comme mot isolé  en anglo-normand. 

Les appelles sont pernables par corps et biens. 

HoRNES, Myrror of Justice, cli. i, sect. 12. 

Le patois use encore de ces formes.  , pernant la parole, dist : Expli 

MET 

Pernant men soimie au chimquère. 

Pierre, pernant la parole, dist : Expliquez nous, etc. 

MET., aS, Mat/i., cil, XV, V. 15. 

Rimes gnern., p. ITO. 

-\- Pérousine {parosynne', gomme; rosin, résine), s. /".,  poix-résine. Gotgrave donne, comme mot français, perrésine,  pour résine, — Dérive de ^y, dit pour /)ezc, poix (V. Peiz) et  de rousine, qui s'est dit pour résine (V. Bosine). 

Pernez peiz résine e pur encens e thimienc e un poi di^  cire, etc. 

Pet, tr. de méd. du XIV" s., publié par M. Boucherie, p. 7. 

(1) « La mainprise, dit Houard {Coutumes anglo-norm., IV, 562) avoit  lieu lorsqu'un homme libre, accusé de délit, qui pouvoit être puni de peine  aHliclivc, trouvoit quelqu'un qui se rendoit gaiant de sa personne. » 

47 


 

 

  (delwedd C0806) (tudalen 0738)

- 738 - 

"PeTT^eindl (perpeliial). adj., perpétuel. Du lat. perpetualem.  Les menèrent vendre en estrangez terres en perpétuai servage. 

Le C anarien, p. 24. 

Perpetualment (perpetnaUy), adv.^ perpétuellement, conti-  nuellement, constamment. En provenç. perpetualment. 

Glorie, perliennitez durable,  Sainte, duce, fine e estable  Si auras od eus durablement  K senz fin perpetualment. 

Bén., Chron. de .\orm,, v. 1049. 

Perplex {perplex)., adj., embrouillé. Du lat. perplexum,  mêlé, confondu. Perpdex., qui, en français, prend un e final,  ne se dit plus aujourd'hui qu'en parlant des personnes, avec  le sens dïrrésolu. 

Le sujet des preuves par tesmoins est si perplex, variable,  ample et infiiiy, qu'il ne peut estre circonscript et arresté en  une ceitaine forme. 

Terrien, Comment, du. dr. norm., p. 397. 

4" 1. Parque {perk'), ,s. f., perche, baliveau coupé et  ébranché. Du lat. perticam. V. Perque 2. 

Engnès Burgaigne... deit aiiner et aporter à la granebe vij  pereques deu prei au Moine. 

Liv. desJar, de S. Ouen de Rouen, fo 28,. vo. 

Pour une perque mise en ladite bouteillerie... 

Compte de 133 J, cité par M. Delisle, dans ]es Actes norm.  de la Ch. des Comptes, p. U9. 

Marchant d'nn pas ferme, le corps renversé,  Dreits comme une perque, sans nul bord r' garder. 

Rimcsj'ers., p. 34. 

Es festins, j'avons des visages, 

J' n'en mens brin, treis perques de long. 

m mes gaern., p. 2. 

4" 2. Perque (perk'), s. f., perche, mesure agraire. V.  Perque 1. 

Bien qu'il soit interdit d'énoncer dans les actes les anciennes  mesures, elles n'en sont pas moins employées journellement  en Normandie. La superficie d'un champ se suppute toujours  par acres, vergées et perches. Uacre (V. ce mot) comme la  perche sont encore usitées en Angleterre, où ces mesures ont  été importées par les Normands au Xl"^ s. Il en est de même  dans les anciennes iles normandes de Jersey et deGuernesey;  où, de plus, l'usage de la vergée s'est maintenu. 


 

 

  (delwedd C0807) (tudalen 0739)

— 739 — 

Deit arer en treis sesons de l'an, à chescune xx. perques de  ti^rre. 

LU), i/i's Jur. de S. Ouen, cité par M. Delisle dans \'A;/r.  en Norni. au inoy. âge, p. 30'i. 

Ilem, ledict mesureur et les dicts Relhomme et Quillet (irit  semblablcment tesmoiiiné avoir mesuré la dicte banleue depuis  le dict lieu lie Horuiefîtu jusques à une parque près de la baire  du manoir d'Ahlon. 

Ardu de la cille de Honjïeiir, p. 49. 

En V. angl, to peerk', arpenter, c'est-à-dire mesurer avec  une perche, ayant les dimensions réglementaires. 

Perrere, Perrière. V. Pcriere. 

Pars {perse*, égalité), adj.^ pair, égal. V. Peer 1. 

Que teus st^it vostre p.ntie  E tote vosti'e sei>inorii'  Cura la meie, pers e ifiaus. 

BÉN , Cliron. de Norrn., v. 45G8. 

Personal (personal), adj., personnel. 

Tel ki tist Personal de verbe impersonal,  Singuler et plurer, avcit tôt par igal. 

S. Thom. le Mart., p. 80 

Personat. V. Personnage. 

Persone, Parson {persone', parson), s. m. et /., curé, ecclésiastique dirigeant une paroisse. Du \al.personam, personnage,  charge, fonction, dignité. V. Personnage. 

La erent del païs li barun assemblé,  Deien, acediacre, persones et abé. 

.s. Tliurn. le .Mart., p' 166, 

Vez chi cen que la persone et l'iglise de Ros prennent chescun  por soi en la diesme (dîme; de Saint Oen de Roen à Ros : la  persone de Ros prent en la dinsrae de Saint Oen i muy d'orge;  1 église de Ros... i cent d'estraiu... 

Liv d<'s Jur. de S. Ouen de Rouen, i° 45. 

Autresi est il fez requeiioisanz de présentement d'yglise; qui  présenta à aucune yglise la derreniere persone. 

Marnier, Etabliss. de l'Echiq. de Norin., p. 20. 

Un pal son ou un vicar ne poit a ver briefe de droit. 

LiTTLETON, InsCitutes, 645. 

Dans son inventaire des Chartes normandes (T. Vil des  Mém. de la Soc. des Antiq. de A'orm., p. 33, année 1834) M.  Léchaudé d'Anisy en cite une de 1301, suivant laquelle Guillaume Quercanne d'Hermanville vendait à Henry d'Herman


 

 

  (delwedd C0808) (tudalen 0740)

— 740 - 

ville, personne ou curé de Goustranville, une redevance en  orge. 

Personnage, Personnaige, Personal {parsonage ), s. m.,  cure, prébende et généralement tout bénéfice ecclésiastique.  V. Persone. 

Qui dignité ou personnages  Ont es esglises catheilraulx,  Abbés, prieurs conventuaulx...  Toutes telles personnes de voir  Sont à recors à recepvoir. 

Coût, de Norm. en v., p. 153. 

Item, que tous les gens d'e^rlise estans de présent en la dicte  ville et diocèse du dict Lisieux, demourront paisiblement en la  possession, saisine et joyssement de toutes les prébendes, digni-  tez, cures, chapelles, personnaiges et ■ utres bénéfices ou offices  ecclésiastiques. 

Traité pour la reddition de Lisieux, du 16 août 1440, entre  Th. Basin, év. de cette ville, et les repres. de "Oh. VU  {Ordon. des rois de Fr., XIV, 61). 

I! faut aussi bailler, au lieu de gages,  Aux aumôniers, aux valets, voire aux pages,  Cure ou prébende ou quelque personat  De Saint Vigor ou bien de Saint Donat. 

Vauq. de la Fresn., SaC , p. 209, 

L'on trouve, en ancien dialecte normand, l'adj. enpersoné.,  avec le sens de pourvu d'un personat ou d'un bénéfice ecclésiastique. 

Tu Ihs en fist chascier et huuimes et muillers,  Les clers enpersonez, burgeis et chevaliers. 

S. Thom. le Mart., p. 90. 

Personnerie. \ . Parconnerie. 

-\- 1. Personnic, + Parsonnier, -|- Parchonnier iparcener

Sherw. {{)), s. m., associé, cointéressé, personne qui profite  d'un travail, d'un marché, faits en commun, en participant  aux charges grevant l'entreprise. Du bas-lat. partitionarium,  du lat. partit ionem., partage, division. "V, Personnier 2. 

Il faut croire que les personneries ou parronneries (V. ce  dernier mor.) étaient au moyen âge d'un usage très répandu  en Normandie, car les dénominations sous lesquelles on les 

(1) SherwoodinterpTète parcener -pat parsonnier, mot dont il convient  de demander le sens à Cotgrave. Or, celui-ci le traduit en anglais par par tener, coparrener. L'acception, que nous assignons ici aux mots de patois  dont il esi question, correspond exactement à celle à& partner et de coparcener. • 


 

 

  (delwedd C0809) (tudalen 0741)

- 741 — 

désignait se rencontrent sous des formes multiples, dont  quelques-unes subsistent en patois normand. 

Nous allons d'abord citer des exemples de celles-ci, recueillies dans l'ancien dialecte : 

Si quelque citoyen ou bourgeois de Rouen fait venir ou envoie  marchandise qui doive coustume hors la ville et banlieue, les  fermiers de la dite vicomte de l'Eaue sont peimis (autorisés à)  le faire purger par sermens devant le sieur vicomte de l'Eaue »  fin de sçavoir s'il a avec lui aucun personnier, qui ayt part en la  marchandise. 

Coust. de la Vie. de l'Eaue, art xiv. 

Kn fiaradis a ses amis, 

Et Diex parconniers (participants) nos en face. 

Wace, La Con'jept. N. D. , p. 83. 

A Jersey, parçonnier est encore usité, au sens d'associé,  dans la langue judiciaire de l'île. 

Toute personne qui aura un associé ou parçonnier devra, etc. 

Projet de loi, publié dans la \ouv. Ga:;. deJerse;/, 6 août 1879. 

De la ferme de Heinaut de Tourville par Gillebert et Henri de  la Chesnaye et lour paiclionniers, pour la moitié, x 1. 

Compte lie 1334, cité par M. Delisle, dans les Actes norm. de  la Cil. des Comptes, p. 34. 

Guillaume de Gambremer escuier tient..., tant pour lui que  pour ses parchonniers, demy lieu de chevallier, assis en la paruesse d'Ouiilie le Viconte. 

Ch. du XV' .s., du Cart. de Lisieux, fo 12. 

A Guernesey, l'on dit parchounier et perchounier. V. le  Diction, de M. Mélivier, p. 379. 

La forme normande la plus ancienne, conservée en anglais,  est parcener (1) : 

Dons sunt parcener d'un crichet (criquel, mauvais petit clievdl), e est l'un emplaidé sans l'altre, e perl sa folie si pert. 

Lois de GailL. 39. 

1 es formes subséquentes, que l'on rencontre dans l'ancien  dialecte, soni parrimier, parchunier, parçunçr, parçonere. 

Parçunier iparliceps, dit ie leste latin) je siii de luz crienianz  tei. 

Lib. psalm., p. 187. 

(1) Littlelon en a usé en anglo-normand : 

Parceners, solonque le course del common ley, sont lou home ou feme sei-  sie de certaine terres. 

//(.sCst., sect. 241. 


 

 

  (delwedd C0810) (tudalen 0742)

— 742 -^  Fuz parchunier de ses travail z. 

Le& Rois, p, 230. 

Mult orgiiillus parçiiner i auiez. 

Chuns. de Roi., p. 40. 

Poi en i a qui 's ail chères,  Qu'à autres ne seient parçoneres. 

Bén., Ctiroii, de Norm., v. 519. 

2. Personnier, Parcenier (parcener),, s. m., propriétaire indivis de biens ïiéréditaires. Parçonnier, propriétaire indivis,  Kel. \ . Personnier [, parronnerie. 

En faisant partage et division de biens entre cohéritiers ou personniers de chose commune, etc. 

Coût de Norni , art. 609. 

F,n meson... doit estre partie (partagée), et li uns des parceniers aura la quitance qui ap irlie' t à la meson. 

Marnikr, Établis. del'Écli. de \orni., p. 183. 

Pert (il). V. Peer 2. 

Pertrix ipertryche', pertrylche , Palsg.; partryche, du G.,  Qram.., p OU ; partridge), s. f.. perdrix. Du lat. perdicem. 

S'il eussent été plus la moitié, il n'en fust escapjié homme qu'il  n'eust esté mort ou pris, car ils estoienl en la tonnelle (filet) as  pertrix. 

P. Cochon, Cliron. norm., p. 124, éd. de Beaurep

Perturber {to perlurb) v. a., troubler, agiter. Du lat. perlurbare. Perturber est dans Cotgrave en ce sens. 

Tout perturbé, vivant en grant langueur.. .  Le Mi.it. de la Concept., dans LaConcept. .V.-/).'de Wace, p. 157. 

Si deffendons que ne molestent les diz religieux ; leurs ofticiers,  liomraes et subgez perturbent ou empeschent en aulcuiie manière. 

Ordon. du cap. du Mont-S.-Mich., de 1425, dnns la Cliron. du.  Mont S. AI., I, ï22. 

Dans le supplément général à son Dictionnaire, M. Littré  dit que perturber est un néologisme, forgé du lat. perturbare,  sous l'inÙuence de perturbation et de perturbateur. 

Pertusied, Pertuisé (perln.sed), adj.., percé, troué. Du lat.  pertusKin, part. pas. de jjertundere, perforer. 

Il fud mis en un vaissel de araira ki est pertusied. 

Les Rois, p. 421. 

Sont muult empirées et pertuisées en plusieurs lieux. 

Inoenc. de 1334, cité par M. Delisle dans les Actes  noria, de la Cit. des Comptes, p. 102. 


 

 

  (delwedd C0811) (tudalen 0743)

— 748 — 

Le dialecte normand ancien et actuel a le subsl. perlus, qui,  par l'omission de 1'/, lient de plus près que le français pertuis,  au radical pertitsum : 

De porpre esteit covert desiis,  Et entailliez j>ar granz pertus, 

Bén. , Boni, de Troie, v, 7789. 

Au fond d' sens pertus hébergie,  La d' mouaiselle y fait sa nichie. 

Ri/nes guci-n., p. 165. 

Pervertible {pervertihle), adj.^ que l'on peut pervertir, 

égarer, abuser. V. le mot suivant.    roys de terre, qui. . . commandez, par auctorité decevable,  sur le peuple pervertible, retenez ceste leçon. 

Âl. Chart. VEsp., p. 293. 

Pervertir {to perverl), v. a., détourner. Du lat. pervertere,  renverser. V. le mot précédent. 

Aucunes provinces en Europe, jusques dedans Espaigne...  sont perverties de fo}' chrestienne. 

Al. Chart., VEsp.,'p. 349. 

-\- Pesas {peasham*), s. m. pi., tiges de pois dessécbées.  Dérive ^e peis 1. V. ce mot. 

Nous passasmes par la grange, où Myllan liet des pesas. 

Joarii. du, s, de Gouberville, p. 818. 

Pescer {to peece meal, Sherw.), v. a,, mettre en pièces.  Jà pescera la porte, si l'engignur ne ment. 

Chron. de Jord. Faut., v. 1241. 

Lor uni lor lances pescies. 

Wace, Rom. de liou, v. 13094. 

Pestai (joes/e//., Palsg.;/>es//e),s, m., pilon. Du \al. pistillum,  de piskcre., piler. 

Esceptez toz ces hostillemens. . . le mortier et le pestel. 

Liv. des Jiif. do S, Oueii de Rouen, f" 282 r°, 

-f- Petit {pelil')., adv., peu. « Veux-tu du fricot? — Un  petit. » 

Ceste bataille ben la puum tenir,  Kar de Français i ad asez petit . 

Chans. de Roi., p. 105. 

Bâtent lor coupes mult souvent,  V.n lor vies petit se Tient. 

Wace-, La Concept. A'. D., \>. 6. 


 

 

  (delwedd C0812) (tudalen 0744)

-- 744 — 

Les vieill's fill's grouuiient bea un p'tit. 

Rimes jers., p. 451. 

L'amour est venu ... un p'iit tard. 

Rim. guern., p. 43. 

+ Peufe, H- Peufre, + Peufrie [pelT, objets de rebuts;  pelf, fatras, Sherw.j, s. /"., friperie. Dérive de pelfre. V. ce  mot. 

A la coustume de la peuferie appartient de chacune couette ou  coussin de plume vendue, vj. d. 

Coust. de Lisieux, art. 19 (XV= s.). 

Felipe s'est dit dans le même sens 

One feupe n'ert plus cher vendue. 

Vie de S. Grég., v. 2323. 

+ Pèvre. V. Peivre. 

Phe. V. Fe. 

Phisician. V. Fisician. 

Phisike, Fisike iphysic), s. /"., médecine. Du lat physicam,  la physique, les sciences naturelles. V. Fisician. 

L'art de phisike ad tant usé.  Que mut est saines de mescines. 

Marie, Les Deux Amans, v. 96. 

De fisike ne sai neent. 

Vie de S. Gile, v. HOO. 

-|- Pichet {pitcher ; j^ycher, Palsg.), s. m., vase en faïence  ou en terre cuite vernissée, à anse, servant en Normandie de  bouteille à cidre. Du bas-lat. picarium, picherium. 

Hyram refist vaissele de meinte baillie, pot e chams e pichers. 

Les Rois, p. 256. 

Duos panes conventuales et unum picherium vini de Brione. 

Ch. de 1317, citée par M. Delisle dans VAgric. en  y or m. au mot/, âge, p. 565. 

Le cidre, ce doux jus de la blonde Pomone,  Au défaut de Bacchus, coule à pleins robinets.  Et les bras sont armés de tasses, de pichets. 

Lallem.^n, La Campenade, p. 27. 

N'y avait trancheux, marniiLe ou pot,  Canne, pitchié, djougue, hanap ou coupe,  Jùte, écuelle ni cuiller à pot.  Ni cuiller à soupe. 

Rim. guern., p. 64. 

-\- Picois {picoise'), s. m., pic ou pioche, l.e mot se ren


 

 

  (delwedd C0813) (tudalen 0745)

— 74r) — 

contre eu has-lal. sous la l'orme picassa. Dans un vocahul.  lat.-fr. ins. du XIII* s. conservé à la ])ibliotli. d'Kvrcux, ligo  est traduit par picois. 

E ces de Israël veneient as Philistiens pur aguisier eladrecier  e le soc, e le picois, e la cuignée et la houe. 

Lc!i Hais, p. 44. 

Cil saillent as fossez o picois e o tros. 

Waciî, Rom. </e Rou, v. 2G0;.'. 

Ave pelles et piquois no veit vingt ouvriers... 

L). I>"eu., Mu^c itnriH., p. 364. 

Une bêque, une hache, une tille 

Un serpé, un (ticouais,  Faux émoulu, dord ou faucille, 

Eblaiteux, fourque ou fiais. 

IMin . (j uerii . , p. 127. 

+ Picot (pecorke. Palsi^., peucock, paon), .s', m., dindon,  mâle de la poule d'Inde. 

Je vous donnerai un coq, à moins que vous ne teniez de préférence aux picots. 

tiusT. Flaubert, Madame BoiHinj II, 212. 

Rengorgie coumnie un picot. 

Rimes jcrs., p. 191. 

Pièce {pièce', un peu de temps), adv., un certain temps,  quelque temps, assez peu de temps. L'on trouve dans Du-  cange, V» Pecia, p. 163\ pièce., piesce, avec le sens d'espace  de temps. — Pieche de tans, espace de temps. Kel. 

Tu as pièce le roi haï. 

Wace, liom. de lirat. v. 8i40. 

Les Anglois se retrahirent à grant haste dedens le chastel  (d'Alençon), le quel il (le duc d'Alençon) assiégea incontinent...  Les Anglois ce nonobstant le tindrent une pièce. 

Al. Chari-., Hist. de Ch. VII, p. 178. 

Vodreint sojorner une pièce. 

Hist. de Foah/uês, p. SC>. 

Pié poudreux [jnepowder. S. Johnson, Dict. ofenglish lamj.),  s. m., petit marchand forain, porte-balle, colporteur (1). 

C'est un pié poudreux. 

Dietoii. normand., cité par MoisanI des Brieux dans ses Orig.  de qaelq. eoiit. anc, I, 89. 

(1) Vocalur/)t>/)OM^/reM..;r extraneiismercator, transiens per regnum, non  habcns toiTam... sed vagans. 

Lois des bourg. d'Ecosse, ch. 13V, dans Lacurne. 

47* 


 

 

  (delwedd C0814) (tudalen 0746)

- 746 — 

«Les Anglois, ajoute cet écrivain, appellent pipouclers ces^  petits mai'ctiands porte paniers et coureurs de marchés et de  foires, qui n'ont que leur panier ou qui se contentent de  quelque loge bâtie à temps, sans pouvoir étaller en boutique.  Kt comme pendant la séance de notre foire royale (1). nos  maire et échevins tiennent une jurisdiction nommée Jun'sdiclion du Pavillon, à cause que c'est dans un pavillon qu'elle  se tient {%, et qu'on rend là justice sommaire entre les marchands. Aussi les Anglois ont ils pour le mesme sujet leur  Court of pipouders (3j, pcdis pulverisali niria (Bracconus,  liv. V, traité 1, ch. \i) pyopler personas, quœ celerein debenl  habere justiliam, siciit sunt. mercalores, quibus exhibelur j'iislilia pepoudroux. » 

Christophe de Saint-Germain, cité par Ducange, v° Pedejnilverosi, parle de la même juridiction en ces termes : « In  omnibus nundinis et fei-iis habetur quœdam curia, eisdem  feriis incidens, quœ vocatur curia pulverizati, quœ solum tenebitur durante tempore feriarum illarum. {De consuet. reijni  Anffliœ, cap. v.) 

Voici un passage de Hornes, en anglo-normand, dans lequel  il est question des pié poudreux : 

Que de jour en jour suy hnstit droit de estraungers, plaintes  en fayres et markets, come pipowders, selonques la ley raerchants. 

Mijrror of Justice, ch. ii, sect. 3, p. <84. 

-\- Pierre (slone), s. /"., noyau de fruit. Outre cette dernière  acception, l'on sait que le vocable angl. stone possède aussi  celle du mol français pierre. En pat. norm., on use du terme  collectif pierreries, pour désigner toutes espèces de fruits à  noyau. 

Fruicts à pierre... et nave*s, néant. 

CougC. de la Vtc. de l'Eaue de Rouen, art. xiil. 

Le friact à pierre et le fruit à couteau. 

P. CoDN. , Poés. die. 

Pieté. Pité (pyte'), s. /"., clémence, bonté, compassion, mi-  séricorde. Du lat. pietalem. — Pieté yrant, grande charité, Kel.  Pilé., pitié, Id. V. Pitié. 

(1) Cette foii-e existe' toujours ; elle se tieat à Caen quinze jours après  Pâques. 

(2) Cet édifice a été pareillement conservé ; il se trouve sur l'ancien champ  de foire de Caen, et porte encore le nom de Pavillon . 

(3) Hallivell appeUe cette juridiction /)îe-/50(if/re-coar£ et la définit : « a  summarj court of justice formerlyheld at fairs ». On trouve dans le même  auteur duscr/fat.', pour dusty-feet, a.vtc le sens de colporteurs, en angl.  mod. peddler.i ou pedlars. 


 

 

  (delwedd C0815) (tudalen 0747)

— 747 — 

Merciables Deiis, jeo depri supplfinfiit la pieté ke tu otreies  mei. le tuen serf, quo jeo te jioisse t'edeilment servir. 

Lib- psulin., p. 25'J. 

Teu pieté en a Aipjrou/. li rais  Qu'estre son gré e sor son peis  L'eu siint amdous les vilz lermez. 

BiîN , citron, de yorrn., v. 15744. 

Jhesii Crist, veirs Deu, veirs iiom,  Prenge vus de mei pité. 

La pricre du Prisonnier (t), sir. 2. 

Ke Deus ait pité e merci  Del chevalier, dunt jo vus di. 

Marie, Punj., v. 669. 

L'on rencontre aussi en anc. dial. norm., la ioviae pitet.  Cel n'en i ad ki de pitet n'en plurt. 

Cil ans. <lc JfoL, p. 72. 

-|- Pignoche. V. Epignoche. 

Fignolât {pi(jnoU\ anona.s), .<;. m., conserve d'ananas. 

Une livre de pignolat, 8 s. 

Compte (h' lilhS. cAié par M. Cli. tifi Beaiirep. dans ses  Notes ec doc. stir l<( Norm., p. ;f87. 

-f Pihoue (y;?7<er*, bohémienne, rôdeuse), .s. /'., femme de  mauvaise vie. 

Un piler ot iluec, In volte ad sostenue. 

s. Thom. le Mru-t.,i\ 191. 

Piler [piller. Sherw.)., s. m., pilier,  piler ot iluec, In volte ad ; 

Forz les pilers, liaute la tur. 

l iv de S. Gile, \...iT36. 

Pille (pill* r)), .S. /"., cruche. V. Canne. 

Un trou (auget), une pille, deuz tonneaus, deuz cuves, etc. 

Invent, de Visa, cité pai' M. Delisle dans les ^4cf('.s norm .  d.e la Ch. di-x Comptes, p. 00. 

-|- Pillon (pillion),'s. m., coussinet que l'on place derrière  la selle pour asseoir la femme, quand elle a la même monture  qu'un cavalier. Le mot est usité en ce sens à Guernesey ; 

L' brument (nouveau marié), un garçon fort habile,  Derrière li, sus un haut pillon,  Li avait fait faire le iouar de l'île,  nien des feis, en long cotillon. 

Rimes ijuern,. p. ?D. 

(I) Dans le l.i.her de antir/uis lc//iht(s, 1' KiO b, ouvrage conserva' au  (iuiidhall de Londres. • 


 

 

  (delwedd C0816) (tudalen 0748)

— 748 - 

Pilot (pilot), s. ??î., pilote. 

Pour les gaiges d'un pilo' jusques au derieiiier jour de  juillet, ix I. 

Compte (le 1339, cité par M. Delisle dans les Accès  norm. de la Ch. des Comptes, p. 213. 

Mais, comme un bon pilot, qui voit courioncer l'eau,  Sauve les mariniers et le voguant vaisseau. 

Champ-Repus, Œuv- poét., p. 31. 

-|- Piment {phaenlarie'), s. m., mélisse ou citronnelle. Du  lai. jiif/inenluiii^ drogues. Ducange signale ^>i/«en/, en ce sens,  comme étant un mot normand. 

Plus souef que pieiiment flairent, 

Mir. de la B. M. V. Duc, Piijmentuni. 

I fallut 11 bouidre vraiement...  U' l'herbe d'émente et du piment. 

Rimes rjuern., p. 41. 

-|- Pimpernelle ipimpemel), s. /"., pimprenelle. Pimpernelle  est dans Cotgrave, comme mot français. 

-)- Pinche [pindi. Sherw.), s. /"., pince. V. les deux mots  suivants. 

L'on dit en patois novrcïmiàpinche-maille, pour pince-maille,  avare, ladre ; littéralement celui qui pince, qui sort précieu-  sement une maille, c'est-à-dire la plus petite pièce de mionnaie. L'on sait, en effet, que la maille valait la moitié d'un  denier. 11 y a en anglais un mot, reproduisant la même idée,  et dans la composition duquel entre celui qui nous occupe,  nous voulons dire jnnchpenny. 

-\- Pincher (lo pinch), v. «., pincer. V. Pinche, pinchie. 

Cil le lepoint et cil le pinche. • 

Mir. lie B. M. V., Duc, Eepunvtare. 

Je te pinche sans rire. 

La FriQuasséc, p. 20. 

A teurt, pinche, Mtnippe, aguigne... 

Rimes guern., p. 29.  

-)- Pinchie {pinch), .s. /'., pincée. V. les deux mots précédents. 

Prend une pinchie de s'no (tabac). 

Rijnes jerg., p. 6. 

Une pinchie d' sail, v'ià not' ragoût. 

Rimes <iuern., p. 64. 

-\- Pinchon {fi^wh), s. >«;, pinson. En bas hit. pincionem. 


 

 

  (delwedd C0817) (tudalen 0749)

— 749 — 

Janin Janot, ranis quel oysel es-tu?  Es-tu pinchon, linot, merle ou cahu ? 

Ane, chans. norin., la 10<^ à la suite des Vaux de Vire  de Basselin, éd. Dubois, 

L' tomps passé, gai comme pinchon.  J'aimais à être en compagnie. 

Rimes jera., p. 76. 

-f Piône (piuny), s. /"./pivoine. Du lat. pœoniam. En pat.  norm. de Guernesey, Ton dit piôme. 

Piper [to pip), v. n., crier. Du lat. j)ijjare, piauler. 

Un escoufles aleil volant,  Vit la soriz si haut pipant,  Ses eles clost, à vaul descent  Li et la raine ensanble prent. 

Marie, Fable 'i. 

En chantant chiet de l'arbre, quar sa vertu li passe;  Illec trait à la mort et pip*> à sa voiz basse. 

PeC- Pocraes rhc MotU S. Mich., p. 65 

-j- Pipie (pij)),!i. f., pépie. En ital. pipita ; en portug. pi-  vide. D'où, piiner^qni s'est dit pour piauler, comme les oisillons (|ui ont soif (1). Du lat. pipire., piauler. 

Pippe {jnpc},s. /"., tuyau. 

A Martin Fieury, pour seilles de boys, escoppes, pompes,  pippes,. . . et autres partyes par lui payées... xl. xi s. 

Doc. sur lafond. du Havre, p. 70. 

En patois normand, pipelest le nom qu'on donne à un fétu  au moyen duquel on aspire un liquide. Cotgrave donne pi-  /let comme mot français, avec le sens de petit chalumeau ;  c'est un diminutif de pipe. 

-\- Viquet (pickle) .,8.7)1.., saumure. Le mot est usité en ce  sens à Guernesey. V. le Dict. franco-norm. de M. Métivier. 

+ Pirli ipirli/\ petit et rond), s. m., petit morceau de bois,  de forme cylindrique, de la grosseur du doigt, long d'environ  t.. 8 centimètres, dont les extrémités sont taillées en cônes allongés. Au jeu d'enfants, dit «jeu de pirli w, ce morceau de  bois est déplacé alternativement par les joueurs, qui cherchent à le rapprocher d'un but convenu, en frappant l'une de  ses extrémités avec un petit bâton, désigné sous le nom de  baculet. C'est le jeu du bâtonnet. 

(1) l'ipier comme poucius ou pijons ou autour. 

Duc, Pipionc.-i. 

V 


 

 

  (delwedd C0818) (tudalen 0750)

- 750 — 

4" Pisse (/nss)^s. f., urine. 

Pistolet {pistolet. Sherw.), s. /n., ancienne monnaie, qui  avait la valeur d'une û.eTt\\-pist(jle. La pislole est une dénomi-  nation monétaire, toujours usitée en Normandie; elle équivaut  à dix francs. 

Le U décembrfj 1553, receude Joret Gaillard ung pistolet restant de ce qu'il doyht en argent de ?on fermage, jior le terme  Set Michel dernier. 

Journ. lias. île Goahervillc, i». 56. l'-d. rlos Anl. de Xorm, 

Pistolle (pistol), s. m., pistolet, petite arme à feu. 

Le frappé ne peut appercevoir aucun, contre lequel il se peut  revengei- ni défendre, ni de fleclie, ni d'arc, d'espieu ni de  pistolle. 

Vauq. de la Fresn., Or. sur la Ccdoiiiiw, p. 207. 

Pit [pin., puits. Sherw. -- ;:)i7, citerne, cavité), s. /«.. , puits.  Au XVI'' s., le sire de Gouberville, dans son Journal, p. 106,  appelle La Haye du Pis, la commune de La Haye-du-Puils,  arrondissement de Coutances (Manche). A Guernesey, l'on  prononce piss, et en Normandie pi. 

Je ne v'ion pus nos tocquer le chervel  D'iau de vos pits. 

IJ. Feu.. Mft.sc norni,, p. 140. 

A j^auche, en ramontant, se trouve un pits profond. 

La noue, annaû; (Jersey. 1873), p. 19. 

Là vient celuy Carling, et cest Knotting porta... jesques à tiel  eaw, fossé, pit, marlere (marnière) ou déserte, et illonque luy  gi'tta, et i^sint laissa, sans aid^ et suslenance. 

A. HonM:s, Murror aj' Justù-e, cli. il, sect. 15, p. 552. 

Pité. Pitet. V. Pielé. 

Piteable. V. Piliahle. 

+ Piti. V. Piiie. 

-f- Pitiable (pitiahle), adj., digne de pitié, qui excite la  compassion. V. Pitié. 

Stanches pitiables sur une absenche. 

L. Pet., Mn.^e norru. Iniilnlé rlu liiie IV, p- 16- 

Lus état est pitiahle. 

Hiines jurts., p^l21. 

L'ancienne forme dialectale est piteable : 

Les suytes de mehaing et de meurdre sont plus pileables et  remissibles. 

Le Rouille, Gr. Coût, de .Vo/v/».,!" xcvij v. 


 

 

  (delwedd C0819) (tudalen 0751)

— 751 — 

Pitié {piti/), s. /'., pitié. Du ial. inelatern. V. Pielé, pitiahle. 

Les mors vont despoillans, si jurent corne pors ; 

N'en on t grain nor pi tie.k'il Dussent des escors (animaux écorcliés). 

^VACE. nom. (le Rou, v. lûliiî. 

Cest petit livre vous présente,  Et Dieu par sa pitié consente  Qn'en tel grâce le recuillez,  Qu'en vos oraisons l'accuillez. 

Pet, Poi'iiies il.u Mont S. Midi., p. G. 

Aujounlliui encore, à Gu'ernesey, l'on à\i jriti, et à Jersey,  inliji ■ 

Il est seur qu'a n'a dans Tame  Ne chéritai ne piti. 

Tïi/H(:< t/aern.. p, \M. 

En vrai pirate, était sans pityi ni merci. 

1.(1 y'oKi;. (tniiaie (Jersey, I87;{), p. 20. 

Dans \in état à faire pilyi. 

liimes f/ucrn., p. 69. 

Pitous, Pitos { jtilous' , piteous) , adj ., compixlisHixnt, miséri-  cordieux, ému de pitié. V. Pitié, piliahle, jyitouaetncnt 

Pitous fu molt, s'en et merchi. 

Wace, Rom. de Brut, v. .3574. 

Tendres fu li dux e pitos. 

Biijj.. Chron. de Norm., v. 10121. 

Pitousement, Pitosement [pileousln), odv., de manière à  exciter la pitié. — Pileouseiiienl, en excitant la compassion,  Kel. V. Pitons. 

Li apostoille se est entremis,  Si ad au rei por li requis 

Pitousement, ' 

K les evesquHs du pais,  Par ses escriz, ad mult requis, 

E hen soveiit. 

Vie (le S. Tlioni. (Je Cnnt., v;ir., p. 023. 

Pitosement le cria merci.^. 

Ha(/ues de Lincoln., p. 3. 

-f- Pityi. V. Pitié. 

Pius (/lious), adj., pieux. 

Dans les textes suivants, pius reproduit non seulement la  forme latine, mais aussi le sens qu'elle exprime le plus sou-  vent, celui de bon, juste, clément: 

Tu aurles, Sire Deus, us merciables e pius (Tu aulem, Domine  Deus, luiseiicors et clemens). 

Lio. des Ps., LXXXV, 15. 


 

 

  (delwedd C0820) (tudalen 0752)

— 752 - 

Eissi ert des Brokeis (?) cum il fu des Geins (Juifs),  Fvi firent que par els fu ocis Deus li pius. 

S. Thoin. de Cant., p. 203. 

Tant par est pius,misericors. 

Vie de S. Grég., v. 1085. 

-f Pivit {pee-ivif ; pevjet), s. m., vanneau. 

-|- Place. + Plache, + Plèche [place', maison, demeure ;  plack' 2; pièce de iewe: pleck\ petit clos, champ, demeure),  a. /"., résidence rurale, ferme, métairie, champ , pièce de  terre. 

La quelle masure (métairie) et place fut anciennemenl à niessire Jean La Mauris, prestre. 

CJi. de 1451, du cartiil. de Lisieux, f" 45. 

Aveu de 158(5 rendu à Marie de Bourbon, duchesse de Longueville et d'Estouteville, par Isaac Auber, pour une place de terre,  avec maison dessus, assise sur la paroisse Nostre Dame de Hontleur. 

Les Arcliices de la ville de Honflear, p. 349. 

En ma dite baronnie j'ay quelques petites places et jardinaiges  qui se baillent de trois ans en trois ans, qui ne sont de grande  valleur. 

Aveu de 1604, dans les Mém . et notes de M. Aug. Le  Prét505î,II, 91, col. 2. 

Place de terre, pièce of land. 

Kelha.m, Diction, ariglo-riorm. 

Placer (plaire). V. Plaisir 2. 

Placque. V. Plaque. 

' Plai. V. Plaît 1. 

+ Plaie. V. Plais. 

Plaier. V. Ployer. 

Plain, Plein (plain), s. m., plaine, campagne unie. Du lat.  planum.^ 

Cil qui erent trovez as plains  Erent en poi d'ure fenu 


 

 

  (delwedd C0821) (tudalen 0753)

BÉN., C/iron. de Norm., v. 9631. 

Cunseil pristrent ke fors istreient,  E fors al plein les atendreient. 

Wace, Rom. de Roit, v. 6654. 

Plaint, Pleint {plaint), s. ?n., lamentation, gémissement,  plainte. Du lai. plancliun. 

Tant i a plaint e quereles,  E custumes viez e novfles,  Ne [loent en une heure aveir paiz  Tuz en jur siint semunz de plaiz. 

Wace, Hom. de Brut, v. 5SI95. 

Vinc ça od pleint e od sospir,  Cum je plus tost i poi venir,  Por vos valeir'e aitiier  E por vos toz réconforter. 

Bén., Chron. de Norm:, v. 13137. 

Plaintif {plaintif), s. m., demandeur, plaignant, poursui-  vant. Terme d'ancien droit normand. 

Se li plaintif sont ataint que il oient tort, il remaingnent en la  merci le duc por leur fausse demande, e la terre remaint à celui  qui la porsiet, 

Marnikr, Établiss. de l'Échiq. de Norm. p. 18. 

Sitôt entré, je truuvay mon [)laintif dans un fauteuil, tenéint  son mouclioir un peu ensanglanté, contrera bouche 

Journ. de J. Doublet, p. 17(). 

Il covient que le seignior que est défendant en tielx actions  face protestation que le plaintite est son villeine. 

LiTTLETON, Inst., 192. 

Plais {plaise, plaice), s. /"., plie, poisson de mer. Se rattache au lat. plalessa, espèce de poisson plat. En patois gueraesiais, plaie se dit encore pour plie. 

Bons esturgonz e grant sabars,  Torboz, plaiz, congreis, harens 

GuiLL. DE S. Paui,Boi)i. du UontS. Mt'c/i., v. 470. 

Plaisamment (y>/easau/(y, pleasingly), adv., agréablement,  d'une façon qui charme. V. les deux mots qui suivent. 

Ungjour passé fuz, n'a mie gi'arament,  En ung chaslel assis moult plaisamment. 

Al. Chart., Le Dëb. des deux Fort., p. .'J49. 

Plaisance (pleasaunce'), s. /"., gré, volonté, satisfaction. V.  Plaisir 1. 

Elle nous promet de beaulx dons,  Se voulions faire à sa plaisance. 

I'. Gring, 1,235. 

Je veillasse moult voulentiers,  Beaux amis, pour vostre plaisance,  Se vous peussiez en dementiers  Dormir pour moy à souffisance. 

Al. CiiART., Rev.mac, p. 494. 

48 


 

 

  (delwedd C0822) (tudalen 0754)

— 754 — 

4- Plaisant (pleasant), adj., charmant, aimable, gracieux,  agréable, qui plaît. C'est le sens archaïque et le sens exact ;  maintenant cet adjectif ne s'applique généralement qu'aux  personnes, et signifie qui provoque le rire, qui divertit. Déplaisant donne encore aujourd'hui, avec exactitude, le sens  opposé à celui qu'exprimait plaisant, dans son acception pri-  mitive. V. Plaisamment, pleisible. 

El puis ma gentille fillette,  Marie, gente, plaisante et belle,  Ma douce petite pucele,  Humble sur toutes. 

Le mist. de la Concept., dans La Concept- N. D. de Wace, p. 1/3. 

Le jardin est beau et plaisant. 

Chans. norm, du XV* s. — Rec Gaslé, p. *i> 

Plaisei. V. Plessis. 

1. Plaisir {pleasure), s. m., volonté, gré. V. Plaisir 2. 

Al rei nel pot rachaler à son plaisir. 

Lots de GuLlL, 41. 

Jhesu fiz Deu, deinnez requere  K'ii me doint sun pleysir fere  Vices fuir, à vertus trere,  E maies overs me doint guerpir.  Poés. anglo-norm., publiée par M. Meyer, Romania, IV, 3T5. 

Jeo ferai trestut sun plaisir. 

Marie, Eliduc, v. 345. 

La formule finale des édits, ordonnances, lettres-patentes,  etc., promulgués sous Tancien régime monarchique, était :  tt Car tel est nostre plaisir. » Plaisir possède ici le sens que  nous venons d'assigner à ce mot. C'est à tort, comme l'a fait  remarquer judicieusement M. de Mas-Latrie (supplément au  Figaro du 20 mai 1882) que la chancellerie française, durant  les régnes de Napoléon I^"", Louis XVIII et Charles X, ajouta à  ce substantif le qualificatif bon, lequel donna un sens blessant  à la formule dont il s'agit, sens que n'a jamais exprimé celle  en usage sous l'ancienne monarchie. 

2. Plaisir, Plaisir (to please, ta pleasure*), v. a., plaire à,  faire plaisir à. Du lat. placere. 

E plaisirat à Deu sur vedel novel. 

Lib. psalm., p. 90. 

Ces qui Toleïil à Deu pleisir 

E le suen regoe deservir (mériter)... 

Marie, Purg., v. 43. 


 

 

  (delwedd C0823) (tudalen 0755)

— 755 — 

Placer (1 ), plasir, autres formes de ce verbe, tenant de plus  près au radical, se rencontrent aussi en ancien dialecte normand. V. Desplacer. 

Jà Dampnedeu ne place que si hors del sens seie! 

à". Thom. le Mart., p. 1-20. 

Cument purrad il à sun seignur plasir mielz que par nos  testes trenchtT? 

Les Rois, p. 112. 

Plaissier. V. P fesser. 

1. Plait, Plai (plaij ; play'); s. //^, jeu, badinage, comédie;  plaisir, divertissement. 

Duce darae, tinum cest plait.  Ele set bien que veirs a dit,  Se li otrie, sanz nul respit,  L'amur de li... 

Marie, Gugemer,v. 528. 

Qin oïstla joie e le plai 

Qu'il li unt fait à son descendre. 

Trop grant jiitié l'en peiist prendre. 

BÉN., Chron. de Norm., v. 21851. 

2. Fiait {plea), s. w., excuse, justification  Blancandrius ; Mult bon plait en a 

Mais de cel plait ne volsist il nient 

Dist Blancandrius ; Mult bon plait en auereiz. 

Chans. 'le Roi., p. 9, 

Alex.,iiiv. 10. 

3. Plait, Plest (plea), s. ni., cause, procès. De placitum.,  mot que l'on trouve dans la plus ancienne basse-latinité, avec  le sens d'assemblée délibérante. — Plet., pleit, défense en  justice, Kel. 

Si nul de vus est rais en plait... 

Les liois, p. 38. 

Des or cumencet le plait de Guenelun. 

Chans. de Roi., p. ^10. 

Si plest sursist d'yglise contre lui u lettrez... 

5. Thom. le Mart., p. 85. 

•j- Plane {plane), s. m., platane. A ce dernier mot, Littré 

(1) Le c du mol, comme il advient parfois en dialecte normand, se change  L'u eh : 

Fieus, dist la raere, Dieu ne plaehe  Que je la verjlé te conte. 

Rom. de Roh. le Diable, p. 140  V 


 

 

  (delwedd C0824) (tudalen 0756)

— 756 — 

constate que plane est le nom du platane en Normandie, ce  que nous ignorions. 

Vingt deux hanaps de plane pour les pauvres du Mandé, 22 d. 

Compte lie 1409, c\\(' par M. Ch. de Beaurep. dans ses Sotes  et (/oc sur la !Vorni , p. 39S 

L'exemple qui précède figure, dans cet ouvrage, sous le  titre «vaisselle de bois ». 

-\- 1. Planir (to plain), v. a., aplanir. Du lat. planare. « Planir un terrain ». 

M'rid afermed eu force e planied ad ma veie [complanavil perfectam viam meam). 

Les Rois, p. . 08. 

Plutost !es monts bossus planiront leurs coupeaux  Et suyvront les dauphins aux entorses des eaux. 

Champ-Repus, Œuv. poét., p. 42. 

~\- 2. Planir {ta planishj, v. a., planer, égaler avec la  plane. 

Cest ays n'est pas hien plany. 

Pal.*g., Gram.,p. 659. 

-f- 1. Planque (plank), s. /"., planche Du lat. planram. 

Jean Bisnez appoitit d'un empoitronement, 

Qu'il eut d'un médechiu qui promist sus des planques 

Asseurance que ch'éloit un cliertairi oignement 

Pou les plaies, pou la tous et pou le mal des hanque.s. 

D Feu., Muse norm., p. 50. 

-|- 2. Planque, Planche (plank. Palsg.), s., f., passerelle  formée, soit d'un arbre équarri, soit d'une dalle de pierre  longue et étroite, jetés, pour le passage seulement des piétons,  sur un fossé, un ruisseau ou tout autre cours d'eau, souvent  à côté d'un gué. Planque, dans la seconde acception dont il  s'agit, dérive aussi du lat. planca, qui a non seulement le  sens actuel du mot français planche, mais aussi celui de table  de pierre. Suivant M. Aug. Le Prévost (Mém. et notes, 11. 540),  plank en Scandinave signifierait planche pour passer l'eau.  Dans son Index des chartes normandes (Mém. de la Soc. des  Anliq. de Norm.. année 1834-), M. Léchaudé d'Anisy fait mention, t. VIII, p. 409 de ces mémoires, d'une sentence de 1422,  suivant laquelle l'abbé de Saint-Étienne de Caen obéit à curer  rOdon depuis la Planque-Marie jusqu'aux murs de la ville. 

E tant li dist, tant li pramist. 

Ke la dame terme li mist, 

Ke la nuit à l'ostel alast > 


 

 

  (delwedd C0825) (tudalen 0757)

— 757 - 

E par la planche tresfiassast,  Ki desus Roobec esteit,  Une ewe qui de soz cureit. 

Wace, Hom. (le Hou, v. 5520. 

Saches que le guichet, en est si petit, la planche si estroicte et  le fossé dt'ssoubzsi parfond... 

Al. Ciiart., l'Esp., p. 267. 

Et le coq qui chante par dessus la planque. 

La Friquassée, p. H. 

Les troublais, s'I-alle, à qui faire :  Elourdair terjous Ibouan Gu,  Usair pies d'braies sus les roques,  A la Plianque et es Moulins. 

liimes ;/uern., p. 31. 

Planté (à). V. Plenté (à). 

Planter (la planl), v. a., placer, établir. 

Voz ancestres crièrent à Deu merci; e Moysen et Aaron lur  enveiad ; e de Egypte les engetad, e en cest lieu les plantad. 

Les Itoi.fi, p. 39. 

E jo aturnerai un lieu à inun pople de Israël, e si l'i planterai. 

Ib., p. i43. 

4" Plaque (plack' 1), a. /"., petite monnaie de cuivre, équi-  valant à deux liards. Le souvenir de cette ancienne monnaie  revit encore en Normandie dans la locution : « Ça ne vaut pas  une plaque », c'est chose d'une valeur presque nulle. 

Payé au curé 12 plaques et 13 d., au clerc, 9 d. 

CoDiptc (le Hb2, cité par M. Ch. de Beaiirep. dans ses  Notes et doc. sur la Norrn., p, 417. 

Et lors ledit marchand lui jetta à terre, pour son vin, deux  bretons (espèce de monnaie) et une placque. 

Al. Chaut., Hist. de Cil. VII, p. 168. 

Plassei. V. Plessis. 

Plataine (plalen)., s. f.., platine. 

Quand ung homme estoil accusé de crime contre femme, justice y procedoit de son oftice à les attaindre par certainz tormentz de feu et d'eaue, qui estoient faictz en forme d'une grand  plataine de fer chauld, sur quoy on leur faisoit mettre les mains;  et quand iceluy toiment ne leur faisoit de mal, elles estoient  réputées innocentes. Et à l'opposile, elles estoient réputées coulpables. 

Lb Rouillé, Gr. coût, de Norm., î° xcix v". 

1. Plate (plate), s. /'., armure de plaques de fer. 


 

 

  (delwedd C0826) (tudalen 0758)

— 758 — 

Je Robert le Carpeatier... ay eu et recheu de Thonraas Fou-  ques... les armeares et artilleriez qui ensievent... ch'est assavoir  vint platez, vint cotes gambesiez, dis et huit bachinés et heaumes,  vint et chinq arbalestez, etc. 

Déch. de 1336, citée par M. Delisle dans les Actes norm.  de la Ch. des Comptes, p. 144. 

2. Plate (plate), s. /",. plaque, lame. 

Fud cuvert e adnbez de plate d'or ki ert très tin e esmerez. 

Les Hois, p. 247. 

+ 3. Plate (plail*), s. f., barque de pèche à fond plat, en  usage sur le littoral de la Manche.  

La mer remontait de bonne heure ce jour là ; les pêcheurs  s'apprêtaient à regagner leurs plates. 

Ch De.^lys, Les Récits de la Grève, p. 121. 

-|- Plateau [plat*), s. wi., madrier, planche longue et très  épais.se, Platis, avec le même sens, est donné par Cotgrave  comme mot français. 

Nous declairons, par ces présentes, que ledit prieur doit prendre tous gros bois en nos bois, pour maintenir les dits deux  grans pons pors toujours, mais sauf que de plateaulx, les quels  plateaux ne se doivent point prendre en nos bois. 

Cluirie de 1380, Duc, Planta. 

Item, pour deux plateaux de fust et deux piques, ij s. 

Compte de 1405, cité par M. Delisle dans VA'jr. en Norm,  fi.u inoij. à'jc, p. W-i. 

Platir ilo plalle'], v. a., renverser, abattre, terrasser, jeter  à bas. 

Vint poignant la lance beissie ;  One ne leissa por la coignie,  K'il aveit sus el col levée,  Ki tnult esteit lonc enhanstée,  Ke il Engleiz si ne ferist,  K'à la terre platir le tist. 

Wace, Rom. de Boa, v. 13415. 

-|- Plâtis {plat, pièce de terre), s. m,, pièce déterre depuis  peu de temps en herbe et précédemment en labour. 

Player (lo plague), v. «.. frapper de maladie, blesser. Cotgrave donne player- en ce dernier sens. 

Ce pauvre homme playé, navré, blessé... 

P. Gring., 1,44. 

Depuis qu'Amour sied dans tes yeux,  Le caut, d'un art ingénieux, 


 

 

  (delwedd C0827) (tudalen 0759)

- 759 — 

Commence à player tout le monde,  De mile traits dont il abonde. 

Vauq. de La FRESN.,Prtsi:,, p. 498. 

4- Plèche. V. Place. 

Pleier (to plight), v. a., livrer, engager, 

Vee2-mei ci en vostre curl prest de pleier mun gage. 

Chron. deJord. Fant., v. 58. 

Plein. V. Plain. 

Pleint. V. Plaint. 

Pleinte {plaint'), s. /"., mal, sujet de plainte. 

Puis avient si qu'à une feiz  Qu'à s'amie vient li dainiseas,  Qui tant est sages, pruz e béas.  Sa pleinte li mustra et dist.  Anguissusement li requist  Que s'en alast ensemble od lui. 

Marie, Lanval, v. 70. 

Pleisibie {pleasing), adj., agréable, gracieux, v. Plaisant. 

Ki divers cuntes veut traitier,  Diversement deit comencier ;  E parler si rainablement  K'il seit pleisibles à la gent. 

Marie, Mil un, v. t. 

Pleisir. V. Plaisir 1. 

Plenierement, Plenerement {plenarily^ pknerliche'), adv.,  complètement, entièrement. 

Maleit seit cil ki mangerad devant le vespre, de ci que pleniel'ement me seie viengé de meseneniis! 

Les Hois, p. 48. 

Plenerement i furent et evesque et abbé. 

5. Thom. le Marc, p. 17. 

+ Plenté (à) (plenly, abondance), làc. adv., en abondance.  Du lat. plenitatem. — Planté (en grant), en grand nombre.  Kel. 

Brutus trova son parenté  Dont en Gresse aveit à planté, 

Wace, Hom. de Brut, v. 157. 

Eu ce temps toute l'assemblée des clers estoit à Pise ; et là  estoient doucement en pais, sans noize e des vivres à planté et  bon marchié.,, 

P. Cochon, Chron. norrn., éd. de Beauiep. 

Guerbe au boisset.  Pipe au pommier, 


 

 

  (delwedd C0828) (tudalen 0760)

- 760 - 

Beurre et lait,  Tout à pleiité. 

Vieux refrain norm. 

Plenteif, Plentif, Plenteis (plenteous), adj., fertile, riche,  abondamment pourvu. V. le mot précédent. 

Sera exalcé h miens corz e la meie veillece en miséricorde  plenteive. 

Lib. psalm., p. 135. 

Vostre terre bien portante e plentive de vins. 

Les Rois, p. 410. 

Eissi revindrent à Paris 

Si riches e si plenteis 

C'unc puis ne furent besoignos. 

Bén., Chron. de Norm., v. 4099. 

-\- Plesse {plash, branche coupée en partie), s. /"., branche  d'une haie, dépassant de beaucoup le niveau voulu, que l'on  rabat obliquement vers la haie, à laquelle on l'assujettit au  moyen d'un lien, afin de rendre la clôture plus solide. Lorsque la branche est trop grosse pour être ainsi inclinée, on y  fait une légère section, qui permet d'en faire la flexion. Du  lat. plexam, part. pas. fém. de plectere, plier V. Plesser,  plessis. 

-\- Plesser {lo plash, lo pleach', entrelacer des branches),  V. a., entrelacer les branches des plantes (généralement ce  sont des épines) disposées en ligne, pour former une haie. Du  lat. plectere. V. Plesse, plessis. 

Dans l'ancien dialecte normand, ce verbe a deux acceptions,  Tune propre, Tautre figurée. 

Au propre, il signifia plier, pour les entrelacer, sur une  ligne continue, les branches d'un bois et les maintenir entrelacées au moyen de liens, de manière à former un obstacle,  soit enceinte soit retranchement (1). 

D'une part le bois tranchier  Et bien espesseraent plaissier. 

Wace, Rom. de Brut, v, 9430. 

Le bois à l'entrée plessa. 

Liv. de chasse du gr. Seneschal de Norm.,^ 3.' 

Au figuré, plaissier se dit pour abaisser, soumettre, dompter : 

(1) Les Normands formaient quelquefois de véritables retranchements par  ce procédé, si l'on en croit ce passage des Annales de Fulde : Normanni, devastata ex maxima parte Hlotharici regni. regione prope fluvium Clyta, loco  qui dicitur Lovonaium, sepibus (more eorum) munitione capta, securi consederunt, Anno 891. (Duchesne, p. 18, B.) 


 

 

  (delwedd C0829) (tudalen 0761)

— 761 — 

Molt se volsist de li vcugier,  Granl talent ovil de ii itlaissier (1). 

Wace, lioin. de Boa, v. 15810. 

N'i a orgoil u'aium plaissiii  E fait venir tresqu'à snn jtié. 

BÉN,, Citron. île yorin., v. 1 115. 

Colgrave définit ainsi ple.s.ser : « to plasli ; to bow, fold or  plait young bi'anches, one wilhin another; also to thicken, a  hedge, or cover a walk, by plasiiing. » 

-\- Plessis {])lashing, entrelacement de branches), s. m.,  clôture faite de brandies entrelacées. Par métonymie, on  donne aussi quehjuefois le nom de plessis à des bois taillis  entourés de clôtures ainsi formées. V. Plesse, plesser. 

i\u moyen âge, on donnait les noms de plasseis, pUiiseis.,  non seulement aux bois ainsi protégés, mais à tout clos, à  toute résidence rurale entourée de haies. 

Des paroisses e des maisniz  E de par tuz les plasseiz  Seient mand('% nul ni remaigne, 

Kkx., Cliron. de Norm., v. 7318. 

Que esteil dont des plaiseiz  E des furez e des larriz V 

GuiLL. DE s. Pair, liorn, du Mont S. Midi , v. 785. 

Plest. V. Plai 3. 

Plette. V. Pelé lie. 

Plevine {pleviae'), s. /'., garantie, assurance. En bas lat.  plivium, pliunum, gage, mots que Diez rattache au lat. prœ-  bere, donner, fournir. V. Plevir. 

Et se la partie donne plevine  De prouver le, en l'an et jour... 

Coût, de Norni. en v., p. 77. 

Es quelz cas ainsi indeterminez, l'homine (le vassal) ne seroit  pas tenu de plegiM' son seigneur; car, par avanlure, soubz nmbre  d'icelle plevnie, se le seigneur declieoit et il n'avoit de quoy  payer, l'iiomme pourroit estre en dangier d'estre destruict. 

Le Rouillé, Gr. Coût. île \orn>., fo xlix, r». 

Plevir (lo plevine. Gotg., v" Pleviner), v. «., garantir, assu-  rer. V. Plevine. , 

',!) M. i'iuquel, l'édileur du Roman do Itou, donne à tort à ce verbe le sens  de queroiler. 

48* 


 

 

  (delwedd C0830) (tudalen 0762)

— 76:i — 

Sijnrad... que, al ure que il le prisonnier plevi, laren ne  le sot. 

L'un à l'altre la seie fei plevit.  Pliaunt (pliant), adj., favorable. 

Lois de GuilL, 4.  Ctians. de lioL, p. 34. 

Sa seignorie est lant chiere 

Ke tous souat pliauntz à sa hanere. 

Poés. anijlo-norm., donnée par M. Meyer, Bull, de  la Soc. desanc. Cexles, 1880, p. 78. 

Plom, Plum (plome^), s. m., plomb. Du \at. plumhum. Plnm,  plomb, Kel. y. Plommée. 

Si uns envers l'allre est sorz,  Li un de plom, l'allre de orz... 

Vie de S Tliom. de Cant., v. 6*9. 

Suz plungiet suntsi curae plum en fortes ewes. 

Lib, psalm., p. 237. 

-\- Plommée [plummel), s. /'., fil à- plomb. C'est aussi le nom  d'une espèce de balance, formée d'un fléau gradué, auquel  est suspendu par une petite chaîne, un contrepoids, autrefois  en plomb, aujourd'hui en fonle. L'instrument a emprunté sa  dénominalion au contrepoids en plomb (V.Plom) (1). Plommée  est dans Gotgrave, comme mot français, avec le sens de poids  de ploml). Dans l'ancienne langue, on désignait sous le nom  de plommée plusieurs autres instruments, ayant tous pour  appendice un corps en plomb, attaché à l'extrémité d'une  chaîne ou d'une lanière : c'est ainsi, par exemple, que ce nom  a été donné au fléau d'armes, à la sonde marine, etc. Plummel  se dit encore aujourd'hui en anglais pour plomb de sonde. 

Ploris. V. Plureis. 

Ploumel (jilowmeir, maillet), s. m., marteau. 

Ledit sergent, du ploumel de sa mâche, frapa si grand coup  contre le mantel de la porte de la dite salle, qu'il tist tout retentir, 

P, CocHOX, Chron, iiorm., p. 83, éd de Beaurep. 

Plourement. \. Plureis. 

-\- Plouvier {ploui-ei\ du G. p. 911; plover), s. m., pluvier, 

(1) On lui a donné aussi le nom de plombée. 

Pour esgauger (jauger) et sceller ung boisseau, demy boisseau... plombée,  cinq solz. 

Aveu de 1604, dans les Mém.. et notes de M. Aug. Le  Prévost, II, 86, col. 2. 


 

 

  (delwedd C0831) (tudalen 0763)

- 763 - 

ainsi nommé en ce qu'il arrive ordinairement à Tépoque des  pluies. Le mol se rallache au lat. ;:»^Mu/a, par un intermédiaire  ^ci\{ plKvinrium. Plouvier se trouve, en ce sens, comme mot  français, dans la gram. de Palsgrave, p. 206, et dans le diction,  de Colgrave. 

Le mardi 15 (novembre 4558)... je fus chez JelianneTocque... ;  ell« Jii* bailla deux plouviors ; je Iny baillé 1 s. 

Journ. du s. de GoiiberciUc, p. 4G0, 6d. des Aiit. de Norra. 

Bian qu'à persant, pour un plouvicr, 

En vain non trav'serait les hures (coteaux stériles)... 

La Nouo. nnnaio {ier&ey, 1874), p. 23. 

-\- Plncoier (to phick, tirer, ôler, cueillir), v. a., éplucher  minutieusement. Plucquoter, est donné en ce sens par Cotgrave. C'est le fréquentatif d'un verbe pluquer, qui a dû se  dire pour éplucher, et qu'on retrouve dans le patois de Genève,  ou plucher a conservé ce dernier sens. 

Notre peuple dit en Normandie plucoter et pluchotcr ; ce que  font les poules el les autres oyseaux, quand ils cherchent de  petits i;rains, des feuilles ou des vers, pour se nourrir. Et, par  métaphore, on dit d'un petit mangeur, ne faisant que chercher  par-cy, parla, de petits morceaux, qu'il ne fait que plucoter,  MoiSANT DE BitiEUX, Oriij. de quelq. coût, rt/u-.,I,24. 

Ce dernier auteur relate, loc. cil.^ un passage de VHist. de  l'Evanij. en vers, dans lequel plue se rencontre avec le sens  d'épluchure : 

Il n'y a ne plue ne pastur» ;  Allons ailleurs fourrer nos bouges. 

Ejdukùre, épluker se disent en patois normand pour éplu-  chure, éplucher, 

Plum. V. Plom. 

Plunjer, Plungier {lo piunge), v. a., et rèfl., plonger, se  plonger. Piuufjiy se rencontre dans Halliwell avec le sens de  trempé, mouillé. Cette forme du part. pas. du verbe angl. est  encore celle usitée en pat. norm., où l'on dit plongi pour  plongé. i^/î<?i^er est un mot d'origine celtique; en kemry,  plung indique l'action de plonger. 

Je vinc en la lialtece de mer, e la tempestet plunjat raei. 

Lit. psalin., p. 88 

Od li s'encumence à plungier. 

' Marie, Fable 3 

Clungier se dit dans le même sens, en pat. norm. de  Guernesey. 


 

 

  (delwedd C0832) (tudalen 0764)

— 764 — 

Plureis, Plouremens, "Plorisi plow)'mg', phicre*)^ s. m. pi.,  lamentalions, gémissements, cris de douleur, 

E firent plaintes e plurciz. 

Les Rois, p. 15 

Mais de chà n'out fors plourement. 

GuiLL. Di- S. Pair, liom. (la Mont S. Mivh., v. 1298. 

Mult ad de cenz dendenz oïz  E granz doltirs e granz ploriz. 

Marie, Pm/-^.,v. 1116, II, 457. 

+ Pocher {to pucker),v. n., goder, avoir des faux plis, être  trop ample en certaines parties, littéralement former des  poches, en angl. poke, en pat. norm. pouque. 

Poeir, Poer, Poveir, Povair, Pouer (poiver), s. m., pouvoir,  puissance, autorité. — Poer, poeir, ponir, pouvoir* Kel. V.  Nun-poeir. 

Mult out terres, mult o»jt aveir,  E rois fu de mult grant poeir. 

Wace, Uorn, de Roa, v. ■13, 

Ele me dirat sun voler  E jel' ferai à mun poer. 

Marie, EUduc, v. 618, 

Honur ws frni à mon poveir. 

Vie de S. Thom. de Canlorb.,\a.T., p. 620, c. 2. 

Pour la bonne relacion qui faicte nous a esté de la personne  de messire Raoul Thiboust... icclhii avons fait... nostre receveur  menagier dudit temporel en la ville et baiilinue de Lisieux; au  quel avons donné et donnons [lovair et auctorilé de requérir et  faire fdire toutes manières de cuntrainctt^s, etc. 

MoniL de l'éo. de Lisieiw de 1472, relaté par M. Quicherat,  Ilist. de Ch. Vil de Thmii. Basin, IV, 263. 

Femme est subjetle à pourr d'omme. 

Cour,, de Norm. en v., p. 132. 

En patois normand, l'on dit aujourd'hui pouveir. 

Et si tu connaissais tes forches,  Tes biautais, tes douches émorches  Et le pouver de ten musel... 

t.. I'et., Muse norm., p. 23. 

Toutes ces formes reproduisent l'infinitif du verbe poeir,  poer, etc., pris substantivement. De polere, forme très ancienne dans la basse-latinité, substituée au lat.yjo.sse. 

Poeple. V. Pople. 


 

 

  (delwedd C0833) (tudalen 0765)

— 7()o — 

Poesté, Poestei. V. Pousié. 

-\- Poété. V. Pousté. 

-[• Poinchon. V. Ponchon 1 . 

Pointe ipoiiH' 8), s. /'., ex])cdilion guerrière. 

Li saietaircs trait à els,  A un sol cop eti ocist dels  Ou treis, ço dit l'escril, sovent :  A ci'le pointe en ocit c. 

lÎKX., nom. de Troie, v. 1Ï273. 

Pointure (poinUnire', pointre), s. f.. peinture, dessin,  image. 

En Ort'b un veel formèrent  Et les pointures aorerent. 

Pt<<(uine iLins le Liber psalm-, p. 333. 

A un mur sunt andoi venu,  llluc a le lions weu  Desuz la pieire une pointure  Cum un vilem par aventure  Od sa hache ocist un liun. 

Marie, Fable 69. 

Poiser {lo poise)^ v. a., peser. 

Si m'ait Dex, ce poisemoi. 

_ Raoui, de Ferrièkes, Clians., p. 14. 

Quatre grans anneaulx de fer garnis de barres à crampon,  poisans xviii c xxiiii livres. 

Doe, .tur la fond, <hc Havre, \). 96. 

PoUicie (policie. Sherw.), s. /., police. 

Et n'avoit point en la ville bonne poUicie, et pensoit chascun  fors de soy. 

P. Cochon, Chron, norin., p. 347, éd. de Beaurep. 

Poilu (pollute), ad/., pollué, souillé, déshonoré, profané.  Du la t. pollutuni. 

Simonie met en vente l'ouvraige 

Dont les pasteurs ont les membres polh.z 

Et les espritz ingratz et dissoluz. 

P. GniNG., 1.67. 

Premièrement, quant h declairer l'église et le cimetierre de  Lisieux polluz, mondit sg' l'evesque et lesdictz deChajtitre 

Aicord ,1e 1367, cilé par M. Quicheiat, Hist. de Çli. III  de TlKMnas Basin, IV, 236. 

Polmun. V. Pomon. 


 

 

  (delwedd C0834) (tudalen 0766)

- 766 - 

Pommard. V. le mol suivant. 

Pommé (pomage*), s. m., cidre. En bas-lat. pomerium. Pummé est, avec cette acception, dans Cotgrave, comme mol  français. 

Faute de mieux, de bon pommé,  Bien souvent, je prends une dose. 

J. Le Houx, Clians. du Vau-de-Vire, p. 5. 

L'on a dit aussi pommade : 

Froment, vin, citre ou pommade. 

Coat. gén., II, 703. 

En Normandie, l'on appelle quelquefois, mais rarement, le  cidre du pommard. 

-\- Pomon ipomon'), s. m., poumon. Du lat. pulmonem.  Nous retrouvons 1'/ du radical dans la plus ancienne des  trois formes recueillies par nous : 

Uns del ostas Syriens traïst un dart, et par aventure feiid le  r>i de Israël al i)olmun e navrad le à mort. 

Les Hois, p. 339. 

rote poeit l'en voir l'enlraille  E li pomon e la roraille. 

Wace, Rom. de Uou, v. 18540. 

Je sens un feu brûlant qui furcte mes os. 

Mon cœur et mes pommons, saiis avoir nul repos. 

Champ-Repus, UEuv. poét., p. 32. 

Le patois normand a encore Tadj. pomonique, qui se dit  d'un individu qui a une affection du poumon, et le verbe s'epomcmer, pour s'époumoner. 

Pompée (pompnr, orgueilleux, superbe), s. /"., arrogance,  insolence.  

CuMi la sentence lur fu po-é.  Si s'en repairerent de la contré 

A dohir,  Par orgoil giantet p;ir pompée,  Car absoliicion n'ont demandé 

A lur pastiir. 

Vie de S. Thom, de Cnntorb., v. 847. var. 

Pompelion {pompilion. Sherw.), s. m., populéum, onguent,  fait avec des bourgeons de peuplier, triturés avec d'autres  drogues 


 

 

  (delwedd C0835) (tudalen 0767)

 — 767 — 

Pompon ipompion), s. m., courge, potiron. Du lat. peponem. 

Puis, lorsque le soleil allume les chaleurs. 

Il fait cueillir les fruits après les belles fleurs... 

Le 1)011 niirecolon (espèce de pêche), l'abricot savoureux. 

Le pompon, le melon, le sucrin amoureux. 

Vauq. de la Fresx., Sat., p. 236. 

1. Ponchon {punclteun), s. m., poinçon, sorte de futaille. 

L'on a acouslnmé prendre à la viconté, pour chncon ponchon  de vin, qui a creu au dessus du Pont de l'Arche... xii. d. 

Coust. (le la fie. de l'Eaue de Rouen, art. 15. 

Item, à Chardin de la Fontaine, pour relier ij ponchons, iij s.  iiij. d. 

Compte de 14i0, cilù par M. Delisle dans VAyric. en Norm.  tiu nio;!. âge, p. 4(j0. 

En patois normand, l'on dit poinchon. 

2. Ponchon {puncheon), s. w., poinçon, pièce de bois, posée  verlicalemenl et à plomb, destinée à supporter le faitage d'une  charpente. On lui donne aussi très souvent le nom de iiwntant. 

Bois pour faire escarrie à lurs maisons, par livrées, c'est assavoir iiij posts (piliers), ij sommiers (poutres), ij trefs (solives), ij  pondions, iiij soubs-chevrons, j feste, etc. 

CouL des For. (Vernon), relaté par M. Delisle loe. cit., p. 374. 

Pour œuvre de charpenlerie... c'est assavoir pour mettre j tref,  j ponchon, i souzchevron, etc. 

Compte de 13'JH, cilé par le même dans les Actes norm. de la Glu  des Comptes, p. 16. 

Ponçon {ponchong'), s. m., poinçon, instrument de fer ou  d'acier servant à percer. 

Pour un mai tel à ferer les prisonniers, un ponçon et un chisel  tous noeus, vi s. 

Compte de 1349, cité par M. Delisle, ib.. p. 384. 

Ponderosité [pontlevosily), s. f., pesanteur, qualité de ce  qui est pesant. 

L'ange de Dieu (icha le dit chariot par si grant pesanteur et  puniierosilé, qu'il ne fust pas possible auxdits chevaux ni assislaus de le mouvoir. 

Hlst. de l'abbaye de S. Michel du Tréport, p. 76. 

Pont torneiz [pounl tournis* (1)), s. m., pont tournant. 

il) Halliw ell conimol évidemment une erreur quand il dit que ce mot servait à dt;!siy,ner la place qu'occupaient les spectateurs des tournois. 


 

 

  (delwedd C0836) (tudalen 0768)

— 768 — 

Fait iunt puis de ^l'anz cloisons,  Fessez, palis et heriçons  Brelesches e pouz lorneiz. 

BÉN., C/iro/i. de Norm.,v. 4831. 

Poosté. V. Pouslé. 

Pople (people)^ s. m., peuple. Du lat. populnm. V. Popler, 

Ne guerpirai pas mun [lople. 

Les Rois, p. 25î. 

Iceste chose nos douses noncier  A tôt le pople qui est desconseiliez. 

Alex., str! 64 

Le dialecte eut une forme secondaire people :  Tuit li peoples est deshaitiez. 

Bén., Chron. de Norin., v. 3724. 

Elle persistait dans l'anglo-normand du XIII*^ s. 

Le people deust regarder \t treisour à graut deshoniir. 

Brut d'Eriijl., cite par M. Meyer, Bull, de la S. des  anc. Certes, p. 13G. 

L'est de là qu'est venue, par métathèse, la forme anglaise  actuelle people. 

Popler [lo people)., v. «., peupler. Dérive de pople. Y. ce  mot. 

Norraant soelent estre apelé  Cil ki, là dunt north vient, sunt né ;  K de Normanz est apelée  Normendie, ke il unt poplée. 

Wace. Rom. de Rou, v. 5280. 

Pensum de la terre poppler. 

Bkn., Chron. de Norin., v. 6U2. 

-f- Por [for], prép., pour. Le normand po?' est une mêlathèse du rad. lat. pro, et l'anglais /or nous paraît venir de  notre mot por. Nous avons déjà remarqué semblable substi-  tution de lyangl. au p norm. au mot pinchon, en angl finch. 

Ja mais n'iorc liede por home ne por femme. 

Alej.:, str. 9l. 

Ha ! quels chevaliers en bataille!  Quels, por grant presses départir  Et quels, por granz estorz foriiir! 

Bén., Rom. de Troie, v, 15760. 

Porcelet {porcellys'), s. m., jeune porc. 


 

 

  (delwedd C0837) (tudalen 0769)

- 769 — 

Quant les pors vindrent près des bailles (cours dans une ciladelle), le Roux laissa aler le porcelet. 

Chron. norrn, du XIV* s., p. 10. 

Porchacer. V. Purchacer.  Porforcier. V. Par forcer. 

-\-'9oTiQi{pargel) , s. m., crépi, ravalement, toute espèce d'enduit de muraille. Dérive, par la métathése fréquente des deux  lettres connexes o et r, du lat. projectum^ action de jeter en  avant. V. Porjeler. 

-\- Porjeter (to parget), v. a., crépir, couvrir une muraille  d"un enduit, d'un porjel. V. ce mot. Du lat. projectare^ jeter  en avant; par une métathése semblable à celle signalée au  motprécédent En anc. dial. norm., jwurgelter se disait dans  le même sens. 

Ils commencèrent à pourgetter sur l'eslable. 

Joarn. du s. de Gouberoille, p. 816. 

L'angl. to parget se relie à la plus ancienne forme normande du mot, pargeler, qui s'est dit dans le sens général de  projeter, jeter et répandre en avant. 

Asez i ad carbuncles e lanternes,  Là sus amant pargelenl tel liiiserne. 

Chans. de Roi., p. 221. 

Porloignier, Porlongnier. V. Pur lui g nier. 

Porpeis (porpess, porpoise; porpas. Palsg. ; porpin*), s. m.,  marsouin, littéralement porc poisson (poisson). 

Planté i a de granz saumons...  Porpeiz, graspeis, quant en est tens,  E tanz raenuz peissons de meir  Que ne's vos sei demies nommeir. 

GuiLL. DE S. PaiI!, Rom. du Mont S. Midi., v. 467. 

Pourpeis a conservé cette acception, dans les anciennes îles  normandes de Jersey et de Guernesey. 

Quant l'iaue était tranquille et claire,  Au temps qu' nous écalait les peis,  La tète en bas, au fond d' la niaïre  Nou s' clungeait comme autant d' pourpeis 

Mk r. , Dict.J'ranvo-nurin., p. 407. 

Un dravan gros coum un pourpeis. 

Rimes guerii,, p. 93. 

Porpenser. V. Pur penser. 

49 


 

 

  (delwedd C0838) (tudalen 0770)

-- 770 — 

-\- Porrette. -j- Pourrette (porret, pourret\ échalolte: poret\ petit oignon), s. m., variété de porreau, ne prenant que  peu de développement : — plant de porreau. L'on rencontre,  en ce dernier sens, dans Palsgrave {Gramm., p. 2y6j, porelte,  comme mot fr., ei porret, comme mot angl. 

Il n'i cieisseit poret ne chive,  Ne eschaluine, ne oignon. 

Vie de S. Gile.v. 1264. 

-\- Porsuir. Pursiure. Poursuir, -j- Poursieuvre (topursue;  to poursewe. Palsg.j, v. a., poursuivre. V. Parsuir, suir. 

Il volge douer wage e trover plege à porsuir son apel. 

Lois de GuilL, 25. 

Cnment vols tu nus pursiure senz merci jesques à la mort? 

Les Rois, p. 127. 

Son délit est tousjours . acompaigné de maleur et poursuy  (suivi) de peine. 

Al. Ch-A-RT., VEsp., p. 294. 

Et doibt certain lieu et journée  Ans plaideurs estre assignée.  Par semonce ains faicte et eue  l.a complaincte jà receue  Et pleiges d'icelles poursieuvre,  Baillies. 

Coût, de Norm. en v., p. 95. 

Port (porC 3), s. m., service. 

Si facent lur port cura chevalier vaillant. 

Chron. de Jord. Faut., v. 317. 

-|- Portai, -j- Portail 'portai, porte, entrée), s. ra.^ grande  porte, porte charretière, porte cochère. En bas lat. portale,  de porta. 

Le jeudy ii™*^ joiir d'aoust, le roy tist donner l'asault au bou-  levert de la elle... Et fut prins ledit boullevert et le premier  portai de la ville. 

« Chron. du Mont S- Midi., p. 42. 

Les bonnes gens dudit lieu s'estoient partie retraits devant un  portail... et par le dit portail... ils entrèrent dedens la ville. 

Al. Chart., Hist. de Charles VII, p. 123. 

De sorte que Janus, froid et peu tempéré,  11 ouvre le portail pour eutrer... 

CiriMP-REPUS, Œuo. poét., p. 122. 

Trav'sant 1' porta et la cuisine... 

Rimes guern,, p. 99. 

Porte-coleice {portcullisj., s. /"., herse, contre-porte, armée 


 

 

  (delwedd C0839) (tudalen 0771)

— 771 — 

de pointes de fer, suspendue à des chaînes, que Ton peut  abaisser pour fermer un passage. Terme de fortification. 

Il avoit un cheval cheu en l'ouverture de la dilte porte, par  quoy on ne povoit la jtorte clorre ne ouvrir, ne la porte coleice  ne povoit cheoir jusquesà terre. 

Chroti. norm. du XI V s,, p. 66. 

Porter [porter)^ s. m., portier, concierge. Du lat. porlarium. 

En l'abeie ot un porter ;  Ovrir suleit l'us del muster. 

Marie, Freisne, v. 177. 

La porte desferma (ouvrit), n'i apela porter. 

S. Thoin. le Murt., p. 69. 

1. Portraire, Pourtrciire [lo porlray, to pourlray), v. a.,  peindre, décort-r. Du lat. prolrahere. En français, le sens de  ce verbe, d'ailleurs peu usité, est différent : il signitie faire,  par les arts du dessin, la ressemblance de quelqu'un. V. Purtraiture. 

Une porte ad el mur veue.  Bien l'a de loinz aparceue ;  De precius metals fu faite  E gloriosement portraite. 

Makie, Purg.,\. U93. 

Un livre ancien dont la couverture fut de coleur ubscure,  poiirtraicte de divers signes et ligures entremeslés. 

Al, Chart., l'i'sp., p. 282. 

2. Portrere [lo porlray. Sherw.), v. a., rédiger, mettre par  écrit. Même élymologie que Portraire 1. 

(lil araa molt son seignor  Qui la rnatire en a portrete. 

//f.sf. de G ail. Le Marech/d, v. 19186. 

Porture (porliire'), s. /"., conduite, manière d'être, manières.  Jo ou uns vos cercusmes (sucarsmes) et porture. 

yie de S. Aaban,v. 61'». 

Posposer, Postposer (lo posipone), v.n., mettre après; ajourner. Du lat. poslpoiicre. 

Le dict roy Louis unzierae... les (le duc de Guyenne et le  comte de Cliarolais) contenoit et posposoit à des jeunes honimes  de moindre condition que eux, lesquels il augraentoil en biens,  estats et honneurs. 

De BitAS. Rer/i. <>t anC. de la ville de Caen, p. 73. 

La cour enjoint aux vicontes ou leurs lieutenans, toutes autres  choses ]»ostposées, eu chacune assise, mettre devers le greffe du 


 

 

  (delwedd C0840) (tudalen 0772)

- 17i> — 

bailliage, les procez des crimes et delicts qu'ils auront instruicts,  |irests à juger, 

Ord. du Pari, de \orm, citée par Terrien dans son  Comment, du dr. iiorm-, p. 4(i4. 

-\- Possible ipossibly), adv., peut-être. « Possible qu'il  viendra. 

Post. V. Pôl. 

Posté. V. Pouslé. 

Poster {lo post)., v. n., marcher rapidement, voler, courir la  poste. 

l'itsa sœur (la sœur du soleil, la lune), en postant par la voûte  Despeche devers nous le fantasque Morplkée. [élh^iée, 

Champ-Repus, OEt^v. poét., p. 61. 

Postposer. V. Posposer. 

-f- Voi iposl)., s. m., poteau. Du lat.y>os^e;/(. — /'oo6'^, poteau,  Kel. V. Pôtis. 

A l'eut ré^^ del temple furent poz de olivier quarrez. 

Les liais, p. 2ô0. 

Auquel ediftice ledit Ijeudes pourra faire assoir le post de sa  dicte maison. 

Ch. de 145^, du Cartul. de Lisieux, f° 10. 

Bois pour faire escarrie à leurs maisons, par livrées, c'est assavoir iiij posls, ij sommiers, etc. 

Cuusc. de la for. de Ycrnon. cilr- par M. Delisle dans VA(jr.  en Norm. au moy, àye, p 374. 

Potence {potency), .ç. /"., puissance. Du lat. potenliam. 

I,a tue potence e ta justice, Deus, desque es haltismes grandeces que tu fisis. 

Lih. psalm., p. 93. 

.. Les princes normands voulurent  Qu'enffans, veufves, aulcuns qui n'eurent  Sagesse, conseil ou delfence,  Qui par sort craignit la potence  Du droit deii, privé ne faussent,  Par briefs determinaux eussent. 

Coût, dr .\ûrin. en v. , p. 121. 

Poter {lo pol'), v. a., désaltérer, faire boire. Du lat. polare. 

Kl bien les pot et abevra. 

Wace, Rom. de Brut, v. 0760. 

4" Pothicaire (polhecary). s. m., apolliicaire. Le mot est  usité, à notre connaissance, dans la région de la Normandie 


 

 

  (delwedd C0841) (tudalen 0773)

— / /d — 

dite le Lieuvin ; il a été oublié dans notre Diction, de pat.  norm. 

-\- Potin (putly), s. m., mastic de vitrier et de peintre. Le  mot est usité en ce sens à Guernesey. V. le Dict. de M. Mélivier. 

-j- Pôtis (postis^), s. m., poteau léger équarri, supportant  une traverse ou servant à former la baie d'une porte ou d'une  fenêtre, dans une maison rustique. V. Pôt. 

On trouve en ancien dialecte postiz au sens de porte, la  partie prise pour le tout. 

Un vix prestres, blans et floriz,  Guardoiit la clef de cel postiz. 

Marie, Gugemer, v. 257. 

Pôtille, en patois normand, est synonyme de pôtis; c'est là  aussi une ancienne forme dialectale : 

Item, XX s. pour qupsne acheté ou Bois de la Mare Hernier,  pour sueiller les poslilles du dit molin. 

Compte de 1337, cité par M. Delisle dans les Actes norm.  de la Ch. des Comptes, p. 165. 

-(-Pouche,4-Pouque (pouch, poke),s, /"., grand sac, servant  le plus souvent au transport des grains et autres denrées. —  « Saccos annonarios, ^jowc/itfs vocant Normanni. » Duc, Pou  cha. V. Pouquette. 

Pour deux pouches de querbon pour la cuisine, 4 s. 

Ane. compte de l'hospice de Bayeux, cité par M. Fluquet,  Hist. des mœurs et coût, du Bessin, p. 32. 

Et ne sont (confisqués) la pouche et harnois aux (des) besles,  commises (au transport delà farine). 

Terrien, Comm. du dr. norm,, p. 184. 

La cuida ferir d'un sac, selon le langage du pais (de Caux),  appelé poiique. 

Let. de rém. de 1384, Duc. , Poucha. 

irtaienl tous à tâtons, comme un floquet de guignots dans  une pouqiie. 

liunesjers., p. 51. Dial. en pr. 

.Jamais fainiaut n' mit friue (farine) en pouqiie. 

Dicton (jucrn., cité p;ir M. Mélivier, dans son Dict., p. 264. 

Le patois normand use encore des dériw es pouchie, ])ouquie,  le contenu d'une poclie ; empoucher, empouquer., mettre dans  une' poche; dépoucher, dépouqucr, retirer d'une poclie, 

+ Pouchette. V. Pouquette. 


 

 

  (delwedd C0842) (tudalen 0774)

— 774 — 

Poudrer (poioder), s. m., poussière. Du lat, pulverem. V.  Puldrer. 

Sera tis sancs toz e ta char  E tuit tis os cendre e poudrer. 

Bén,, Chron. de Norm., v. 6272. 

Pouer. V. Poeir. 

-\- Pouffi (pu/fy), adj., bouffi. « Un homme pouffi d'orgueil. » 

-f- Poulaille {pullayle, Ch. ; polayV) s. /"., volaille. V. Pou-  letier. 

Pour toile portée à col, poisson d'eau douce, poulaille, œufs,  angelots et fil, i. d. 

Couse, de la cic. de l'Eaae d,e Rouen, art. 17. 

Chascun jour une douzaine de poulaille, du prix de iiii s. la  douzaine, valent vii 1. iiii s. 

Compte de 1338, cité par M. Delisle dans les Actes norm.  de la Ch. des Comptes, p. 202, 

D'oii poulaillerie^ marché aux volailles : 

Au bout duquel marché, vers (l'église) Saint-Pierre, est la  jioulaillerie. 

De Bp.as, RevJi, et antiq, de la cille de Caen, p. 16. 

-f- Pouletier [pouller., pouUerer), s. m., marchand de volailles, poulailler. Poulelier dév[\e de poule, de même que le mot  français correspondant dérive de poulaille. V. ce mot. 

Poulette (Grasse-). V. Grasse-Poulelte. 

Poulment. V. Publient. 

-\- Pouls (puise', espèce de potage), s. m., bouillie. A Guernesey, poiiss se dit dans le même sens. Du lat. pîf/s, bouillie.  • lomp. Tangl. poidtice, cataplasme. 

4" Pouque. V. Potiche. 

+ Pouquette, + Pouchette (pocket), s. /".. poche de vêtement. Ce sont les diminutifs, l'une de pouque, l'autre de pou-  che. V. Poitche. 

On m'a biilliei de Targent,  Tout plein mes deux pouquettes. 

Chans. norm. du XTIU^ *■., citée par M. Fleury.  {Littéral, orale de laBasse-Norm.,^. 258.) 

J'ay du pain à ma pouquette. 

La Friqaassée,^. 16. 


 

 

  (delwedd C0843) (tudalen 0775)

— 775 - 

V'chin la clai dans nia pouqiiette. 

Bi/nes ffuern., p. 100. 

Men tcheur est viede coumnip une poucliett' Irillie. 

llini, Jers., p. 215. 

-j- Pourcacher. V. Purchacer. 

+ Pourcelaine {purslen*), s. /". , porcelaine. 

-\- Poure ipoure'), s. et adj., pauvre. — Poures, pauvre  peuple. Kel. V. Paiire. 

11 vint tenant la chiere basse,  Comme poure personne lasse. 

L'AdDocacie N. D., p. 22. 

Les sainctz ditz seront accomplis...  Qu'attendent les poures humains. 

Le Mi.<t. de la ConcepC, liaas l.n Concept. N. D. de Wace, p. 200. 

E quay ! y vailliret autant estre en enfer  Que de patir ainchin comme un poure forsère. 

L. Pet., Muse norrn., p, 13. 

D'oîi les subst. poureton, poiirelé, pauvreté, et le verbe appoiirir, appauvrir : 

Uns chevaliers de sa maison  Vint un jor à lui por poureson. 

BÉN., C/iron. de I\'orm., v. 34823, var. 

Et jà poureté ne leur faille. 

y\L. CnART,, Le Lia. des quatre Dames, p. G18. 

Tu as tant d'enfians à nourrir !  Lt-s veux-tu, prodigue, appourir? 

J. Le lio\îx,Chans. du Vau de Vire, p. 138. 

-f- Pourette. V. Porrelle. 

Pourfîl (/?i«r/?e), s. m., bordure de broderie. Sherwood interprète l'angl. piir/?e ^lar pourfile. 

Item, un sercot de fame-court, de veluyau vermeil, cloz à  ponrfil, fotirré de menu ver. 

Invent, de 1331, cité par M. Delisle dans les Actes norin.  de la Ch. lies Comptes, ]>. 106. 

Ponrgetter. V. Poi^ jeter.  + Pourpei. V. Porpeis.  Pourpenser. V. Purpenser.  Pourprins, Pourprise. V. Purprise..  + Poursieuvre, Poursuir. V. Porsuir. 


 

 

  (delwedd C0844) (tudalen 0776)

— 776 — 

Poursuivant (pursuivant), s. m., avant-coureur. 

(( Je SUIS fort nsb iliy, ch dit Hdujrbal, corami^nt il nous a laissés  sms nuiis envoynr quelque aouvelles. » — « Jh pense, se dit  mons'^ de Betheiicourt, qu'il vous ait rescript par mon poursui-  vant. ». Aussi avoil il. 

Le Canarien, p. 137. 

Pourtraire. V. Portraire. 

-\- Pourtrait (pourtray) . s. m., portrait. V. Porlraire, pi/rtraiture. 

Voilà finalement les statues represeutans ton vray pourtrail,  que j'érige en ta ressouvenance éternelle. 

Vauq. de l.\ Fres.v., Or. fan. de liouxel, p. 273. 

Il aeurent bientôt progéniture;  Fillette et liss, et d'un seul trait,  De sa maman la vraie picture,  De son papa le vrai pourtrait. 

Hiines guern-, p. 44. 

Poultrait se dit aussi quelquefois en patois, avec le même  sens. 

Pourveance. V. Purveance i et 2. 

Pourveanche. V, Purveance 2. 

Pourvoiance, V. Purveance i. 

Pousté, Poesté, Poestei, Poosté, Posté (;joMs<ee*), s. f., pou-  voir, puissance, autorité. Du lat. poteslalem. — Poiislc, pouvoir.  Kel. V. Poeir. 

Kar le office à lui ne aparteneit  Ne licence à ce n'aveit.  Ne pouslé. 

Vie de S. Thom. de Cantorb., var., p. 624, c. ii. 

iN'orent cil dedenz poesté. 

Bén., Chron. de Nortn., v. 3649. 

Sor qui esteit sa poestei. 

GuiLL. DE S. Pair, Rom. du Mont S. Midi., v. 2427. 

Diex ki de tout a poosté,  Il en face ma volenté. 

Marie, Yicenec, v. 107. 

La femme est en la posté de son raary. 

Coût, de Norm. en v., ch. c. 

-{- Pouvoir. V. Poeir.  Povair, Poveir. V. Poeir. 


 

 

  (delwedd C0845) (tudalen 0777)

— / / ( — 

Vover(power^),a(lj.e[s.,-p'àu.\re.D[ihû.jj((iij)t'r('/ii. — Pauiver,  j);uivi'e. Kel. V. Pauvcrté, poverle. 

Pur riches et jiovers communément. 

Vu: (le S. T/ioin. de CanC, v. 1)14. 

Pover sui el de aveyi- plein,  El si ne senk ne mal ne bien. 

Chans. anglo-norm., publiée par M. Meycr. Rornania, IV, 37G. 

11 y a aussi dans rancien dialecte le diminutif />oye/v'n. 

Mais del poverin de la terre i laissad partie que il sVntremeissent de la guagnerie. 

Les Rois, p. 'i;}5. 

Tant en retint dont son cors pot guarir,  Se lui 'n remaint, si 1' rent as poverins. 

A le. T., sir. -20. 

Poverte [poverte, Vr\\9.Q.; pover l'), s. /"., pauvreté, misère.  Du lat. pait]jertalem. V. Pauverlé, pover. 

A tel dolor et à si grant poverte,  Filz, fies deduiz par aliènes terres. 

Vie de S. Alex., str. 81. 

Que Dell por lui (le diable) guerpist, mult chiet en grant poverte,  For quanquez a el mund ne restoreit sa perte. 

(juiciiAUD DE Beaulieu, Scrmun, p. 14. 

Practique (praciice' ) , s. /"., fourberie, déloyauté, artifice.  V. Pralicqner. 

Ce povre homme playé, navré, blessé,  C'est le peuple, qui est intéressé  Par accidens, il s'entend par practique,  Qui ronge, mort, destruit le bien publique. 

P. GriiNC, I, M. 

(( Practique, dans son sens général, c'est, font remarquer  MM. d'Héricault et de Montaiglon, à propos du passage qui  précède, le métier de procureur et d'avocat ; quand il est dans  le mauvais sens, ce qui est fréquent à la fin du XV* s. (1), il  signifie la ruse, la fraude, le pillage organisé, tout étar qui  permet de voler, en se cachant sous une apparence légale. » 

Practiquer. V. Pralicquer. 

Prael, Praiel (prayelV)., s. m., petit pré. Du bas-lat. yj/-a/e/-  Ixitn, dit \)OU.v pr a lui loit, diminutif depraluin. 

(0 Advisez-vous, toutes gens de piaticiuo, 

Mai'chans d'argent, exigeurs de finance. 

E. Bvcn.fpocs. rnss., cit. dans Litiré. 

49* 


 

 

  (delwedd C0846) (tudalen 0778)

— 778 — 

Rnz en mi l'eve out un istel,  Un merveille bel prael. 

BÉN., CJiron. de Norm.,\. 12287. 

Pour rappareiilier et renfourmer le mur du chastel, devers le  praiel la royne, depuis l'entrée d'icelui praiel jusqu'à la tour... 

XXV. s. 

Compte de 1340, ci(é parM. Delisle, dans les Actes norm.  de la Cil, des Comptes, p. 250. 

Pramise, Promisse {promisé), s. f., promesse. 

Mais, beal sire, l'avision 

Dunt l'om m'a fait la pramise. . . 

BÉN., Cliron. de ]Sorm., v. 2150. 

Quand aucun recoi?noit son héritier celuy qui le seroit après  sa mort, promettant luj garder sa succession... Telle pacfion  n'est pas contraire à^roict. Tellement que le fils peut empescher  son père, ayant fait une telle promisse, de vendre mesmes le  bois de haute fustaye estant sur ses héritages. 

Tehrien, Comment, du. dr, norm.., p. 19G. 

La première de ces deux formes pramise est le substantif  de Tancien \Qvhe pramellre., qui s'est dit pour promettre. 

Pramisunt riches duns. 

Les Rois, p. '37. 

l.oialté tenir e pramettre. 

Mauie, Gracient, v. 105. 

Praticque. V. PracUque. 

Praticquer {lo practise. Cotg. \° Machiner), v. a., machiner,  comploter. V. Pracliqiœ. 

Son frère praticqua avecques luy comment l'en pourroit prendres Chartres pour le roy. 

Al. CiiART., Uist. de Charles Vil, p. 8V. 

Vauquelin de la Fresnaye fait usage de l'adjectif praiiq,  avec le sens de trompeur, enjôleur, flagorneur : 

Celuy qui est le plus pratiq et savant à flater, doux parlant et  blandisseur... demeure vainqueur et possède le prince. 

Orais, sur la Calomnie, p. 211. 

Praye. V. Preie. 

Precedentement (precedentli/), adv., précédemment, V. Ab

solvU'inenl. 

C'^luy qui l'auroit precedentement obtenu du pape,.. 

Terrien, Comment, du dr. norm., p. 280. 


 

 

  (delwedd C0847) (tudalen 0779)

— 779 — 

Preceller {tu prccclle', exceller), v. a., l'emporter sur, dominer. Du lat. prœcellcre, surpasser. 

Li dux Riciiart de Normendie  Fiors de tote clievalerie  Sor les autres li piecellenz, 

Bén., Chron. de Norm., v. 21192. 

... Pluto Ips autres dieux precelle. 

Precep {presepe'), s. m., précepte. 

p. GiUNG., 1,36. 

Leis, dreituros nejugemenz  Ne autres establissemenz  Ne tendront mais, kar lor plaisir  E toz lor buens a acomplis,  Lor sera mais preceps comuns. 

BÉN., Chron. de Norm., v. 26683. 

Cileains i raist et borjois.  Si lor dona precops et lois  Que pais et concorde tenissent  Et noiant ne fort'eissent. 

Wace, Rom. de Brut, v. 1291. 

Prechement. V. Preschement. 

-{- Prêcheux (preacher), s. m., prédicateur. En patois, aussi  jjien qu"en anglais, le mot est pris en bonne part, tandis qu'en  français, c'est un tenue de dénigrement, quand on en fait un  synonyme de prédicateur. 

Supplie le (lit prescheeur que l'evesque de S. Flour, etc. 

I'. Co( iiON, Cliron. norm., p. 141, éd. de Beauiep. 

No n'aleguel le dire du prescheux. 

I). Fer,, Muse norm., p. 336. 

Precious. V. Pretious. 

Preclusion (prerlusioa), s. /"., exclusion. Du lat. prœclusioneiit, action d'intercepter. 

A de certes prescripcion  De responce est preclusion  De procès et de tiunps passée  Une prescripcion est née. 

Coict. de Norm. env. , p. 157.   

Preder [to prede'), v. a., })illcr, dépouiller, voler. Du lat.  prœdari. \ . Prêter 1. 

Si l'ai destruite com s' hom l'oust preded. 

Alex., slT. 2S. ' 


 

 

  (delwedd C0848) (tudalen 0780)

— 780 - 

Predial (predial), adj., ce qui provient d'un héritage foncier, ce qui est attaché aux biens-fonds Du lat. prœdiiim,  bien-fonds. 

Et se praticjïie (le cri de haro), non seulement es choses pn>-  })hanes, mais aussi es prinses de possession des bénéfices ecclésiastiques et des dismes prediides. 

Terrien, Comment, du dr. norm., p. 272. 

Preer. V. Preier 2. 

Preesli»'e {to preelecl), v. a., élire antérieurement, d'avance.  Du lat. prœeligere, préférer. 

Que diray-je ? Fors que le roy de France  Est preeslu par divine grâce. 

P. Gring., 1,183. 

Prefect {prefecC), s. ?«., chef, gouverneur, administrateur.  Du lat. prœfeclum. 

11 fud enivrez en la maisiin Arsa, le prefect de Thersa. 

Les Rois, p. 307. 

Li prefect de la cité,  Qui fut par nom Germein clamé  S'en aperçut. 

Vie de S. Grég., v. 843. 

Préférer (io prefer, Sherw,), v. a., avancer, faire progresser. Du lat. prœfeiTe, porter en avant. 

Maislre Gilles Bi^ot, docteur en théologie, estoit lors recteur  (de l'Université de Caen), le qiud les (écoliers) préféra tous en  latinité plus terse (correcte) et élégante. 

DE Bras, Recli. et anli(j. de la ville de Caen, p. 242. 

Prefiger {to prefix), v. a., arrêter, fixer d'avance. Du lat.  prœ/îfjere., placer devant. 

Dûibt... le juge donner assignation el prelig'^r ternie aux parties, pour procéder sur ledit appel. 

Ordon. du Pari, de \orm ., de 1515. 

Sa partie le pourra faire adjourner iiour Iny faire prefiger  temps d'exécuter sa sentence. 

Tekhien, Comment, du dr. norm., p. 279. 

Pregnant. V. Preigne. 

Preie, Praye {praye, Palsg ; p-et/J, s. /",, butin, dépouille,  proie. Du lat. prœdam. Preie, proie, butin, Kel. V. Preier 1. 

E returnad à la preie ; prisl berhiz, boes, ... 

Les Rois, p. 49. 


 

 

  (delwedd C0849) (tudalen 0781)

— 781 — 

î,a preie volons prendre e la terre tendron;  Se Franceis la ciiengent, nos nos i ciimhatron. 

Wacr, Rom. de lioa, v. 1237. 

Sans aide ne secours, je suis délaissé es mains des ravisseurs,  comme la praye des autres, qui me conlraignont à crier à Dieu  vengence contre eulx. 

Al. Cii.vuT., Le Qii.a'/rilo;juc, yi. 210. 

1. Preier (lo prei/, Slierw.), v. «., butiner, piller, voler. Du  lat. jirœdari. V. Preie, preder. 

Teus prent e robe e art e preie,  Qui puis est mis à la veie. 

Bén., Chron. de Norm., v. 20501. 

Ardèrent lur terres, preierenl e robberenl lur geniz. 

Hist. de Foulques, p. 29. 

-f- 2. Preier, Preer {lo prey, Palsg. ; lo pray), v. «., prier.  Du lat. precari. Preier, invoquer, demander. Kel. V. le mot  suivant. 

Ne place Deu que jo cesse pur vus preier. 

Les liais, p. 41. 

Ainz preiet Deu qued il le lor pardoinst. 

Alex., str. 54. 

De tut cele's chosez li voit preer.  Pur Heuamur, face edrescer. 

Vie de S, Tliorn. de Cantorb., v. 745. 

Mult prea Deu. 

II agiles de Lincoln, p. i. 

-\- Preiere {jrreiere')^ s. /'., prière. V. Preier 2. 

E tant l'en fist longe preiere  Qu'enverse le bota ariere. 

Hiîn.,C/mo/i. dcNovni.,\. 37200. 

Sa preiere sera oïe  Delivrement, s'en Deu se lie. 

GniLi.. DE S. PAin, Rom. du Mont S. !\Iic/i., v 3120. 

Preigne, Pregnante {pregnatil)., c^dj., fèm., qui est prêle de  produire, grosse, pleine. Preiijne dér. du lat. y>?'a?/7n«eem, fertile,  et prcij liant, de prœgnanlcm, qui est sur le point de mettre  bas. 

Jadis avilit k'uns leus 

Par un kemiu si cncunlra 

Une truie, (jui preigne (l)esteil; 

(1) 11 y a dans le ms. de l'onvrage plusieurs le';ons de ce mot : prains,  /ireins, prer/ne, praignc. 

Pruinsc est quelquefois synonyme d'enceinte, en patois normand. 

N^, 


 

 

  (delwedd C0850) (tudalen 0782)

— 782 — 

Vers li ala à grant espleit 

E dist que pès li vient dimner, 

Or se hastasl de poroeler. 

Marie, Fable 29. 

Une loupve pregnante, cerchaut lieu commode pour faire ses  peiils loupins. 

Nouv. fabr. des exoel . tr. de ver., p. 162. 

Enpraingner s'est dit en anc. dial. pour imprégner, être  fécondé, devenir enceinte. Du lat. imprœgnare (Quicherat,  Addenda). 

Puis enpraingna et conçut. 

Wace, La Con-sept. N. D. , p. 26.  

Preiser {(o pruise ; lo preese, Palsg.), v. a., faire l'éloge de,  accorder son estime à. Du lai. preiiare, estimer. — Preiser,  apprécier. Kel. V. Presier. 

Tant ne l'vos sai preiser ne loer,  Que plus n'i ad d'onur e de buntet. 

Chans, d.e Roi., p. 45. 

Nul ne la vist que ne l'amast  E à merveille le preisast. 

Marie, Freisne, v. 241. 

Prelation (prelacione'), s. /'., préférence, droit de choisir.  Du lai. prœlalionem, action de préférer. 

Item, et aussi (les procureuis du roi porteront la parole) quant  à la prelation en sièges. 

Arr. d.n Pari, de Norm., de 1523. 

Preparatif (preparalive)., adj., préparatoire. 

Ceux qui sont trouvez chargez par l'informalion sommaire et  prepar^tive... 

Terrien, Comment, du dr. norm., p. 542. 

Prepensed (prepense)^ ndj., prémédité. V. Purpenser.  De aweit (aguet) prepensed. 

Lois de Guill., I, dans Litiré. 

Là vient le dist M. currant de assault prepensé. 

HoRNES, Mi/rror oj' Justice, ch. il, sect. 19, p. £51. 

Prepostere (preposterous), adj., dans l'ordre inverse. Du  lai. prccposterv.m, en sens contraire. 

Si les choses données peuvent eschoir au père, c'est par mort  ou par succession prepostere, qui est chose de triste événement  et à quo}' on ne doit adviser. 

Terrien, loc. cit., p. 253. 


 

 

  (delwedd C0851) (tudalen 0783)

— 788 — 

Presbiterie (presOi/lerjj), s. m., conseil, assemblée.  Al presbiterie su ni parliz. 

Les liais, p. 248. 

Preschement, Prechement (prearhmenl), s. m., sermon, prédication, remontrance. 

Les apostres, tenant Itnir simple arroy,  Convertirent le peuple à Jesuchrist  Par preschemens ; mais, à ce que je voy.  On se mocque (Voiiyr le saint escript. 

P. CmiNG., I, 90. 

Quant il m'eut fait son presebement,  Qui gueres ne me conforta... 

Ai.. ('iiAi'.r,, L'ilosp. d'Am., p. 736. 

Verai est sauz dutauce lui suen i)recbemi»nt. 

Vie de S. Auban, v. 15(i3. 

Présentement {presentment),s. m., présentation. 

Autres! est il fez requenoisanz de présentement d'yglise ; qui  présenta à aucune yglise la derreniere personne ( le dernier  curéj. 

M.\RNiEii, Etabliss. de l'Eehiq. de Norm,, p. 20. 

Ceux qui sont ejects ou disturhés de continuer lour seisin de  droitureis presentements... tout soit que le purchaser ne puisse  présenter vivant le clarke par le donor institué à l'église... 

IIouNES, Mi/rror de Justice, ch. ii, sect,. 25, 

Il est question dans ces deux textes, du droit féodal de patronage, en vertu duquel certains seigneurs étaient investis du  droit de présenter des titulaires aux bénéfices eccclésiastiques  relevant de leurs seigneuries, quand ces bénéfices devenaient  vacants. 

PresoUeinenl et patronage semblent synonymes dans le  texte suivant : « Or convient de Iraicter de droicture de patronage et de présentement d'église, w Celte pbrase forme le  début du cb. cix de l'ancienne coutume de Normandie, inti-  tulé : « De patronnage d'église ». 

Presier {lu preise), v. a., priser, évaluer, déterminer le prix  de. Du lat. preliarc, de preliuvi. V. Preiser. 

C'est piesié valoir chascun an, l'un par l'autre, douze livres. 

Echange de l'KlS, clans les Mcn. et notes do M. Aug.  Le Prec, 11,27. 

Pour quoy, ce considéré,... avons lauxé et presié les diz vivres  et provibions, c'^st assavoir : chascun bois.sel de tourment à deux  solz si.K deniers ; chascun boissel de pois, etc. 

Cliron, du Mont S. i\lic/wl, Pièces div. (XV° s.), II, 95, 


 

 

  (delwedd C0852) (tudalen 0784)

— 784 — 

'Presom^tiî (j/resumplive), adj., présumé. Présomptif a conservé ce sens en français, mais seulement pour désigner Tliérilier qui doit naturellement hériter de quelqu'un. V. Presumpiif. 

Kt si Taccusé allègue... présomptive calomnie... 

Teurien, Comment, du dr. norm., p. 528. 

-f- Presse {presse, garde-robe, Sherw, etPalsg.), s. f., espèce  d'armoire Lasse (sa hauteur excède rarement un métré cinquante centimètres), à deux vantaux au-dessus desquels sont  deux tiroirs. Ce meuble ne se rencontre guère maintenant  que dans les campagnes. Comme il est dépourvu de tablettes,  on y suspend des vêtements. 

VTesMmçiiîipaesumplive), adj.^ présomptif. V. Présomptif. 

S'ils se prétendent exempts des tutelles desJils mineurs dont  ils sont presuraplifs héritiers. 

Cah. des Et. de Norm . de 160G, p. 91. 

Presumption ipresumption), s. /'., présomption. Du lat. prœ-  sumptionem, prévision. 

Qui est telle presumption qu'il y a seigneurie en cliiefs. 

Le Kouillé, Grand Coût, de !\'orm., io xxiij r°. 

-j- Prête ipreesl, Palsg, ; priesl),s. m., prêtre. « Prêtes sont  gens. » Ce proverbe que Ton entend souvent répéter en Normandie, signifie que, comme tout le monde, les prêtres sont  exposés à l'erreur et aux défaillances. — Prestaige, prêtrise,  sacerdoce, Kel. 

Tous les preslez dej paroisses du Rouen, touz revestuz comme  diacres... 

P. Cochon, Chrnn. norm., p. 33S, éd. de Beaurep. 

Ce lesse au Saint 6 s. ; au preste, 6 s. ; à mon annielement  (extrême-onction), o s. ... 

Test, de l!i49, cité par M. Ch. de Beaurep. dans ses  Notes et dorr sur la \orm , p. 117. 

Pretious, Precious ipreclous), adj.., précieux, de grande  valeur. Du lai. ]jreliosiun. 

Si dlst : Deu, père glorious. ..  De ton sanc prêtions seinlisme... 

17f- ,/cS.Grér/., V. 1511. 

Tant chier nos achata de sun sanc precious. 

Guicii.vRi» DE Be.auheu, Seroiun, p. 10. 

Preu. \ . Pro. 

Preune {preune, du G., Grarn. p. 1073). s. f.. prune. 


 

 

  (delwedd C0853) (tudalen 0785)

— 785 - 

Moi, qu'étais pas parti de iiot' village, 

Pour v'ni si loin contempler de l'herbage, 

Des arbr' et d' l'iau, comme on en a cheux nous, 

Autrement dit, coinm' dit l'aut', pour des preunes. 

Maie' Jiiqa' à Rouen, p. 17, 

1. Preuver {lo prevc^), v. a., prouver. Pi-euver ou prouver  étaient encore synonyuies au XVII'' s. Marg, Buffat, Observ.,  p. 77. 

Il convient que les parties facent et prouvent, et en preuve demeurent leurs faictz. 

Ordon. du. Pari, do Norm. de 1515. 

Sept est le greigneur nombre (de témoins), que coustume met  en tous les records, qui se preuvent de certain (c'est-à-dire de  visu vel de audllu). 

Le Rouillé, Gr. Coût, de Nonn., î' xxxiv i°. 

2. Prouver de (se) ((o prove, tenter, essayer. Sherw.), v.  n'//.,. s'essayer à. Du lat. probare, essayer, éprouver. V Preu-  ver i . 

Kntour  L'os, tant comme peut, il se preuve  De mengier la char qu'il y treuve. 

Mir. deN.-D. de Rob. le Diable, p. 81. 

1. Prévention {prévention), s. /'., action, fait ou droit de  précéder, littéralement de venir avant. Formé snr prœventum,  part. pas. de prœvenire. 

Au regard des successions, où il n'y a que ung manoir, qui en  ce cas doibt demeurer à l'ainsné par prévention (droit antérieur  d'exercer un choix). 

Le Rouillé, Gr. Coût, de Norm., i° xlij r'. 

Si quelqu'un se fait clerc depuis le delict par luy commis...  cela ne luy servira de rien, attendu la prévention de la cause et  de sa personne. 

Terrien, Comment, du dr, norm., p. 471. 

2. Prévention {prévention)., s. f., préoccupation. V. Prévention J. 

Qu'est espérance, sinon certaine attente de beneiirlé future  par grâce de Dieu et par prévention de saincts mérites (recompenses) ? 

Al. Chart., l'£'s/).,p. 328. 

+ Prévilège {prevyledge. Palsg. ; prevelache* ), s, m,, pri-  vilège. 

11 n'y a nul exempt, quelque previllege ou exemption qu'il  {»iiissf avoir, qu'il ne piiic le droicl de pesugi-. 

Coust. de la. Vie. de V Eaue de liouen, art. 87. 

50 


 

 

  (delwedd C0854) (tudalen 0786)

- 786 — 

Dist qu'il estoit homme d'église et previllegié et quil offenderel  l'église et son previllege. 

P. Cochon-, Chron. norm., p. 354, éd. de Beaurep. 

Primer (primer"), aclj., premier. Du lat. pn'marium. 

De Franceissunt les primeres escheles. 

Chans. de Roi., p. 252. 

Cil de Ewerwic feu le primer. 

Vie de S. Tliom. de Cant., v. 844, var. 

Primerament, Primerement (primely, primarily),adv.^^Temièrement, en premier lieu, d'abord. 

Primerament rendrai l'uni de hait saine à la vuide as orphanins X. solz. 

Lois de GuilL, 9. 

Vint li termes; là s'aserablerent  U primerement devisèrent. 

BÉN., Chron. de \orm., v. 6601. 

-\- Primerolle {primerole'J, s. /"., primevère. L'on dit aussi  pomerolle en pat. norm. — En angl. primrose. 

Primes {prime')., adv., d'abord, en premier lieu. De primas. 

Mais li Normant e li Breton  Saisirent primes les entrées. 

BÉN., Chron. de Norm,, v. 10406. 

Jurent que jà ne sera pris,  Se primes ne sont afamé. 

Wace, Rom. de Brut, v. 348. 

Primier. V. Primer. 

-f- Prinse {apprinze"),s. /"., capture, prise. Du laL prensa?7i,  part. pas. fém. de prehendere. 

Vous ne cuidiez pas mesouen  En souffrir ne marque ne prinse. 

Al. Chart., Le Bal de Fougières, p. 717. 

Le Havre de Grâce est prinsen peu de jours. Apres ceste prinse,  sa majesté s'achemina à Diepeet à Rouen. 

De Bras, Rech, et antiq, de la ville de Caen, p. 187, 

Maître Philippe, prenant une prinse de sno (tabac) et ofïrant  sa boëte... 

Rimes Jers., p. 50, Récit en pr. 

L'on dit de même, en patois normand, entreprinse, méprinse, reprinse, surprinse, pour entreprise, méprise, repri.se,  surprise ; comme aussi prins, éprins, surprins, etc., sont  usités pour pris, épris, surpris... ' '^ 


 

 

  (delwedd C0855) (tudalen 0787)

— 787 - 

Prior iprior), s. tn.^ prieur. C'est le mol latin inaltéré. V. le  mot suivant. 

Et paiera cil qui aura ceste partie et rudra cliascun an de rente  au prior de la cloupuie... quinze quartiers de froment. 

Part, de 1344, cité par M. Delisle dans les Actes  norm. de la Cti. des Comptes, p. 821. 

Priorie, s. /"., Prioré, s. m. (priory), prieuré. V. Prior. 

Corne le dit abey e ses predecessors fussent en saisine de la  priorie de Seint Clément en l'isle de Gersye... 

Req. de 1308, de l'abbé du Mont S. Mich., cité dans Les  cours roy. des îles norm. de M. Havet, p. 209. 

Le 17 janvier 1553, je donné ii s. au serviteur et le fys ramener  par Lajoyé à la prioré de S. Martin. 

Journ. du s. de Gouheruille, p. G7. éd. A. de N. 

Pris {price"), s. m., estime, opinion favorable. Du lat. prelinm, mérite, excellence, estime. V. Estimation. 

Tu sorquiers mult à mon seignor,  Tolir li voils pris e enor. 

Wace. nom. de Roa, v. 12001. 

Nul plus n'aime pris ne honor;  Riche est de faiz, poissanz e ber. 

BÉN., Chron. de .\'orm., v. 6184. 

De lui crut la renumée e pris. 

Vie de S. Auban, v. 153. 

Prison [prison')., s. m., prisonnier, littéralement celui qui  est pris. — Prison, prisonnier, Kel. 

Kant Rou leva el main, si prisonz apela. 

Wace, Rom. ,1e Rou, v. 1000. 

Jà à prison n'a jugleor 

Ne feist l'om bien ne honor. 

RÉN, , Cliron. de Norm-, v. 17471. 

Pristin (pristine), adj., primitif, premier, ancien, d'auparavant, d'autrefois. Du lat. pristinum. Alors que cet adj. appartenait au français (V. le diction, de (iotgrave), il n'était pas  encore admis en anglais (V. celui de Sherwood). 

Ennuyé de tant de maladies et ne pouvant recouvrer sa prisline  sauté, il peusa à se retirer d'Alemagne. 

Vauq. de la Fre.sn., Or. fun. de Roaxel, p. 256. 

Jusques à ce que Messieurs .l'umel, Anzerey... fussent députez  pour reformer ceste université (de Caen) et la remettre à son pristin estât. 

lu., ibid., p. 261. 


 

 

  (delwedd C0856) (tudalen 0788)

/88 — 

Priveté. V. Privité. 

Priveted (privetee'), s. m., affaire privée, message secret.  Du lat. privalum, particulier. Y. le mot suivant. 

Descendirent andui, aval la cité... et de priveted parlèrent. 

Les Rois, p. 32. 

Privez iprivie /o, participant au secret de. Sherw.),s. m. pi,  confidents, amis, intimes, familiers. Du lat. privos, particu-  lier, propre. 

Des privez de Saint Thomas la vérité apris. 

S. Thom. le Mart., p. 206. 

Ses princes a trestoz mandez,  E ses barons e ses privez. 

BÉN., Chron. de Norm., v. 4311. 

Privité, Priveté {privilij, pvivacy. Sherw.), s. /"., relation  secrète, privauté. V. le mot précédent. 

Tu as mesfait en ço que tu feis aïe al felun Achat, e eus privité  e amur od le enemi nostre Seignur. 

Les Rois, p. 340. 

Quant uni assez ris e joé  E de leur priveté cunté.  Li chevaliers cungié a pris. 

iMarie, Yicenec, v. 197. 

Pro, Prou, Pru, Preu {pru', prowe\ ^vo?i\.\ prof ace! grand  bien vous fasse !), s. m., profit, avantage. Du \^i. pro^ pour. 

Sh il est ceinte e engignos 

E vezlez e mal artos, 

E nos resachum (retirons) pro del fait. 

BÉN., Chron. de Norm., v. 9086. 

Rou li a res{iondu ke grant prou i areit. 

Wace. Bom. de Hou, v. 1135. 

Ço iert tuti pru. 

Ad.\m, p. 12. 

Peu de preu demeure aux cunquereurs. 

Al. Ch.\rt., VEsp., p. 365. 

Probation [proba.ion), s. /"., preuve, épreuve. Du lat. prohalionem, essai, épreuve. 

Entre les grands paours et inceriainetez est la probation de  bonne espérance, plus reluisant et plus loisible. 

Al. CHAr.T. VEsp., p. 331. 

Sans probation ne peult avoir aulcun attaint sa cause. 

Ordon. du. Pari, de Xorm., de 1515. 


 

 

  (delwedd C0857) (tudalen 0789)

— 789 — 

Procedement (proceeding), s. m., procédure, poursuites.  Terme de droit. 

Aultreineal les procedementz qui seroient faictz en tel cas en  la court du roy, seroient fcustres et de nul effi'Ct. 

Le Rolullé, Gr. Cou t. de A'orm., i" ,5 V. 

-{- Proculteux. V. Prolocuteur. 

Procuratour, Procurateur {proeuratour. Palsg. ; procuralor),s.m., délégué, représentant, agent, mandataire. Du lat.  procuralorem, celui qui a soin pour un autre. 

Ceulz qui à cel concile furent,  Quer i. procuratour eslurent,  PourTumnin lit^nage semondre,  Pour demander et pour respondre  Par devant Dieu, eu sa présence  Et pour oyr droit |.ar sentence. 

L'Ailrocacie N.-D., p. 5. 

II fo jugiez que li atornez Robert Porchet ne se puet essonier  contre la dame de Biaumont, del suen que elle demande à Robert  et à son procurateur. 

Marnmkr, Etablis. île. l'Ecli- de Suria., p. 152. 

Proditeur [prodilory]., fidj., traître, perfide. Du lat. prodito

La trahison commise par le proditeur Gannelon, seigneur de  Haute-Feuille... 

De BiiAS, Rec/t. et anr. de la cille de Caen, p. 6. 

Profeoie (prophecy), s. /", , prédication, instruction. 

A la première profecie 

Que deveit lire le clerzon, 

Qui pris aveit beneiçon 

Del evesque dememement, 

Dist par treiz feiz tant solenient : 

« Cent nefs ariva, etc. » 

Ben., Clu'on. de Norm., v. 1312, p. 50. 

Profundesce. \ . Parfundece. 

Progenie {progenyi. s f., race, lignée, famille, progéniture.  Du lat. proyeniem. V. le mot qui suit. 

Merci frad à sun rei David e à sa progenie permanabiement. 

Les liais, p. 210. 

Si savoil bien les [)roductions qui de pieclià sont machinées  contre sa [)rogenie, il meltroit toute sa peine, etc. 

p. CocHOy, C/iron. norm., p. 150, éd. de Beaurep. 


 

 

  (delwedd C0858) (tudalen 0790)

- 790 - 

Progeniteurs (progenitora), s. m. pL, ancêtres, aïeux, pères.  Du lat. pro(jenilores. V. Proyenie. 

Le royaume de France est en affliction., pour avoir laissé la 

vertu des progeniteurs. 

Al. Chart., YEsp.,^. 312. 

-|- Progner (to proigne , to prune), v. a., élaguer, émonder,  littéralement tailler des provins, en lat. propagines. 

Prohibitoire iprohibitory). adj., prohibitif, qui fait défense,  qui interdit. 

Toutes personnes... refusoyent prendre (certaines pièces de  monnaie) sous couleur... qu'il leur avoit été dressé lettres du  roy... prohibitoires de plus en recevoir. 

De Br.\.s, RecJi. et ant. de la ville de Caen, p. 148. 

Prolocuteur {prolocutor, président d'une assemblée du  clergé), s. m., avocat, avoué, procureur. Le mot est calqué sur  le lat. pjrolocutor, avocat, défenseur, littéralement celui qui  parle pour (quelqu'un). L'anglais Ta emprunté à l'ancienne  procédure normande, en le faisant dévier de sa significalion  étymologique, fidèlement conservée dans la langue du droit  coutumier normand. 

Le nom de prolocuteur (je) sçay :  G'e.st Cfluy qu'aulcun met pour soy (1)  A parler; de qui les paroles  Doibveut peser égaux o les (avec celles)  De celluy à qui le cas touche  Comme s'ils essient de sa bouche. 

Coût, de iSorm. en v., p. 102. 

Ceux qui pledent en demandant ou en défendant, sont appeliez  pledeurs, mais les advocatz qui parlent pour eulx sont appeliez  prolocuteurs ou conteurs. 

Le Rouillé, Gr. Coût, de Sorm., U Ixxxv, vo. 

De prolocuteur l'on fit plus tard proculteur, mot que donne  Gotgrave, comme synonyme de procureur et qu'on retrouve  quelquefois en Normandie, avec le sens d'avoué, autrefois  procureur. 

Mesm' orains à men proculteus  Qui n'est, ma fey, qu'un vieux peteus,  Au lieu de conté me n'afere,  Kleurenche, je me mis à braire. 

L. Pet., Muse norm., p. 28. 

(1) L'on écrivait soy y mais, comme le prouve la rime de ce mot avec sçaij,  l'on prononçait sei, forme exacte du pronom dont il s'agit, en dialecte normand, écrit ou parlé. 


 

 

  (delwedd C0859) (tudalen 0791)

— 791 — 

Promisse. V. Pramise. 

Promptuaire {prnmpiuarij), s. m., dépôt, lieu où l'on garde,  où l'on conserve. Du lai. prompluwium, magasin, armoire. 

Les grandes impenses, labeur?,... pour acquérir la science des  ars liberaus et porter, quant et soy, comme un thresor, magazin  et promptuaire de repenses et résolutions, etc. 

Terrien, Co7>î/ne/i£. dudv. norm.,\> 711. 

Lh -2S novembre 1.555, je reporté à maistre Jehan Bonnet le  promptuaire des medales qu'il ni'avoyt preste. 

Jourri; du s. de Goubcrville, p. 231, éd. des Ant. de Norm. 

-|- Propice {propice'), adj., propre, convenable. « Du bois  propice à brûler. » 

A retenu les aucuns, qui ont semblé gens de fait, et mis en  garnison... et les autres, qui n'ont semblé propices en fait d'armes, a ordonné... eulx retraire par delà la mer. 

Citron, du Mono S. Mtc/t., Pièces div. (XV* s.), II, 187. 

Propicielment (propiciously), adv., favorablement, d'une  manière propice. 

Si doublai je que les courages des hommes presens soient fort  eslongnez de luy, qui sur tous a approuché propicielment le  peuple chrestien. 

Al. Chart., l'Esp., p. 388. 

Propicius (propi lions), adj., propice, favorable. Du lat. propitium. 

A noz impielez tu seras propicius. 

LLb. psalm,, p. 82. 

Pros. V. Prou. 

Prosecution, Prossecucion {proseeulion),s. /'., poursuite. Du  lat. proseculionem, action d'accompagner. 

Si T. te donne caution,  Pleiges de prosL'Cution  Fayre de sa clamour... 

Coût, de Norm. en v., p. 137. 

Pour querre et prendre Johannin de la Vente... le suivit le vi-  conte et ii de ses sergens, et en la parfin le trouvèrent à Honnefleu, pour iiii jours qu'il furent en la prossecucion dessus  dite... par jour xxx s., vaUnt vi 1. 

Compte de VHO, ci(é par M. Delisle dans les Aetes norm. de la Ck,  des Comptes, p. 272. 

Prosperement (prosperously), adv., avec prospérité, avec  bonheur, heureusement. 


 

 

  (delwedd C0860) (tudalen 0792)

— 79^2 — 

Mais... en bien faisant, oclroyent ilz aux hommes prosperement leurs désirs. 

Al. Chart., l'Esp., p. 339. 

Prospre {proper. Gotg.), adj.^ propice. 

Beaux ert li tens e pur li eir,  Prospres li vensi soef portans. 

Vie de S. Grég., v. 2002. 

1. Prou {profit). V. Pro. 

2. Prou, Pruz, Prous, Près (prow), adj., jjreux, vaillant,  brave. Du lat. prudentem (1). 

Prou furent et vos fustes pros  Et jo vous tien à vaillans tes. 

Wace, Rom. deBruC, v. 12898, 

Al ostel trovf ses honames touz 

Moult heité  De lor seinnur, ke mont pst pruz, 

Vie de S. Thorn. deCantorb., var,, p. 619, 2' c. 

I cil est le plus prous. 

GuiciiARD DE Beaulieu, Sermuti, p. 15. 

De Rou le buen le proz, le bel. 

Bén., Chron. de Norni., v. 5638. 

Proûsement (proxvse\ valeur, bravoure), adv., valeureusement, bravement. 

Qui grant ovre embrasse e enlrise.  Si la face si vivement,  Si bien e si proûsement  Que pru i ait honor e pris. 

Bts., Chron. de Norm., v. 3590. 

-f- Prouvable (pi'ovable), adJ.. que Ton peut prouver.  Et trouva, par prouvable enqueste, ... 

Ppc. Poèmes du .Mont S. Mich., p. 13. 

En cas qui ne sont pas prouvables par tesraoings... il conviait  qu'il (le plaideur) en face serment, et non pas creu par simple  {)arolle. 

Le Rouillé, Gr. Coui, de Norm., f» vij vo. 

Prove [proof), s. f., preuve. Du lat. probant. V. Prover. 

({) L'un des motifs qui nous font préférer /jrarfens à, probus, comme ra  dieal de noire mot, est que ce moi se rencontre en v fr. sous la îoime prude. 

Dens, ki ad tut le mund à guverner, 

Vus benoie e guard, ki tant pers (se révèle) prude ber ! 

Vie de S. Auban, v. 23. 


 

 

  (delwedd C0861) (tudalen 0793)

- 793 - 

Des queux ilespeiis ledit porteor seroit. cren par son sereinenl,  sans aulre prove. 

Cil. de l:W~, ciléo par M. Delisle daus VA g rie. en  !Vori>i. au rnoij. àijc, p. 1 Iti. 

Dans l'anglo-normand dont faisaient usage les anciens ju-  risconsultes anglais, l'on disait proofe. 

Mes le pluis liant briefe que ils poient aver est 1* brief de  Juris iitriun, lequel est graund proofe que le droit de fee n'est  en eux ne en nul atjters. 

LiTTi-KTox, In.'it., sccl. ()4(). 

Prové iproîvest'), adj., vaillant, brave, valeureux.  Normanz se descendirent conie vassal prové, 

Wace, lioni. de Hou, v. 4062. 

Provende {provende'), .t. f., prébende, canonicat, bénéfice  ecclésiastique. 8e rattaclie au lat. p)-ovidere, pourvoir. Provendre, prébende ; provender., prébendier. Kel. 

Ne truis gaires ki riens me dunt,  Fors 11 reis Heuris li secunl,  A Baieues, une provendii  il me fist duner, Dex li rende. 

Wace, Hom. de Jfou, v. 531G.  A deux provendes de Nostre-Dame de Rouen, xv. 1. 

Compte de la Vie <h- l'Enu de Rouen, cité' par M. de Beaurepaire, p. 46G. 

Britton a dit. dans le même sens, provendre : 

Prélats et religions demandaunts tenement estre apartenaunfs  à leur esglises ou à lour provenilies. 

Code, ch. XI. VIII. 

Prover (la prove), v. «., éprouver, faire Tépreuve de. Du  lat. probare. V. Prove. 

Essaierent mei li vostre père, proverent e virent les meies  ovres. 

Lib. p.talni,, p. 139, 

La mescine (le remède) est sovent provée, que jo i métrai. 

GuiiHARD DE Beaui.ieu, Sermun, p. 26. 

Prover, en anc. dial. norm., comme lo prove., en angl,, se  dit aussi simplement pour prouver : 

E li seinz comença mot h mot à prover 

U li reis, par ces ieis, voleit tendre et aler. "  

•S. Tlioni. le M art., p. 83. 

Ce soit prové et requenu par le sereinent de xii haus homes, 

Marnier, Établiss. de l'iLcIiiq, de ,\orin., p. 44, 

60' 


 

 

  (delwedd C0862) (tudalen 0794)

— 794 — 

Provision (provision), s. m., mesure de prévoyance, précaulioii. Du lat. provisionem^ action de pourvoir à. 

Il faut prendre en chancellerie Je chacune cour, toutes les  provisions de justice, nécessaires pour son ressort. 

Teiiriex, Comm. du dr, norni., p. 724. 

Provoire [pvowor'), s. ?«., prêtre. Du lat. preshylerum.  Prûuvaire, prêtre. Kel. 

Brutus pristdouse des aisnés,  Des plus vistes, des plus sénés  El un provoire Je lor loi,  Gerrion, ses en mena ad soj. 

Wace, Boni, de Brut, v. G51. 

La laie justice ne melra pas la main en l'auraosne au provoire  ne es choses qui apartieunent à l'éj^lise. 

Marmek, Établis- de l'Echlq. de Norrn., p. 18. 

Provost (pfûvosl), s. m., prévôt, premier juge royal. Du lat.  proposilum, mis en avant. V. le mot suivant. 

Cil qui aveir escut, u chivalz, u buefs... durrad al gros, s al  provost. 

Luis de GuilL, G. 

Venir ad fet de cest païs  Tuiz ses pi'uvoz e ses baillis. 

Wace, Boni, de liou, v. C1C7. 

Provosté {provostn/), s. f., prévôté, office de prévôt. V.  Provost. 

Au leuz (loup) bailla sa provosté. 

Marie, Fable 11. 

Le roy défend à tous ses officiers de prendre bénéfice de leur  archevesque ou evesque, prieurs ou chapitres, qui sont es bailliages, seuecbaucées, provoslez et provinces où ils sont olliciers. 

TEruilEX, Commenl. du dr. norai,, p. (iSU. 

Proz. V. Prou. 

Pru (profit). V. Pro. 

4" Prudentement {prudenlbj), adv., prudemment. Du lat.  prudenle mente. V. Absolulement. 

Elle respond prudentement. 

Le Mi.<t. de la Concept., dan-; La Concept, N. D. de Wace, p. 178. 

Pruesce (pruwess), s. f., bravoure, vaillance, courage. V.  Praz. 

Ne fud pas de la pruesce as treis primiers. 

Les Rocs, p. 214. 


 

 

  (delwedd C0863) (tudalen 0795)

— 79o — 

Pur sa biaiité, piir sa pruosce,  L'en anieit bien tut li phiilur. 

Marie, Laïuval, v. 22. 

Pruverre (prover), s. ??;., personne qui met ;i répreuve, 

Serat degviastet le mal des pécheurs, e serat confermet li justes ; li pruverre (prohalor) del quer e des reins Deus li justes. 

Lio. des Ps., VII, 9. 

Pruz. V. Proit. 

Psalme (psalm), s. m., psaume. Du lat. psnlmum.  Al tun num dirrai psalme. 

Lih. j)snlm., \x 21. 

Dist. i. psalme qui a si non :  In exilu Israël. 

Wace, Ln Concept. N. D., p. 74. 

Palsgrave enseigne {Qram., p. '21) que, de son temps, tout  en écrivant psalme, l'on prononçait salme. Cette forme de la  langue parlée préexistait dans la langue écrite : 

E ses quinze salmes chantant. 

Marie, Purg., v. 2190. 

Publieur {publisher), s. m., celui qui publie, qui annonce. 

Mon disciple sainct Pol, herault el publieur des mes commandemens. 

Al. Ciiart., VEsi).,\^. 280, 

Pudrere. V. Puldrer. 

Pui (piclh., élévation, hauteur), s. »;,, montagne. Du lat.  poditiiii. icvlVQ. — Piz, le plus haut point. Kel. 

Hait sunt li pui e li val tcnebrus. 

Chans. de RoL, p. 71. 

Autre merveille regardout,  Tandis cum en cel pui s'estout. 

BÉN., Chron. de Norm., v. 1399. 

D'où puier, monter, remonter.  Por li e por son los, amont Saine puierent. 

WacE, liorn. de flou, v. 4915. 

Puldrer, .S. ?»., Puldrere, Pudrere, .>;. /'. {poulder*, jiowder).,  ])0ussière. Du lat. jiiilvcrem. V. Poudrer. 

Je t'ai leved del puldrer, e rei te ai fait sur Israël. 

Les Rois, p. 306. 


 

 

  (delwedd C0864) (tudalen 0796)

— 790 — 

Li sancs del cors e de la chiere  Li chet à fais sur la puldrere. 

i^iiN., Chron. de Mor/n., v. 877. 

E vit di'squ'al ciel la pudrere...  Ue cels qui vieuent aprochier. 

Id., ibid., V. 548. 

Pulment, Poulment {pidmeni\ espèce de potage), s. m.,  toute espèce de mets en bouillie ou cuit dans une sauce. Du  lat. pidmentum. 

Il meist un grandeime pot al feu e feist un pulment, à lur 

ces (gré). 

Les Nois, p. 360. 

Fist amener les poulmeuz qiiis  Par veiturers bons eslablis  Qui les livrèrent as soufreilous. 

Vie de S. Grég.,\. 1687. 

Pulpitre (pulj/it), s. m., chaire à prêcher. Du lat. pulpitum, 

estrade. 

Près et au dessous du pulpilrf, eslevez à grands personnages  de la Vierge Marie et des douze apostres... 

De Bras, Rech. et antUj. de la ville de Caen, p. 175. 

Purchacer, Porchacer {to purchnse), v. a., demander, obtenir, gagner, récupérer, se procurer. V. Purchaz. 

Li apeleur jurra. .. qui purhaur nel Ust ne pur altre chose, si  pur sen dreil non purchacer. 

Lois de Guill. , 16. 

Oï aveiz cum failenient  Seint Autbert iist ])re[niereuient  La cliapcle de,-us le Mont  E des reliques qui i su ut  Cum il les q\iist e porchaça. 

Guill. de S. Pau;, Honi. du Mont S. Mieh , v. 2470. 

Povrcacher se dit en patois normand, avec le sensdeyw»?*-  chasser, chercher avec ardeur, Porcarher, purcaeher se rencontrent dans la même acception, en ancien dialecte. 

Son mal e son damage volenliers porcacba. 

^VA' E r,om . de Hou, v. 4326. 

Tel purcachi- le mal d'autrui,  A qui ce meisnie vient seur lui. 

.Mabie, Fable 59. 

Purchaz (purchase), .s, /»., action d'avoir soit de plein gré,  soit par surpri-se ou par violence ; vol, enlèvement. V. Purchasser. 


 

 

  (delwedd C0865) (tudalen 0797)

- 707 — 

Testas en de tun purchaz  Pleines les mains e pleins tes bras. 

Wacu, ItoDi. de Rou, V. 1039. 

Selunc la lettre des escriz  Vus mustrerai d'une suriz  Ki [lar puichaz c par ciif^iu  Aveil matiaige en un nmlin. 

Maiîik, Fable 3. 

Pure et franche anmosne (fran/ialmoine. Cotg. v" A umosne) ,  s. f., termes d'ancien droil normand et anglais. Donner en  pure el franche ainnosne .ou anniosner des terres, c'était en  disposer en faveur d'ecclésiastiques ou d'établissements reli-  gieux, géhéralement pour en obtenir des prières. 

L'en dict que ceulx tiennent par oinosne, qui tiennent terres  donées, en pure omosne, à Dieu et à ceulx qui le servent... Le  duc luy seul peut faire les omosnes franches et ptires. 

A m-. CoiU. (le Norin,, cli. xxxu. 

Comme Nichole de Bois Hubert eust donné et otieié à hommes religieux l'abbé et le couvent de Saint Evroul. en pure e  franche e quite aumosne, toutes les diesmes que il pourseiel en  fieu lai en son fieu demaine, etc. 

Ch. de 1303, citée dans les Mém. et notes de M- Aug.  Le Prévost, II, 501. 

Frank-almoigne est lou en ancien temps, terres fueront donés à un abbot et son covent ou à un deane et à le chapitre et à  lour successors en pure et ppr[»etual almoigne, sans e.xpresser  alcun service certain, ceo est frank-almoigne ; et ils son tenus  devant Dieu de fair oraisons et priers pour le donor et ces heires. 

Rastal, Dos termes de la ley. 

Et liels que teignont en frankalmoigne sont obligé de droit devant Dieu de faire orisons, praiers, mess etauters divine services  pur les aimes de lour grantor ou feoiïor et pur les aimes de lour  heires queux sont mortes... 

Lirri.Ei.ON, Inst., 1. II, cli. vi, sect. 135. 

-\- Purer {la pour), v. n., dégoutter, couler lentement. Du  lat. purare, nettoyer. D'où le subst. purée^ sorte de bouillie  faite avec des pommes de terre, des marrons, des fèves et  autres légumes, que l'on écrase, après les avoir soumis à une  cuisson suffisante et que l'on fait égoutter. 

Lajoye revint tant moullé, qu'il puroyt de toutes parts. 

Joiirn. dit s. de Gouherviile, p. 817. 

J'o (j'entends) 1' cidre qui puri; dans l'auge. 

Runes guern., p. 25. 

Dépurer se dit aussi, avec lu même sens, à Guernesey : 


 

 

  (delwedd C0866) (tudalen 0798)

— 798 -  Tes biaux qu'vaeux (cheveux) i dépurent (1). 

Ib., p. 84. 

11 existe en patois normand deux mots qui nous paraissent  se rattacher aussi bien par le sens que par la forme i\ pvrer ;  ce 9,ox\i pur (du lat. pus, pvris), qui se dit pour pus (-i) ; et  purin, urine des bestiaux laissés à l'étable, que l'on recueille  pour servir d'engrais. 

Purgatorie (puryatory), s. m., purgatoire. Du lat. puryalorium. 

Ne pur ele nus sûmes certains  Ke solunc l'oure uat plus u meins  Des peines del purgatorie. 

Marie, Purg., v. 111. 

Parité (puriii/), s. /",, pureté. Du lat. pvritalera. V. Impu-  rilé. 

Carats sont les degrez de la bonté ou pnrité de l'or. 

Terrien, Comment, du dr. norm ., p. 132. 

Purloignement. V. le mot suivant. 

Purluignier {lo purloir, enlever, forlraire, comme dit  Sherwood), v. a., allonger, prolonger. 

Tu piirliiigneras {dilalabis) les mi^ns pas suz mei, e nit-nt ne  defaldrunt li mien talun. 

Lie. des Ps., XVII, 37. 

Qu'ele ne facel rien  IJ liiz jurz n'i ait bien,  Ne li seit purluigniée  La joie apareilliée. 

PiiiL. DE ThAox, Compat, v. 19. 

Porloigner, porloinyiier, porlonf/nier se rencontrent dans  l'anc. dial., avec le sens de remettre, différer, larder. Malgré  la différence d'acception, nous croyons que purlviynier est le  même \erbe que porloigncr , porloinrjner et porlonynier, et que  ces trois formes procèdent du même radical, le lat. prolongare, allonger. 

Que contre lor decevement  • E contre tôle lor puissance 

(1) Cette forme axiste en vieux français : 

Tant que cest arbre porte fruict, •  Du quel puisse huile dejaurer  Pour sa maladie curer. 

Le mist. du Viel Tes/.., y. 3988. 

(2) Cotgrave donne purer, avec le sens de suppurer, et puron, avec celui  de tumeur pleine de pus. 


 

 

  (delwedd C0867) (tudalen 0799)

- 791) — 

Aiez seurlé, e liance,  DeUensiun ; ce vos lo à l'air*',  Sefiz |)orl()ii;iier e soiiz retraire. 

Bén., ChroH. de Nom., v. 17771. 

Mais a ço q'eitisi porloingnot  Iço qe SIS quers desirof . 

fie (le S. GrL'(i.,\. 201. 

Se li uus des champions est escomrneniez au jour de la bataille? Je respong : la cliuse est porloiiguiée, ne il ne perl pas la  querelle. 

Marmer, Établiss. de l'EcIdq- de Norni., p. 96. 

A ces dernières acceptions de notre verbe se rattache celle  du anhslanliî piirloiy7iemenl, que donne Benoît, avec le sens  de prolongement d'un récit. A ce mot correopond, de môme,  Vi\u^\pi\H]n()i(nnin(j, dont le sens primitif a dévié, comme il  est arrivé pour le verba lo purloin. 

Ne vos çn ferai purloignement. 

Ckton. <le Norm., v. 2580. 

Purpenser, Porpenser, Pourpenser [prepense, prémédité),  V. «., penser mûrement, réfléchir longuement, préméditer. —  Purpensé^ prepensé^ prémédité, Kel, V. Py^epensed. 

Bel piamisl et bel parlad, mais felenessemeiit le purpensad,  que par ceo David à mort s'abandunast. 

Les Rois, p. 71. 

Pur ceo nos covicnt esgarder  E purveer e porpenser  Que ne seiom del tôt sopris. 

Ben., Cliron. de Norm., v. 896i. 

La piaincte doibt estre ainsi faicte : Je me plaing de P. qui, en  la |>aix de Dieu et du duc, me assaillit t'elonneuseraent à ma  cIku lie eu aguel puurpensé. 

Ane. Coût, de Norm , ch. 75. 

Purporter (ptirpjort., but, objets v. n., diriger vers, porter à,  déterminer à. Du lat. p'erparlare, transporter. 

Si son queur li purporlast e son conseil li donast, prendreit de  lui ce qu il ufDe à lui. 

Lois de GuiU-, \t, 

Purpos, Purpose (par/iose), s. m., intention, dessein, projet.  Du l;ii. jiroposituin., dessein. V. J'tirjioser. 

r.t'Ueit seit Deu omnipotent,  Qui ad si bon purposenient  Mis en tun quer e hardemenl ; 


 

 

  (delwedd C0868) (tudalen 0800)

— soo — 

Tun purpos e ta voli-nté  Parface il par sa bunlé. 

Marie, Purg., v. 716. 

Vers Guales mun pais est mun purpos teser. 

Vie de S. Auhan, v. 34. 

Ce fuist sone soveraigne purpose. 

Brut d'Engl,, cite par M. Meyer, Bull, de la S, des  anc, textes, 1878, p. 127. 

Purposer {io purpose), v. a., proposer, décider. Purposé,  déclaré, annoncé. Kel. V. Pnrpos. 

Tuit cil de Israël uni purposed que jo serreie rei. 

Les lîois, p. 2-29. 

Cil qui s'avaient purposé  E enz estaient affermé  E ne volstrent pur lui partir  Il lur irreit la porte ovrir. 

M.^RiE, Purg., V. 483. 

Purpre (purple), adj., de pourpre. Du lat. purpuram. Ici,  comme dans lurlle (V. Turlre) , dérivé de htrtvr, le dernier  r du radical se change eu /. 

D'une chère (d'un suaire) purpre vermeille  Me cuverez en une bière. 

BÉN., C/iroii. de Norm., v. 1C38, p. 61. 

Or volt li reis de ceste terre  Trover e dras e guarnement.  Mut furent riche mi parent;  Assez en orent veir e gris  Pailles, cendals, purpres e bi?. 

Vie de S. Gile, v. 2144, 

Purprendre (]nirpreslurc\ empiétement; (1), v. a., envahir,  occuper, environner, enceindre. V. Purprise. 

Purpristrent mei li laz de mort. 

Lib. psalm., p. 18. 

(1) HomQ3 a usé du niol en anf.'lo-noimand. 

A purprestures si le deffendeur puisse excuser son tort, ne conviendra my  que il eit respoigne sans brefe. 

Myrror of Justice, ch. m, sect. 27, 

En bas-lat. du XI1° s. Ton disait en Normandie porprcstura :  Idem reddit compotum... de 7 libr. 3 sol. de mercato et poi'presturis recu-  peratis per juream. 

Gr. rôle de l'Echi'j. des comptes de \ or m. cité par M. Lécbaudé d'Anisy, Mém. dx la Soc. des Ant, de Norm.,  année 1S34, t. VIII, p. 357. 


 

 

  (delwedd C0869) (tudalen 0801)

-^ 801 - 

E la terre envinin [turprist. 

Wace, Rom. (h- Rou, v. 6429. 

Purprise, Pourprise, s. f.; Pourprins, s. m. {purprise,  ptirpi-ise'), pourpris, enceinte, enclos, demeure. — C'est le  part, pas., employé substantivement, du verbe purprendre,  pourpreiidre. V. le mot précédent. 

Hoem treslot, lors des cloisons,  Avirouent, veient le assise,  Veient la force e la purprise.  Que si fermé esteit novele. 

Béx., Citron, de .\orrn,, v. 3136. 

Mais Dieu a sa marche (marque, sceau) mise  Es cieuix, et en leur pourprise  Est assise. 

Al. Chart., l'Esp., p. 290. 

Ne suftiroit pas i'adjournement estre faict à ses voisins ne à  ses gentz hors de sa maison ou du pourprins d'icelle, jasoit que  le sergent ait faict son debvoir d'aller à l'ostel. 

Le Rouillé, Gr. coût, de .\orm., f Ixxxij v*. 

PuTsiure. V. Porsuir. 

Purtraiture {pour irai lui- e'], s. /'., dessin, peinture décorative. V. Porlraire. 

Tule celé parei esteit cuverte de or, à riches ovres e à riches  purlraitures. 

Les Hois, p. 218. 

1 Purveance, Pourveance, Pourvoiance {purveans, Gh. ;  pnrveyance")., s. /'., prévoyance. Se rattache au la[. prœvideî-e,  littéralement voir avant. 

Tels est de Deu la purveance,  Les greignurs turmenz, sanz dutance,  Sunt plus parfunz e plus custus,  E li autres sunt meins grevus. 

Marie, Purg., v. 127. 

Qui bien quiert par congnoissance... 

L'abondance , 

De la haulle pourveance,  Où toute bonté se puise,  N'en doit mettre la doutance  Sur la divine substance. 

Al. Chaut., l'Esp., p. 290. 

Mais Dieu, qui met tout à saison, 

Selon sa noble pourvoiance, 

Prist des. iii. tesmoings vengeance. 

PeC. Poèmes dit Mont S. Mic/i, , p. 29. 

51 


 

 

  (delwedd C0870) (tudalen 0802)

— 802 — 

2 Purveance, Pourveanche, Pourveance [purveyance), s. /.,  approvisionnement, provisions. Dérive du mot suivant. 

Samuel cumanda que l'iim aseist devant Saiil le mes real, que  il out }»wr purveance cumandé. 

Les Uois, p. 31. 

Item, au dit Robert, pour une flique et deux grans pieches  de lart, achetées pour pourveanche. 

Compte de 1349, cité par M. Delisle dans les Actes norm.  de la Ch. des Con^ptes, p. 377. 

Item, que nulz des mallades ne aille ne entre en la ville de  Bernai... (si ce n'est) pour cause et raison de leur pourveances  ou de leur grant nécessité acquérir et procurer. 

Statuts de la maladrerie de la. Magdelaine de Bernay,  de 1307, cité dans les Méni. et notes de M. Aug. Le Prévost, 1,320. 

Purveer {to pKrvaye. Paisg. ; to purvey* ; lo purvey), v. a.,  procurer, pourvoir de, fournir. Du \at. jvovidere. — Purveier,  purveer, pourvoir. Kel. Y. Purveance 2. 

Alcun qui bienseit chantant purveez, e devant mei le menez. 

Les Rois, p. CO. 

Saint Espir, qu'il aveit, • 

Par quei il purveeit  Tûtes les créatures  De diverses figures. 

Phil. de Thaon, Comput, v. 1499. 

Pot {ptif iO, puant), adj., vil, bas, indigne. Du lat. putidum.  Put, déshonnête, Kel. V. Debonere. 

Cunlreli vintquens Gwine,  Ki muît esteit de pute orine. 

Wace, Rom. de Rou, v. 9809. 

... Li envius 

Est de putes murs. 

Phil. de Thaon, Comput, v. 140. 

Puterie (puterie*), s. f., fréquentation de prostituées. V. le  mot suivant. • 

Là erent teus les puteries  E si faites les drinkeries.  Que desqu'en Inde la vermeille,  Ne fu oïp teu merveille. 

Bén., Chron. de Norm., v. 39031. 

Syraonie, couverte puterie 

Font bien souvent entreprise mauvaise. 

P. Gring., I, 90. 


 

 

  (delwedd C0871) (tudalen 0803)

— 803 — 

-|- Putier (pulotir'), s. m., individu qui fréquente les prostituées. Cotgrave donne le mol en ce sens, comme mol français. 

Pulier, comme le mot précédent pulerie, se rattache au lat.  y>«7a, jeune fille. Pttte, en français, a eu longtemps celle acception. Avec le temps, le mot a dévié de son sens primitif et  est devenu, sous la forme ^^w^am, la dénomination des femmes  de mauvaise vie. Il en a été de même de garce, mot qui pri-  mitivement avait un sens honnête, sens qu'il conserva encore  quelquefois en Normandie, et qu'on n'applique plus aujourd'hui qu'aux prostituées. Le mot fille, lui-même, n'est-il pas  souvent employé en mauvaise part 1 

Puz (put' 7j, s. m., cavité, trou. Du lat. puteus. 

Ne covret mei li fluez del ewe, ne ne tranglute mei la parfundesce, e ne cnrunel sur mei li puz [puleus] sa biiclie. 

Liv. des Ps., LXVIII, 18. 

Qenu, Keneu (hneiu, knoiv), connu. V. Kenoissance, aconnaitre. 

Ne seroient par abatuz,  Tant par erent qeriuz 

Vie de S. Grég., v. 2813. 

Ja mes jor ne serrai veue  En tere où seie keneue. 

Ilist. de Gidl. Le Maréchal, \ . G783. 

En dialecte normand, la chute de l'o entre c et m, est des  plus fréquentes; celle de la même voyelle entre c ou A et n  est plus rare ; nos mots qenu et keneu en fournissent des  exemples (1). Dans les anciens textes normands, quand l'ini-  tiale était un c, cette syncope s'indiquait généralement par la  substitution de que k c ; c'est ainsi, par exemple, qu'au lieu  de commun, commander, l'on a dit quemtm, quémander {'2). De 

(1) Un exemple semblable se rencontre dans le mot, coir.posé rekenea, qui  s'est dit pour reconnu : 

Ta créature est tut n'eit lei Deu vekeneu. 

Vie de S. Auban, v. 874. 

(2) Cis se sont par consel quemun 

Tôt assamblé et pris à un. 

Wace, nom. de Brut, v. 28'J3.  Ce quémande hastivement. 

BÉN., CAron. de Norm., v. 15673, var. 


 

 

  (delwedd C0872) (tudalen 0804)

804 — 

même, connu s'écrivait quelquefois quenu et se prononçai  k'nu, comme on dit encore journellement en patois normand  cmode c'mencement, etc., pour commode, commencement.  Quant à la forme qenu, employée pour quenu dans le texte  cite plus haut, il est à noter que l'auteur de la Vie de S. Grégoire remplace toujours que par qe, de même qu'il écrit qei  pour quei^ onqes pour onques, etc. Le q, dans tous ces exemples, sonne comme le k. Du reste, cette lettre, associée à l'e.  remplace aussi quelquefois la forme que, plus commune, équi-  valente de com, dans kemander, par exemple, qui s'est dit et  se dit toujours en Normandie pour commander (1). 

Quaille (quail), s. /"., caille. En bas lat. quaquila. L'on a fait  de ce mot un sub.st. masc. 

Randolf de Broc, per au quaille,  Ke ne valout iinkes une maille. 

Vie de S. Thom. de CanC, p. 619, c. i.var. 

Le mot s'est dit en v. angl. pour prostituée, suivant Halliwell (V. son Diction, à Quail i) ; c'est ainsi qu'en français  l'on appelle encore aujourd'hui une femme galante une caille  coiffée. 

1. Quarrel (quareV), s. m., pierre de taille. Dubas-lat. quadrelliim, diminutif de quadrum, un carré. 

Grant i fu li destruiemenz,  N'i remist quarrel en maisiere  Ne tor demie ne entierre. 

Béx., Chron. de Norm., v. 15454. 

Pour... faire une serclie (recherche) de quarriaux de taille... 

Compte de 1310, eue par M. Delisle dans les Actes norm  de la Ch. des Comptes, p. 250, 

2. Quarrel [quarelle*), s. m., carreau, trait d'arbalète, flè-  che à quatre pans. V. le mot précédent. 

D'un arbaleste ne poet traire un quarrel. 

Chuns. de RoL, p. 189. 

Tr. lient saietes et quarrials. 

Bén. , Rom. de Troie, v. 15699. 

Quarrière {carreer, Sherw.), s. /"., voie charretière, que l'on  appelait aussi charrière. Quarrière est en ce sens, comme mot  français, dans Cotgrave. En provenç. et en ital. carriera, en 

(1) Puis kemanda qu'en nule guise 

Au vilains qu'il n'i adisasl. 

Marie, Fable 46. 


 

 

  (delwedd C0873) (tudalen 0805)

— 805 — 

esp. carrera, en porlug. carreira. Quarrière dérive de car,  char (V. care)^ de même que charvicre vient de char. V. Charrere. 

Item, m'appartient un chemin, appelle la Qiiarriere Berlran,  qui s'en yst de la parroisse de Briquebec... et doit avoir la dite  quariicre ijuatoize piez de ley, elc. 

Aveu lia 1395, cité par M. Delisle dans l\4f/ric. (•« A'orm.  na tnoy. âge, p. 109. 

Quarters (dei {lo ^/îmr^er, écarteler, partager en quatre, par  une ligne horizontale et une autre perpendiculaire. Terme de  blason), loc. adj., écartelé, dans le sens héraldique qu'on  vient d'indiquer. - 

En lur rois pendent Inr escuz de quarters. 

Chans. de lioL, p. 325. 

Quarlylé s'est dit aussi pour écartelé. 

Les armes furent de or e de goules quartylé. 

Ilist. de Foulques, p. 4.5, 

Quasser (loquask), v. n., rompre, briser, écraser. Du lat.  qnassare. Quasser, casser sont synonymes dans Cotgrave. V.  Cas. 

As premers colps i unt ocis Gualler,  Turpins de Reins, tut sun escut percet,  Quassetsun elme, si l'uni naffrel el chef. 

Chatis. de Bol , p. 173. 

Li dux Guillaume L'>age Espée  A si en main ceste ovre prise,  Que la chose ne seit raanmise, "  N'en aucun sen mais relaschée.  Ne quassée ne empeirée. 

BÉiN., Citron, de \orrn., v. 10526. 

Quel, Kei (qniel), adJ., coi, qui se tient tranquille, sans rien  dire. Du lat qtdetum. V. Quiète 2. 

Pur Pinabel se cuntienent plus quei. 

Chans. de llol., p. 317. 

Mes le huens reis de France ne l'en laissa pas ki^i. 

S. Thom.leMart.,\^.m. 

Queinte, Quinte, Ceinte {quaint'J, adj., ingénieux, rusé,  astucieux. V. Cuintise. 

Que ne oiet la voix des mnrmuranz, ne del enchanteiir, les  enchantemenz cuinies [incanlaliones callidas, àh le texte lalin). 

Lia des Ps., LVII, 5. 


 

 

  (delwedd C0874) (tudalen 0806)

- 806 -  

N'out plus queinte pur conquerf 

Ben son dreit,  Ne nul si hardi en la tere. 

Vie de S. Thom. de Cantorb .,v. 194. 

S'^ il pst cointe e engignos,  E veziez e mal artos. .. 

BÉN., Chron. de Norm., v. 9086. 

Queir (quest, demande, sollicitation), v. o., demander, solliciter. Le verbe normand vient du lat. qiiœrere et le subst.  angl. de quœsilum, part, pas de quœrere. V. Sorquidant. 

Vus quiestes David qu'il n^gnast sur vus. 

Les Rois, p. 130. 

Rollans me forfist en or e en aveir,  Pur quel je quis sa morte sun destreit. 

Chans. de Roi., p. 314. 

+ Queminel. V. Simnel. 

Quemise {kemse', camis'), s. /"., chemise. Du lat. camisiam.  La forme normande se rattache à ce radical parle changement  régulier de Ya en e, comme dans jaloux, appartenir, etc., dérivés de zelostim, periinere. Le mot n'avait pas primitivement  le sens que renferme le subst. chemise ; il servait à désigner  une espèce de long vêtement, qui ne se portait pas toujours  sur la peau. 

La kemise à la virge, ki fut raere Jhesu. 

Wace, Rom. de Rou, v. 1601. 

j'avois une belle quemise  • Au point percier  Ane. chans. norm. à la suite dn Vaux-de-Vire de Basselin, p. 232. 

Le pouor honimn d'minde sa q'raisp. 

Bim, j'ers., p. 79. 

-|- Qnen (kenef, pelit chien (1) ; kennel, chenil), s. m.,  chien. Du lat. canem. L'on prononce kien d'une seule syllabe.  Kien, chien, Kel. — Kienncrie était, au moyen âge, le nom  d'une redevance due par certains vasseaux au sr'igneur, pour  la nourriture et le logement de ses chiens de chasse. V. Du-  cange à Chenavia. 

Le juges au kien demanda  Se il de ce nus tesnioins a. 

Marie, Fable 4. 

(1) En patois normand, i/uenet se dit encore aujourd'hui pour petit chien  ou pour jeune chien. 


 

 

  (delwedd C0875) (tudalen 0807)

— 807 — 

Doit... une mine de brest (bran?), pour faire du pain à ses  quiens. 

Ch. de 1410, ci(6e par M. Delisle dans VAgr. on Nom.  au moy. âge, p. 388. 

Yl ont mangé qiiiens, cats, cuirs et len. 

D. Fei!., Muse norni., p. 7t. 

Y vient en quien couchant, y fait le bon apôtre. 

L. Pet., Muse norm., p. 110. 

11 nous parait probable que le subst. angl. quean, gourgandine, pro.stituée, a signifié primiiivement chienne, en dialecte  normand queue on kiene. Dans son Dict. angio norm., K-elham  donne quena, avec le sens de femme. Ajoutons que, dans  Tancienne langue, les femmes de mauvaise vie sont quelquefois désignées sous le nom de lisse ou de lisce (lice, chienne). 

Pute mauvese, vil lisse abandonnée. 

Bat. d'Aleschans, v. 3041. 

Fils de iiscp. 

T)vc.,Filius. 

-\- Quenelle (A-emie/, canal. Sherw.), s. m., cannelle, robinet  en bois pour tirer les liquides. 

-f- Quenet. V. Quen. 

+ Quercan {lo querken', étouffer, étrangler), s. m., carcan.  Le pat. norm. a de même enquercaner ., qui se dit pour mettre  un cdiTcan. Quercan indique particulièrement, en ce patois,  une espèce de collier en bois, que l'on met aux porcs et dont  les parties saillantes empêchent ces animaux de traverser les  haies. Dérive de l'anc. scandin. qverk„ cou, gosier. 

Querelle (querrele'), s. f., plainte. Terme d'ancien droit normand. Du lat. querela, qui s'est dit pour plainte en justice.  « Les loix angloises et écossoises, fait remarquer Houard,  donnent à ce mot le même sens (celui de plainte) et la même  étendue. » {Ane. loix des François,, I, 576). 

L'anc. coût, de Normandie détermine plusieurs sortes de  querelles. Il y a la querelle criminelle de dicl qui est une  «plainte rendue en justice d'injures atroces et qui feroient  perdre la vie à celuy à qui elles sont dites, si on luy avoit reproché la vérité» (chop. lxxxvi). 11 y a encore la querelle crimi-  nelle de fait, qui est une « plainte rencue en justice, de meurtre, d'homicide, de trêves enfreintes et d'autres crimes semblables » (chap. Lxvii). Elle distingue encore la « simple  querelle personnelle de dict » (chap. lxxxvi) de la « simple  querelle personnelle de méfiait » (chap. Lxxxv). 


 

 

  (delwedd C0876) (tudalen 0808)

- 808 - 

■ Item, si hume relessa à im auter louts maners d*^ quarrels eu  touts controversies ou devates enter eux. 

LiTTLETON, Instit., seciion 511. 

De même, on disait quereller^ pour actionner en justice,  poursuivre devant un tribunal : 

11 convient donc veoir qui doibt estre querellé de" telles querelles et comment. Toutes personnes layes en peuvent eslre  querellées, etc. 

Le Rouillé, Comment, de l'anc. Coût, de !S'or/n., ch. xc. 

Dès le XII* S. quereler avait cette acception en Normandie : 

" Se clercs de tenement volsist lai quereler...  Par duze (jurés) le fereit la justice prover. 

S. Thoni. le Mart., p. 86. 

-f- Queri (to query), v. a., quérir, chercher. Du lat. quœrere.  L'on prononce cri. 

Je m'en vais cri la demoiselle, repondit la servante. Et elle  disparut comme elle était venue. — Qu'entend-elle par ces mots :  je vais cri? demanda Liane. — Je vais quérir, expliquai-je, 

Ch. Desly^, Liane, p. 332. 

J'ons donc couru d' droite et d'gauche, à ijrand'peine,  Pour qu'ri l's objets qu' j 'avions promis cheux nous. 

Maie' Jaqu' d Rouen, p. 29. 

Querquier {queerqiiist\ énigme, question obscure, littéralement chose clierchée), v. a., chercher. Du lat. circare. 

VA graut hardement que Dieux ly fist querquier. 

Fr.\ncisque Michel, citation par lui faite, Chron. de Sorm., II, 8i. 

Querqent de DfU viande à sel (quœrant a Ueo escam sibi). 

Lib. psalni., p. 152. 

Semplant faiseit que il quersist  ' Tôle altre rien que il ne list. 

GuiLL. DE s. Pair, Hom, du Mont S. Midi , v. 1869, var. 

Querre {to query), v. a., démancher. Du lat. quœrere, demander. 

... il querreient que RoUansfust ocis. 

Chans, de Roi., p. 34. 

Or n'i a plus ; mais Ci-s vus quer  Qu'en tut le mund n'ait chevaier  En qui plus vous liez de mei. 

BÉN., Chron. de Norm., v. 1913. 

+ Querriage {carriage)^ s. m., charriage, transport. V.  Carier. 


 

 

  (delwedd C0877) (tudalen 0809)

809 — 

-|- Querrier. V. Carier 

Quers, Guer (quere. Palsg.; quire), s. m., chœur, partie de  l'église où l'on cliante rofficc divin. Du lat. chorum. Qnereslere,  choriste. Kel. 

N'eut plus bêle ovre eu lot le inunt,  Beaus fu 11 quers, bêle la nef ;  D'or e d'azur, d'inde e de bief  I ont mainte bêle ovre peinte. 

Bén., Chron. de Nanti., v. 2G076. 

Alez là sus el cuer, à vos vespres c.haunter. 

S. Thohi. le Mavt., p. 191. 

Queuvrechief, Guevrechief [keveclier\ kevercheffe'), a. m.,  couvre-chef. 

Son chief estoit roqué d'un queuvrechief sale. 

Al. Ciiart., l'Esp., p. 263. 

Un gros queuvrechief, 2 s. 6 d. 

Invent, de 1465, cité ptar M. Ch. de Beaurep. dans ses  Notes et doc. sur la Sorm., p. 405. 

Draps, linges... el cuevrechiefz. 

Chron. norm. du XI V s. , p. 7. 

Dans le texte suivant, quevec/tel paraît dit pour bonnet de  nuit : 

Cescun reseant en la vile de Gaany doit trouver et aporter à la  court (au domicile de l'abbé de S. Ouen), i coûte (couverture),  qui l'a, et qui ne l'a, ii draps en lit et i quevechel qui les a, toutes  fois que Mons. l'abbé i vient. 

Liv. des Jur. de S. Ouen de Rouen, cité dans les Uéni. et notes  de M. Aug. de Prévost, II, 166. 

Quevechel. V. Queuvrechief. 

-]- Quideau, -|- Guideau, Guidai (ki/del\ kiddle*), s. m., espèce  de filet en forme de sac. Quideau et guideau sont donnés en  ce sens par Gotgrave comme mots français. 

Item, un tramail, un quidel ou saure (f). 

Invent, de 1307, cité par M. Delisle dans VAgrie. en Norm.  au moij. âge, p. 725. 

Pour un guidel eschappé, bouticle de poisson eschappé..., pour  chacun iv deniers. 

Aoeu de 1526, cité dans les Me m. et notes de M. Aug,  Le Preaost, III, 6. 

(1) Ces deux mots ijuidel et saure sont dans Ducange, Gloss. J'r., avec le  sens d'engins de pêche. 

51* 


 

 

  (delwedd C0878) (tudalen 0810)

- 810 — 

chacune personne qui va pe?cher aux quideaulx et autres engins, es diclz lieux et grèves de la mer... 

Doc. sur la fond, du Havre, p. 402.  

Quiement [quietly), adv., tranquillement, avec calme. Du  lat. quieta meule. — Quelmenl^ paisiblement. Kel. V. Quiele,  1 et 2. 

Mult quiement le dit à sei mesme. 

Chans. de Roi., p. 126. 

Quoiement, coyement, formes qui se rattachent plutôt au  dialecte de l'Ile-de-France qu'à celui de Normandie, se sont  dits cependant en ce dernier dialecte, avec le sens que l'on  vient d'indiquer. 

Puis lur mustre l'enbuschement  U il se mettrunt quoiement. 

Bén. , Chron. de Norm., v. 709. 

Se countindrent coyement. 

Hisi. de Foucques, p. 27, 

-j- Quiertier (carter), s. m., charretier. 

Eresienes (étrennesj du jour de l'an... au caretier, 2 s. 6 d. 

Compte de 1434, cité par M. Ch. de Beaurep. dans ses  y êtes et doc. sur la Norm, , p. 267. 

Ung gans au caretier de l'abbaye pour charger les fagots,  20 d. 

Autre de 1421, ib., p. 394. 

1. Quiete, Quieté [queate'), s. /'., paix, tranquillité, repos.  Du lat. quietem. . Quiement, quiete 2. 

A Quevillie vint sejournier  Li dux, por la noise eschiver ;  De quiete esteit besoignos. 

BÉN., Chron. de Norm., v. H477. 

Mes ancestres d'Escoce le régné  Icest honur tindrent en quieté. 

Chron. de Jord. Fant., v. 742. 

Britton a dit quête, dans le même sens : 

Pur ceo que nous volons que ils eyent tele quête, est ordiné  le brefe de droit clos. 

Code, 66. 

2. Quiete [quiet), adj., tranquille, calme. Du lat. quietum.  V. Quiement, quiete \, quei. 

E par le dener que ii seigneur durrat, si erent quiètes ceals  qui meinent (demeurent) en son demainer. 

Lois de Guill,, 18. 


 

 

  (delwedd C0879) (tudalen 0811)

— 811 — 

L'adj. fr, quitte a signifié primitivement tranquille, et de là  est passé au sens actuel de libéré.  

Quique chose (kickshmv, colifichet, friandise), quelque chose,  une chose que l'on promet, mais que Ton précise pas ; qu'on  laisse entrevoir comme devant être agréable el que l'on veut  faire désirer : « Si tu me l'dis, j'te bàrai quique chose. » 

Outre cette acception restreinte, la locution « quique chose »  a encore le sens général que possède en français celle « quelque chose. » 

Fallait l'attinter assez hein, pour ersembler à quique chose. 

La BaslauUe, sal , iiolit. publiée à Jersey en 1871, p. 10. 

J' m'attendais à quiqu'chosê anieu (aujourd'hui). 

Rimes Jers., p. 167. 

Quique^ qiieque, qiievque, sont les formes, usitées en patois  normand, de l'adj. indicsiïf quelque. Au XVll" siècle, on admettait encore que VI dans quelque ne devait pas se prononcer.  V. Chifflet, Gram.., p. 281. 

Kickshaw, dans Halliwell, est la dénomination d'un mets  qu'il ne spécifie pas et qu'il dit appartenir à la cuisine française. 11 est probable que c'est le même que celui auquel Gotgrave applique le nom angl. quelkchoses et le nom franc, fri-  candeaux. Notons toutefois que, suivant la description qu'il en  donne, ce doit être un mets délicat et toute autre chose que  notre vulgaire fricandeau. Voici comment il le définit : « Fri-  candeaux, short, skinless and dointy puddings or quelkchoses,  made of good flesh and herbs chopped together, then rolled  up into the form of liverings (1) ete and so boiled. » 

Quir {quirboily, Gh. , quirboile\ cuir bouilli), s. m., cuir.  Du lat. corium. — Quir, cuir. Kel. V. le mot suivant. 

Si 'n deit boni perdre e del quir e del peil. 

Chans. de IloL, p. 87. 

Sire Ernald de Lyls fist fere une eschiele de quyr, de meisrae  la longure de le fyl de saye qe s'ariiie ly inaunda. 

Ilist. de Foulques, p. 37. 

Un livre, en un fourrel de quir bouli. 

De Laiîorde, Notice des Emaux, p. 239. 

Quirée, Cuyrée (curiet*, cuirasse), s. f., espèce de casaque 

(1) Ce mot, que l'on ne rencontre pas d;ins les dictionnaires anglais modernes  et qui manque aussi dans le diction, de Sherwood, complément de ceiui de  Colgrave, est donné par Halliwell, qui le définit ainsi: « A kind of pudding  niade of liver, aud rolled in the fonn of a sausage. » 


 

 

  (delwedd C0880) (tudalen 0812)

— 812 — 

ou de hoqueton, en cuir épais, servant à protéger un combattant. Cotgrave donne, comme mot français, cuirie, avec le  sens de sayon en cuir. La forme de cette armure se modifia  avec le temps. Ce ne fut qu'au XVI^ s. qu'au nom de cuirée (1),  on substitua celui de cuirasse. V. Qiih\ 

Les haubers restent demaneis  E lacent heaumes e quirées. 

BÉN., Chron. de JSorm., v. 11839 

Au jour qui est assis à faire la bataille, se doibvent les champions offrir à la justice, ains qiie heure de midi soit passée, tous  appareillez en leurs cuyrées ou en leurs cotes, avecques leurs  esciis et leurs bastons corijus, armez, si comme meslier sera, de  drap, de cuyr, de laine et d'esioupes. Es escus, ne es bastons, ne  es armures des jambes ne doibt avoir fors feust ou cuyr ou ce  ipii est devant dit (2). 

Ane. CouC. iltR Norm., ch. 68. 

Quisse (quises\ coussinets que l'on plaçait sous les parties  de l'armure dites cuissards, pour protéger les cuisse.s), s. /".,  cuisse. Du lat. coxam. — Quisse, fesse. Kel. 

Li reis jut à terre abatu, ço vus di ;  Entre ses quifses giseit le cheval sur li. 

Chron. de Jord. Fant., v. 1800. 

Gugemer fiert en tel manière  En la quisse, que del ceval  Le list caïr mult tost a val. 

Marie, Curjenier, v, 100. 

En patois normand, l'on dit qneusse. 

Quitance {quittance), s. /". , récompense, don, abandon. Du  bas-lal. quielantiam, du lat. rjuietare, donner le repos à. 

A cestui, od vostre otreiance,  Faz del règne dun et quitance. 

BÉN., Chron. de Norm., v. 8280. 

(1) Cuirée n'est autre chose que le part. pas. fém. de cuirer, garnir de  cuir, employé substantivement : 

Et li lit saint Thomas estcit apa raillez  De sus un chaelit, qui tui esteit cuirez. 

S. Thom. le Mart., p. 137. 

(2) Hornes décrit à peu près de la même manière l'armement permis aux  champions dans les combats judiciaires, dont les Normands avaient introduit  l'usage en Angleterre. 

« Les corps soient armés sans feinte de eotun et balein ; que les testes et  les Grailles et les mains soient .discovertes, les cuisses, les reins, les jambes et  pies soient armés de cuire et chescun eyt escu de cuire et baston cornu, de  une assise «d'un seul morceau) » 

Mijrror de Justice, ch. m, sect. 25. 


 

 

  (delwedd C0881) (tudalen 0813)

— 8-J3 — 

Dei aveir lo P.iUadion 

En fine quitance et en pès. 

Id . Rom. de Troie, v. 26694. 

Quitée. V. Cuitéc. 

Quitement {quilemenl* ) , adv.^ complclemenl. sans réserve.  — Quitement^ entièrement. Kel. 

E Riclirti't nra tôt quiteinent, ainz un meis. 

Wace, liuin. de Eau, v. 3636. 

Pur la preere qu'aie me fait,  Vos rendrai à li quitement. 

BÉN., Chvon. de Xorm.. v. 2929. 

Quiterne {gillernc, Sherw ), s. /'., guitare. Du lat. cilharam.  QuUernc est, comme mol français, dans Colgrave, en ce sens. 

Les quels rossignols se animent davantage sur les arbres de  ceste cercle, en l'annonie des cornets, flûtes, violons, luts, qui-  ternes, mandores, chants de musique. 

De BiiAS. liec/i. et nnt . de la oille de Caen, p. 6. 

Quoi [lo coyc\ charmer, caresser), adj.^ doux, caressant. Du  lat. f/uielum. 

Si est sa voix et basse et quoie.  N'est pas plus halte de la moie. 

Marie, Fable 65. 

Quoiement. V. Quiemcnt. 

Quoque (cock' 5, eoiy, coggle), s./'., bateau léger. V. Coquel'i,  cogue. 

Sachent touz que je Guillaume de Bourdeaux, mestre de la  quoque du roy nostre sire, acquise sur les Engloiz, cognoiz avoir  euetreçeu... pour distribuer à plusieurs honmes qui doivent  aler dedens ladite nef. etc. , 

Déch. de 1338, citée par M. Delislo dans les Actes norni. de la Cli.  des Comptes, p. 196. 

Quor, Quors. V. Cor. 

R. 

Rabat [rabbel]., s. m., saillie, corniche. 

Item, eu bout du rongnet des dites aez (planches, ais), pai ii< -  vers la cheminée, sus un rabat de piastre qui y est, trouv.isiues  iiii fardiaux clos, etc. 

Invent, de 1334, cité par M. Delisle dans les Aete.-i  norm. de la Oh. des Comptes, p. 105. 

[/■ 


 

 

  (delwedd C0882) (tudalen 0814)

- 814 - 

+ Rabette [râpe, colza ; rabben", rave, navet ; rabone',  radis), 5. /"., colza, variété de chou champêtre, cultivée comme  plante oléagineuse ; la graine qu'il produit. La racine épaisse  et pivotante de cette plante affecte la forme d'une rave, en  Y. fr. i-abe (V. le diction, de Cotgrave), d'où le diminutif  rabelle, dit pour petite rave. Rabe, râpe, rave, dérivent du  lat. râpa. 

En angl., râpe désigne la plante, et rape-seed, la graine  qu'elle produit. En patois normand, comme dans l'ancien dialecte, la plante et sa graine ont une dénomination commune,  rabette : 

Et par semblable, d'huille de noix, rabette et de myel. 

Coust. de la vie. de l'Eaue de Rouen, art. 15. 

xxiiij barilz plainz de rabaiete. 

Comptes de Dieppe (XV* s.), cités par M. Delisle, dans  l'Agr. en Norm. au moy. âge, p. 325- 

Le suppliant mist icelle malette et la couvri en paille de rabatte. 

Let. de rém. de 1392, Duc, Rabea. 

Rabine {rabine' , force, violence), s. /"., course, élan. Du lat.  rapinam^ action d'enlever précipitamment, de rapere^ saisir.  Dans le passage du lat. au fr., \e p du radical se change sou-  vent en b; c'est ainsi que capulum, apicula, etc., ont donné  cable, abeille. 

Ausi cum glaive ist de gayne  U cum lion prent sa ralDine,  S'en eisi l'uns d'armes garniz. 

Bén., Cliron. de Norm., v. 389, p. 16. 

Racontement. V. Recunlemenl. 

4" Rade (road, chemin, voie), s. f., sentier formé par le  passage fréquent des piétons dans un bois, une lande, une  bruyère, un champ, etc. 

D'oii un autre mot de patois, rader^ s'acheminer. 

Faut nos rader ciez nous. 

Rim. jers., p. 64. 

Rade, en patois, sert encore à indiquer le milieu d'une  route, la partie de la voie sur laquelle circulent le plus souvent  les voitures et où les roues laissent des traces. 

-\- Râfe [raff" A), s. f., rafle, enlèvement. « Faire sa rafe »,  Cotg., Diction. Le patois normand a aussi le verbe râfer,  rafler; du lat. rapere. Cotgrave donne de même rafer, pour  rafler. 


 

 

  (delwedd C0883) (tudalen 0815)

— 818 - 

Rafrechissement [refreshment, Cotg.), s. m., aide, secours,  soulagement. V. Resfrechir. 

Si ordonne led. s"" de Bethencourt... qu'il s'en yroit avec lesd.  maroniers... et que le plus tost qu'il pouroit revendroit et amenroit aucuns rafrechissemens de gens et de vivres. 

Le Canarien, p. 14. 

-(- Rafûts [raff)^ s. m. pL, fatras de vieilles défroques, de  meubles usés ou brisés. 

+ Rageux {rageons'), s. m., rageur, individu enclin à la  colère. Cotgrave donne rayeux en ce sens, comme mot français. V. le mot suivant. 

De ces bois sont sortis les satyres rageux. 

Vauq, de la Fresn., jrirt poét., II, p. 64, 

Le subst. ragexir et le verbe rager n'ont été admis par l'Académie que dans la dernière édition de son dictionnaire, publiée  en 1877. 

-\- Raguin (raging), adj., violent, irritable, furieux. V. /?«-  geux^ rêque. 

Quelquefois ce qualificatif est appliqué en Normandie au  cidre pur, boisson très capiteuse, qui trop souvent rend celui  qui en use immodérément, querelleur et violent. 

Foulques IV, comte d'Anjou (1060-1109), était surnommé le  Reching ou le Qurelleur. fiechïng, sous une forme un peu différente, nous paraît être le même mot que l'angl. raking*,  dont le sens est identique. 

Une mult preisée pucele,  D'Anjou estraite de haut lin,  Fille au conte Foucon Reching, 

BÉN., Chron. de Norm., v. 42121. 

Rai. V. Rais. 

1. Raier {to ray., darder des rayons), v. w., briller, rayonner.  Ce dernier verbe est un fréquentatif de raier. Du lat. radiare.  V. Rais. 

Et la lune bien cler raia. 

Wace, Rom. de Brut, v. 3045. 

En ciel furent portet,  En esteiles muet ;  E ourent tel amur  E itel dulçur  Que quant li uns raiout  L'allres se rescunsout. 

Pu. DE Thaon, Comput, v. 1285. 

2. Raier {to ray)^v. a., salir, souiller. Du lat. rigare (?). 


 

 

  (delwedd C0884) (tudalen 0816)

— 816 — 

I fil de sanc tel la palu 

Que i entroeQt desqu'as geaoilz, 

Là out tant angoissuses voiz 

Qui à la mort plaignent et braient 

E qui les cors moillent et raient. 

BÉN., Cliron. de Norm., v. 5164. 

+ Railes [raxjlles. Palsg.. rails, traverses, lisses), s . f.pl.^  gaules disposées horizontalement de chaque côté d'une haie, à  pareille hauteur, et qu'on relie les unes aux autres avec des  harts ou du fil de fer, pour rapprocher les branches et rendre  ainsi la haie plus solide. V. Reille, railleifs. 

Railleis {railing}, s. m., garde-fou, rampe, parapet. W.Bailes,  veille. 

Pour asseoir un railleis au devant du planchié. 

Compte de 1344, cité par M. Delisle, dans les Actes norm.  de la Ch. des comptes, p. 303. 

Raimer (to raime'), v. a., gouverner d'une manière oppressive. 

Li Rus rei ne leissout as yglises neient ; 

Les rentes en perneit, l'aveir, l'or et l'argeat, 

Et les clers raimeit : Deus en prisl vengement. 

5. Tliom. Le Meut., p. 125. 

Raimer .signifie, au propre, frapper avec un raim ou une  branche (1) (du lat. ramum), ou, comme l'on dit encore au  figuré, « mener à la baguette ». 

De ramum est aussi dérivé, en vieux français, une forme  synonyme de raim, nous voulons parler de rain (2) ; d'où est  venu l'ancien verbe raincer. rainchier , toujours usité en  patois normand, et qui était de même employé au sens propre  de fustiger, et au sens général de corriger, punir, châtier. 

Jehan Levavasseur dist audit Regnaudih qu'il le rainserait  autre part. 

Let, de rém. de 1391 , Duc, Rama. 

Et aprez tout ce qu'il ut rainchié une partie des Englois et  Navarrois... s'en ala en Espaigne, etc. 

P. CocHox, Cli.ron. nor/n., p. 114, éd. de Beaurep. 

Rais (i'ay), s. m., rayon, jet isolé de lumière. Du lat. radios.  Y. Raier. 

Par matin cume 11 soleilz levad, li rais del soleil ferenz en  l'eve. 

Les Rois, p. 354. 

(1, ... A un gros raim (la Biche) Cert et glaceie (glisse). 

BÉN., Cliron. de Norm,., v. 40812. 

(2) Estendit ses rains (le texte latin à\i palmites) desque à la mer. 

Lib. psalm., p. 114. 


 

 

  (delwedd C0885) (tudalen 0817)

— Ml — 

Une esteile gl-aht apafut 

E quatorze jors k-espleiidi 

0(i très Ions raiz, devers midi. 

Wace, Rom. de Roa, v. 11461. 

Le même mot s'employait aussi pour iridiquer les rayons  (l'une roue : 

Aissels i out e rais e jantes e inuiels. 

Les Rois, ]>. 255. 

Enfin, l'on retrouve aussi rée, dans l'ancieti dialecte, jjour  rayon de miel. 

E plus dulz sur rniel e rée {et dulciora super mel et favum). 

Lib. psaLm,, p. 22 

Raisimet {raceme, racetuaiiou) s. m., grappe. Racemo en  ital. et raciino en espagn. ont aussi cette acception. Du lat.  racematum, qui a des grappes, de racemiiin, grappe. Baisin  vient de notre mot l'ainimel. 

De la vigne des Sodomiens... La grape de cels, grape de tiel  (V. Grape au Glo,-s.), el raisimet tniili amer. (De vinea Sodoinorwn... Uva eorum, uva fellis et bolri {i) amarissimi. 

Cuntiijac de Moïse (Deuter., xxxii), versets 47 et 48, dans  le Liv. des Ps.,^. 277. 

Raisnable, Raisnablement. V. Hegnnbie, regnablemenl. 

Raison, Raisun, Reisun [resoun*),s. /l , récit, discours, propos. Du lat. rationem, argumentation. V. Areisuner, raisoner. 

« Oz mei, pulcele ; celui tien ad espos.  Qui nos redenst de son sanc precios. .. » 

Quant sa raison li at tote niostrede,  Poisli comandet les renges de s'espede  Et un anel dont il l'eut esposede, 

Alej.., str. 14 et 15. 

Seignurs, entendez la raisun ;  Un seint hum fud, Patriz out nun,  Mull fud religius et ber  Pur la parole Deu mustrer. 

Mahie, Purij., V. 18;i. 

Or vus ai fait ici mult grant disgressiun ; 

Kar ne voil en l'esloire fere corruptiun (interruption) ; 

Or m'estuet revenir arerre à ma reisun. 

S. Thom. le M art., pf. 'JO. 

Raisoner [io reason), v. n., parler. V. Raison, areisuner. 

{{j BoCrus, grappe de raisin, de pÔTpu;, dont le sens est le même. 

52 


 

 

  (delwedd C0886) (tudalen 0818)

— 848 — 

Li quens Reiaouz Hastenc raisone,  Tote l'ovre li luustre e sone :  Tu veiz, fait-il, etc. 

Bén., Chron. de Norm., v. 3383. 

Ram [ram), s. m., bélier. Mot d'origine germanique. 

Le 10 août 1554, je vendi deux rams cornus 42 solds 6 deniers. 

Juurn. du s. de Gouberville, p. 380. 

£n patois normand, Ton dit ran ; cette forme était admise  aussi en v. fr. V. le diction, de Cotgrave. 

Il parait que, dans le département de la Manche, l'on prononce ram. 

Ramage {ramage'), adj.^ sauvage, farouche. Du lat. fictif  ramaticum. qui appartient aux branches, du lat. ramum. —  Ramage^ farouche, sauvage, Kel. 

Kar si cum l'esperver ramages  Se fiert as ciselez salvages,  Se fièrent Daneis par mi eus,  Qui mult sunt cruels et feus. 

BÉN., Chron. de ?iorm.,w. 2381. 

-|- Ramembrer. V. Remembrer . 

-\- Ramender {to amende), réparer un vêtement. Palsg. ; lo  amend, refaire, réparer. Sherw.; {o remake, refaire), v. a,,  réparer, raccommoder. Du préf. re et emendare, retoucher,  redresser. V. Amendement 1. 

V'ià i' ti qui rouipt ; mé, je 1' ramende. 

Rimes guern,, p. 131. 

I ramendaient leux rets. 

MET., 5. Matth., ch. iv, v. 21. 

Ramende, avec le sens de réparation à une chaussure, se  rencontre dans un ancien texte normand. 

Pour une ramende aux souliers de Germaine, 18 d. 

Compte de 1507, cité par M. Pluquet, iiss. hist,  sur Bayeux, p. 207. 

+ Ramer (torame'), v. a., étendre sur des rames, en parlant des tissus de laine. L'on appelle rames des étais fixes disposés en lignes droites et parallèles dans une prairie, et sur  lesquels les fabricants de drap étendent leurs draps, soit pour  les faire sécher après la teinture, soit pour les apprêter. 

Rampir {to ramp), v. n., grimper. Du flam. rapen, saisir,  attirer à soi. 

Com chievre quant rampist por ierre. 

fie de S. Grég,. v. 2479. 


 

 

  (delwedd C0887) (tudalen 0819)

- 819 — 

-f Ran. V. Bam. 

Ranc. V. Renc. 

+ Rancœur [rancour)^ .<?. /"., rancune, dégoût. Du lat. rancorem, rancissure. 

Adunc, plein d'ire et de rancore,  Vestent les haubers à dreitnre. 

Bén., C/tron. de Norin., v. 5245. 

Kh il ne rnnerl de duel et de rancure. 

Aléa-., V. H87, vers, du XIII' s. 

Dans ces deux textes, rancore, rancure sont dits pour rancune, haine. Il est une seconde acception, se rattachant au  sens propre du radical, qu'on retrouve dans l'angl. rancour,  qui signifie aussi corruption, et dans notre mot de patois, dont  l'une des acceptions est dégoût. Le patois a en outre l'adj.  rancœuri^ qui sent le rance. Le mot s'applique particulièrement au linge sale, imprégné de corps gras et qui dégage,  surtout quand il est amoncelé, une odeur acre et désagréable. 

Rancurus (rancorons), adj., rancunier, haineux. 

Alqnes despris e suffraitus  E plein d'angoisse e rancurus  S'essiloent pur melz aveir  Tut par force, por estoveir. 

BÉN., Chron. de Sorm., v. 629, p. 2i. 

-\- 1. Randon {randone')^ s. ni.^ long discours, rabâchage  fastidieux. L'on trouve dans Ducange Gloss. fr.) randunée,  discours, harangue, et, à l'appui, cette citation : 

Si cuDi le quens Pbilipe ad fait sa randimée. 

Chron. de Jord. FanC, v. 454. 

Le patois normand a aussi le verbe randonner., dont l'une  des acceptions est rabâcher, grommeler. 

A Guernesey, randouiner se dit, au propre, pour bouillir  doucement, et, au figuré, pour faire des discours ennuyeux. 

Derche-mé l'dînair, babouine !  FI y a longtemps (|u'i randouine. 

Met., Diction, franco-nor m. , p. 421. 

OÙ est donc qu'il est à nindoninair ? 

Id., ibid. 

Randoidn est aussi à Guernesey le nom que l'on donne à  un discoureur ennuyeux. V. ih., p. 420. 

2. Randon (randovm. Sherw,), s. m., rapidité, vitesse. 


 

 

  (delwedd C0888) (tudalen 0820)

-- 820 — 

El quand, pour un sujet, on court par la carrière,  Sans bride, gallopant sur la mesme matière,  Poussé de la chaleur, qu'on suit à l'abandon,  D'une grande violence ni d'un asprerandon. 

Vauq. de i.a Fresn., Art. poét... III, p. 90. 

Aller à grand randnn, to go very fast or loith a great and  forced pace. 

* CoTG., Diction. 

On retrouve cette dernière locution adverbiale (à grand  randon) en anglo-normand : 

Ghivauchount, à graunt raundon, à Baone. 

Brut. d'Engl., cité par M. Mej'er, BulL de la Socdes anc. textes, 1878, p. 136. 

Randon, dans cette acception, nous paraît pouvoir être rattaché d'un vieux mot rade, rapide (V. Gloss. fr. de Duc), modifié par répenthèse de F», d'oîi est venu pareillement ra/irfir,  courir rapidement. 

Tant corne cheval puet randir. 

Marie, L'Espine, v. 323. 

De notre mot randon est dérivé ra ndonner .\evhe usité dans  le sens de courir çà et là, dans le patois normand, qui l'a emprunté à l'ancien dialecte, oîi il se disait pour galoper, s'élancer. 

El Alemanz desrtngent, si vont esperonant ;  As portes de Roen là vindrent randonant. 

Wace. Ilom. de Ro,u, v. 3975. 

Li cheval sunt mult bon, qui de suz eus randunent. 

Citron, de Jord. FanC. v. 319. 

Randon (de) ia( randsm, à toute volée ; at random, témérairement. Sherw.), loc. adv.., impétueusement, avec élan,  avec force et rapidité. 

'Les Franceiz point de grant randon. 

Wace, Itoni. de Rou, v. 9194. 

Ben sont la veie vers sa meisun  E fud ignele de randun. 

Vie de S. Gile, v. 1853. 

Navrent e defulent à chevaus de randun. 

Vie de S. Auban, v. 1730, 

Randoner. V. Randon 2. 

-\- Randonner. V. Randon 1 et -2. 

Randunée. V. Randon 1. 


 

 

  (delwedd C0889) (tudalen 0821)

— 821 — 

Randuner. V. Handon 2. 

~\- Ransaquer {la ransack), v. a., saccaf,^er, piller, fouiller.  Le mot est usité en ce sens à Guernesey. V. le diction, de  M. Métivier. 

Rap. V. Rapc. 

-j- Rapaiser. V. Repaiser. 

Rapaleillier. V. Rapareiller.' 

Rapareiller, Rappareillier (ta reapparel), v. a., réparer,  rhabiller, remettre en état. 

A Robin d'Arqués, victrier, poui' avoir desendu de la lanterne  de la dicte église vii formes (châssis) de verre, pour les rapareiller et uestoier et les remettre en ploune\if. 

Compte de 1453, pour irav. de rép. à la calhédr. de Lisieux,  relaté par M. QuiclienU, t IV, p. 201, de YUist. de  Charles VII de Th. Basin. 

Pour la dite chaucie faire et rappareillier deuement de pieux,  de claies, de pierres et de terre, etc. 

Compte de 1331, cité par M. Delisle dans les Actes riovin'  de La Cil. des Comptes, p. 2>S. 

Une troisième forme du même verbe, beaucoup plus ancienne, est rajjaleillier . 

As iglises rapaleillier,  Faire covrir e r'adrecier.  Qui à Maante erent fondues,  Arses au feu e abatues. 

Bén., Chro/i. de yorm., v. 39317. 

On rencontre aussi, en anc. dial. norm., le substantif 7'a])-  pareil au sens de réparation, restauration. 

Quiconque fait maison ou rappareil qui appert par dehors, il  paye cinq solz. 

Coat. des for, de Norm., cité dans les Mém. et notes  de M. Aug. Le Prévost, II, 2*5. 

Râpe, Rap {rape),^ s. ?«., rapt. Du lat. rapere, ravir.  Vivans de râpe, ainsi oyseaulx de proye. 

P. Gr.iNG., I, 1.55 

Le feu, le sang, le rap, la mort et le carnage... 

Ch.*mp-Repu.s, UEuo. poèt,, p. 101. 

Rapeler, Rappeller [io repeal)^ v. a., abroger, révoquer,  faire annuler. Du lat. repellere. V. Rapellemenz . 

La partie (le partage) sera tenable (susceptible d'être maintenu), quant à cels qui sont en aage (majeurs), mais cil qui 


 

 

  (delwedd C0890) (tudalen 0822)

— 822 — 

estoient dedanz aage (mineurs), la porront rapeler, quant il vandront en aage (ils deviendront majeurs). 

M ARMER. Établis, de l'Éch. de y'orm., p. 71, 

Kt pour ce doibt le-n sçavoir qut- femme ne peut faire aulcun  marché... sans le consentement de son mary, que son mary ne  puisse rappeller. 

Ane. Coût, de Norm., eh. 15. 

Rapellemenz {repealing. Sherw), s. ?n., abrogation, révocation, annulation. Y. Rapeler. - 

Cil rapellemenz puet estre fez mal gré à celui qui a le plus  joene en garde. 

'S\.\'R's\v.K, Etabliss. de l'Echiq. de Norm., p. 71. 

Rappareillier. V. Rapareiller. 

Rappeller. V. Bapeler. 

Rappelleur (repeller)., .s. w., défendeur, littéralement celui  qui repousse. V. Rapeler. 

Et après que iceluy qui vend a receu son pris agréablement  (à son gré), soit receu le rappelleur et soit ouye la response qu'il  voudra dir^. 

Ane. Cout. de Norm., 3h. 125. 

-f- Raque {rack* 6), s. f., ornière, bourbier, boue. Cotgrave  donne raque, en ce sens, comme mot français. En bas lat.  rachia, mot que Ducange traduit par « locus cœnosus ». —  Le patois normand use aussi des verbes composés enraquer,  s'enfoncer dans la terre détrempée par la pluie, et dcraquer,  sortir du bourbier, de Tornière. V. le Gloss. de M. Delboulle). 

Raser (razo?-), s. m., rasoir. 

... Un glaive tint  Tranchant d'acer plus que rasor. 

Bén., Citron, de Sorm., v. 3816. 

Rate {rate)., s. m., taux, cours, prix, prorata, part que l'on  doit payer. Du lat. ralum., compté, calculé, fixé. — Pur le rate  del temps, en raison du temps, littéralement, pour la mesure  du temps. Kel. V. Rater. 

Pour le temps prenant pié du quinziesine jour du dit moys  d'.ioiist (1443) ju^ques au jour que doit commencier l'entretenue  de piyement du dit regnrd, et pour rate d'icellui temps. 

Chron. du Mont S. Mick.. Pièces div. (XV« s.), II. 163. 

Le mot, sous la forme rât, subsiste en patois normand de  Jersey. 

Une assemblée des principaux et officiers de la paroisse S*^ Brelade sera lenue le..., pour taxer le rât paroissial pour les bt'soins  présumés de l'année courante. 

Chron. de Jersey, 13 sept. 1879, Ann. oli. 


 

 

  (delwedd C0891) (tudalen 0823)

— 823 — 

J' n'airions pas 

A payi de si hauts rats. 

Himesjers., ]). 101. 

Rats est usité dans le même sens à Guernesey. V. le diction, de M. Métivier. 

4- Rater {to rate, mesurer, donner la mesure, Palsg.), v. a.,  rader, passer une règle au-dessus d'une mesure de grain, de  sel, etc., pour faire tomber tout ce qui dépasse le bord. V.  JRate. 

+ Rats. V. Rate. 

Ravagement {ravaging. Sherw.), s. m., ravage, spolialion,  extorsion. 

A cause des... pilleries et ravagements faicts sur les dicts du  clersré 

Cah. des Et. de Norm. (XVI« s.), p. 7. 

Raveinner (ravener\ ravenoua), adj., ravissant, pillard,  vorace. 

Li aigles raveinner. * 

Vie de S. A uban, v. 1392. 

-|- Ravigourer. V. Resvigorer. 

-\- Raviler {to ravel), v. a., brouiller, embrouiller, entortiller. 

Ravine {ravine"), s. f., rapine. Du lat. rapinam, de rapere. 

Ravines ne vas chielt à cuveiter [rapinas nolite concupiscere). 

' Lib. psalm., p. 80. 

Ravissable {ravisable'), adj., ravissant, dévorant. 

Il est des loi'ps cruelz et ravissables,  Fiers et pervers, qui font maulx exécrables, 

P. Gring., I, 67. 

1. Real, Real), Reial {reaV, rialle'), adj., royal. Du lat. régalent. — Reale, dignité, dignité royale, Kel. V. Rei, reaime. 

Samuel cumandaque I'uti aseist devant Saùl le mes réal. 

Les Rois, p. 31. 

E qui par nos ci est escrit,  Od nostre main le confermuns  D'anel reail le .seieluus. 

GuiLL. DE S. Pair, Rom. du Mont S. Mich, , v. 2275 

De lui voelent aveir li reial seremenz. 

S. Thom. le Mart., p. l(j . 


 

 

  (delwedd C0892) (tudalen 0824)

— 824 - 

2. Real (real), adj., réel, effectif. Du bas lat. realem, deres,  chose. V. Realment. 

Une exécution (saisie-exécution) reale et rigoureuse et de droict  estroit, de sorte que qui déchet d'un poinct en iceile, il déchet de  tout. 

Terrien, Comment, du dr. norm., p. 428.  

Reaime, Reialme (realm), s. m., royaume.; D'une forme fictive regalimen, du lat. regalem. V. Rei, real, reallé. 

Al reaime ne sui pas encore cunfermez. 

Les Rois, p. 133. 

A granl dolur tendrai puis niun reialme. 

Chans. de Roi., p. 243. 

Realment (really), adv., réellement, effectivement, véritablement. De reali mente. C'était avec raison que realment ne  prenait pas d'e à la suite de 17. attendu que l'adj. realis avait  une désinence commune aux deux genres. La même régie a  son application dans la formation des anciens adverbes grantment, fortment, vilment, etc. V. Real ii. 

S'il advenoit que, après la dite publication, aucuns feussent 

trouvés faisant le contraire de nostre présent mandement, les  prenez et emprisonnez... realment et de fait. 

Chron. du Mont S. Michel, Pièces div. (XV* s.), II, 184. 

Realté {realtee'), s. /"., royauté. Le mol a le même radical  que le précédent. 

La sainte mers Ygiise de seinle Ternité,  Sire, dunt receustes corone et realté  Restablissez d( 1 tôt en celé dignité. 

S. Tliom.le Mart., p. 111. 

Reanimer {to i-eanimate)., v. a., ranimer. 

Soufflez donc de quelque vent de vostre libéralité dans ce  pauvre corps demy mort, pour le réanimer. 

Cah. des Et, de ,\orm., de 1604, p. 46. 

Rebonder. V. Rebundir. 

-\- 1. Rebouquer {lo rebuke, réprimander, censurer), v. a.,  faire de vifs reproches, rabrouer. — Rebnquiz, décontenancé,  découragé, désapprouvé. Kel. V. Rebou'iuer 2. 

Rebouquer est encore la forme normande du verbe français  reboucher, qui, outre son acception propre, celle de fausser,  émousser, possède en patois le sens figuré de être refusé avec  dureté, être repoussé rudement. 

Et n'en est point, par ma marraine,  Qui contre lui n'ait rebouquai. 

L. Pet., Muse norm., p. 18. 


 

 

  (delwedd C0893) (tudalen 0825)

-|- 2. Rebouquer sur {lorehoke', éructer, vomir), être rebuté  par. L'on dit d'un convive si complètement repu qu'il éprouve  des nausées en voulant manger davantage, qu' v il rebouque  sur le manger », et d'un ouvrier fainéant, qu' « il rebouque  sur l'ouvrage ». V. Rebouquer 1. 

Reboucher s'est dit dans un sens analogue : 

Gela me rebouche au cœur. 

CoTG., Diction. 

Ferrand a dit « à rebouque musel » pour « à en être dégoûté ». 

Des pâles de paire (poires)  No t'en baudra queu (donnera chez) nou, à rebouque musel . 

Muse norm., p. 242. 

Rebundie (rehouding, répercussion, Sherw.), s. f., retentissement. V, Rebundir. 

De cors etdebusines mult bel rebundie. 

Ch.ron. de Jurd. Faut, v. 1307. 

Rebundir, Rebonder {to rehoimd), v. n., retentir, répercuter,  répéter. V. Rebundie. 

Li poples Deu duna un merveillus cri, que tule la terre rebundi. 

Les Rois, p. 15. 

L'eir fait, àsun talent, rebundir. 

Vie de S. Aubaii, v. 1336. 

Lorsrosonerent les tabours, [trompes, busynes, corns, sarazynes,  qe valeyes rebounderent de le soun. 

Hist. de Foulques, p. 26. 

-|- Recainer. V. Rec/ianer. 

Receivre. V. Receveir. 

Recentement {recently), adv.^ récemment. V. l'observation  faite, louchant celle forme, dans laquelle se rencontre le l  étymologique, à Absolutemenl. 

Ils se voient despouillez par les imposls... bien qu'ils aient  recentement exposé leurs vies. 

Convent. des Trois Etats de Norin. de 1600, p. 179. 

Recepte [receipl), s. /"., réception, reçu. Du lai. receplum. 

Pour ce que le convenant seul suffiroit et qu'il y eust juste  cause de convenancer, sans prouver la recepte de la chose. 

Le Rouillé, Gr. Coût, de Norm., 1" cxr°, 

-\- Recerche {research), s. f., recherche. V. Recercher. 

Que deffences soyent faites susdits archers, ayans armes à feu,  entrer aux maisons... pour faire lesdites recerches. 

Cah, des Et. de Norm. de 1606, p. 93, 


 

 

  (delwedd C0894) (tudalen 0826)

— 826 — 

4- Recercher {la researclt], v. a., recherclier. V. Cercher. 

Rollans s'en turnet, le camp vait recercer (explorer),  Sun cumpaignun ad truvet Oliver. 

Chans. de Bol., p. 183. 

Je l'irois recercher, pour luy conter les maux  Que nous font ressentir ses subjets, ses vassaux. 

Champ-Repus, UEuv. poét., p. 25. 

Recet, Recez (receile, ressei\ recess), s. m., retraite, asile,  refuge. Du lat. recessum, cavité, retraite. V. Receler. 

11 truvad asseur recet en Engaddi. 

Les liois, p. 93. 

Sis recez fu près de la mer. 

MaPlIE, Eiiduc, V. 887. 

Receler (lo receile'), v. a., donner asile, recevoir. Du lat.  recedere, se retirer. V. Necel. 

N'osa en la terre aresler  Ne nus ne l'osa receler. 

Wace, liom- (le Rou, v. 14001. 

Ne s'i fiout pas tant en sei  Qu'en France osast aler au lei ;  Bien set jà ne 1' recetereit,  Ne vers son frère ne 1' garreil. 

Béx.. Cliroii. de Norm., v. ati'J.^T. 

On appelait receterre loute personne qui donnait asile à un  criminel. 

Selifuitis est pris en la mesou a aucun, li receterres perdra toi  ses chatex (biens mobiliers) et sera en péril de vie et des membres. 

MaRnier, Établiss. de l'Echiq- de Norm., p. 28. 

Le mot, sous la forme recelloitr, se retrouve dans l'anglonorm. de Britton : 

Puis soit enquis de félons ullages et de ceux qui ont fo'juré le  royalrae pur félonie, retournés sauns coungé de nous et de luuis  recetlours à escient. 

Coile, cil. XII. 

Receterre. Y. Receler. 

-\- Receveir, + Recheveir, Receivre {(o receive), v. a., recevoir. Du lat. recipere. — Receivenlerre, recevoir. Kel. V. les  deux mots qui suivent. 

De cops ferir receveir et doner. 

Chans. de Bol., str. xc, dans Littié. 

Héraut Herfagan a requis...  Qu'en pais le consente et receive. 

Béx., Chron. de Norm., v. 36845, 


 

 

  (delwedd C0895) (tudalen 0827)

— 827 — . 

Baptizé l'a, ce vos sai bien dire^  E fait receivre bapteslire. 

Id., n>i(l., V. 68-5 

Un checun creignet rech'îverqueiique affront. 

I). Fek,, Muse norm ., p. 221. 

Permettez-niei, de men côté,  D'ajouter que j' s'rai charmé,  S'ou visitez jamais Jéri,  De vos r'cheveir et de bargouaichi  Ov vous sus toutes sortes d' sujets,  Sans oublier nos viers iiatouais. 

Rim, Jars., p. 73. 

Recevement {rereiviiui), s. m., action de recevoir, de protéger ; défense, appui. V. Hecever, receverre.  

Effraïm recevement de num cbief. 

Lib, psalm.i p. 167. 

Receverre {receiver)^ s. m., personne qui reçoit, qui défend,  qui protège. V. les deux mots qui précèdent. 

La cornu de la tneie salut e li miens receverre {cornu salulis  meœ el susceptor meus), 

Lib. psalm., p. 18. 

Rechaner {lo recJienl, donner le rappel), v. n., braire. Hechnncr, recaner, sont donnés avec ce sens par Gotg. Recaincr  a conservé la même acception dans la Seine-lnf. V. le Diction,  de M. DelbouUe. Le fr. ricaner dérive de notre verbe. 

Aussi, comme l'arne rechasse,  A meenuit, à raeriane. 

Ouii.i.. deNoum. , Best. (Un., \: 1831. 

Nel pot li asnes plus sufrir,  Vers sun seingnur prist à venir,  Seur lui commance à rechaner,  Ke tut le fet espoenter. 

Marie, Fable l(i. 

-f- Rêcher, -|- Rêquer {lo reach, lo reche, Palsg., ta reek',  atteindre, parvenir à, toucher), v. a., gauler, faire tomber les  fruits d'un arbre avec une gaule. Reschicr est dans Gotgrave  avec le sens de secouer. Le temps de la reik, l'époque de la  récolte des fruits, Kel. 

La Basse-Normandie... s'occupe de... cultures, de pépinières...  et surtout de pommes el de cidre. Y a-t-il beaucoup de quetines ? Kst-il temps de raîcher? voilà des problèmes importants  pour une grande partie de la population ? 

De la BÉuoi.., Les Xorinands, duna Les Fr. /ici rifs  par eux- mêmes, I, 135. 


 

 

  (delwedd C0896) (tudalen 0828)

— 828 — 

A fait dessous sen cul un mouchel de migos ;  Tu éras biau rêquer, mais que lu l'es trouvés. 

D. Fer., Muse norm., p. 38. 

En patois de Guernesey, ri-que est le nom que Ton donne à  la récolte de pommes, oubliée dans les vergers. 

En Normandie, la petite gaule dont on se sert pour atteindre  les fruits et les détacher de Tarbre s'appelle un rèquel. 

+ Recheveir. V. Beceveir. 

+ Reciproquer {to reciprocale), v. a., rendre la pareille. Du  lat. reciprocare. Cotgrave donne récivroquet\ en ce sens. 

Recitation {récitation), s. f., récit, relation. 

Il (Titus) vendit unze cens mille Juifs, et cent cinquante mille  en furent occis, selon la recitation de Josephus. 

Al. Ch.^ut., ÏEsp., p. 343. 

Réciter, au sens de raconter, faire un récit, est resté  français. 

Recleimer, Reclaimer (to reclaim, réclamer), v. a., invoquer.  Du lat. reclaniare, appeler plusieurs fois. V. Claim, claimer. 

Mahummet sert et Appolin recleimet. 

Chans. de Roi., p. 2. 

Seint Michiel prie et reclaime 

Que cen li doinst que sis cuers aime. 

GuiLL. DE S. Pair, Rom. du Mont S. Micti., v 3161. 

Recliner (to recUne), v. n., .se reposer. Du lat. recUnare,  coucher. 

Or mecunvient à recliner  E returner à ma nature. 

Marie, Fable 55. 

Recognicion {récognition), s. f., reconnaissance. Du lat.  recognitiûnem, constatation. 

Il doiht court de tous plais tenir  Qui peult d'espée appartenir...  D'assaulx soubs recognicions  Et aussy d'inquisiciuiis. 

Coat. de Norm . en v., p. 95. 

Recoillir [to recolde') ^ v. a., réunir, rassembler. Du lat.  recolligere. \ . Coillir. 

Mult s'angoissent del assaillir  K cil d'amunt de eus recoillir. 

PiF.N., CUvon. de .\orm., v. 5675. 

Des ke Rou eut ensemle tuit si bons recoiliz... 

Wace, Ram. de Rou, v. 1801. 


 

 

  (delwedd C0897) (tudalen 0829)

— 829 — 

Recollection {recollection, souvenir), s. f., action de recueillir, de colliger. Le mot norm, est employé au propre, le  motangi. au figuré. Formé sur le lat. l'ecollectum, rassemblé. 

La cour, pour donner ordre à l'advenir à la taxation et recollection des amendes adjugées au roy... a ordonné et ordonne que  les baillis et vicontes ou leurs lieulenans seront tenus, par cy  après, de taxer les amendes sur le cbamp. 

Ordon. du Pari, de y'orni., de 1537. 

Recompensacion {recompencinr/, Slierw.), s. /"., compensation. 

En recompensacion et escbange de la dicte lente... bailla,  quicta et delessa... les deux moulins à biéque il avoit en la ville  de Bernay. 

Ch. de llltO dans les Mcm. et noten de M Aag.  Le Prévost, I, 281 

■Reconciliement {reconcilement), s, w., réconciliation. En  prov. reconciliamcnl. 

Si saches bien certainement  Que nul reconciliement  N'aura od tel. 

Bén., Cliron. de Norm., v, CG41. 

4- Recenser (se). V. liesconser. 

Reconter. V. Becunter. 

Reconuisance, Reconnuissance {reconusaunce'), s. /"., reconnaissance, action de reconnaître, aveu. Reconisaunce, a\eu,  confession. Kel. 

Munjoie escriet pur la reconnisance. 

Chans. de RoL, p. 303. 

En la cort rei Henri amdui en pleidassent,  Mes por reconnuissance seisine nei leissassent. 

S. Thoin. le Mart., p. S7 

C'est le subst. de reconuir, reconnaître. 

Geste bataille ne poeit remaneir unkes,  Josque li uns sun tort reconuisset. 

Ib., p. .300. 

Record. V. Recort. 

Recordation {recordalion)., s. f., souvenir. Du lat. recordalioHcm. V. Recorde?' \. 

. . . Adonc la passion  Du doulx Jésus Gbrist met en reroi'dation. 

J'et. Poèmes dit Mont S, Mlrli, , p. 6(>. 

Pour ce je relaisse à toy mesmes la recordation du cas du roy 


 

 

  (delwedd C0898) (tudalen 0830)

— 830 — 

Charles le quint, ayeul de Charles, septième de ce nom, à présent  régnant. 

Al. Chart., r^s/5., p. 369. 

1. Recorder (se) Ho recorde*)^ v. réfl., se ressouvenir, se  rappeler. Du lat. recordare. Asseez bien i-ecors, suffisamment  appris. Kel. V. Becorder 'i. 

Qui ai pechiet, bien s'en pot recorder. 

Alex., str. 110.  Tout juge, si tu t'en recordes,  A bien en son arc ces iij cordes. 

L' Advocacie N.-D., p. i6. 

2. Recorder (to ?-eco?'d}, v. a., enregistrer, inscrire, coucher  par écrit. V. Becorder 1 et 3. 

Tules les covenances unt iluec recordées. 

5. Thom. le M art., p. 156. 

N'ad clerc en tut le niunde, tant sace recorder  Sa lesçun en sun livre, ne de nul art parler,  Ki me peust dire ne sace recunter  Terre qui la vaille de ci qu'à Muntpeslior. 

Chron. de Jàrd. Fant., v. 900. 

3. Recorder {lo record)., v. a., rapporter, raconter, exposer.  V. Hccorl. 

Chevaliers et aultres presens,  Dignes de foy, sages de sens,  Qui en recordent vérité,  S'il en estoit nécessité. 

Coût, de Norm. en v. , p. 68. 

Ong sergent recorde avoir adjourné ung homme le jour de  Noël, en la ville de Rouen, etc. 

Le RoLii.LÉ, Gr. Coût, de Norm., i° Ix \°. 

Becorder, en cette troisième acception, donna naissance au  substantif ?-eco?Y/e?/r, par lequel, dans l'ancien droit normand,  on désignait un témoin, c'est-à-dire un homme qui devait  recorder à la justice ce qu'il avait vu ou entendu. Becordeur  est dans Cofgrave, comme mot français, avec le sens de  témoin. 

El pour ce que tout record doibt estre faict de ce qui a esté  dict et ouy, il convient à ce que le record foit convenable, que  les recordeurs dient qu'ils virent et ouyrent ce qu'ils recordent. 

Aw. Coût, de Norm,, cli. cvii. 

En ce record faut sept recordeurs nnn saonnables (nou reprochables) dont les six soient «l'un accord. 

Terrien, Comment, du dr, norm., p. 397. 

Le verbe lo record, au sens d'enregistrer, consigner pa'r 


 

 

  (delwedd C0899) (tudalen 0831)

— 831 — 

écrit (V. Hecorder 2), a donné de même à l'anglais le subst.  recorder, qui désigne l'ofticier investi des pouvoirs de juge  dans les sessions trimestrielles des villes, et qui, supposonsnous, recueille par écrit les faits qu'il doit avoir pour mission  de relever et d'apprécier. 

Recordeur. V. Recorder 3. 

Recort, Record {record\ record^ Cotg.), s. m., témoignage,  relation, récit, exposé. V. Recorder 3. 

Li rois demande le recort,  Selunc le claim e les respuns. 

Marie, Lanval, v. 422. 

Le mot était, en droit coutumier normand, d'un usage très  fréquent. 

Record est racontement de chose qui a esté faicte. 

Atic. Coût, de Nom),., ch. iOl . 

Cil qui demande recort de vij hom, de que litroi sont sachant  de la chose, et li quatre non sachant, il pert à fm. 

Marniep., KtabUss. dp VtLchiq. de Norm., p. 150. 

-f- Recouer. V. Rescuer. 

1. Recouvrer (/o recover), v. n.^ parvenir à. V. Recovrer. 

Il s'en alla passer en un lieu qui s'appelle Beauquesne, afin  que, le pluslost qu'il pourroit, il peut recouvrer àestreà Calais. 

Al. Chaut., Hist. de Charles VII, p. 32. 

2. Recouvrer {lo recover). w «., retrouver. V. Recovrer 1 et 2. 

Le sergent se doibt transporter au lieu du (sic) demeure des  soubzaagés (mineurs) et ajqxdler deux ou trois de leurs parens,  se à l'heure il en peut recouvrer, ou des voisins d'iceulx  soubzaagés... 

Ordon. du Pari, de Norm. de 1515. 

1. Recovrer (lo recover), v. a., reprendre, atteindre. Du lat.  recuperare. V. Recovrier. 

Se il ne pot... derainer qui il ne l'aura dit, recovered a sa  parole. 

Lois de GuilL, tè,  Co li depreient, la soe pietet,  Que lor enseiiit où 1' poissent recovrer. 

Alex., slT. U3. 

2. Recovrer [lo recover), v. n., se relever, se remettre, se  reconnaître. V. Recovrer \. 

Tost furent Franceis recevrez, 


 

 

  (delwedd C0900) (tudalen 0832)

— 83^ — 

Si lor reguenchissent es vi?,  D'ire e de mautalent espris. 

BiiN., Chron. de yorm., v. 5310. 

Recovrier {recovenj, ressource, Sherw. ; recoiiery, rétablissement, guérison), 5. m., ressource, remède, guérison, secours.  y. Recovrer. 

Mez dez k'il est ocis, n'i a nul recovrier. 

Wace, nom. de lîou, v. 2979. 

Vit les pesmes aversitez 

E vit la dolor qui creiseit 

E le règne qui periseit 

Tut en travers, senz recovrier. 

Bén., Chron. de Norm., v. 4854. 

Recréant [recreanl]^ (idj., qui s'avoue vaincu et se rend à  merci, lâche. Recréant^ poltron. Kel. V. Recreantise. 

S il me put cunquerre e rendre recréant, nus Philistiens, vus  serrums dès ore servant ; e si jo 1' puis cunquerre e oeire, vus  seiez à nuz serfs et obeissanz. 

Les Rois, p. 62. 

Dist Blancandrins ; rault est pesmes RoUans, 

Ki tute gent voelt faire recréant 

E Iules terres met eu chalengemenl. 

Chans. de Roi., p. 33. 

Recréant est le part. pr. du verbe recreire, se recreire ,  reculer, se dédire; en bas-lat. recredere. 

Sustenir voeill trestut mun parentet,  N'en recrerrei pur nul hume mortel. 

Jb., p. '>2U. 

Tant preient le rei et senoonent  E tant bon conseil li douent.  Que Flandres ligrée e otreie,  Ne volt de la paiz se recreie. 

BÉN., Chron. de Norm., v. 6689. 

Recreantise, Recreantie, Recreandise (recreandise'}, s. /".,  peur, lâcheté, action d'abandonner la lutte et de s'avouer  vaincu dans un combat singulier ; amende encourue de ce  fait. 

Hecreanlise, poltronnerie, Kel. V. Becreanl. 

Dist Bramimunde : or oi mult grant folie :  Gist nostre L)eu sunl en recreantise. 

Chans. de Roi., p. 228. 

Ci ne ferai recreantie, 

Tant came dure el cors la vie. 

Béx., Chron, de yorm,, v. 14321, 


 

 

  (delwedd C0901) (tudalen 0833)

— 838 - 

Quant li champions sera vaincuz, il auront Ix solz et i denier  de recreandise. 

Maunier, Etiiblis. lie l'Echiq. de Norrn,, p. 30. 

Recueillir (se) {to recoile^ Shcrw.), v. réfl., se retirer. 

Lors il se retrahist hastiveraent vers son chastel... et se recueilli sauvement (en sûreté), combien que il feust de moût près  suivy. 

Chron. norni. du XIV' s-., p. 70. 

Recuntement, Racontement {recountmenl)^ s. m., récit, rapport. V. lient nier. 

Al felun dist acerles Deus : Que est à tei od le recuntement  {ciini narralione) des mes curaandemenz, que tu prenges mun  cuvenant en la bûche ? 

Liv. des Ps., XLIX, 16. 

Le record est racontement de chose qui a esté faictp. 

Ane. coût, de Norm.., ch. ci. 

Recunter, Reconter {Lo recoanC), v. a., raconter, annoncer,  signaler. V. Recuntement. 

\À ciel recuntent la glorie Deu, t't las ovres de ses mains an- '  nuncet le firmament. 

Lib. psalin., p. 22, 

E li poples recuntad que li reis ço et ço durreil à celui ki  l'ocireit. 

Les Huid, p. 64.  Car il meisme asez reconte  A quel celé aventure amonte. 

Vie lie S. Grég., v. 345, 

Nuls hom ne vos set reconter  La grant dolor qu'il a menée. 

BÉN., Chron, de Norm., v. 5468. 

■ Recuverance [heveraunce') s. /"., secours, assistance. Du lat.  recuperationem. 

... Mort l'abat senz nule recuverance. 

C flans, de Roi., p. 803. 

Reddur [reddour") s. /"., force, puissance.  Et se s'espée Irenche, la meie à grant reddur. 

s. Thom. le Mart., p. 58. 

Redembre {lo redeem), v. a., racheter. Du lat. redimere. —  Reimbre, délivrer à prix d'argent, Kel. 

Oz raei, pulcele : celui tien ad espos,  Qui nos redenst de son sanc precios. 

Alex,, SU'. 14. 

53 


 

 

  (delwedd C0902) (tudalen 0834)

- 834 — 

Redonder [lo redound), v. n., rejaillir sur, retomber. Du lat.  redundare, déborder. 

Les ppchiez des loys redondent es sujectz. 

Al. CHkwv.,l'Esp., p. 297. 

Pourroil ce, eu temps de présent, redonder eu préjudice du  bien commun. 

Le Rouillé, Gr. coût, de \orm., i' xxxviij v*. 

Redrescer (to redress), v. a., secourir, soulager. 

Par lui est ore reconforté,  Sainte Kglise et redrescé. 

Vie (le S. Thom. de Cant., v. 1237. 

Réduire [lo rednce"). v. «., rappeler, ramener. Du lat. 7'edu-  cere. V. Duire, enduire. 

Tel et semblable exemple avons nous, en semblable cas, du  vaillant et magnanime capitaine Scipion, q\n bien fait à ramentevoir et réduire à mémoire. 

Al. Chart., Le Quadrilogue, p. 440. 

Le Parlement de Rouen, sur la commission du roi à lui  adressée pour informer <ie la commodité et incommodité de  réduire la juridiction d'Evrecy à Caen, la dite commission, etc. 

.4 rréc du Pari, de A'o/vn. de 1541, cité par M. Léchaudé  d'Anisy, t. VIII, p. 416 des Mém. de la Soc.des Antiq.  de Norrn., année 1834. 

Ce verbe a été aussi usité comme verbe réfléchi, avec le  sens de revenir, être ramené. 

L'an mil xxxix (1539)... les Grecs, les Arméniens et les Russiens se reduyrent à nostre foy, qui avoient tenu moult de opi-  nions contre l'église romaine. 

Chron. du Mont S. Mich., p. 39. 

Redutance {redouting'), s. /"., respect mêlé de crainte, révérence. 

Seient vestut de confusion et de redutance {induantur confu-  sione et reverentia, dit le texte latin), chi malignes choses parolent sur mei. 

Lib. psalm., p. 45. 

,Rée. V. Rais. 

Refonder. V. Refunder. 

•\- Refraindre {to refrain'), v. a., refréner, réprimer. Du  lat. refringere., arrêter, diminuer, fléchir. Refréner dérive de  refrenare. 

Dieit ers que t'ire se refraigue. 

Bén. , Ckron. de Norni., v. 5605. 


 

 

  (delwedd C0903) (tudalen 0835)

— 88o - 

Mais pour cou ne sh veut ret'raindre. 

Roi Cuil., p. 71 . 

-\- Refreidir (la rcfvcid')^ v. «., rciVoidii'. V. Freidir. 

Toifz lur seles, les freins qu'il unt es chel'.s,  E par ces prez les laisez refroidir. 

Chd/is. d<; no/., p 210. 

Icel sanc laissa refreidier. 

Mauik. Fable 38.  La charité du monde est refredie. 

D. Fer., Musc iiorm., p. 1C8. 

lit, parc' que l'iniquitct aboiid'ra, la cheritet d'un grand nombre s' refreidira. 

Mii r., .S". Match., ch. wiv, v. 12. 

Refreindre. V. Refraindve. 

Refrenation {rcfraining, Slierw.) s. /'., répression, action de  réfréner. Du lat. refrenalionem. 

Haï mult la veie ample e lée...  Pleine de pecchié e de vice  K de deslei e de malice  Où n'a Qule dislriction  Ne nule refrenation. 

BÉN-., Chroii. de Sorin., v. 11239. 

Refreschir. V. Resfi-echir. 

Refui (refuyt*), s. m., refuge. — Befuye, refuge, Kel.  Mis Deus... il me eslieved e il est mon refui. 

Le*' Rois, p. 205.  Del chastel est deseritez  De que il est sis hom chasez,  Ne n'a seignor soz ciel que lui  Ne il n'eu a autre refui. 

BÉN., Chron, de Norm., v. '1G6S. 

Refui est le subst. du verbe se refuir ., se réfugier : 

Et por l'honor dont ne s' volt encombrer  S'en refuit en Home la citet. 

Alex., str. 77. 

Refulgence {refulgency), s. /"., éclat, splendeur. Du lat.  refulgenliam. 

Lorsque Phebus gette sa refulgence,  A Dyana donne cierté, couleur. 

P. Gring., I, (iO. 

Refunder, Refonder (to refund). v. a., rembourser. Du lat,  re/imdere, verser de nouveau. 


 

 

  (delwedd C0904) (tudalen 0836)

— 836 — 

La cour de Parlement... a accousturaé... d'ordonner que l'appelant sera receu à retirer à luy et r'avoir la chose aliénée en  payant le sort principal et tous loyaux cousts... et en refundant  les despens de la cause d'appel. 

Terrien-, Comment, du dr. norm., p. 330. 

Si la court voit la pièce pertinente, elle pourra recevoir la production nouvelle pour la première fois, en refondant (en faisant  rembourser) par la partie les despens des contredicts. 

Ordon. du Pari, de y'arm., de 1515. 

Regailes (régale., regalys')., s. /".. prérogative, autorité royale,  droit régulier. Du lat. regales. 

Ta poestez e lis regailes  Tote est susmise e abaissée. 

Bén., Chron. de Norm., v. 0104. 

Regales {régals')^ s. f. pL, espèce de petit orgue portatif,  du genre de celui dit de Barbarie. L'instrument de musique  qu'on appelle aujourd'hui régale ou échelelle est tout différent  de celui dont il est ici question. 

Leurs gosiers senties tuyaux,  Qui ne sont pas animez  De vent comme les regales,  Mais de ces vins bien aymez. 

J. Le Houx, C/ians. du Vnu-de-Vire, p. 29. 

A maistre Guillaume de Darnetal, qui avoit joué des regailes  par (durant) les deux jours (de fête), 43 s. 

Coriiple de 1545, cité par M. Cli. de Beaurep. dans ses  ISotes et doc. sur la Norm., , p. 85. 

Regallement [regalye"), s. m., règle, règlement. 

Supplient vostre Majesté de retracter le regallement cy devant  fait sur le sel. 

Couvent, des trois Et. de Norm. en 1595, p. 75. 

Regard [reward)., s. m., salaire, rémunération. — Regarde^  salaire, allocation, Kel. V. Regnard, regarder. 

A lui, pour les gages et regars de xx hommes et de Ix archiers  à cheval, pour leur service du mois de février audit siège du  Mont Saint Michiel. 

Compte de 1424, cité dans la Chron. du Mont S. Midi., 1, 172. 

Regarder [to reioard).^ v. a., gratifier, récompenser. Regarder, faire une pension, servir une rente, Kel. V. Reguard, 

regard., rey ueredimer. 

Quant od sun marid i repaira, de vesture le regarda. 

Les Bois, p. 8.  Je croy que Dieu les bons regarde,  Et qu'après dueil joye leur garde. 

Ai.. (^iiAii t., Le Liv. des ijuutre Dames, p. 623. 


 

 

  (delwedd C0905) (tudalen 0837)

— 837 - 

Regart. V. Rcsgart. 

+ Regehir {to rejagge, accuser), v. n. et a., s'accuser, confesser, avouer. Du lat. rejicere, rejeter, repousser. 

Je regehirai à tei, ?ire, en tut miin cuer. 

Lib. psalm., p. 8. 

Cornent regehir à pioveire  Ses laiz mesfaiz e ses péchez. 

Hén., Cliron. de Norm., v. 6878. 

-{- Regeres {reg/ile'), adv., en ligne droite, promptemenl.  A Carduil regeres, le matin, en irrunt, 

Cliron. (le Jord. Faut., v. 1330, var. 

-f- Regiber {gib\ cheval vicieux), v. n., regimber. 

Tous tans est-il fel et iriés,  Et regibe toudis des pies. 

Rom. de Bob. le Diable, p. 130. 

Wynsyim of an horse, regibemenl. 

Palsi;., Gramm., p. 289. 

Registrement [regislring, Sherw.), s. m., enregistrementV. Regislrer. 

Après que ledit sieur advocat eut fait exibition et lecture de  l'artich' de ladite charte normande, concernant le règlement sur  ce donné en termes latins et de leur registrement et homologation  d'icelle en la cour, etc. 

Teriuen, Comment. </u dr. norm., p. 49. 

Registrer (to regyslei\ Palsg.), v. a., enregistrer. 

Les paroissiens de Gaudreville ont auteUes et semblables franchises, comme cenix de la Bonneville, cy devant registres.  

Cout.. </cs l'or, de iXoi-in.. i° 191 r°. cité dans les Mèm. et notes  dr M. Au;/, de Prerosr, II. 169. 

Regnable, Raisnable, Resnable [reinable'), adj., raisonnable, juste. — Beignable, venable, raisonnable, Kel. V. le  mot suivant. 

Geste requeste plout mult à iiostre seignur, car regnable fud. 

Lr.s tioig, p. 235. 

Rous, senz deniore, tôt maneis,  Manda les meillors des Daneis,  l.es plus vaillanz, les plus raisnables  E cens qu'il sout plus entendables. 

BÉN,, Chron. de Norm., v. 6336. 

L'ai'cevesques respunt, ke n'eut pas le quor vain,  iN'ert pas resnables jurs de tenir pied certain. 

5. T/iom. le M art,, p. 53. 


 

 

  (delwedd C0906) (tudalen 0838)

- 838 -^ 

Regnablenient , Raisnablement , Renablement ( renabbf ) ,  adv., raisonnablement, communément. V. Regnable. 

Si fait ses dons diversement  Mult bien e mult raisnablement. 

Béx., C/j7-o/i. de lVorm.,v. 7030. 

Si cum lie très grant marrement  Sunl maint homs inorz siideement,  De très grant leesce ensement  Peu l'en mourir regnablf'ment. 

Wace, Rom. de Hou, v. 7531. 

De l'emprisoné sera atandiiz li tenues, tant que il puisse renablement issir de prisons. 

Marnier, Etabliss. de l'Ech. de Norm , p. 31. 

Règne, Reigne (reign. regnis*), s. m., royaume, empire. Du  lat. regitai/i, royaume, état. — Régnez, état, empire, Kel. 

E de trestot sun règne li ilonra la meitié. 

Wace, Rom. de Rou, v. 1390. 

Deus en son reigne part li dunt ! 

GuiLT,. DE S. Pair. Hom. du Mont S. Midi., v. 16. 

+ Regracier (regraces\ remercîments), v. a., remercier. 

Et pour mieux le legracier,  F.uj feiz un dévot sacrifice. 

Al.. Chaut, L'Hospic. d'Am.,][). 75i. 

1. Reguard [reward] , s. m., récompense, don, présent.  V. Regard, regarder. 

Del présent ont primes Deu sa paît, puis al evesche fil bel  reguard. 

Les Rois, p. 5. 

2. Reguart (attention). V. Regarl. 

Reguereduner. Reguerdonner {reguerdon , salaire, récompense), V. a., rétribuer, récompenser. V. Gueredun, gueredoner., regarder. 

Regueredunow. nt à mei mais pur biens. 

Lib. psalm., p. 4i.  Mais les gaiges. dont il reguerdonne 

A son loisir,  C'est de lever niig jour, l'autre gésir. 

Al. Chaut., Le déb. des deux Fort., p. 552. 

Reheter, Reheiter, Rehaiter {to r-ehete*). v. a., ranimer,  réconforter, rendre le courage. V. Haiter 2, deshailer. 

Alques les rehete et confurtf. 

BÉN., Rom. df Troie, v. 12524 


 

 

  (delwedd C0907) (tudalen 0839)

— 839 — 

A lur niere nnt toleite  Son espusH eî vt-dve faite 

A grand tort,  î^H'^aiiglaiité el rrtraite ;  Mais as niirucles se reheite 

Pus sa mort.  Vie de S. T/iom. île Caiir.., v. 1369, var., ji. 620. 

Car me dites comment els s'en reijaiterunt. 

Gliciiahd de Keai'lieu, Sermuii, p. 40. 

Rcnliaiiev a conservé la môme acception en patois normand. 

-|- Rei (ray'), s. m., roi. Du lat. regem. — Rei, roi, Kel. 

De releif al cuiite que al rei aliert viij chivais selez e enfrt'iiez... 

Lois de G iiilL, 22. 

i^ien deit l'en foge effant por sase rei changier. 

Wace, Bo/a. de Hou. v. 330. 

J avais pu raen plaisi que si jVusse été rey. 

L. t^ET., M use norm ., p. 11, 

Un fol ancien nous mit à la fredaine  De rebuter et le rei et la reine. 

D. Fer., Mut<e riorm., \>. 70. 

Le mot reine est, en français, un mot d'origine normande ;  l'ancienne forme française, correspondant à roi, était raine. 

Reial. V. Real. 

Reialme. V. Realine. 

Reigne. V. Règne. 

Raille [raylle., Palsg. ; rail), s. /"., barre, traverse. V. Railes. 

Pour une reille qui fut mise entre les gratis chevauls à l'abbé  de C.ljgni... X d. 

f'oTiipte lie i:i3'i, ciié par M. Delisle, clans les Acte.t norm.  lie ta Cil. des coniptea, p. 6il. 

Reisun. V. Raison. 

Rejection irejection), s. /"., rejet. Ou lat. rejeclioneni. 

A e.vté donné pouvoir ausd. députés de ce bailli. ige (de Rouen)  di' d>'mander l;i rejection et radiation de lad. cbuise. 

i>élib. (le 1607 de l'assemblée du bailliage de Rouen, citée par M. Ch.  de Heaurepaire dans ses Cuil. des Et. de Norm.., 11,287. 

Relais, Relès {release), s. m., décharge, dispense, abandon,  exonération. — Relais, remise, relaxation, Kel. V. Releissier. 

iNullui ne todie à son senior son dreil serviM^ pur nul relais,  qui il li ait fait en arere (préiiedemmenl). 

Lois de G uilL. 34. 


 

 

  (delwedd C0908) (tudalen 0840)

840 — 

Quant il cria merci, Deus l'en ad fet relès. 

S. Thom. le Mart, , p. 105. 

Britton usait aussi, en anglo-norm., de cette dernière  forme : 

Si ount ceux mester de noslre cliartre, que conteigne le relès  de la utlagarie en eux avaunt pronuncie à touts jours. 

Code, ch. 13. 

Relaisser [lo release), v. a., abandonner. Du lat. relaxare.  V. Hélais. 

Science ne traicte point des choses singulières, ainsi les relaissse  à expérience et conseil. 

Al. Chart. l'£'s/).,p.360. 

Releissier {to relessen'), v. a., pardonner. Dérive, comme le  mot précédent, de relaxare. V. Belaù. 

Led est k'entre vus a si grand anemistié ;  Mes, d'une part et d'autre, seit de' tut releissié. 

.S'. Thom. le Mart., p. 147. 

+ Relenquir, Relinquir [to relinquisls), o. a., délaisser,  abandonner. Du lai. relinquere. 

Neis ses tils l'en ont haï  Et por les païpns relenqui. 

Wace, l\om. de Brut, v. 7193. 

Conut, sout. aperçut e vil  Que cist le deveient guerpir  E reneier e relinquir. 

Bén., Clirun. de Norm., v. 2040. 

Ch'est ce qui m'a fait quitter l'eslrat au piautre  Relenquir le collège et en tracher un autre. 

D. pEk., Muse 7iorm.,\h 310. 

Relès. V. Relais. 

1. Relever (lo relevé, Palsg. ; lo releeve, Sherw.), v. a.,  venir en aide, secourir. Du lat. relevare^ alléger, soulager.  V. Relief. 

Néanmains chacun relèvera  Et aide d'iceuls fera. 

Cout . de Aor//(., en v., p. 71. 

2. Relever, Reliever [to relieve, délivrer, décharger), v. a.,  libérer d'une charge féodale par l'acquit d'une taxe. Le radical  est le même que pour le mot précédent ; relevare signifie  aussi décliarger d'une obligation. 

Il fu jugié que fiez de liauberc soit relevez par xv livres de  tornois. 

Mar.nier, EtahlUs- de l'Echiq. de .\or//i., p 136. 


 

 

  (delwedd C0909) (tudalen 0841)

— 841 — 

Le verbe est usité aussi comme verbe réfléchi. 

Un conté se relieve par cinq cents livres, s'il n'y a usage espécial gardé au contraire. 

Le Rouillé, Gr. Coût, de \orni., i" Ivj \'o. 

Se relevé chacune d'icelles sergenteries par soixante solz de  relief. 

Aveu de 1604, dans les Mem. et notes de M. Aug.  Le Prévost, 11,90, col. 2. 

Relever plès {lo relieve)., faire droit, faire justice, redresser  un grief. 

N'aveit ni parent ni ami,  Gauvairjs i va qui le plevi,  E tut si cumpaignuii après ;  E dist li rois : Relevons plès  Sur quanque vus tenez de mei,  Fiés e terres, cascuns par sei. 

Marie, Lanval, v, 297. 

-f- Relicher [ta relùh., savourer, aimer le goût d'un mets),  V. n., chercher l'occasion de satisfaire sa gourmandise Ce  verbe existe avec le même sens dans Cotgrave. Y. Lichcr%  licheries, licheur. — Belicheiix se dit de même pour gourmand  en patois normand. 

Relief (re/ te/"), s. m., secours, aide. Du bas-lat, relevium, du  lat. relevare. V. Relever 1. 

Mis pères est morz, ce m'est doraages ;  Mais teus cum est mes erilages,  Relief de vos pri, cri merciz.  Que vestuz en seie e saisiz. 

BÉN., C/tron. de Nortn,, v. 30144. 

Il fu jugié qne li rois aura le relief des homes Esliene de Vil1ers, par la reson de l'omage que il ot d'ieelui Eslienne. 

IsIak^ikh, Etablies, de l'Echiq. do Norm,, \). i85. 

Relievement {relieving), s. m., soulagement, allégement. Du  lat. relevamen, soulagement. 

Si sont les aides, qui lever se souloient pour la guerre, cessées  du tout, pour le relievement du peup e. 

Al. Chart,, Le Quadrilogae, p. 441, 

Reliever. V. Relever 2. 

Religion {religion), a. /"., cérémonies religieuses. Du lat.  religionem, culte, pratiques religieuses. 

Et ja ce soit il que les choses desus dites soient Tanches quant  au roy, si doivent il paior pleinne coustume, quant les religions  ont leur semeinne en la visconté Uolhom., exceptés, etc. 

Coust. de la Vie. de V Eaue de Rouen, art xx. 


 

 

  (delwedd C0910) (tudalen 0842)

— 842 — 

Religious, Religios [relinioua), subst. etadj., religieux. 

Trestot sis nobles parenté,  Tfint noble quant religions. 

Vie de S. Grég.. v. 65. 

Crestien ermite salvage,  Religios, saint home e sage. 

BÉN., Chron. de ISorrn,, v. 1013. 

El pourront les diz religious, quant il lour plera, fere un manoir en la dite ferme. 

Echange de 1308 , dans les Méin. et notes de M. Aug .  Le Prévost, II, 28 

Relinquir. V. Belemjuir. 

-f- Remaindre (to remain),, v. n., rester, demeurer. Du lat.  r émaner e . s'arrêter, séjourner (1). V. le mot suivant et  Meiner i. 

Si veirement cume Deu vit e tu, de tei ne partirai, mais od tel  lemaindrai. 

Les Rois, p. 347. 

Se nuls nen i remainl.  Que il si seit ateint. 

Ph. de Thaon, Campât, v. 2145. 

Je remains, tu remains, il remainl^ etc., deviennent presque  toujours en patois normandye remrtîs. tu remais, il remail, etc.  Semblable syncope de Vn se rencontre fréquemment dans  Tancien dialecte. 

Brennus remest en Lombardie. 

Wace, Itonu de Brut, v. 3^03. - 

.Si que le champ de la bataille  Remest de niorz ensanglantez. 

Bés ., C/irori. i/c .\orrn,, v. 308. 

Remanance (à), iremaining, permanent, Sherw.j, lac. adv.,  à perpétuité. 

A Saint Thomas dona li reis en acordance,  Biin quarante livres de rente à remanance. 

.S'. Tliout. le Murt., p. 213. Append. 

( t j Du même radical est venue une autre forme : Bemaneir.  Mes quant li reis Henris vit ei bien entendi  Qu'il pfineit remaner luz dis à Puniiugui .. 

.S. TItuni. le II art., p. 128. 

Ciié ne chastel ne maneir  N'i puisse un lot sul remaneir. 

BÉK., Chron. de Norm., v. 3191. 


 

 

  (delwedd C0911) (tudalen 0843)

- 843 - 

Remanant, Remenant {rcmnnenl; remnant ; remenatinl'),  s. m., reste, reslanl. Du lat. reinmioUcm. Remenaunl, ce qui  reste. Kel. V. Remaindre. 

Si rende l'um «1 chalengeur siin chat»'l, e li sire ait la nieité  del rfiiiiinant i^ le hundred Ui ineité. 

Lois de Guill., 45. 

Emprès icen si repris! vin,  Le reiiiaiiant qu'est ai baciu. 

GuiLL. Dt S. l'AIR, Rom. iluMoiU S. tlic/i., v. 849 

Li renienanz sera miens. 

Ori/onn. de 1 1:i5 du duc de Noi-ra., dans les Etablis, de  l'Ec/ii'j. de lyofrn.. p. 51. 

Octrov. seurtp, droit ne le rerucnent,  N oiie n'y advint 

Ai.. Chart., Le Dcb. des deux Fort , p. 571. 

Remander [lo reinand), v. a., faire revenir, rappeler. Du  lat. reuiandare, mander de nouveau. 

La tierze fais le rem mdereiit  E il vint, du'ic le tuèrent. 

Marie, Fable 61. 

Ce qi;e f.iict en mirez, nous remanderez nu terme. 

Aji'-. Cou.t. lie Noriit., oh. 27. 

Remaneir. V. Remaindre. 

Remasilles it'enmsails'), s. f. jd., restes, débris. Se rattache au lat. reiai.'isu.'i, part. pas. de remitlcre, rejeter, abandonner. 

E laiserent lur remasilles a lur ent'anz {et dcmiserunt reliquias  suas parvulis suis). 

Lib. j)snLm., \i. 17 

Remède (reutcdy). s. m., recours, appel. 

S'il lui a .si hardi des gens de Gadiffer de mettre la main au  bastel, nous le turons sans remède. 

Le Canarien, p. 25. 

Remedi {i^emedy), s. m., remède. 

Et passèrent Sdne, en droit Bon|)ort... sanz ce qu'il y ineistent nul r.rnedi. 

P. Cochon, Chron. norni.. p. 27!), éd. de Beaurep. 

Remembrable {rememhrable , Cotg.), adj.. mémorable. V.  les mots suivants. 

lert remembrable furmenl en terre el chiet des munz. 

Liv.des Ps.. LXXI, IC. 


 

 

  (delwedd C0912) (tudalen 0844)

— 844 - 

Remembrance {remembrance], s. /., souvenir, ressouvenir,  mémoire. Ce mot, bien que conservé par l'Académie, est depuis longtemps hors d'usage ; nous l'avons retenu par ce motif. V, les deux mots suivants. 

Deus eut sa ancele en remembrance. 

Les Rois, p. 4. 

Repairet loi vignr e remembrance. 

Chans. de Roi., p. 302. 

Remembranche (remembring. Cotg.), s. /"., commémoration,  cérémonie rappelant le souvenir d'un événement. 

Premièrement, ovec le curé ou vicaire du dit lieu (de la paroisse Sainte-Croix de Berni^y), la moitié di- toutes les offrendez  des trespassez, tant en cbire que argent, tant en remembranches 

(des morts), que autrement, elc. 

Héf/lemenC de la fin du XIV" s., cilé dans les iMérn. et notes  de M. Aug. Le Préoost, I, 303. 

+ Remembrer, -\- Remembrer (lo remember) , v. a., se  ressouvenir de, rappeler à sa mémoire. Du lat. rememorari.  V. Remembrance, remembrere, remembrable. 

Corne veit le lit, esguardat la pulcelt.  Donc li remenibret de son seinor céleste. 

Ale.c.,&{T. 12. 

Que reraHrabreir unque seust  Par que cils mais venu li fust. 

GuiLL. DE S. Pair, Rom. du Uont S. Midi,, v 3024. 

Concurremment avec la forme rem.embrei\ le patois normand  use de celle rainembrer, laquelle appartient aussi à l'ancien  dialecte : 

Ramembre toi que tu issis 

De cest ventre, quant tu nasquis ; 

Ramenbre toi de la dolor 

Que je sofri por toi, maint jor. 

Wace, Rom.de Bruc.v. 2779. 

Ce que je ne seu ramembrer. 

Raoul de Ferrières, Chans., p. 13. 

Ramembrer est surtout usité dans les anciennes îles normandes de Jersey et de Guernesey : 

Contente-tei, ma Nenai, j' m'en vais raconter  Toutes les cérémonies, si j' peux m'en ramembrer. 

Rimes Jers. , p. -10. 

Si 1' cœur est sain, 1' cœur se ramembre  Du temps passai qu'était si doux. 

MET., Di'-tion, franco-norm., p. 420. 


 

 

  (delwedd C0913) (tudalen 0845)

— 845 — 

La forme simple membrer, du lai. memorare^ rappeler,  perdue pour l'anglais, se rencontre dans les anciens textes  normands : 

Membrez vos des Normanz k'il vos flrent Tautrier. 

Wace, lloin. (le liou, v. 2969. 

Tresqu'as kaleudes de novembre  Qui premiers jors est, ce me membre. 

GuiLL, DE S Pair, Rom, du Mont S. Mirh,, v. 1123. 

Remembrere [rememberer], adj., qui se souvient, qui se  ra])pelle. V. les deux mots qui précèdent. 

Quar nen est en mort chi reraerabrere seit de tei. 

Lit. psalm., p. 5, 

Remenant. V. Re manant. 

Remener {to remene\ 1), «■.,«., ramener, rapporter. 

Roquigny me mandoit que si je vouloys fere couvrir une ju-  ment à i'estalon... que je luy envoyasse demain, de grand malin,  pour ce qu'on doybt remerier le cheval. 

Joarn. dit s. de Gouberville, p. 390. 

Les officiers sergens et gardes de Ft-scam furent punis de  grosses peines et amendes pour réparation et satisfaction envers  les parens d'un criminel pour l'avoir tiré de sa franchise où il  s'estoit sauvé, en le remenant, etc. 

Teriuen, Comment, du dr. norrii., p. 531. 

Le sire de Hely vint vers le d. Mgr. de Bethencourt et lui dit  qu'il remenast ou fist remener ce qu'il avoit prins de leur nef. 

Le Canarien, p. G. 

Remès {retnaïn), s. m., le reste, le restant. — Hemès, ce qui  reste. Kel. 

Tut cel merveillus pople qui remès fud des Amorriens. 

Les Itois, p. 270. 

1. Remettre {to remise), v. a., laisser, abandonner. Du lat.  remillerc, abandonner. 

N'i remist rien à trébucher,  Ne tur, ne sale, ne mostier, 

BÉN., Cliron. de Norni., v. 447. 

D'où remès, qui s'est dit pour abandonné. 

Remès lor est quite sanz faille  La nuit le champ de la bataille. 

Id., ibid., V. 2462. 

Quant li tornoi furent remès,  Robers, qui tant maus a ovrés,  En Normandie s'en retorne. 

Eom. de Rob, le Diab,, p. 137. 


 

 

  (delwedd C0914) (tudalen 0846)

«4t) 

2. Remettre [to remit)^ v. a., renvoyer, diminuer, délaisser.  Vient aussi de rcynillere, au sens de rejeter. 

Siilz rcmist i'Hrcevcvque cum s'il fust esguare/. 

5. Thom. le MurC, p. 5'* 

Depuis la mutution de religion de l'an 1562, 1r dévotion du  peuple a esté si remise ft contemnée que l'on n'appeiçoil plus  que bien peu de cette ancienne piété. 

DE Bras, Recli. et antiq, de la ville île Caen, p. 45. 

-|- Reminer {to remene' SJ, to remind, se ressouvenir, se rappeler), V. n., être absorbé par ses pensées, recueillir péniblement ses souvenirs, ruminer 

Remonstrance {reinonslvance),s. /"., démonstration, déploiement, manifestation. 

Geluy qui te lit sans toy, ne le justifiera pas sans toy. Te  créer sans tuy peut estre remon-lrance de son povoir magniiique,  et justifier l'omme sans mentes seroit le désoidennement de sa  justice faire. 

Al. Chaut,, l'Esp., p. 372. 

Remordre {to remorde^), v. n.. éprouver des remords, se repentir. Du lat. remordere, au propre mordre de nouveau, au  figuré causer du regret. 

Ta conscience ne te remorderad, ne tu n'en plurras, pur cest  pecchied que tu freies se de mun mari te venjasses. 

Les Rois, p. 11,0.  J'ai pis fait, dont je me reuiors. 

Miradr di' N.-D. de l\obert le Dial)., p. 64. 

Remot (remote)^ adj., retiré, écarté, éloigné. Du lat. remotum. 

Dit qu'elles (les places fieffées) ont été haulsées des terres qu'on  a tirées du canal du havre, et celles qui sont à fiefi'er sont plus  loing du dict havre en lieu plus remot et plus basses. 

Doc. sur la fond, du Havre, p. 439. 

Tout ainsi que ceux qui assaillent leurs ennemis en trahi- on,  d'un lieu remot, ou cachez dans quelque fosse, les calomniateurs. . lancent leurs dards si finement que le frappé ne peut  appercevoir aucun contre lequel il se peut revenger m di fendre.  Vauq de la Fre.sn., Or. sur lu calomnie, p. 207. 

L'on trouve, se rattachant à notre adjectif, la locution ad  verbiale, à remotis^ en un lieu écarté. 

Si tôt que je fus dans ma petite chambre, j" fus curieux  comme les enfants de voir mes bonbons... Je trouvay 60 louis, que  je rais à reraolis, et je lis appareiller. 

Journal dej. Doublet, p. liO. 


 

 

  (delwedd C0915) (tudalen 0847)

- 847 — 

■\- Remouveir {to removc ; lo remown), v. a., remuer. Du  lat. removetr. — « Remouveir le feu » se dit fréquemment  pour le raviver en remuant les débris de combustibles demeurés dans le foyer. — Remoyer, déplacer, Kel. 

Celé qui près dou trunc esteit,  Quant vit ke Jie se reraoveit,  Ses ciimpaigiies a apelérs ;  Si sunt ensanble au trunc alées. 

Marie, Fable 24. 

Je ne le puis remonver, il est ffiché en terre. 

Palsgr., Grarnm . 551. 

Remouveir est encore usité au figuré, en patois, dans le  sens d'émoustiller, exciter la gaieté. 

Removeir. V. Remouveir. 

1. Remuer (to remue* i^ v. a., renvoyer, chasser, éloigner.  Ne remuerai pas tut tun lignage de m un autel. 

Les l\ois, p. 10.  Sehar, li evesques vadlantz,  S'en est fiiiz e remuez.  Ne fu pas ateint ne trovez,  Eschapa s'en, Deus en seit liez ! 

Rén., Chron. de IS'orm, v. 4186.. 

2. Remuer (to remue^), v. a., enlever, ôter, retirer. V. Remuer 1 . 

Et si ntî peveiit (les seigneurs ayant la tutelle de certains mi-  neurs) vendre, arracher ne remuer les bois, les maisons ne les  arbres (se trouvant sur les propriétés de leurs pupilles). 

Ane. coût. <le Nor/n. 

Renablement. V. Reynablement.  Renc (renk\ rank), s. m., rang, ligne. 

Turpins de Reins en est levet del renc. 

Chnns. de Ilot., p. 23. 

Chai de cors tante buele 

Que sempres furent li renc cier. 

Bén., Chron. de Norm,, v. 3783, 

Car il y a mille rubis de renc. 

Chuns, norni, du XV" s, — Rec. Gasté, p. 30 

Rendable {rendible, Sherw.-, renderable), ad)'., qui peut être  rendu. 

E si li otrie ensement  Treu nomé par an rendable  Sur leial serement tenahle. 

Bê.n., Cliron. de Norm., v. 2840. 


 

 

  (delwedd C0916) (tudalen 0848)

848 — 

Rendere {to render)., v. a., rendre, 

Jeo ne sui pas venuz ici  Pur rendere conte, ainz le dedi  Que fer, ne 1' dei. 

Vie de S. Thom. de Cantorb .,v. 573. 

Rendre {to rend, déchirer; to render% résoudre), v. a.,  rompre, résoudre, mettre fin à. 

Pur ço te ai enveied cest or e cest argent, que tu la triwe  (alliance) rendes, ki est entre tei e le rei de Israël, e partir le  faces de ma terre {Peto ut replias et irritum facias fœdus, quod  Jiabes cura Baasa rege Israël^ et recédât a me}. 

Les Bois, p. 303. 

Reneer, Reneyer (ta renay\ to rené' 1), v. a., renier. —  Renées, reneyées, apostats, renégats, Kel, 

Ja ne me vodra reneer, 

Ainz m'amerat e tendrai chier. 

Marie, M' Ion, v. 467.  Fui d'ici, Sathanas; ta bûche Deu reneie. 

S. Thom. le Mart., p. 1-20. 

Si le roy vueille reneyer sa ley e devenir crestien e estre baptizé, je prendroy la bataille el salveroy sa terre. 

Hist. de Fouegues, p. lOi, 

Le verbe, modifié pour l'épenthèse d'un n pénultième, se  rencontre dans un autre texte normand beaucoup plus ancien. 

Ki renent le dener seint Père, le dener prendra per la justice  de seint Eglise, e xxx den. forfait. 

Lois de Guill., 20. 

Rener {to rené' :2, to rein, conduire, gouverner), v. n., régner. Du lat. reynare., par la syncope très commune du g devant n, comme dans asséner, connaître, dérivés de assignare,  cognoscere. Cette prononciation subsistait encore au XVI'' s. :  Palsgrave enseigne, en effet, p. 61, que régner doit se prononcer rené ; de même encore aujourd'hui on écrit signet et  l'on prononce sinel. 

Nimbrod vout rener par force. 

Le C/inarien, p. 76. 

Et petitement esloit en ce temps le peuple du royaume soustenu et gardé, ne justice n'y regnoit se bien petit non, mais les  fors, tant nobles que bourgois, renoierit cruelment sur leurs  subgez. 

Chron. norin. du XIV* s., p. 146. 

Bien antérieurement, règne, qui s'est dit pour royaume (V.  Règne), s'écrivait et se prononçait renne. 


 

 

  (delwedd C0917) (tudalen 0849)

— 849 —  Puille out Roger Borse e le renne. 

Ben., Chron. de Norm., v. 3&452. 

Renge {ring, objet, chose, circulaires^), s. f., baudrier, ceinturon. En bas-lat. ringa, rinça. V. Duc. De l'anc. haut-allem.  hring, cercle. 

Dune lui commande la renge de s'espede. 

Vie de S. Alex., str. 15, var.  \ 

Li a la teste désarmée  E la renge desoz coupée, 

Bén., Chron. de Xorm., v. 1641G. 

-|- Renhaiter. V. Heheter. 

Rénover [to renovale), v. a., renouveler. Du lat. renovare.  E la meie dolurs est rénovée. 

Lib. psalni., p. 51. 

E qui ses resues sunt coupées,  Ne li sunt pas tost rénovées. 

BÉN., Chron. de Norm., v. 5333. 

-\- Renter {to renier., to ranlef), v. a., remplacer par un  morceau neuf la partie usée d'un objet; littéralement enter  de nouveau. La forme exacte du mot reenter (to graff anew)  est dans Cotgrave. 

Renter une porte, un volet, etc., c'est substituer, au moyen  d'une espèce d'ente ou de greffe, à la partie qui s'en trouve  détériorée, une planche ou une portion de panneau, s'adaptant exactement à la portion conservée. — De même, l'on  rente des bas en les rempiétant. 

-|- Renuncier {to renounc.e. Slierw.), v. a,, refuser, rejeter.  En lat. renunciare. 

Quant il ne pot fera el (autre chose), grefment li annula,  Et à pape Alissandre les lettres renuncia. 

5. Thorn. le Mart., p. 40. 

Repaire, Repair {repair), s. m., rentrée, retour. V. Repairer. 

Li reis -vit le altel à sun repair, e veneratiun li fist {Cumque  venisset rex de Damasco vidit allare, et veneralus est illud). 

Les liois, p. 399. 

Maint beal miracle veu unt  En plusors leus où venu sunt  Li porteor del seintuaire,  Tant cum il furent el repaire. 

GuiLL. DE S. Pair.Bo;». du Monts. Mich., v. 701. 

2. Repaire {repair), s. m., demeure, habitation, maison. En  français, repaire n'a plus aujourd'hui qu'un sens péjoratif, 

54 


 

 

  (delwedd C0918) (tudalen 0850)

— 850 — 

indiquant un lieu où se réfugient des malfaiteurs ou des  bêtes fauves. V. Repairer. 

Li empereres aproismet sun repaire. 

Chans. de Roi., p. 59. 

Lonc tens après fii enermie,  Si gaste chose e deguerpie  Que n'i aveit conversion,  Repaire ne habitation. 

BÉN., Chron. deNorm., v. 10855. 

-f Repairer \lo repaire', to repair)., v. n., retourner, revenir, rentrer ; s'en aller, se rendre se transporter. De repjarare,  qui s'est dit, dans ces acceptions, à une époque reculée de la  basse latinité (1) et qui dérive du lat. repatriare, rentrer dans  sa patrie. — Repairer. retourner, Kel, V. le mot suivant. 

Li empereres s'en repairet en France. 

Chans. de Bol,, p. 169. 

Amonestei idonc li unt  Cil qui iluec entor lie sunt,  A seint Michiel un vou voast  Que, si saine s'en repairast,  Sa chapeie resloirereit  tel poier ciim eje aureit.  Glill. de s. Pair, Rom. du. Mont S. Mich., v. 3140.  

-f- Repairer avec [lo repaire' , fréquenter), avoir des relations habituelles, des rapports suivis. « Repairer avec des  gens suspects ». Repairer est dans Gotgrave, comme verbe  français, avec le sens de hanter, fréquenter. V. le mot précédent. 

Pour ce que ledit Michiel Alarl reparoit (2) souventeffois avecques les seigneurs et gentilzbommes... 

Let. de rëm. de 1394, Duc, Miles. 

Repaiser [lorepaise'). v. a., apaiser. 

Lor granz raesfaiz e lor deslaiz  Repaisout si par raeintes feiz. 

BÉN., Chron, de Norin., v. 20352. 

(1) Cuui venerit ad aîtatem, vel reparaverit domum vei e carcere liberatus  fuerit. 

Le^. Sari/ , cap. 9, Duc, Reparare. 

(2) Reparer est une des formes sous lesquelles le verbe qui nous occupe se  rencontre dans l'ancien dialecte. 

Donc moine fust procheinement,  Si reparast del parlement. 

GuiLL. DE S. Pair, Rom. du Mont S. Mich , v. 1561.  Reparer, dans ce texte, signifie revenir. 


 

 

  (delwedd C0919) (tudalen 0851)

— 851 —  Je ne scay repaiser mon enfant quant il me playst, tant crie il. 

Palsg., Grain,, p. 589. 

Rapaiser se dit encore maintenanl en Normandie, pour  apaiser. 

. -f- Repare (repair), s. /"., réparation. C'est seulement comme  terme d'ancien droit coutuniier, que repare a conservé cette  acception en Normandie. Avoir « droit de repare >' chez son  voisin, c'est posséder le droit de passer sur son terrain, toutes  les fois qu'il est nécessaire de faire des réparations à la clô-  ture séparant les deux héritages, quand cette clôture n'est  pas mitoyenne. Le droit dont il s'agit s'exerce sur une lisière  de terre, à laquelle on donne aussi quelquefois le nom de repare on pied-et- demi; lisière d'une longueur de 50 centimètres,  confinant, du côté du voisin, à la haie, au mur ou au fossé,  formant la séparation des deux fonds et sur laquelle peuvent  séjourner momentanément les ouvriers préposés aux réparations dont on vient de parler. 

L'épenthèse de Vi est à noter aussi bien dans ce verbe lo  repair, réparer, que dans le substantif re^jaiV, réparation ; on  ne la rencontre plus dans l'adj. mod. réparable, mais on la  trouve dans le v. angl, repairable (Sherw). 

Repareiller [to reparelle'), v. a., réparer. 

Pour recouvrir et repareiller les couvertures des batimens du  manoir. 

Compte de 133S, cité par M. Ch. de Boaurop. clans ses  Notes et doc. sur la Norm., p. 239. 

Repeller (lo repel), v. a., repousser. Du lat. repellere. 

En repellant force contre force. 

Ckron. dit Mont S. Mlch., I, 252, Pièces div. 

-f- Repile (repille-slock', espèce de bâton servant à battre le  lin), s, /"., branche séparée du tronc, pied d'arbre arraché. 

Replenir (toreplenish), v. a., remplir. Du lat. replere. Re/;/e/ier, emplir, combler. Kel. 

Eslre (outre, exlra) tuz cez mais, fist li reis Manassès ocire les  prudummes d'ici que tute Jérusalem ont replenie de sa malice. 

Les Rois, p. 421. 

Des Goz qui Ganze orent saisie  E d'els poplie e replenie,  R'eissi, à milliers et à couz,  Uns poples puis e unes genz  Fervestuz d'armes e garniz. 

Bén., Chron, de Xorrn., v. 455. 


 

 

  (delwedd C0920) (tudalen 0852)

— 852 — 

Reporter [to report), v. a., raconter. Du lat. reportare, rapporter. 

Cel n'en i at qui 'n report sa dolor. 

Alejc., str. 111. 

Repostaile, Repostal (reposi.tory, lieu de dépôt), s. m., lieu  caché, retraite. — En repost, en lieu sur, Kel. V. le mot  suivant. 

Sicume chael de leon habitanz en repostailes. 

Lib. psalm., p. 17. 

Bien ont les repostalz garniz,  Bien puet estre seurs et liz . 

Bén., Rom. de Troie, v. 22055, 

-|- Reposter (lo reposit), v a., déposer, placer. Ce verbe est  fait sur le^ lat. reposlus, contraction de repositus, part. pas.  de reponere, vendre une maison avec tous les meubles qui  s'y trouvent repostés, c'est la vendre garnie de son mobilier. 

Reposter, dans l'ancien dialecte, signifie mettre à l'écart,  serrer, cacher, dissimuler, acceptions qui sont au nombre de  celles du radical reponere. 

En iceste veie la quele jn alowe repostrent [ahscunderunt, dit  le texte latin) laz à mei, 

Lib. psalm., p. 220. 

Eirent eisi en la cité  Repost, enclos et enfermé. 

Bén., Chron. de .\orm,, v. 7498. 

Repoulsement, Repoulser. V. Repiilsement, repuiser. 

Repprouvablef're;jiroyrt6/e, susceptible d'être reprouvé, désapprouvé, rejeté), adj.^ reprochable, c'est-à-dire que l'on peut  récuser. Terme de droit. 

Et faulx tesmoings sont repprouvables. 

Coût, de Nurm., en v., p. 108. 

Reprise {reprise^ 2j, s. /"., reproche, blâme. C'est le substantif  du verbe reprendre., dit pour répréhension. 

le triste forfait très digne de reprise ! 

Champ-Repus, OEuv, poét., p. 68. 

Reproce, Repruce, Reproece, Repruece, Reproche (reproach),  s. m., opprobre, honte, déshonneur. V. les deux mots qui  suivent. 

Tu posas nus reproce à noz veisius {posuisti nos opprobium  vicinis nostris). 

Lib. psalm., p. 58. 


 

 

  (delwedd C0921) (tudalen 0853)

- 853 — 

Serrez à repnice à tus ces de Israël (ponam vos opprohrixim  in universo Israël}. 

Les Bois, p. 36. 

Jà n'en aurnnt reproece mi parent. 

Chans. de RoL, p. 92. 

N'i aveit pas reprueces ne dite vilanie. 

Chron. de Jord. Fant., v. 1305. 

Reproche veult mon cuer rainer. 

Le misl. de Ua Concept., dans La Concept. N. D. de Wace, p. 152. 

Reprouchablement (rep^-oaclifully) , adv., avec opprobre,  ignominieusement, injurieusement. V. fieproce, repronchié. 

Certes nul ne pourroit plus outrageux vitupère penser que  desappointer (frustrer) son roy de toute auctorité et le dégrader  reprouchablement de l'honneur et de Testât et enseignes de  chevalerie. 

Al. Chaut., l'Esp., p. 307. 

Reprouchié {reproached, Sherw.), adj.., couvert d'opprobre,  honni, déshonoré. V. les deux mots qui précèdent. 

Ils (les Juifs) sont exiliez et dejettez en diverses terres, comme  gent reprouchiée et serve. 

Al. Chart,, l'Esp., p. 342. 

Reprouvable. V. Repprouvable. 

Reprouver {to reprove., accuser), v. n., faire outrage. Du lat.  repfobare. 

Les reproces des reprovans à tei, châtrent sur mei. 

Lib. psalm, , p. 88. 

Mielz voeill mûrir que il me seit reprovet. 

Chans. de Bol., p. 326. 

Reprove {reproof), s. /"., reproche, récrimination, critique,  accusation. V. Reprouver. 

Por ce fu feite la concorde...  Si k'entr'elz n'eust mes rancune  Ne maie reprove retreite  De chose k'eust esté feite. 

Ilist. de Gtiil. Le Maréchal, v. 671. 

Reprovier {reproving, Sherw. ; reprevinge*),s. m,, reproche,  réprimande, répréhension. 

Se jo n'en fez justise, j'en arai reprovier. 

Wace, Rom. de Boa, v. 2956. 

Mei est avis, se ge l'ieissasse  E plus de lui un altre amasse,  Que ne peusse plus pechier  N'aveir noaudre reprovier. 

GuiLL. DE S, Paih, Roin. da Mont S. Mich,, v. 3032. 


 

 

  (delwedd C0922) (tudalen 0854)

— 854 — 

Repruce, Repruece. V. Reproce. 

Répugnance [répugnance), s. /"., contradiction, état de choses  qui sont contraires, opposées. Du lat. i'e])vr/nantiam, opposition.  V. le mot suivant. 

Tout cela a été. jugé selon les offres et circonstances du faicl,  bien considérées. Tellement que, le tout bien entendu etmeurement adveiiy, il ne s'y trouvera (dans divers arrêts, semblant  résoudre difTéremtnent une même question) aucune répugnance. 

Terhien, Comment, du dr . norm.,^. 316. 

Répugner [tû repugn), v. n., résister. Du lat. repugnare^  qui a le même sens. V. le mot précéd'ent. 

Faisoit ban notoire, et ce faire 

(Afin) que t(ms au secours de lui fussent, 

(Jue bien porter armes peussent, 

En quel guerre que se fut niys, 

Pour répugner aux anemys. 

Coût, de Norin , en v., p 70 

Repulsement, Repoulsement (repulsing, Gotg.), s. m., action  de repousser, d'infliger un échec. Dérive du mot suivant. 

Comme... pour le repulsement des ennemis et adversaires du 

roy nostre dit seigneur, tenans siège devant la ville d'AvrencUes...  eust fait faire au dit lieu de Saint-Lo li' nombre de deux cens  maillés de pion, iMc. 

Chron. dit Mont S. Mirh., Pièces div. (XV' s), II, 123. 

Lors du quel repoulsement et charge, ainsi donnée, il en estoit  demeuré quinze ou xvi des principaux de la conipaignie du s. de  la Noue. 

Joitrn. (('un bourg, de Gisors, p. 21. 

Repuiser, Repoulser (lo repuise), v. a., repousser, faire  subir un échec. D'une forme fictive repulsare, faite sur le lat.  repiilsKS, part. pas. de repellere. V. Repuhemenl. 

Pour... repuiser (les ennemis) par bataille ou autrement. 

Chron. da Mont S. Micli., Pièces div. (XV« s.), II, 14. 

Seroient arrivez autres compaignies, qui auroient combatu et  repoulsé le sieur de la Noue et ses gens. 

Journ. d'un bourg, de Gisors, p. 21 

Repurger [repurged, purifié, Cotg.), v. «., purifier. Du lat.  repurgare. 

Nommant gens capables aux dignitez de l'Eglise, alin que, par  leur bonne vie et doctrine, ils puissent repurger ce qui s'y est  glissé de mœurs corrompues. 

Cah. des Et, de .\orni., de 1605, p 52. 

Ce grand démon qui se déplaît 


 

 

  (delwedd C0923) (tudalen 0855)

- 8o5 — 

D'être profané comme il est, 

Pur eux veut repurger son temple. 

Mai.u., VI, 10. 

-|- Rêque {rachle'), adj., revèche, rébarbatif, d'iiumeur difficile. V. Requement, raguin. 

Requement {reke'), s. m., colère, courroux, emportement.  V. le mot précédent. 

Bretaigne a quise e demandée, 

Celé 11 a li reis donée 

E espondue quitement, 

En paiz senz nul requement. 

BÉti., Chron. de Norm.,v.%97. 

-f- Rêquer. V. Bêcher. 

Requerement {requirement^ requiring, Sherw.), s. m., requête, action de réclamer ce dont on a besoin, ce que l'on  croit nécessaire. V. le mot suivant. 

Mult respondi benignement  As diz de lor requerement. 

Bkn., Chron. de Norm., v. 8218. 

Requerre {to require, Sherw.), v. a., réclamer, invoquer.  Du lat. requirere. V. Requerement. 

Achaz ki ne volt requerre l'aie Deu... 

Les Rois, p. 318. 

Par li cunseil Bernart, firent li reis requerre  K'il venist à Roem. 

Wace, Hom. de Hou, v. 3316. 

La forme la plus ancienne du mot est requirir ; c'est aussi  celle qui tient de plus près au radical et en même temps h la  forme du verbe anglais. 

Se alquons met la main en celui qui la mère iglise requirit... 

Lois de GuilL, 1 . 

-\- Requinquer (se) [to/niik*), v. rèfl., se relever, se rétablir,  se refaire, revenir à la santé ou à une meilleure fortune. Ce  verbe est français, mais dans une acception différente, celle  de se parer d'une manière affectée. Souvent le patois normand ajoute à certains verbes le préfixe re sans que cette  addition modifie d'une manière sensible [e sens contenu dans  le verbe simple. C'est ainsi que, par exemple, rrt^/e/-,rfl7/«s('r,  reconsoler ^ etc., ont une acception identique à celle d'affiler,  attiser, consoler. Il en est quelquefois de même en français  où reboucher, rechercher, etc., se disent pour boucher, chercher. 


 

 

  (delwedd C0924) (tudalen 0856)

- 856 —  Requirir. V. Requerre^ 

Rere guarde {rereward), s. f., arrière-garde. V. Bière,  f/uarde, arer (en). 

Se en rere guarde troevet le cors RoUant,  Cumhatrat sei à trestute sa gent. 

Chans. de Roi., p. 51. 

Sa rere guarde lerrat derere sei. 

Ib., p. 573. 

Resailir [to resile'), v. n., s'élancer, se précipiter. Du lat. re  et satire. 

Isnelment li ber resailit sus. 

cil ans. de Roi., p. 174. 

Resconser, Rescuncer (recondile, caché), v. a., cacher. —  Recoud, caché, enterré. — Du lat. recondere. V. Ascons,  escuncer. 

Mais en cel bois l'ai resconsé. 

Wace, Rom. de Brut, v. 420, 

Ainz que le soleilz fust rescunsez. 

BÉN., Chron. de Norm., v 3561. 

Reconder , avec la même acception , se rencontre dans  Hornes.  

A la viewe de veille tresore trové, auncipntment recondé en  terre, appent de eaquirer cornent cel tresure fuit trové. 

Mfjrror de Justice, ch. i, sect. 12. 

Se recenser se dit encore aujourd'hui pour se cacher, à  Guernesey. 

A sen fin fret tout seul, i se r'conse et s'iamenle. 

Rimes guern., j). 157. 

Rescoor (rescner), s, m,, libérateur. V. Rescuer, rescos.  Mort fust de voir, se il n'eut si bon rescoor. 

Wace, Rom. de Rou, v. 4629. 

Rescorre. V. Rescuer. 

Rescos, Rescusse, Résous (rescous\ rescue), s. /"., secoure,  assistance. V. Rescoor, rescuer. 

Aveir les quide senz retur  Ne senz rescusse d'un des lur. 

BÉ.v., Chron. de .Xorm., v. 2683. 

Senz nul rescus sui jo mort. 

Adam, p. 29. 


 

 

  (delwedd C0925) (tudalen 0857)

- 857 - 

Ne l'estuet demander se cil est angoissous, 

Qui deables enmainent, quant ne lor est rescos. 

GuKiiARD DE BEWhiEV, Sermun, p. 15. 

Rescouer, Rescourre. V. Rescuer. 

Rescousse (rescous), s. /"., délivrance, remise, action de récupérer, de recouvrer. \ . Benciier. 

Le vendredi 26 aust 15Èi8... J'arreslé Estienne Dodman et  Giret Picot, qui sont en différent pour une rescousse de namps  (objets remis en nantissement).  

Journ. du s. 'le GoulicruiUr, \). Wi, éd. dos Ant. deNorm. 

Rescuer, Rescouer (lo rescue ; to reslieive^ Palsg.; to rescJiowe'), V. rt., délivrer, sauver, secourir, ressaisir. Du lat. re  et exculere. — Rescoure, rescorc, aider, relever, Kel. V.  Rescousse. 

Tous les gentilz et nobles d'Rscoce, pur rescuer la ville, vindrent ov très graunt oste. 

Brut d'EngL, cite par M. Meyer, Bull, de la S. des  une. textes, p. 137. 

Je rescoue les nans (gages). 

Liv. desJur, de S. Ouon de Bouen, i' 9iè x°. 

La forme la plus ancienne du mot parail être rescorre.  Cist veneient Chartres rescorre. 

BÉN., C/iron. de Nortn., v. 553S. 

Polrent rescorre lor seignur. 

Marie, Fable 16. 

Rescourre est la dernière, dont on est fait usage : 

Se cil qui justicie n'estoit point noble tenant, on pourroit bien  rescourre les namps à cry de haro. 

Le Rouillé, Gr. Coût, de Nonn., i° xiv v*. 

Recouer se dit encore en patois normand pour sauver, conserver, recouvrer. 

Rescunser. V. Resconser. 

Rescus, Rescusse. V. Rescos. 

Rese {raise'' i), s. /"., brigandage, déprédation. 

Apres furent délivrez par leur bonnes escusations qui monstroient par lettrez qu'i n'avoient lien fait fors par le comandement du roy Charles, père de cest présent roy, tant des reses  que les Englois avoient fait en France, que de toutes antres  choses. 

P. Cochon, Chroiu norm,, p. 191, éd. de Beaurej». 


 

 

  (delwedd C0926) (tudalen 0858)

- 858 - 

Reseant, Resseant {resiant, Sherw.) i\), adj. habitant. Du  lat. residenlem, part. pr. de residere, s'établir, se fixer. Becehanl, résidant, Kel. V. le mot suivant. 

Jà si ert 11 dnx esmeuz,  Quant à lui sunt tôt dreit veniiz  Deus chevaliers proz et corteis.  Home al conte Tiebaut de Bleis  Tuit reseant de sa maisnée. 

Bén.. Chron. de Norm., v. 20749. 

11 sera raisonnable que... les resseons des parroisses etsergenterie d'Evrecy ayent à eslire une ou deux personnes... pour se  transporter vers ledit commissaire. 

De Bras, Rech. et cent, de la ville de Caen, \). 129. 

Reseantise, Resseantise {resiance, Sherw.), s. /"., habitation,  résidence. Heseauntise, résidence, Kel. V. Besean'. 

E pois returnerent à Ramallia ù fud sa reseantise. 

Les liois, p. 26.  

Se cil que l'en doibl seniondre (citer en justice) n'a point de  resseantise (en la juridiction)... le bailly doibt envoyer ses letttes  adressant/ au bailly du bailliage où il est resseant. 

Ane. Coût, lie Norm., cli. 61. 

Au moyen âge, on donnait le nom de reseant au vassal  obligé à la résidence et celui de reseanlise au droit dû au sei-  gneur pour le domicile ou le droit de bourgeoisie. V.Ducange  à Hesidentes, reseanlisia. 

Resentir (se) [to resent}, v. ré/l., se venger. 

Quand Robert eust esté batu, il espia son maislre, pour se  resentir, tant qu'il le trouva dormant et d'un couteau le tua. 

Cfironùjues de Norm., dans le Miracle de N.-D. de  Roh. le Diable, \>. 15.5, 

Resfrechir, Refreschir {to refresh),v. a., rafraicbir, délasser, refaire, remettre. — Refresser, rafraîchir, Kel Du  lat. refrirjerare. V. Rafrechissement. 

Un tel beivre li ad chargié,  là ne sera tant travailliez,  Ne si ateiut, ne si chargiez,  N' 11 resfrechit tut le cors. 

Mahie, Laiwal, v, 132. 

Les Fiançois entrèrent ce soir en la ville, pour eulx refreschir. 

Al. Chatît., Hi.st. de Charles VII. 

il) lle.nant se rencontre dans l'anglo-norm. de Hornes.  Aihelbins disi louts ceux esire de sa mesnc^e qui son! lesiants en son fief. 

Mifrror of Justice, ch. ii, sect. 23. 


 

 

  (delwedd C0927) (tudalen 0859)

— 859 — 

Resgart, Regart, Reguart {regard, reward"), s. wi., altenlion, égard, considération, respect. 

Richart enz a menez, n'a mez del rei resgart. 

Wace, l\orn. de liou, v. 3177. 

Kar nnls qui Rous portast niesage,  N'aveit regart, c'est bien sen. 

BÉN., Chron. de Nonn., v. 2790. 

As boens hummes perneiz, Ici ùnt esté, reguart. 

S. ThoDi. le M art., p. 2'J. 

Resjoir [to rejoie" ; to rejoice), v. a., réjouir. 

Quant je vous voys tout le cueur me resjoye,  Tant me semblez de gratieux maintien. 

Chtifis. liorm, du XV s. — Rec. Gasié, p. 36. 

C'est ce qui les bons cueurs resjoye. 

Ai,. Chaut., Ex-ciisalion, p. 529. 

Resnable. V. Hegnable. 

ResoDS {resound). s. m., resonnenient, retentissement. 

Li dels, la noise et li resons  En est oï par le païs. 

BÉN., Rom. de Troie, \. 19338. 

Teu noise i a e teus resons  E des espées teus chapleisons,  Ceo est avis que la terre funde. 

lu., Gliron. de Nonn., v. 3963. 

Resordre. V. Ressourdre. 

Resort, Ressort {resort), s. m., secours, ressource. 

Cil de la nef, senz nul resort,  Furent tuit perillié à mort. 

BÉN., Chron. de \orni., v. 41079. 

Mez n'i a nul ressort. 

Wace, Koin. de Roa, v. 2995. 

Resortir (se) {to resort, se rendre, aller, retourner), v. réft.,  s'en aller, se retirer, s'en retourner. 

Francbf'iz fors les trovereiit, si se sont resurti. 

Wace, Koni. de Rou, v. 1331. 

Je ne y resortiray (retournerai) plus, si la maison ne soyt  plus honeste. 

Pai.sg., Grani., p. 68IS. 

Respit [respit), s. m., sursis. Terme de droit. Du lat. respeclujn, action de regarder en arrière. V. Respiter. 


 

 

  (delwedd C0928) (tudalen 0860)

— 860 — 

Ne doibt pas celuy qui a envoyé le respit se trouver en l'assemblée, ou le respit sex'oit converty en deffault et seroit amendable. 

Ordon. du Pari, de Norm. de 1515. 

Le respit est ottroyé à l'absent pour une fois seulement. 

Terrien, Comment, du di'. norm., p. 363. 

Respiter [lo respite), v. a., différer, surseoir à, donner relâche à. Un Yocab. ms. lat.-fr,, du Xlll^ s., conservé à la bi-  blioth. d"Evreux, interprète indiciare., prorogare, ^^dxrespiter.  V. Respit. 

Vien à moy, je t'en pri, si me fai un message  Là où aller ne puis, me va sans respiter. 

Pet. Poèmes du Mont S, Midi,, p. 64. 

Quant tu te vois déshériter  De la très plaisante accointance,  Comment pourras-tu respiter  Ton mal, et faindre ta grevance ? 

Al. Chart., Le Regr. d'un amour, p, 794. 

Resplendur, Resplendor {resplendence), s. f., resplendissement, splendeur. 

Pur la resplendur ensun esguardemeiit, les nues trespassèrent. 

Lib.,psalm., p. 18. 

La resplendor qu'ist de sa face  Li met el cors freidor et glace. 

Ben,, Rom. de Troie, v. 17533. 

+ Responsible (responsible), adj., responsable.  Resseant. Resseantise, V. Heseanl., reseaniise.  Ressemblahle iresemblahle*), adj., semblable. 

Gest argument procède par comparaison ressemblable. 

Ai.. Chart., l'iTs/)., p. 336. 

Ressort. V. Resorl. 

-\- Ressourdre (io sourde'), v. n., se relever, se développer,  se lever. Du lat. resiivgere. Se résoudre, en ce sens, est dans  Cotgrave. L"on dit, par exemple, en parlant de la pâte, qui  prend du volume en cuisant, qu'elle ressourd. 

L'addition du préfixe re à notre verbe de patois, ne modifie  pas le sens du verbe simple sovdre. V. ce mot. 

.. .Te ferat, ço creim, si parfunl avaler  Ke jà mes ne purras resurdre ne munler. 

5. Thom.leMart.,p.ldO. 

Jamais, ce criem, ne resordron, 


 

 

  (delwedd C0929) (tudalen 0861)

— 861 —  Se d'autre gent secors n'avon, 

Wace, Rom. de Brut, v. 6523. 

Tu le resours quand il fault ou décline  Et luy donnes confort et soustenance. 

Ai.. Chart., Le Brèv. des Nobles., p. 549. 

. . .Le cœur me r'sourd  Si j'veis, en faisant ma tournaie,  Quiqu' échantillon d' la vieille cour. 

Bimcs gaern,, p. 152. 

Honneu au chain (à celui) qu'est r'souniu de la tigue  Du roué de Béri-bia-bia-bia ! 

La A'offc. nnnaie (Jersey, 1874), p. 9. 

11 est encore en patois normand un mol qui nous paraît être  le substantif de ressotirdre, c'est ressource, qui se dit pour  source. 

Restaurer, Restorer [to restore), v. a., restituer, rendre,  indemniser. Du lat. resiaurare, au sens de rétablir, remettre.  V. Reslor. 

Se cil qui ne veult soustenir le brief est trouvé coulpable... il  l'amendra au prince et restaurera à l'autre ses dommaiges qu'il  aura euz. 

Am: Coût, de Norin,, cli. 95. 

Si emblez en sunt, s'il ne 's retrove  11 li restorrera senz faille. 

Bén., Chron. de Norin., v. 7157. 

Pour la témérité de celuy qui est trouvé avoir le tort... il est  juste et équitable qu'il restore sa partie du dommage qu'il luy  a fait. 

Terrien, Comment, du dr. norm., p. 409. 

Rester [lo resr), v. n., conclure. Du lat. restare, s'arrêter,  persister. 

Reste doncques que tu y auras (à la cour) labeur sans fruict  et useras ta vie en péril et si y acquerras plusieurs envieux. 

Al. Chaut., Le Curial, p. 393. 

Restituer {lo restytue, Palsg.), v. a., remonter, pourvoir de  nouveau. Du lat. resiiluere, remettre dans son premier état. 

La durée de cette playe fut longue... afin que Dieu restituast  sa terre de peuple tout nouvel. 

Al. Chaut., VEsp., p. 321. 

Restor {restoring, Slierw.), s. m., remise, restitution. V.  Heslaurer. 

Les tenans d'Avenay et de Fiereville se complaignoient que  l'en avoit plus levé de eus que eus ne dévoient au roy. Ordené 


 

 

  (delwedd C0930) (tudalen 0862)

- 862 - 

est que s'il ea veulent avoir rester, qu'il le demanderont par plet  ordené ; quar le roy en a longue saisine. 

Sent, des commis, en la Bcdllie de Caen, art. 89. 

Restorer. V. Restaurer. 

Restraindre (lo reslrain), v. a., retenir^ arrêter l'élan. Du  lat. restringere, arrêter. V. Restreindre 2. 

Mais Rous, quant veit les turbes granz 

Surdre e venir des païsaus, 

Un core sone, ses genz restreint. 

Bén., Chron. de yorm., v. 1647 

Restreindre (se) Ho restrain)^v. réfl..,%e retirer, s'éloigner,  se détourner. V. Restreindre \. 

Fors la bataille des Franceis  Se sunt restreint Gostentineis. 

BÉN., Chron. de .\orm., v. 46300. 

Quant Troïen l'ont entendue,  Tuit frémissent et se restreinent,  Braient, plorent, crient et plaignent,  La novele fu tost seue. 

lD.,iîo//i. de Troie, v. 21425. 

Resurdre. V. Ressourdre. 

Resvigorer {to revigorate, Sherw.), v. n. reprendre de la vi-  gueur. Du bas-lat. revigorare, corruption du lat. revigescere,  reprendre sa force. 

Veient Normanz resvigorer  E lor force creistre e dobler. 

BÉN., Cliron. de Norm., v. 37538. 

Ravigourer a cette même acception, en patois normand.  Retailler {to retail)^ v. a., détailler, morceler. 

Se le fieu estoit retaillé  Et à ung auilre fieu baillé,  Qui ne deust point d'omage,  En ce airoit le duc dommage. 

Coût, de Norm., en v., p. 70. 

Retenement [relayning, Palsg.), s. m., réserve, merci. 

E mult osaient d'els e plaient...  Dune n'i out puis retenement,  Cens livrèrent tuz à turment  Qu'il troverent, jeo n'en sai plus. 

BÉN., Chron. de Norm,, v. 1742, p. Ci, 

Reteneur {retainer)., s. m., personne qui détient, conserve,  garde. 


 

 

  (delwedd C0931) (tudalen 0863)

— WS — 

Qui est chose moins feahle que pecune, qui communément  s'amasse pai" desloyautc et se garde par deffiance des reteneurs? 

Al. Chaut., rEs/j.,p. 3i0. 

Retenue {reiinite), s.f., suite, train, gens qui accompagnent. 

A lui, pour les gages el regars de x hommes d'armes à cheval,  cinq à pié et xliii archiers de sa retenue, ... viiixxji livres ;uii  sous ii deniers tournois. 

Compte de 1 134, daus la Chron. du Mont S. Mich., I, 174. 

Reter, Retter {to relie', imputer), v. a., inculper, accuser.  Du lat. realum, état d'accusation, de prévention, deret/m, prévenu. Hel, relo, suspecté, prévenu d'un fait punissable, Kel. 

Si est ascons qui blamet seit, dedinz le hundred iv. humes le  relent, sei xij mein s'espurget. 

Lois de GuiU.,50. 

Ne sorent unkes ki reter,  Ne ki haïr, ne ki blasmer. 

Wace, nom. de liou, v. 7437, 

Tut rettent Amphibal. 

Vie de S. Aubaii, v. 1407. 

L'on trouve, en anc. dial. norm., ret avec le sens d'accusation, prévention, imputation. 

En la curt respondreit le rei clerc de tôt ret. 

.S'. Tliom. le M art., p. 85. 

Britlon a fait usage du mot, en la même acception : 

Si il y ad ascun demoraunt hors del counté et il soit de jcel  ret (1) mescru, tauntost soient ses terres seisies et ses chateux  prises et deliverés à les villes. 

Code, ch. V. 

Retorn, Retourne, Retur [relurn), s. m., retour. V. Relurner. 

Toz jorz s'esforce senz cesser 

As disciplines endurer 

E à tenir religion 

Od teu perseveration 

Qu'ai siècle ariere n'ait retorn. 

Ben., Chron. de Korm., v. 11205. 

Fougières avez prinse en retourne. 

Ai,. Chaut., Œut\, p. 718. 

A els est mes returs, tus pur lur grant bunté. 

s. Thom. le Mart., p. 207. 

W) Houard assigne, à tort pensuus-nous, lo sens de crime, diJlit, à ce mol. 


 

 

  (delwedd C0932) (tudalen 0864)

— 864 — 

La forme anglaise actuelle se rencontre en anglo-normand : 

Dis à la bêle : a Icel seignur, 

Qui est rederaptor omnium, 

Vus sauve e gard e doint honur, 

Supra coronas virginum ! 

Vostre humme suy sans nul return, 

Et meum est consilium 

Ke nus fasçum le ju de araur : 

Ecce tempus idoneum. » 

Chans. an/jlo-norm-, recueillie par M. Meyer,  Bomania, IV, p. 382. 

Retourne. V. Relorn. 

Retracer {lo retrace), v. a., rechercher. V. Tracher, tracer. 

Les nynfes cependant que Juppin embrassoil,  Librement s'en alloient ; en vain les retraçoit. 

Vauq. de La Fresn., Forest., I, 8. 

En patois, on dit, dans le même sens, retracher. 

-{- Retracher. Y. Retracer. 

Retraire, Retrahir {to retreat, se retirer}, v. a., retirer. Du  lai. retrahere. Ce verbe n'est conservé en français que comme  terme de jurisprudence, et encore est-il rarement employé. 

La main li endormid chalt pas, si que il ne la peut retraire. 

Les Rois, p. 286.  Des que la mer retraite fu  Li prosdons est sempres meu. 

GuiLL. DE S. Pair, Rom. du Mont S. Mich., v. 3664. 

11 se retrahist hastivement vers son chaslel. 

Chron. norm. du XI F' s., p. 70. 

Le terme de droit angl. retraxit, désistement, comme cette  dernière forme de notre verbe, se rattache de plus près que  celles précitées au radical du mot. 

Rétribuer [to retribute), v. «., rendre. Du lat. retribuere,  qui a été employé en ce sens par Lucrèce. 

Quand les lilz rétribuent à leurs parens ce que appartient,et les  parens font à leur filz ce que il doivent, adonques est l'amistié  permanente. 

Oresme, 6v. de Lis., Ethiques, 24i, dans Littré. 

Rétribuer biens d'aultruy n'ayez honte ;  Tousjours en un fault rendre compte. 

P. Gring., 1,149. 

Retter. V. Reter. 

Retur, Return. V. Retorn. 


 

 

  (delwedd C0933) (tudalen 0865)

- 86o - 

Returner {lo relurn), v. n., retourner, revenir à. 

Tiiz muirums, e sûmes cume Tcwe ki esculurge sur la terre,  e puis ne returne. 

Les Rois, p. 1G9. 

Si l'orrat Caries, si relurnerat l'ost. 

Chans. de Roi., p. 90. 

Reule (j-e*tVt', Palsg,; rule)^ s. /'., règle. Du lat. reyulnm. —  lieivle, ordre, arrangement. Kel. V. Heullé^ riule, ruiler. 

Que ci voilles del tôt remaindre,  Moine profès, reule tenanz,  Deus à m'aime ne seit garanz  Si jà ici plus m'acompaig. 

BisN, , Chroti. de Norm,, V, 11386. 

En la reule seint Beneiet  Est bien escrit, il le saveiet.  Que li abés les ores gart. 

GuiLL. DE S. Pau:., lloin. du M. S. Michel, v. 2103. 

Reullé (l6 reivle', régler; ruled, réglé, Sherw.), adj., soumis  à une règle particTulière, en un mot régulier, dit par opposition  à séculier, qui n'est pas lié par des vœux dans un ordre reli-  gieux. V. Reule, riule, ruiler. 

Cist foreins habiz fu de chanoine reullé. 

S. Thoiii. le Mart., p. 201, 

-|- Reuser {lo rush), v. n., se jeter, se précipiter. Du lat.  t^ucre. 

Il esteienl plus de lui par milliers e par cent,  Si rtunt reuser ariere ove la sue gent. 

Chroii. de Jord. Faut., v. 1038. 

Franceis reusent (reculent) set archées. 

MÉN., Chron. de Xunn., v. 16358. 

Revange, Revanger. \. Revenue, revenger. 

Revel (revel) , s. m., réjouissance, divertissement bruyant,  orgie. V. le mot suivant. 

Trop sont mais plaines de revel,  Trop en i a de hastivel  Et trop d'entées seur angoisse  Et trop deables les angoisse. 

!\lir. de la B . M, V., v. 507, 

Au renouvel  La première, en lin de l'anuel,  Peult recouvrir joye et revel.  Et, sans tort, faire amy nouvel. 

Al. Chaut., Le Liv. des quatre Daines, p. 673. 

m 


 

 

  (delwedd C0934) (tudalen 0866)

— 866 - 

Reveleux esl dans Gotgrave, comme mot français, avec le  sens de libertin. 

Révéler [lo réveil, Palsg.), v. n., se révolter.' Du lai. rehellare,  par le changement régulier du h en v, comme dans preuve,  hiver, dérivés de proham, hibernum. 

Pur quel as fait conjureisun encuntre raei. tu e le fds Ysaï...  pain li dunas e la spée Goliath, pur révéler encunslre mei ? 

Les Rois, p. S7. 

Eucuntre mei revelerunt li Seisne. 

Chans. (le Bol,, p. 244. 

A io réveil, Palsgrave donne pour synonyme to ryot, verbe  qui, comme on le sait, signifie tout à la foi's faire une émeute  et se divertir. L'anglais lo revel avait donc primitivement cette  double acception. 11 n'a conservé aujourd'hui que la dernière,  qu'on retrouve aussi en vieux français dans le substantif reî'e/,  qui s'est dit pour réjouissance (V. Bevel), et pour rébellion,  querelle. 

E por ce qu'il esleit ainzné, 

Li laissa Huge la conté 

E la haï.ie e le revel 

Qu'il aveit od Joufrey Martel. 

Bén., Chron. de Xorni , v. 3.50.53. 

-f- Revenge {revenge), s. f., revanche, action de rendre la  pareille. V. Bevenger. 

Pour en prendre notte revange... 

D, Fei:., Muse norm , p. 24. 

+ Revenger (se) [lo revenge), v. réfl., se revancher. Du  préf. re et venger. V. lievenge. 

Les calomniateurs... lancent leurs d^rds si finement que le  frappé ne peut appercevoir aucun contre lequel il se peut revenger ni défendre. 

Vauq. de la Fresn., Or. sur la Calomnie, p. 207. 

J* li montre si j' sais, mé, me r'vengi. 

Rimes jers., p. 178. 

Revenue [revenue), s. /"., revenu, ce que l'on relire aimuellement du bien que l'on possède. 

L'ainsné a la saisine... des héritages et revenues à eulx (aux  puînés) venus de la succession de leurs ancesseurs. 

Le Rouillé, Gr. Cou.t. de yorm., f" xlvj v. 

Revercir. V. Reverser 2. 

-\- Révèrent (reverenl, Sherw), arfy,, respectueux. Du lat.  reverenlem. Le français révérend a un autre sens et un autre 


 

 

  (delwedd C0935) (tudalen 0867)

- 867 — 

radical; il dérive du lai. i-everoulnm, digne de vénération. Cotgrave écrit le mot par un d final, ce qui est une erreur, puisqu'il l'interprète par niosl rcsjtecl full of. 

1. Reverser {la reverse), v. a., mettre en sens inverse, retrousser, retourner. Du lat. reversare, qui a le même sens.  Ses manches reverses, ses manches retroussées, Kel. V. Reverser 2 et 3. 

Environ els les ont toz en cerne tuez  Et parmie escorchiez, e li coirs (peau, corittm) reversez. 

Wace, Hoin. de ftou,v, 1779. 

Les bûches traversent, ti oil sunt reversé. 

Vie de S. Aubaii, v. 1778. 

2. Reverser (to reverse", lo reverse), v. a., renverser, bou-  leverser, culbuter. Du lat. re elversaré. V. Reverser 1 et 3. 

Mes à sun cheval est un des peiz eschapiez, 

il et li chevaus est enz el duit (ruisseau) reversez. . 

S, Thoin. le Mart., p. 9. 

En quel fieu que warest (épaves) arrive,  Le signeur du lieu près la rive,  Le doibt en garde à prouflit trayre,  Au mieux que il sauret l'ayre,  N'appelicier, ne descouvrir,  Reverser, transmuer, ouvrir  Il ne le doibt ne desployer  Qu'il ne lesse avant voyer  Par la justice ceust sceu. 

Coût, de Nonn. en v. , p. G3. 

lievercir a été employé par Benoît, dans le sens de bouleverser. 

Trestiit Peilon li [deinteis, 

Li riclu's e li bien asis, 

Lst si à glaive reverciz 

Que Deus m'est mais plus serviz. 

Ckron. de Norm,, v. 1067. 

3. Reverser {lo reverse), v. a., révoquer, infirmer. V. Reverser 1 el 2. 

Firent tant, que toutes les officez que le duc de Bourgongne  avoil donnéez au devant, comme capitaines, chastelains, bayliz,  furent tous lioslez et reversés et mises au néant. 

P. Cochon, Cliron. norrn., p. 2G9, ùd- de Beaurep. 

Revertir (lo reverl), v. n., retourner, se changer. Du lat.  reverlere. 

Eistrad li espiriz de lui, e reverlirad en sa terre. 

Lib, psalm,, p. 230. 


 

 

  (delwedd C0936) (tudalen 0868)

— 868 —  Geste lecfice reverl à grant trislor. 

Alex., str. 14. 

Revestueire (revestn/)., s. ?«., lieu où le clergé revêt ses vê-  tements et ornements servant à la célébration du culte. Beiiestiaire était, en ce sens, dans le dictionnaire de l'Académie,  mais le mot a été retranché de la dernière édition de ce dictionnaire, publiée en 1877. 

Alerent u revestueire de Notre-Dame de Rouen, et firent tant  qu'il orent la chartre des franchises et libertés de Normandie. 

P. CocHOX, CItr'on, iiorm., p. 163, éd. de Beaurep. 

Reviler [lo revile), v. a., outrager, déprécier, mépriser, dégoûter. Du préf. re et de vilere^ perdre de son prix. 

Ne despit pas, ne ne revilad {conlempsit) la temprance del  povre. 

Liu. des Ps., XXI, 25. 

Tute viande revilad [ahominala est) l'aneme d'els. 

Ib., CVJ, 18. 

Revocquement {revokemenl), s. m., révocation. 

Se le revocquement ne estoit faict en l'an et jour de la mort  de celiiy qui y a mis empeschement, la possession de quarante  ans seroit confermée. 

Le Rouillé, Gr. coût, de Morm., {' cxlj i". 

Révoquer (se) (lo révolte, Sherw.), v. rèfl.., se rétracter. 

L'an dessus dit (1435), les Boemez, qui avoierit tenu de grans  errours contre la fay, se révoquèrent au concilie de Balle, qui  lors tenoit, et s'en revindrent à nostre fay. 

Cliron. du Mont S . Mic/i., p, S'i. 

-|- Revouins [roivens), s. m. jd., regains, les secondes coupes  des prairies. Revoin est donné en ce sens par Lacombe dans  son- dictionn. ; Ménage signale l'usage de ce mot en BasseNormondic. Il dérive du préfixe itératif re et de vouin,- gain.  Vouin s'est dit anciennement et se dit encore aujourd'hui en  pat. norm. pour (jain. Gain lui-môme a eu cette acception. 

-\- Rheumatisse {rheumaliz\ rheumalism), s. m., rliumatisme. Du lat. rhewnatismum. 

Les roumatices me gagnent. 

La nouo. annaîe {Jersey, 1868), p. 9. 

-\- Rheume [rewme, Sherw.; rheume, Cotgr., \° Rumc), s. /;,  rhume. Du lat. r/;e«//mm, catarrhe. 

. . . L'impost, les quatrièmes,  Peste des biberons, 

I n' pensent qu'à ribans, dentelles... 

Riin . g acrn . , p. 24. 


 

 

  (delwedd C0937) (tudalen 0869)

— 869 — 

Faute d'un peu de vin, feront mourir de rheumes  Les pauvres compaignons.  0. Basselin (Jean Lo Houx), Vauœ-de-Vire, XXVlll. 

La forme ricume se rencontre aussi dans l'ancien dialecte,  ainsi que dans le patois. 

En icelle année, ou mois de raars, régna une grant maladie de  ryeume par tousserie. 

P. Cochon, Cliron. norm., p. 338, éd. de Beaurep. 

Tertou com li s' fouttain dé rieume. 

P. Genty, OEuv. poét., p. 54. 

+ Riban {ribhand), s. w., ruban.  I n' pensent qu'à ribaii 

I fallait quiques ribans... 

liimes Jcrs., p. 79. 

Ribler {lo r/6c'), v. n., aller çà et là, s'agiter, se démener. 

Il contraignit Jupin de changer sa figure  En un taureau cornu, riblant par la pasture. 

. CiiAMi'-Riîi'US, Œuv. poét,, p. 47. 

Rider {lo ride*, lo ride), v. n., chevaucher, s'avancer,  s'exercer. De l'allem. Reilen, aller à cheval. II est possible  que reilen dérive lui-même de rheda, mot gaulois, signi-  fiant char, chariot ; étant à noter que l'angl. lo rede veut dire  se déplacer, aussi bien en voiture qu'à cheval. 

Les coureeuz (les cavaliers détachés éclairant l'armée) se mistrent sur la chaussée Saint Sever environ, xv. ou. xvj., et ridet  (ridaient) sus. 

p. Cochon, C/tron. norm., p. 105, 6d. de Beaurep. 

Le mot a été usité aussi en vieux français (1). 

+ Rière [rear), adv., arrière. Le lat. relro a donné rière,  comme pelram a donné pierre. Rière ! est le cri du charretier  qui veut faire reculer son cheval. 

II? ont esté captifs riere les Espagnols. 

CoTG., Diction, 

Bière, dans l'ancienne langue, était fréquemment substitué  à arrière, en certains mots composés, tels que rière-han,rièrefief, rière-vassal, etc. Nous en avons rencontré un exemple à  rere f/xarde. 

(l) Et s'en venoi( ridant le pays vers xini; village. 

"Fuoi'ss., 1. XI, p. 127. 


 

 

  (delwedd C0938) (tudalen 0870)

— 870 - 

-(- Rifeau irife', canal amenant l'eau de la mer), s. m., petit  canal. Rifeau est un diminutif du vieux mot français rif, qui  est dans Cotgrave, avec le sens de ruisseau, petit cours d'eau. 

+ Rifle {rifle'), s. m., morceau de bois fixé au bout du  manche de la faux et dont se servent les moissonneurs pour  aiguiser cet instrument. 

-|- Rifler [lo i-ifle, dévaliser ; to ri/fell, fouiller, Palsg. ; ri-  floivr, voleur), v. «., voler, dérober. Cotgrave donne rifler  en ce sens : de même, Kelham. 

'^\^[righl, rir/hC li), adj.^ bon, juste, fidèle, loyal, probe.  Du lat. reclinn. 

... En creslienlé ne pount trover  Fors quatre que facent à nomer  De rige gput. 

Vie de S. Tliom. de Cttnt., p. 621, c. i, var. 

+ Rigolage {rirjolage'), s. m., bombance, gaieté bruyante,  débauche. Le patois normand a encore le verbe rigoler., faire  bombance, et le subst. rigolew, buveur, débauché. 

-)- Rigolisse {licorice],s. m., réglisse. Du lat. liqinriliam.Yiav  lïnterversion de 17 et de Vr. V. Licorece. 

Le 18 octobre 155o. je me trouvé fort mal de mon reusme,  Cantepye fut à Cherbourg quérir du rigolice et du gingenvie  pour 3 solz. 

Journ. du s. de Goaberville. p. 'i.'b^. 

D'vant qu'i seient maiiais, nou creirait, à les veir,  Que l's hommes sont taillés de rigolisse en bouais. 

La yoiiv. annaie (Jersey, 1875), p. 12. 

Rigoreusen-ient (rigoronsli/), adv., rigoureusement. V. les  deux mots suivants. 

Lequel Ragot bieu rigoreusement dist au dit de Courcelles  qu'il avoit tousjours ses haulles paroles. 

Chrnti. du Mont S. Mic/t., Piéce.s div. (XV s.), II, 138. 

Rigoreux (rigorotis), adj, rigoureux. V. JRigour, rigorensemenl. 

^hllt rudi's et rigoreuses vous pourront sembler ces miennes  paroles. 

.•\.L. CiiART., Le Quadrilofjue, p. 411. 

Justice procederoit par... formentz et gehaines modérées...  qui ne sont pas si rigoreuses ne telles comme colles qui estoient  anciennement. 

Le Rouillé, Gr. Coût, de Norin., i' xcixv°. 


 

 

  (delwedd C0939) (tudalen 0871)

— 871 — 

RigovLT (n'gour), s. /"., rigueur,' dureté. V. RigoreuXy ritjoreusemenl. 

Mesnage a prias sur moy rigour. 

Chans, norm. du XV" s, Rec. Gasté, p. 63. 

Tien suis à durer tousjours,  Et je trouve toutes rigours,  Plus de duriez, moins de secours,  Que ceux qui aiment decevance. 

Al, Chart., Lo Lia- des ijuatrc Dames, p. 537. 

+ Rimée (r*m<?, givre, frimas ; rime*% gelée blanclie), s. /'.,  gelée blanche. De l'island. hrim. V. Rimer. 

Beneïssez, o vus, rousées, e lu rimée, à Damnedeu. 

Verset; 7 de ÏHi/mna des trois Enjunls, dans lo Lia. des  Ps., p. 279. 

Rimeier {riineyed\ composé en vers), v. a., écrire, raconter  en vers. Riiiieicr est la forme normande de l'ancien verbe  français riuioi/er, que donne Cotgrave. 

Car servirai Seignur mull buen, 

De ço k'ai esté sovent las 

De rimeier sa passiun, 

Il me rent bien, ne m'a à gas. 

s. Tliom. le MarC.,1). 207. 

+ Rimer {to rime), v. /t., geler à blanc. V. Rimée.  Au XVl"^ s., on faisait usage dans le Gotenlin du fréquentatif  ri masser. 

Tout le jour, il ne cessa de plouviner et de rimasser. 

Jouni. du s. de GouberoiUe, p. 823. 

-\- Rincher {lo rench*), v. a., rincer, nettoyer en lavant.  Catau, rinche à l'heure un verre. 

Met, , Dict.fruneo-iiorDi., p. VI9. 

-f- Riolet {rillet), s. m., petit ruisseau. 

Rioter (lo riol, faire du tumulte, se livrer à des orgies),  V. /<., se quereller, faire du tapage. Dérive de riote., mot (pie  l'Académie a fait rentrer dans la langue, quand elle a publié  la dernière édition de son dictionnaire, en 1877. V. le mot  suivant. 

Entre nous deux, s'il t'en souvient,  Souvent rioter nous convient. 

I.'Adcoi-ucie N.-D., p. 42. 

Toujours tence, riotte ou grongne. 

p. Gni.NG , Œuv., 1,285. 

Rioteux {riuloKs), adj., tumultueux, insupportable, déréglé.  Y. Rioler. 


 

 

  (delwedd C0940) (tudalen 0872)

— 87^ — 

Or devient maigre.  Chagrin, félon, et rioteus, et aigre. 

Al. Chaut., Le déb. des deux Fort., p. 572. 

Dilayeur (temporiseur), attendant, riotteux, mal adroit. 

Vaui^i. de l.\ Fresn., Art. poét., II, p. 53. 

Rique {rike'). adj., riche. Du goth. riiks, puissant, vaillant.  Le patois normand use du diminutif riquet^ peu riche, mesquin. De même, l'on a dit riqueclie pour richesse. Y. Duc,  Riquixa. 

Par cet essample woel mustrer  Que li riqtie hume et li aver  Yuelenl tuz jurs trop cuveiter. 

Maiue, Fable 97. 

Ristei {riste" 5), s. m., montée, élévation. 

Près de cel bois en cel ristei, 

Là ad une estreite charriera 

Par unt il respeirent (retournent) arrière. 

Marie, Eliduc, v. 174.  

Riule {ride), s. /"., filet, réglet. V. Eeule, ruiler. 

Fud ouverte d'or à riule et à squarrie. 

Les Rois, p. Î50. 

Riveier {riven'iu/'), .s. m., chasse avec le faucon, au bord  des rivières. 

là, se pur ostier (faire la guene) au fusl,  Pur nul busuiu ki le creust,  Li reis ne laissast sun chacier,  Sun déduire, sun riveier. 

Marie, Equitan, v. 24. 

Hiveier est ici un verbe faisant fonctions de substantif comme  le souvenir, l'aller, le vivre. Le mot se rencontre employé  comme verbe dans l'ancien dialecte. 

Ne larrad, pur riveier ne pur chacier sh beste. 

Citron, de Jord. Faut., v. 119. 

Ne chace mais (plus) ne ne riveie,  N'autre déport ne s'esbaneie. 

BÉN., Chron. de Norm., v. 22C40. 

Rivere (river), s. f., rivière. En e.sp. ribera. D'une forme  fictive ripariam se reliant au lat. ripam, rive. 

Mult trovent bêles riveras  D'oiseaus garnies a plenières. 

BÉN , Chroti. de Norm., v. 1991, 

Funtaine ne Irovent, rivere ne palu. 

Vie de S. A ubaii, v. 8G1, 


 

 

  (delwedd C0941) (tudalen 0873)

- 873 — 

Robeor. Y. liubeirr. 

Rober {(» roi)), v. a., dépouiller, voler, piller. Rauber, voler,  Kel. V. les deux mois suivants. 

Kar une pur lui ne fud robée saint iglise n'abeie. 

Chrim. <lc Jord Fant., v. 1099. 

Altrcs terres prendre e rober. 

Wace, Rom. de lion, v. 12G. 

Le français dérobei' vient de là. 

Rober lui-même vient de robe, dépouilles, butin, choses  volées. En provenç. rauba, dépouille et robe ; en ital. roba,  effets, marchandises. Robe, en français, s'est particularisé au  sens de vêtement. Le mot est d'origine germanique. 

E la robe fu mise es nés. 

Bén, , Rom. de Troie, v. 4513, 

Robes prenoent et portoent. 

Wace, Rom. de Rou, v. 6266. 

+ Roberde [roberiy, s. /'., herbe à Robert, plante. 

Roberie {robberi/)., s. /"., brigandage, vol à main armée. V.  Rober, robeirr. 

Se alquens est apeled de larcim u de roberie, e il seit plevi  de venir à justice... 

Lois de GuilL, 4. 

Tôt adès vit de roberie,  De larrecin, de Iricherie. 

GuiLL. DE NoRM., Best, diu., v. 1247. 

Robeur, Robeor {robber), s. m., voleur, larron. Robeur est  le cas sujet ; robeor, le cas régime. V. les deux mots qui précèdent. 

Ci funt li riche robeur,  Li vesconte e li jugeur. 

Marie, Fable 1. 

Nul ne haï plus robeors,  Faus ne larons ne traïlors. 

BÉN., Chron. de Norm., v. 17387. 

Rocher. V. Rucher. 

Rocherei {rochere*), s. m., rocher. 

Li dux esgarde le païs  E cum li chasteaus est assis  Sur rocherei grant de s'igal  Où entour sunl parfunt li val. 

Bén., Chron, de Norm., v. 31405, 

55* 


 

 

  (delwedd C0942) (tudalen 0874)

— 874 — 

-)- Rogue '>'oe, rone" -4), s. /"., œufs de poisson. Mot d'origine  scand : en danois, rogn : en holland., rogher. 

Roiste (roister', être rude; gravir, grimper sur. V. à Boist'),  adj., escarpé. 

Cum li fossé sunt parfunt. 

Li terrer (le talus) roisto contreiiiunt 

E li haut mur desus asis. 

Bé.n., citron, de Norm., v. 13)9. 

Passerai Mun-Giu le roiste raunt alpin. 

Vie de S. Auban, v. 1832. 

Relie {roll), s. w., rouleau. 

.Nous l'mbarquasmes 82 grands cofiVes de sucre et 60 relies de  tabac du Brezil, etc. 

Journal de J . Doublet, ]). 120. 

Romanz [romance), s. m., roman, langue romane.  Ci ne seveiit riens forz romans. 

BE\., citron, de Norni., v. 4527. 

Qui ci'Sfe estoire en rotuanz niist. 

Wace, liorn. de Rou, v. 10442.  

Rommenie, Roumenye {romnay'j^ s. m., espèce de vin d'Espagne. 

1 cho[)ine de rommenie achetée à Piuuen, 2 s. 

Compte de 1512, cité par M. Cli. fie L}eauie]j. dans ses .Votes  et doc, sur la Norni., p. 115. -• 

2 pots de roumenye envoyez quérir pendant les feslcs de Noël,  que M. d'Otteville estoit venu, 3 s. 8 d. 

Autre de 1182, elle ib., p. 114. 

Ronchi. V. Itoussi. 

Rondelle {noullcl, baril), s. /"., espèce de baiil, d'une capacité déterminée, où on met les harengs salés. 

Pour une rondelle de hareng, pour la prouvision du caresme,  5 1. 5 s. 

Compte de 1466, cité par M. Pluquet dans son Ess. hist.  sur Baijeux, p. 198. 

Parmi les mesures de capacité usitées en Normandie au  moyen âge, et indiquées par M. Delisle dans ses Éludes sur  la classe agricole en Normandie, p. 567, figure la rondelle. 

Rondement (roundly), adv.., en rond. 

Si doibvent estre rondemeni 

Leurs cheveux sur l'oreille reis (rasés). 

t'ont, de Nor/N., en v. , p. 105. 


 

 

  (delwedd C0943) (tudalen 0875)

— 875 - 

-\- Rondir (ta round), v. n., prendre une forme ronde, arrondir. Du lat. rotundere. L'on dit d'une femme dont la grossesse s'avance, que le ventre lui rendit ; d'un chot qui élève  l'échiné, quand il est menacé, qu'il rondit le dos, etc. 

Tous les cals rendirent l'dos. 

liimcs f/arrn., p. 108. 

Roqué (rochel) {]), s. m., rochel, surplis à manches étroites  que portent particulièrement les èvèques. 

Toile fine pour roques à l'archevêque (de Rouen), l'aune 10 s. 

(Compte de 144S, cit6 par M, Ch. de Beanrep. dans ses Notes  et doc. sur la ^orm. , p. 403. 

1 Roquet (rocker), s. m., manteau court, sans collet. 

Myrtitie me manda qu'un jour voir je l'alasse,  Si je ne vouloi point du lout perdre sa grâce.  Las, j'i fu, mon Carlet, et portois dessus moi  Ge roquet raïonné, témoin de mon einoi,  Ce roquet raïonné, qu'elle-même à Taiguile,  De verd a proulilé. 

\'aiiq. de La Fhesn., Fore.' t., II, 1. 

-(- 2. Roquet [roekeV, casaque de femme), s. m., jupon  court. De l'allem. rock, robe. 

Le quel Thevenin lui (à cette femme) deiesira sou roquet ou  cotte, qu'elle avoit vestue pour aler aus champs. 

Lot, de rcni. d.e l'3H7 ., Duc, Roclietum. 

+ Rôs {ross\ marécage), s. tu., roseau. Du goth. raus,  jonc. V, Bouche. 

Ainz si l'abatirent, com s'il fusl tôt de roz. 

Wace, nom. de Rou, v. 2G03. 

N'y a ue saussoye, ne autre boys, fors ros, de quoi l'en cuevre  les maisons. 

Dklisle, VAyric. en !\'onn, au moi/. >'i(je, p, 279. 

Et quand il aeurent pléchi une courounne d'épines, il la li  mirent sus la tête, ove un ros dans la main dêtre. 

MET., S. Match., ch. xxvii, v. 29. 

Pourtant, dans l'îlot des héros,  Il y a du glageur et du rôs. 

Rimes r/ucrn., p. 124. 

Rosine [rosine, Sherw. ; rosin), s. f., résine. V. Pérousine.  Rosine, gingembre et vif argent, pour faire de la médecine. 

Journ. du s. de GouberviUe, p. 26G. 

(1) Dans son diction, fr.-angl., M. Spiers interprète roeICct par rocket,  surplice. , 


 

 

  (delwedd C0944) (tudalen 0876)

— 876 — 

La forme usitée aujourd'lmi en patois est rousine. On la  rencontre aussi dans Tancienne langue. 

Itetn, pour xij livres de geme (goudron) et de rousine et vj  livre? de suif. 

Compte de 1301, Duc, Genia, 

1. Rote [rôle], s. f., espèce de vielle. Du lat. rotarn. 

Mult avait par la terre plors e denientoisons,  N'a vieles ne rotes, rotuenge ne sons. 

Wace, Boni, de Rou, v. 3094. 

De cest cunte k'oï avez  Fu Giigenier le lai trovez  Qu'hum dist en harpe e en rote,  Boin est à oïr la note. 

Marie, Gugemer, v. 88.5. 

+ 2. Rote (road) s. /"., voie, route, direction qu'on suit pour  aller vers un lieu. Du lat. n(ptam,Houii-en[end.u.viam; en v.fr.  roupie, voie que Ton ouvrait, le plus souvent à travers une  forêt, en rompant les obstacles qui embarrassaient son passage. 

Od ses granz genz s'en est partiz,  "Vers Estampes tienenl la rote. 

BÉN., Chroii. de Norm,, v. 5078. 

Roteur, Rotteur {roller, pourrisseur, pourrissoir, Sherw, ;  ta rot, pourrirj, s. m., routoir, lieu où l'on opère le rouissage  du lin et du chanvre, en les faisant tremper dans l'eau, un  certain temps, afin de séparer les parties'filamenleuses utili-  sables de ces plantes, de la pulpe^. qui en unit les diverses  fibres. Le mot est d'origine Scandinave ; en hollandais, rotlen,  pourrir, faire pourrir. En patois normand, l'on dit rouleur. 

On ne peut, en eau courante  Faire rotteur. 

Cout. de Norm., en v., p. .53. 

Les roteurs ne doibvent estre faitz es eaues decourantt^s, pour  ce que souveuteffois, par raison d'iceiix, les eaux se corrurapent. 

Aii'\ Cout. de Norm., ch. 10. 

Les roteurs, c'est-à-dire les fosses où l'on met les lins et chanvres, pour que le bois qui en soutient les filaments pourrisse, ne  peuvent être faits en eau courante. 

HouARi), Dii-tion. de la Cout. de \orm., V° Roteur. 

+ Rouainer {to roune'j, v. »., murmurer, chuchoter, parler  bas. 

A gronde, rouane et crie sans cause. 

Rimes gaern., p. 28. 

+ Rouche {rusli, jonc), s. /., se dit de plusieurs plantes 

i 


 

 

  (delwedd C0945) (tudalen 0877)

- 877 — 

croissant dans les terrains marécageux, telles que les laiches,  roseaux, iris de marais, glaïeuls. Dans le diction. d'Oudin,  rouclic désigne l'iris des marais ; dans celui de Gotgravc, le  jonc. Du goth. rmis, jonc. V. Uns. 

+ Rouelle {rowell', tout objet de forme circulaire ; rowel,  molette, partie de l'éperon, ayant la forme d'une petite roue  à pointes), s. /"., petite roue. Du lat. rolcUam^ dim. de rolatn. En  patois, le mot s'applique aux roues de brouette et de cbarrues. 

I.e 16 septembre 1555, Philippin Couppé vint céans, pour fere  des roez (roues) et des rouelles à cheriie. 

Joiirn. (lu s. de Gouberville, p. 34. 

Usage à faire une paire de roez et une paire de rouelles, charectes, chartilz, hersses. 

Coust. de la for. de Gavrai/, cité par M. Delisle dans VAijr.  on Nom. au moi/, âge, p. 303. 

La brouette était autrefois désignée sous le nom de « civière  à rouelle ». 

La forme dialeclale la plus ancienne est mêle, qui indiquait  toute cliose ayant une forme circulaire, de petite dimension. 

El sumet de la basse, ert cume une ruele faite à cumpas. 

Les /îo/.s, p. 253. 

Plate est cum escuelle ' 

Roimde cum ruele. 

PinL. DE TiiAON, Cotnput, V. 2051. 

Roumenye. V. lia m m en ie. 

Round. V. BouHz. 

Roundesce (en) {roïoidve-'ts, rondeur), loc. adv., en rond. 

Traislrenl ensemble lur navie,  Tut ordenée en roundesce. 

BÉN, , C/iron. de Nofm., v. lOlG 

Rounz, Rount (round), adj., rond. Du lat. rolundum. 

liant savom bien que li munz  Ksi tuz egaus e luz roûnz. 

BÉN., Cliroii. do Norin., v. 30. 

El puis d'enfer n'a porte fors un pertus rount. 

GuiciiARii DE Beaui.ieu, Ser/nun, p. 12. 

-\- Rousine. V. Rosine. 

Roussct {ynsseiing'), s. ni., gros drap de couleur roussâtre.  En angl., ritsset désigne, par métonymie, un vêtement de  paysan. V. linsset. 


 

 

  (delwedd C0946) (tudalen 0878)

— 878 — 

Trois aunes de rousset pour robe au petit Colin, 22 s. G d. ;  de gros rousspl pour le berger de Breanlé, 16 s. 

Compte de 1450, cLté par M. Ch. de Beaurep. dans ses  Voîes et don. sur la yorm., p. 402. 

-}- Roussi {roiincie'}, s. m., âne, baudet, mauvais cheval.  En provenç. rossi. en portug. rossiin, en cat. roci ; dérive de  roux (1). 

Raoul le Prévost de Darigny, salut en N. S. Sachent tous presens et à venir, rjue comme ie fusse tenu à hommes religieux,  mons. l'abbé et convent de S. Wandrille en un service de ronchi  à faire chacun an pour les fiés et pour les terres que je tiens de  eux... 

Cartul. de S. Wandrille, VI, 220, col. l. 

Roût (rust), S. m., rouille. Le mot est usité en ce sens à  Guernesey. 

Tu as boulai dans l'herbier men neuf conté, Nico;  Il est viliianai d'roùt ; babouin, tu airas tôco ! 

MÉr., DicCion.franLO-norni., p. 436. 

-|- Route, Rute {route'), s. /"., troupe compagnie. En angl.  mod. rout a une signification voisine, celle de cohue, multi-  tude, foule, assemblée. Du bas-lat. ruplam, bande. 

Seit afse ceste vile tute, 

Ainz que s'en parle noslre rule. 

Rkx., C/jron. de Norrn., v. 1333. 

11 ne (leigneroie respondre  A luy ne à ceulz de sa route. 

L'Adiocacie A'. D., p 35. 

A vit des morts une route, une route ;  Les dents sus T cœur li cliaquaient toutes. 

lUines rjueni., p. 152. 

-\- Router [lo rowle. Palsg.), v. n., roter. Du lat. ruclare.  li esternue, il baille, il route... 

Nouv . fabr. des eœcel. tr. de ver., p. C3. 

4" Routeux. V. lioteur. 

-\- Rucher {(o rnsclœ), v. a., lancer, ruer, jeter. 

E rochout pierres encuntre lui e encuntre luz ses humes. 

Les nais, p. 178. 

(I) 11 est à noter que rous s'est dit pour cheval : 

Hue s'en retorne sur un rous Arabi. 

Jiom. de Garin, Duc, lîunvina. 


 

 

  (delwedd C0947) (tudalen 0879)

— 879 — 

Sire ^Vater e sa gent quiderent passer si'uremrnt, mes les  gentz sire Joce les iint russlié arere, e phisoiirs d'amb^partz sunt  naufrez e tuez. 

Hist. de Foulijucs, p. 30. 

Ruele. V. HoiieUc. 

-\- Rufle {nt/r, rude, gros; lo nif/le', faire le fanfaron, le  rodomonl), adj., robuste, fort, vigoureux. 

« Faire le rufle » signifie en patois, tantôt jouer riiomme  d'importance, prendre un air arrogant, tantôt se pavaner. 

En angl. mod., lo rxilJle se dit pour s'agiter, s'ébouriffer,  être turbulent. 

Ruiler {lo ride), v. a., soumettre à une règle, conduire,  gouverner. Du lat. regulare. V. Pàule, reule. 

En cel lin fist une abbein.  Où il mist gent de bone vie ;  Chanoignes ruilez (réguliers) i ad mis,  Si lor ad bien lur ordre apris. 

Marie, Purg., v. 337. 

Il avoit esté en maladeiie, qui n'estoit pas ruilée. 

Maun'iei!, Établiss. do V Edilq. de .\or/n., p. lOO. 

L'on disait de m«*'me, en ancien dialecte normand, ndllc  pour règle; du lat. regiilnni. 

A Binet Leroy, menusier, pour... des milles et compas de  boiz... 

Coinj)tcs du chût, de Gaillon, p. 300 (XVI* s.). 

Ruiste {rusly% 2), «rfy'., indomptable, violent, rude. L'i médial du mot normand est devenu, par mètatlièse, lettre dési-  nenlieile dans le mot anglais. 

Départi cel grant ost e sun ruiste barné. 

Chron. de Jord. Faut., v. 1G99. 

Sour les lieaumesout si fers glas.  On as ruistes cops prendre et doner  Les funt sovent estenceler. 

BÉM., Cliroii. lie Norin., v. 5282. 

D'où ruislece, violence, rudesse, et ruislouent, avec violence,  impétuosité. 

Hardiement, par grant ruistece  Lor fist conoistre sa proesce. 

Bén',, Rom. de Troie, v. llOtiS, 

Par grant fierté s'entre asaillircnt  El ruislement s'entr'envaïrent. 

Wace, Ronii de Brut, v. 7721. 


 

 

  (delwedd C0948) (tudalen 0880)

— 880 — 

-f- Rum, + ï^^^ (room, roume, PaLsg), s. m., place, espace.  Le mot est d'origine Scandinave ; en isl., suéd., et dan., rum,  place ; il est usité, en ce sens, sous les deux formes qu'on  vient d'indiquer, à Guernesey, V. le dictionn. de M. Métivier.  On le rencontre aussi en Normandie dans la composition de  deux verbes ; aruner, mettre en place, arranger et dervner,  déplacer, déranger. — 11 est défendu, écrivait Houard au siècle  dernier, à ceux qui portent leur grain au moulin, de prendre  les rangs des uns des autres, et ce rang y est appelé roxvm,  terme qui a encore la même signification chez le menu peuple  en Normandie. » Ane, loix des Franc., I, SU. 

Pourront bien peschier ou faire peschier es autrps lieux et  endrois d'icelle eau, aux enginz et aplez ci-dessus declairez, tout  seulement en attendant toutes fois leur tour et run. 

Ch. de 1151, ciiée par M. de Beaiuepaiie dans La Vie,  lie l'Eau de Rouen, p. 155. 

Madiaine,  Fière de vée sen vieil, coume une raine,  Sans trop grounnair, li fit du run. 

Bimes guern., p. 20. 

Rumour (rumoiir), s. /"., rumeur. 

Là commencèrent les rumours, doulours et meschiefs. 

Cliron. du Mont S. Mich.^ I, p. 2. 

1. Run (run), s. m., cours, suite, marche. 

. . . Alin que cela ne rompe point le run de nos voyages. 

Statuts de 1689, cités paj' M. Ch. de Beaurep. dans la  Vie. de l'Eau de Rouen, p. 209. 

2. Run ('place). V. Rum. 

Ruser [lo ruse'), v. n., glisser en bas, tomber, rouler, des  cendre. 

Kngleiz unt tant Normanz hasté  E tant empeiut e tant bolé,  El fossé les unt fait ruser. 

Wace, Rom. de Rou, v. 13-219. 

Quant s'esforçout de sus monter,  Si l'estouveit aval ruser. 

GuiLL. DE S. Pau'., Rom. du Mont S. Micli., v. 3062. 

Russet O'^-s^e/j, adj., roux, roussâtre. 

E fud alques russet e de bel semblant {eral aulem rufus et  pulcher aspeciu). 

Les Rois, p. 59, 

Rustie (rustynes', à rusty \), s. f., corruption. 

Del sacrelise pristrent à sei, par rustie et par desrei, plus que  n'en out cumanded la lei. 

Les Rois, p. 7. 

Rute. y. Roule. 


 

 

  (delwedd C0949) (tudalen 0881)

— 881 - 

Sabelin, Sabeline (sable), s. m. et /"., martre zibeline, fourrure. Sables se trouve en ce sens, comme mot français, dans  Palsgrave {Qram., p. 264), Mot slave, en polonais Sabol, zibeline. 

Jà n'aura Robert do Vaus si bon sabelin  Ne mangié la viende, ne beu de tel vin. 

Chruii. deJord. Faut., v. 588. 

D'or, d'argent, de sabelines,  De dras, d'escarlates sanguines. 

BÉN., Chron. de Nornu, v. 2617. 

Sachel [sachel), s. ?«., petit sac. Du lat. Saeculum. 

Mist cel aveir en sacbels. 

Les Rois, p. 3G4. 

Sacher. V. Saquer. 

Sacquement (sacking), s. m., toile à sac. 

Il (Codrus) cbangea son habit royal en vesture do sacquement,  aflin que nul ne l'espargnast et par sa mort acquist à son peuple  victoire. 

Al. Chaut., Le Quadrilogue, p. 413. 

Sacrarie [sacrarye'), s. m., sanctuaire, lieu sacré, saint. Du  lat. sacrarium, sanctuaire. 

Gelé partie devers le west fud curae li chancels del tera[ile e li  sacraries. 

Les Rois, p. 249. 

En la samaine qued il s'en dut aler,  Vint une voiz treis friz en la citet  Hors del sacrarie par comandement Deu,  Qui ses lideilz li at toz envidez. 

.4 Icx., s(r, 59. 

Le mot, fcous la forme sacraire, est donné par Golgrave et  par Kelham, avec le sens de cbapelle, oratoire. Le radical  sacrarium a aussi cette acception. 

Celle, paies, chambre et sacraire. 

Mit: de la B. M. V., v. 544. 

Sacrement [sacrament), s. ni., serment. Du lat. sacramenlum,  qui s'est dit dans le même sens. 

Après lu sacrement juré,  Itant vos pramel leiauraeat  Sor meïsme lu sacremont 

56 

le apelai te, saf me fai ; je guarderai tes testimonies. 

Liv. des Ps., CXVIH, 14G 


 

 

  (delwedd C0950) (tudalen 0882)

— 882 — 

Qe jo meïsme à mon poeir  Vos aidrai des livres ardeir. 

Vie de S. Grérj., v. 2872. 

As tu mémoire du sacrement que tu me feis ? 

Al. Cuart., YEsp-, p. 285. 

Sad {sad 4), adj^ solide, durable. 

Irai al rei d'Escoce, sad triewe demandant. 

Cliron. de Jord. Fant. , v. 501. 

Sad n'a aucun rapport de sens ni d'origine avec sade, adjectif fréquemment usité dans la vieille langue, signifiant  agréable. Du lat. sapidiim. Notre mot pourrait peut-être se rattacher au lat. soldum, contraction de solidum, par le changement régulier de Vo en a, comme dans dame, venu de dominam. 

Saf {safe), adj.^ sauf, sans accident, heureux. Du lat. salvum. 

, saf me fai ; je guarderai 

Sire, feit-il, saf seies-tu ! 

Vie de S. Gile, v. 1950. 

Sagittarie {sagillary), s. m., le sagittaire, l'un des signes  du zodiaque. Du lat. sagillarium. 

E ço dit nostre armaries  Que deus fut sagiltaries. 

Pu IL. DE Thaon, Compat, v. 1727. 

Sailir. V. Saillir 3. 

Saillie {sally}^ s. /"., sortie, attaque que font les assiégés,  sortant pour combattre les assiégeants. Terme de guerre. 

Ceulx qui estoient dedens ladite ville firent bonne garde  d'icelle et firent grandes saillies sur leurs ennemis. 

Al. Ch.\iit., Hist. de Cil. VII, p. 78. 

Y eut pluseurs grans saillies et escarmouches où les Anglois  perdirent. 

C/iron. norm . du XI V^ s., p. 70. 

1. Saillir {to saille'), v. n., sauter. Du lat. salive. V. Saillir  2 et 3, saillur. 

Uuant de mei partiras, dous humes... truveras, e, par déduit,  à fosses saillir les verras. 

Les Rois, p. 32. 

L'ew'-e de Jebre el lur est de devant,  Mult est parfunde, merveilluse e curant...  Puis saillent enz, mais il n'i unt guarani. 

CItans. de I?ol., p. 208 


 

 

  (delwedd C0951) (tudalen 0883)

— 883 — 

2. Saillir {lo sailc), v. «., nssaillir. V. Saillir 1 el 3. 

Donc fist li dus avant Constentineiz saillir,  Qui debveient avant li premiers colps l'evir. 

Wai-k, liofu. (le Roii, V, 2595, 

3. Saillir, Sailir (to sallie. Slierw.), v. n., sortir. V. Saillir  1 et 2. 

Trouva une partie de ces gens eu 3'celle place. Il en estoit saili  XV de la place ycclhiy jour, el estoient aies courir sur leurs  aliénais. 

Le Canarien, p. 138. 

Si les gouverne  Et enyvre du vin de sa taverne  Amours, qui cioz les tient dedans son cerne ;  N'ils ne sçavent huys, porte ne poterne 

Par où saillir. 

Al. Chaut., Le Liéb. des deux Fort., p. 550. 

Saillur {sailour\ à saille), s. m., danseur. V. Saillir 1. 

Hai ! cume as ested ni glorius, ki tei descuveris e esnuas des  veslemenz reals devant anceles de les serfs, si cume ço fust uns  saillur ! 

Lea [lois, p. 141. 

Saim, Sain {sai)n\ semé. Palsg.; seam), s. m., graisse, saindoux. Du baslat. sagimen, altération du lat. sa^'/^zam, graisse.  V. Enssainier.^ 

Sicume de saim e de craisse seit raemplide la meie aneme. 

Li/j. psabn., p. 80. 

Que tut degolout de suor,  i>i fondie le «ai ni el ventre.  

BiiN., Chroa. de Norm., v. 39307. 

Pour i. raui de sain, xxii. den. 

Coust. do lu. Vie. de l'Eauc de Rouen, art. xv. 

Pour i. pot de sain, livré à la quisine, iii. s. 

Compte de 131!l, cité par M. Delisle dans les Actes norm  de la Ch. des Comptes, p. 377. 

En patois normand, sainte est le nom que l'on donne à la  prem.iôre crème qui se forme sur le lait. Saïme est un subst.  tëm. Le mot est dit en ce sens par assimilation de la crème  avec la graisse. A Guernesey, l'on appelle la crème la graisse  du lail. 

tei qui liques (lèches) la graisse du lait... 

Rimes r/ucrn., p. 03. 

Le patois a aussi le verbe csaimer, retirer la saiine formée  sur lo lait. En vieux fr., essemer, essitner, amaigrir, littéralement retirer la graisse. V. Cotgrave, ' 


 

 

  (delwedd C0952) (tudalen 0884)

— 884 — 

-j- Saime. V. Saim. 

Sain. V. S ai in. 

Sainglement. V. Senglement. 

Sainter. Saintir, Seintir (lo aaint ; to saynle. Palsg.), v. a.  et n., mettre au rang des saints, canoniser ; devenir saint. 

Asez jut lungement ainz {C\\ eust sainte. 

Wace, llom. de liou, v, 2498. 

Dient poor unt qu'il saintisse,  E prient que jà Deus ne voille  Qu'en ses preieres les acoille,  Car mult s'i fièrent poi. 

« BÉN., Chron. de \orm., v. 40772, var. 

Kar, al tens sun aio), les (coutumes) soleient tenir,  Arcevesque et evesque, que l'on vit puis seintir. 

5. Thom. le Mart, , p. 32. 

Saintuarie {seintuarie', sancluary), s. m., sanctuaire. Du  lat. sancluarium. — Seintuarie, Seinlewarie, sanctuaire. Kel. 

Desque je entre el saintuarie Deu. 

Lit. psaltn., p. 96, 

Parole fud que tei e li tuens lignages servireit devant mei, en  muu saintuarie tinaldement. 

Les liais, p. 9. 

Sale, Salle (sa/e'), S. /"., manoir, hôtel, château, palais. De  Fane, haut allem. sal, maison, demeure. 

Assez près vit une cité ;  De murs fii close tut entur.  N'i ot meson, sale ne tur.  Qui n'aparut tute d'argent. 

Marie, Yuenec, v. 36V. 

Pour i'' de late acheté de Henri le Moine, emploie en la cou-  verture de la grant sale, ii s. 

Compte de 1338, cité par M. Delisle dans les Actes  noria, de la Cti. des Comptes, p. 177. 

Un jour seoit à disner Robert de Flandres en la sale à Lille,  mais le conte de Hennaut lui fist envoler une pierre d'angin  (catapulte), qui rompi le comble de la sale et chay devant la  table et occist deux chevaliers. 

Chron. norm. du XIV' s., p, 10. 

Les deux gables (pignons) d^'. cette si ample salle sont si  admirables... 

De Bras, liech. et ant. de la ville de Caen, p. 33. 

Salme (Salme. Palsg.), s. ?»., psaume. Du lat. psahmim. 


 

 

  (delwedd C0953) (tudalen 0885)

— 885 -  Salme dirrai al tuon nnm en siècle de siècle. 

LU), psalm., p. 79.  El cimelire deineurout  E ses quinze salmes chantout. 

Maiue, Purg., v. 2189. 

Saluable, Salvable {salvable), adj.^ susceplible de procurer  le salul. 'Lhi voyelle de la pretnière de ces formes est changé  en II consonne ou en v dans la seconde, mais en fait c'est le  môme mot. 

Il vit son conseil saluahle. 

Vie de S. Thom. de Cant., v. 772. 

Funl-il : si tu 'n creis noz conseilz  Salvables e buens" e dreitz... 

BÉN., Chron. de Norm,, v. 61.37. 

Ceulx qui le bien de vertu ne le salut publicque, mesmement  aux tntreprinses de guerre, ne veulent plus que le gaing ne  feront... œuvre salvable. 

Al, Ciiart,, Le QLuulrllo(jae, p. 443, 

Salvable. V. Saluable. 

1. Salvage (salvage), adj., sauvage. Du lat. sïlvalicum. —  Salvage, sauvage. Kel. 

Atendrunt li asne salvage en lur sei. 

Lib. psalm-, p. 151. 

Une herbe ki semble viz (vigne) salvage. 

Les Rois, p. 3G0. 

2. Salvage {salvage'), adj., cruel, douloureux, dur. Môme  rad. que Salvage 1. 

Quant li reis vit l'oevre e l'uirage,  Sachiez que mult li fu salvage. 

BÉN., C/iron. de Norm., v. 487. 

1. Salvation (salvaiion), s. /"., salut, conservation. Du lat.  salvatiojiciJi. 

S'aulcun va en solennel pèlerinage, il appartient à l'église, s'il  ne revient, à ordonner de ses meubles... pour rejecter la convoi-  tise des héritiers, qui pourroient à eux appliquer tous les chatelz  (biens mobiliers) du pèlerin, eu préjudice de la salvation de son  ame. 

Le Rouillé, Gr. Coût, de Sorm ., fo ex. 

Item, à Durand de la Fontaine, pour aller à la procession de  la paroisse de Gailion le jour Sainte-Croix à Evreux, fut baillié  tant pour faire dire une messe pour la salvation des vingnes de  Monseigneur, que pour faire sa despense audit lieu, 4 s. 

Compte lie LU i. cité par M. Ch. de Boaurep. dans ses  ISotes et doc. sur la A'o/'vi, , p. 208. 


 

 

  (delwedd C0954) (tudalen 0886)

— 88G — 

2. Salvation isalvatiun. Sherw.), s. /". , noie, mémoire en  plaidoirie, ayant pour but d'établir le bien fondé d'une demande introduite en justice ; l'exactitude des témoignages  produits, etc. Terme de droit. 

La partie sera receuo à bailler salvations au contraire. 

Ti;P.r;iEX, Comment, dw dr. norm., p. 383. 

Et pour salvations aussi sera taxé voyaj^e. 

Ordon. da Pari, de yorm., de 1558. 

Salve {save), adj.^ sauf. Du lat. satviim. 

Encuntre tûtes genz did mnrid, en force e en aïe  Od raun fiz seiez tenant, salve ma seignurie. 

Citron, de Jord. Fant,, v. 11. 

Mes lors la (cure) porra il (i'arclievêque) doner, salve la droi-  ture del patronage, à celui qui la guaengnera (qui l'obtiendra en  gagnant le procès). 

Marxier, Etahliss. de l'Echirj. de .Yorw.,p. 59. 

Salvecine. V. Sauvagine. 

Salvement {safely), adv., sûrement, sans accident, sain et  sauf. V. Sauvemenl.^ assaiivemenl. 

Par plusurs anz ai salvement guanlé tes humes e les choses. 

Les Rois, p. 97. 

11 promeltrunt veirement 

Ke hors vus naerrunt (mèneront) salvement. 

Marie, Purg., v. 739. 

Salver {lo salve), v. a., sauver, tirer de danger. Du lat.  salvare. 

Dieu salverad sun pople de Israël des Philisthiens. 

Les Bot.s, p. 130.  Salvent le rci et guardent la reine. 

Clians. de Roi., p. 228. 

Sambue (samhus'), s. /"., housse, sorte de grande couverture  couvrant la croupe du cheval, attachée au derrière de la selle. 

Item, une sele à dame à sambue, laquelle sele esl bele et  noble et bien dorée... et est la sambue de vcluyau vermeil,  broudée et armoiée à escussons. 

Invent, de 1334, cité par M. Delisle clan.s les Actes norm. de  la Cil. des Comptes, p. 90. 

Samit {samile')., s. m., riche étoffe de soie. 

Li dux out mult bel appareil.  D'un cher saujit freis e vermeil,  Vu jenz vestuz e atornez.  Plus bels chcvaler ne fu nez. 

Bé.\., Cliron. lie Norm., V, 10317. 


 

 

  (delwedd C0955) (tudalen 0887)

— 887 — 

En une pitce de samit,  A or brusdé e lut escrit,  Ad l'oiselet envolupé. 

Marie, Lanstic, v, 135. 

Sample {saïujilc), s. m., exemple. 

Trcsiut le mond enlumina  Par le sample (ju'il nus dona  Pur nus garir. 

Via <lo S. T/iurn. de Cant.,v. 119S. 

Sanc (sanJi 2), s. m., sang. 

Oz-mei, pulcelo : celui tien ad espos,  Qui nos redenst de son sanc precios. 

Vie (le S. Alex., str, 14. 

Par sa char le voleit et par sun sanc trubler. 

6". Tliom. le Mart,, p. 92. 

Sanctité {sancliUj), s. /"., sainteté. Du lat. sanclilatem. 

Les religieux... dudit lieu (le Mont-St-Michel) nous ont exposé  que... aulcuiis de ceste garnison, par faveur, importunité de  requérir ou aultrement, contre leur volonté, ont mis à demeurer  femmes eu ladite abbaye, au préjudice d'eulx et de leur religion  et sans considérer la sanctité du lieu, etc. 

Cliron. du MoiiC S. Midi., I, 221. Pièces div, 

-f- Sandre {sawnder*)., nom propre, Alexandre. 

Nous vous mandons que vous paies à Sandres Broquart et à  James de l.aunay, messagiers à cheval, la somme de cent et dix  soulz tournois. 

Cliroii. dit Mont S. Midi., Pièces div. (XV s.), II, 226. 

Saner {sane', médicament), v. «., guérir, calmer. Du lat.  snnarc. 

E par saint baptestire tu seras sanez. 

Wace, Rom. de Hou, v. 1014. 

Deux teises est ariere alée  A tant si fu tote sanée. 

GuiLL. DE S. Pair, Rom. du Mont S. Mivh,, v 3004. 

+ Sangle. V. Sengle. 

Sanglement. V. Senglement. 

-f- Sanique {sanikell-'ë,\\Qvw.), s. m., sanicle, plante, 

Sapient {sapient), adj'., doué de sagesse. Du lat. sapientem. 

Ne prenez tant de plaisir, de lyesse 

Aux biens mondains, que Christ on ne confesse 

Estre vray Dieu, fort, sapient, clément. 

P. Grinc, I, 2G9. 


 

 

  (delwedd C0956) (tudalen 0888)

- 888 — 

-\- Saquer (to shake^ secouer), v. a., tirer, amener à soi.  « Saque les pieds que je passe. » — « Saque-nous un seau  d'eau. » — Saca hors chi gaunt^ lira hors du gant, Kel. 

Dan Bernart en a saqué al puing s'espée. 

Wace, Rom . de Rou, v. 3553, 

Mes il l'unt luit dcsconeu.  Si l'unt sakié et debatu. 

Mahie, Fable 58.  

La plus ahile.  Atout (avec) les gran cros de la ville,  De tes pale ne pouroient pas  Le saqué, par saint Nicoulas ! 

L. Pet., Muse norm., p. 24. 

Une autre forme dialectale, pour le moins aussi ancienne,  est sacher. 

Le mesaisé esdreszce del puldrier ; le povre sache del femier,  od les princes fait sedeir. 

Les Bois, p. 7. 

là fust la cité clialongée 

E mainte aime des cors sachée. 

BÉN., C/iron. de Norm., v. 9392. 

Le sens du verbe anglais n'est pas absolument le même que  celui du verbe normand, mais l'un et l'autre sont très raprapprochés. En fait, c'est le même mot. Anciennement, les  deux acceptions ont pu se confondre. Safjtier s'est dit fréquemment en parlant de l'épée que l'on dégaine et que l'on  brandit. Ce verbe semble exprimer aussi bien l'une de ces actions que l'autre. Par exemple dans le premier texte cité plus  haut, emprunté à Wace, saqué parait dit autant -powv dégainé  que pour secoué, c'est-à-dire brandi. 

Quoiqu'il en soit, il n'est pas douteux que le sens vrai du  verbe est tirer ; c'est le sens conservé par le palois normand,  celui que donnent Cotgrave et Ducange (V" Saccare), et qu'on  retrouve dans l'espagnol sacar. 

A Jersey et à Guernesey, on emploie la forme chaquer, inu-  sité en Normandie. Chaquer s'y dit pour secouer, mais c'est  évidemment là un anglicisme. 

I d'vise à sa catte  En chaquant la patte. 

La yottv. annale (Jersey, 1872), p. 4, 

Auve sa veisine chaquer la main. 

Rimes guern,, p. 22, 

-\- Sargent (sargenr), s. m., sergent. 


 

 

  (delwedd C0957) (tudalen 0889)

— 889 — 

Sarmon, Sarmun {sarmonde') (1), s. m., sermon.  Ne fist pas gtant parole, ne ne fist grant sarmon. 

Wace, Honi. de lioii, v. 1610. 

Et li respunt par fax sarmon ;  Diisqu'à celé ore, t'aii bien aidié. 

Marie, Fable 72. 

D'où sarmoner, sermonner : 

E si lor prist a sarmoner. 

Vie de S. Grég., v. 888. 

Sarpillière {sarpeler\ sarplier)^ s. /"., serpillière, grosse  loile de chanvre. 

Item... tronvasmes iiii fardiaux cloz chascun en un chapitre (?),  envelopés d'un drap linge dedens li diz chapitres , encloz eu  sarpillieres de toille, et sembloit avant que l'on ouvrist les sarpiiiieres d'iceulz, etc. 

Iiwent. de 1334, elle par M. Delisle dans les Actes norm.,  de la Ch des comptes, p. 105. 

En patois normand, serpillière est la dénomination du tablier de cuisine en toile bleue. 

Satisûer {lo sa tis fie. Sherw. ; ta saiisfy), v. a., acquitter,  payer, se libérer, 

— Est droit que l'en luy rende,  Pour satisfier de l'amende. 

Coiit. de Norm., en v. , p. 117. 

Sauchuis (saiici/)^ s. m. pi., saletés, débris de toutes sorte. 

Pour ester les sauchuis de la queminée de la chambre au vi-  conte et d'entour le chastel, xii s. 

Compte de 13i4, ci(é par M. Delisle dans les Actes norm.,  de la Ch. des comptes, p> Ï99. 

-|- Saucier {saucer)., s. m., saucière. 

Vj granz escuelles, xij sauciers... 

Incrnt. de 1306, Duc , Saucer. 

-\- Sauler {saivl'., boisson, liqueur), v. a., soûler. Du lat.  satullco-e. 

Saulez sunt les fils {salnrati siinl filii). 

Lib. psalm., p. 17, 

De tut se poeit il sauler,  Ceo diseit il, fors de duner. 

Wace, Bom. de Hou, v. 161G. 

(I) La même syllabe paragogique se rencontre dans sermondc, autre ancienne forme anglaise de sermon, donnée par Palsgr^ive. 


 

 

  (delwedd C0958) (tudalen 0890)

— 890 —  Vo zeste bien pendus de vous sauler de bière. 

D. Feu., Muse norm., p, 81. 

Pou sauler tant d' bel' à pain,  Y faut diebleraent d' la mang'rie. 

Coup d'œil purin, p. 17, 

Saumeier [lo sauin, répéter quelque chose trop souvent),  V. n., psalmodier. En prov. salmeiar ; en esp. salrnear. 

Ceo est li mundz ù Deus s'ombreie^  Eissi cum Davit nos sauraeie. 

Béx., Chron. de \orm., v. 26030. 

Saunz (sai(n'),prêj)., sans. 

Là unt eslit Tliomis et pris à avué, 

Tuz, saunz nul contre dit de lai ou de lettré. 

S. T/ioin. le Mart.,'^. 17. 

Halliwell donne ce mot associé à fail\ « saun fail n, locution  qu'il traduit par « ^yithout fail », c'est-à-dire sans manque,  sans omission. Faille est un mot que l'on rencontre avec le  même sens en dialecte normand, où la locution sans faille est  fréquente. Y. Faille. 

-\- Sautée {sait*), s. /"., accouplement, monte. Le patois normand a aussi le verbe sauler, qui exprime celte action. 

-f- Sautier (sauter*), s. //i., psautier, recueil de psaumes. Du  lat. psaltcriurn. 

i bréviaire en ij volumes, i saulier, i grael... 

Invent, de 1307, cité par M. Delisle dans VAgr, en Norm.  au moyen âge, p. 724. 

Et doivent savoir fb-s chapelains) leur sautier par ceur et leur  et tout l'antifonier. 

P. Cochon, Chron. norm., p. 79, éd. de Beaurep. 

Au XVli'= S., cette forme du mot subsistait encore dans la  langue parlée (V. Chifflet, Gram.., p. 233). 

-}- Sauvagine [savarjery, végétation sauvage), s. /., hallier,  lieu couvert de ronces et de buissons, retraite du gibier sau-  vage. Sauvarjine est dans Cotgrave, comme mot français, avec  le sens de lieu sauvage. 

Salvecine, sauvechine ont eu cette acception dans l'ancienne  langue : 

Mius voelent vivre de racines,  Comme besles en salvecines. 

Wace, liom de Brut, v. 236. 

N'a cinq lieues de toutes pars  Fors sauvechines et essars. 

Dl'c, Sijlvaticus. 


 

 

  (delwedd C0959) (tudalen 0891)

— 801 — 

L'on donnait anciennement le nom de « terres assauvagiées » aux terres couvertes de broussailles. 

Les terres sont toutes assauvagiées et environnées de bois. 

Ch. de ti06, Duo.,/6. 

Sauvechine. V. Sduiurf/nie. 

Sauvement (savemenl), s. m., salut, protection. V. Salvement,  assaiivément. 

...Ot Isaac son bon oir, 

En cui semonce auront la gent, 

Beiieiçon et sauvement. 

Wai-e, La Coiv'cpt. N. D.,j>. 18. 

Gursius ne saillit-il pas en la très parfonde ouverture de terre...  pour le sauvement de la cité. 

Al. (!:ri.\UT,, Le Qaud i-ilogiie, p. 4'i3. 

Sauverre. V. Saverre. 

^diMveiQ {savele* , safe/)/), s. f., sûreté, protection, salut. Du  lat. salutem. 

Les mers siglerent od les venz,  Ne les destorba si tornienz,  Que là toi dreit en lor pais,  A sauveté n'aient port pris. 

Bén., Cliron. (le Nurin., v. 28(i71. 

A Dieu pria qu'il ne dutast  K'à sauveté dreit le menast. 

Marie, fable 100. 

Saverre, Sauverre [savere), s. m., le Sauveur, Jésus-Christ. 

Quant en la croiz fu li Saverre,  De joste la croiz vit sa mère,  Jehan avec qui l'amena. 

Wace, La Coiieept. N. D., p. 57.  

Obliez, inobedienz 

Des gbnios comaudemenz 

Qui li Sauverres li ont faiz. 

Bèx., Cliron. de Noriii., v, 53817. 

+ Savigaier, -|- Savigni [savin, saveijne. Palsg.), s. m.,  Sabine, espèce de ,i;enévrier. Saviniev est donné en ce sens,  comme mot français, par Cotgrave. 

Saveur {savoi(r)^s. /., occasion, prétexte. 

Et si peut bien eslre qii'il ne l'eusse osé penser ne entreprendre,  se aucun coiigié ou savouru'en eussent li'aucunz. 

P. Cochon, Citron, nonn., p. \)'), (ici. de Bcaurep, 


 

 

  (delwedd C0960) (tudalen 0892)

— 892 — 

Sazier {lo sale), v. «., rassasier. Du lat. saliare. 

Del fruit de tes ovres sera sazied la terre. 

Lib, psalm., p. 151. 

Qui primes furent saziez, or se sunt pur pain luez. 

Les Bois, p. 6. 

Scadron (squadron), s. m., escadron, troupe. De l'italien  squach'one, mot venu en France vers le XV* siècle. 

Il est temps de trier nos scadrons encornés (bestiaux),  Qui sont confusément çà et là destournés,  Pour les mener au tect (à l'étable). 

Champ-Repus, Œuv- poét., p. 36. 

Scale (scale), s. /'., coquille. Du goth. skalja, tuile. En allem. schale, écaille. 

Mes de Jérusalem en est la croiz portée (rapportée), 

Et de Rochemadur Marie en plum getée. 

De saint James (Saint Jacques) la scale, qui en plun est muée. 

S, Tliom. le Mart., p. 205. 

Scient {scienl'), adj., sage, instruit, expérimenté, prudent.  Du lat. scienlem. qui sait. V. Escienlels. 

Gens modérez sont répétez (réputés) sciens. 

p. Gri.\g , Œav., 1,300. 

NuUy ne s'est aux failz miré 

Des anciens.  Qui furent sages et sciens. 

Al, Chaut., Le Lia- des 'juatre Dames, p. 665. 

La plus ancienne forme dialectale du mot est scientos. 

Mult le troverent engignos.  Sage 6 fondey e scientos. 

BÉN., Chron. de Norm , v 29205. 

Scientilique {scienliftc), adJ., savant, de science. 

Avec plusieurs additions et allégations... composées par scientifique personne maistre Guillaume Le Rouillé, d'Alençon. 

Extrait du titre du Grand coustumier da pays et  duehé de Morm. de Le Rouillé. 

Scismatique {scismaticli, Sherw.), adj., scliismatique. V.  Scisrne. 

Pierres de la Lune, qui estoit scismatique... 

P. Cochon, Cliron. norm., p. 139, éd. de Beaurep. 

Tenus et repuiez heretiijues. séditieux, scismatiques et perturbateurs de l'union et repos publique. 

TerkiEiV, Comment, du dr. norm-, p. 474. 


 

 

  (delwedd C0961) (tudalen 0893)

— 893 — 

Scime, Scisme, Gisme {scisme, Slierw.j, s. m., schisme. En  provenç. et itol. scisma, en esp. cisma. Du lat. schisma. 

En scime et en descort tut dis mes serriez. 

S. T/ioni, le Mart,, p. 16, 

Qn'il mouvoit à si catholique empereur envair et blasmer,  fors lesscismes, lesdiscords, des desordoniiances et iniquitez que  tu veoyes naislre en l'Eglise ? 

Al. Ci\kK'Y.,l'Esp., p. 305. 

En danger de cisme nous voyons  Saincte Eglise, pour ce que desvoyons.., 

P. Ghing.,I, 158. 

Scole {sc/iool}, s. f., école. Du lat. scholam. 

Volunters aient al muster  Oïr la raesse e Deu preier,  E del muster dreit à la scole. 

Vie de S. G île, v. 77. 

Oez de Deu sainte parole  Tôt vus qui estes de sa scole, 

Adam, p. G3, 

Scriptures (scriptures*), s. f. pL, écritures, écrits, titres,  papiers, contrats. Eji ital. scrittura. Du lat. scriptiiras. 

Ce présent (débat) ne pourra préjudicier au rétablissement de  ma dicte haulle justice, jouxte mes chartes, lettres, titres et  scriptures. 

Aaeu de 1604, dans les Mem. et notes de M. Aiig.  Le Prévost, II, 91, col. 2. 

Se (se*, sée), s. m., siège épiscopal. Du lat, sedem. 

Desqii'à Tautel del maislre se (siège métropolitain)  L'en unt enlr'eux mené à pié. 

Bkn,, Cliroti. de Norin., v. 17305. 

Seint Eglise vus ad apelé  Et Ciintorbiri al raestre se  De Englelerre. 

Vie de S. Tkorn. de Cant., v. 313. 

Securre, Secourra {lo secure], v. a., défendre, protéger,  maintenir. 

Si faimes aliance estable  Vj covenant ferm e entier  De nos securre e entraidier. 

BÉN., Cliron. de Nornu, v. 8969, 

Pour secourre la saincte terre,  Prist la croix par dévotion. 

Pet. Poèrnes du Mont S. Mich., p. 48. 


 

 

  (delwedd C0962) (tudalen 0894)

— 894 — 

Une autre forme dialectale, tenant de plus près au radical  succurere, est succurre : 

Succurrat nos li reis od sud barnet. 

Chans. de Bol., p. 91 . 

Sedeir {lo setlle. Sherw), v. n., s'asseoir, siéger. Du lat.  sedere. V. Seer 1. 

Le povre sache de! femier, od les princes le fait sedeir. 

Les Bois, p. 7. 

Puis fait porter, iiii. bancs en la place;  Là vunt sedeir cil ki s' deivent cumbatre. 

Chans. de RoL, p. 322. 

Seel (seul), s. m., sceau. Du lat. sigillum. V. Seelier. 

N'i besoigna seel de cire. 

Bén,, citron, de .Vo/'»i.,v. 21085. 

Viles as moines a données...  Par son seel en cire mis. 

GuiLi,. DE S. Pair, Honi. du Mont S. Miclu, v. 2147. 

Seelier (lo seele. Palsg.;.io seal), v. a., sceller. V. Seel. 

En tesmoing de ce, nous avons signé ces dictes présentes de  noslre signe manuel et scellées de nostre seel le xvii^ jour de  février l'an mil ccce et quarante sept. 

Chron. du Mont S. Mich., Pièces div., II, 215. 

On a dit aussi, Ijeaucoup plus anciennement. seelte?\ seieler.  Fait ses brés faire et seelier. 

Béx., Chron. de Norm.,\ 21986. 

Al premer an fist ses brefs seieler. 

Chans. de liol., p. 2i0. 

1. Seer, Seier (lo seat, lo sel), v. n., s'asseoir. V. Sedeir.  aseer, surseer. 

Tun fedeil ki deived seer en tun trône et régner après tei. 

Les Bois, p. 223, 

Quant seint Auber ovrer feiseit  A son mostier, seier soleit  Sor une pierre molt souvent. 

Glill. de s. Pair, Rom. du Mont S. Midi., v. 405. 

2. Seer (scier). V, Seier 1. 

Segnefiance. V, Senefiance. 

Segrestein (sekersteine), s. m., sacristain. Segerslain, segrclaia. sacristain, fossoyeur, Kel. 


 

 

  (delwedd C0963) (tudalen 0895)

— 89S — 

Hoc aveit un segrestein,  Custode e garde e mari'ugler ;  Les choses gardout del moslier. 

Bén., Citron, de Norm., v. 25417. 

Mainte feiée, den disaient, 

Li segrestein qui là geseient 

Quant guaide et escout s'ero perneient. 

GuiLL. DE S. Pair, Boin. du Mont. S. MicJi., y. 2539. 

Segur (secvre), adj., sur, assuré, dans la sécurité. Du la t.  secnriim. — Segu, scqueur, certain, Kel. 

Molt fu la contrée segure. 

Bén., Ronu de Troie, v. 4475, 

Tuit sunt segur deu champ finer. 

GuiLL. DE S. Pair, Rom. du Mont S. Micli-, v. 5385. 

Segurement {seciirely), adv.., avec sécurité. Y. Segur. 

Dites as vosz segurement  Que ja n'aura seignorement. 

Bén., Chron. de Norm., v. 3343. 

Levons donqes segurement  Noz quers à Deu dévotement. 

Vie de S. Grcg.,\. 1013, 

-}- Sei [self), pron. réfl., soi. Du lat. se. Sei, soi. Kel. 

L'usage de notre mot, sous la forme se, existe encore aujourd'hui dans la dénomination anglaise juridique (d'origine normande) du suicidé, qu'on appelle « felo de se », c'est-à-dire  meurtrier de soi-même. Felo, en ce sens, vient de l'islandais  fella, tuer. 

Se départent l'erité li enfant entre sei. 

Lois de Guill., 36. 

Tut son aveir qu'od sei en oui porlet,  Tôt le départ que giens ne l'en reraest. 

Alej:,siv. 19. 

I vannent sans cess' vos tormenler,  Que non z'en est tout hors de sei. 

Iiimc^Jers., p. 97. 

Seieler. V. Seelier. 

1. Seier, Seer {sot/, sce\ scie), v. a., scier, faucher. Du lat.  sccare. V. Soier. 

Del quel ne aemplira .sa main chi seira [de quo non implevit  mnniim snam qui meiit). 

LU), psalm., p. 205. 

Seié e coilli sunt lo pré. 

Bên., Chron. (4; \orin., v. 17587. 


 

 

  (delwedd C0964) (tudalen 0896)

— 896 — 

Des pns en frad sesprevoz e cunestables, des altres vileins pur  sa terre arer e pur ses blez seer. 

Les Bois, p. 27 

Si doit avoir ledit Jehan en aost un glanoor entre les guarbes,  quant l'en see. 

Lie. des J ar. de S. Oueii de Rouen, f* 87 r*. 

Aux deux formes de notre verbe, seier et seer, se rattachent  celles seiur et seeur, moissonneur : 

A un jur li emfès alad à sun père as sejurs {ad messores, dit  le texte latin). 

Les Rois, p. 537. 

Vin aux seeurs et aux fauqueurs. 

Compte de IStiS, cité par M, Ch. de Beaurep. dans ses Notes  et doc. sur la Sorm., p. 270. 

2. Seier (s'asseoir). V. Seer. 

Seigne {sign),s. /"., enseigne d'hôtellerie, etc. 

Il estoit logé à la seigne du Cherf, en la grant rue. 

Le Canarien, p. 19Î.  

+ 1- Seigner {lo seine'), v. a., signer, mettre son seing à  une pièce. Du lat. signare. V, Signe.  Seigne se dit de même pour signature, en patois normand. 

2. Seigaer {lo saine'), v. «., bénir, en faisant le signe de la  croix. 

Ben sunt asols e quites de lur pecchez,  E l'arcevesque de Deu les ad saignez. 

Chans. de Roi, p. 97.  Molt dolcement les a besiez  Li evesques, e puis seigniez. 

GuiLL. DE s. Pair, Rom, du Mont S, Mich., v. 529. 

Seignorie {seignorie*, seigniory), s. /"., seigneurie, autorité,  domination. V. Signeurie. 

Les provinces e les ducheauraes  Suzmistrent puis à lur dangier,  Al fer trenchant e al ascier,  Partut ala lur seignorie. 

Ben., Cliron. de Norrn., v. 445, p. 18. 

Seignurer, Seignorer, Seigneurir (to seigniorize, Sherw.),  V. n.. gouverner, commander, exercer l'autorité comme chef.  V. Enseignorir. 

Il meesme seignurerat sur les genz. 

Lib. psalm,, 27,  Par ce que Deu serfs et honores,  Sai que tote France seignores, 


 

 

  (delwedd C0965) (tudalen 0897)

— 8'J7 — 

E, par l'esgart de Ion conseil,  Te sunt tuit ami e feeil. 

BÉN., Chroii. do ^'orin., v. 12^31. 

En guerre, où la force règne et le fer seignurist, ne i)uet droit  dominer (1). 

Al. Ciiart., Le QiKulrilorjiie, p. 427. 

Sein. V. Sin. 

Seint {seint'), adj., .saint. 

Plus v.ilt Mahum que seint Père de Rume. 

Chans. de Roi., p. 80.  Auban aproce le seint martir nuvel. 

Vie de S. Auban, v. 1432. 

Seintir. V. Saintir. 

Seisir {(o seize), v. a., sai.sir. 

Seisiz estes ja du guerdun désirable. 

Vie de S. Aahan, v. 1045. 

Saisi serras du dnn. 

Ibid., V. 1726. 

Sejur, Séjour [sojour*), s. m., retard, délai, obstacle. 

Li dux, senz nul autre sejur,  Tramet pur le gaaigneor. 

BÉN., Cliron. de Norm., v. 7332. 

Et se la partie donne plevine (caution)  De prouver le en l'an et jour  Pour bastart, sais plus de séjour,  Terme sur ce lui est donnée. 

Coût, de Norm. en v., p. 77. 

1. Semblance, Semblanche (semblance), s. f., ressemblance, 

E la secunde out non Gostance ;  Si vulz, sa chère et sa semblance. 

Bé^., C/iron. de Norm., v. 42107. 

A semblanche de mur esteit, 

GuiLL. DE S. Pair, liom. du Mont S. Midi., v. 3094. 

Souvienne toy, riche plain d'arrogance,  Qu'ainchin que tu es l'image et la semblance  Du Dieu vivant, qui te donne aliment.  Si tu es sauvé ce sera un prodige :  Veis-t-on pas bien qu'en ten aveuglement,  Dieu donne o poure, et le riche l'afflige ? 

D. Feu., Muse norm., p. 29J. 

(1) Ce n'est qu'une simple constat.ition d'un fait douloureux ; il était réservé  à M. de Bismarck, d'ériger, /i50 ans plus tard, ce fait à la hauteur d'un principe. I 

57 


 

 

  (delwedd C0966) (tudalen 0898)

- 898 - 

Semhlance est le substantif de l'ancien verbe semble?^, qui  s'est dit pour ressembler. 

Mult est 11 horn beneurez, 

Soit horn, soit famé, huer (bien) fu nez, 

Qui peut virginité garder, 

Car as angles (auges) le fait sembler. 

Wace, La Conceft. .V.-Z),, p. 58. 

2. Semblance (semblance) , s. /"., apparence. 

En semblance de vin et d'eve fet user 

Deus sun sanc par le mund, pur les anmes sauver. 

S. Thom. le Mart., p. 205. 

Audict coustumier sont mises plusieurs reigles, lesquelles semblent entre elles avoir contrariété, et aultres où il n'y a aulcune  semblance de contrariété. 

Le Rouillé, Gr. coût, de Norm., i° ij r'. 

1. Semblant (semblande 1), s. /"., figure, physionomie,  aspect. 

Hoc troverent dan Alexis sedant. 

Mais n'en conureiit son vis ne son semblant. 

Alex., str. 23. 

Parut la rose buen olanz 

E altres Hors de moint semblanz. 

Bén., C/tron. <le Norm., v. 2019. 

2. Semblant {semblande 2), s. m., manières, façon d'être ou  d'agir. 

Treis cens chevaliers de inaisnie  Tint sei li frans ciievaliers...  A beals semblanz, à riches dons. 

Hist. de Guil. Le Maréchal, v. 52. 

Li ber niustra mult bel semblant. 

Marie, Purg., v. 639. 

Semblé {semeled*), assemblé. Semblé est le part. pas. de  sembler^ dit au sens de réunir ; d'une forme fictive simulare.,  laquelle se rattache à l'adv. simid, ensemble, et qui s'explique  par le changement régulier de Vi en e, comme dans ferme, de  firmum, et par l'épenthèse du b devant m, comme dans combler, de cumulare. 

Si cum fu la chemise Nostre Dame aportée  Fors Chartres là ù veit la bataille (1) semblée. 

Bén., C/t/o/i. (le Norm., I, 2GG, sommaire. 

(1) Bataille signifie ici armée. V. le mot au Glossaire. 


 

 

  (delwedd C0967) (tudalen 0899)

— 899 — 

Séné {senene\ versé, exercé, habile), ««(/.' sage, prudent,  habile. Du lat. senem, vieillard (1). — Sencé^ avisé, rusé, Kel. 

r^a tierce esteit jofiie pucele,  La plus bêle riens qui fust née,  La plus franche, la plus senée. 

Bén., Chron. de Norm., v. 28980. 

La dame s'est vers lui clinée,  Si li a dit, comme senée :  Ui, colibert, por quel venis ? 

GuiLL. DE S. Pair., Uorn. du M. S. Michel, v. 2G3i). 

1. Senefiance, Segnefiance (signifîaunce'; significance),s. f.,  importance, gravité. V. Signefîmice, signi fiance, i, 2, 3, sini-  fiance. 

Senefiance l'en demustral mult gref. 

Cha/is. de Rol..^. 213. 

Kar set ne n'est pas en dotance,  Kar c'est trop gref segnefiance. 

BÉN., Cliron. de Norm., v. 40621 

2. Senefiance (averlissement). V. Signi fiance i. 

-\- Sengle, Sangle {single., simple, seul ; single, pur, natu-  rel), adj., pur, sans mélange, sans accessoire, sans addition  d'aucune sorte. Du lat. singulum. V. Senglement., singuliè-  rement. 

I/on dit en patois normand du cidre sangle pour du cidre  pur ; de Veau sangle, pour de l'eau naturelle. 

Et est !e ciel (le plafond d'une chambre) garny de toille vert,  et les costés et les bons tous sangles (sans tentures). 

Inoent, de 1334, cité par M. ûelisle dans les Actes norm.  de la Ch. des comptes, p. 101. 

Ilem, deux engins à poulies doubles; item, trois engins sangles  (simples). 

Citron, du Mont S. Mich., \, 2.54, Pièces div. 

Sengle s'est dit en ancien dialecte, avec le sens exact de son  radical singulum. 

Je laverai par sengles nuiz mun lit {lavabo per singulas noctes  leclum meum). 

Lib. psalm., p. 6, 

li vous fault boyre de la bière sengle si vous voulez appetisser. 

Palsg., Grain., p. 777. 

(I) Senc s'est même dit dans le principe pour vieillard. 

E il lur flst dur respuns e guerpid le cunseil as sages humes e as senez  [responditque rex populo dura, derelicto consillo seniorum, quod ei  dederant). 

Les Rois, p. îS3. 



Tudalen canlynol:


RHAN 6: tudalennau 0900-1032 SENGLEMENT – ZONE
www.kimkat.org/amryw/1_testunau/testunau-ffrangeg_200_glossaire-comparatif-anglo-normand_1889_rhan-6_0900-1032_0486k.htm

Sumbolau:

a A / æ Æ / e E / ɛ Ɛ / i I / o O / u U / w W / y Y /
ā
Ā / ǣ Ǣ / ē Ē / ɛ̄ Ɛ̄ / ī Ī / ō Ō / ū Ū / w̄ W̄ / ȳ Ȳ /
ă Ă / ĕ Ĕ / ĭ Ĭ / ŏ Ŏ / ŭ Ŭ /
ˡ ɑ ɑˑ aˑ a: / æ æ: / e eˑe: / ɛ ɛ: / ɪ iˑ i: / ɔ oˑ o: / ʊ uˑ u: / ə /
ʌ /
ẅ Ẅ / ẃ Ẃ / ẁ Ẁ / ŵ Ŵ /
ŷ Ŷ / ỳ Ỳ / ý Ý /
ɥ γ
ˡ ð ɬ ŋ ʃ ʧ θ ʒ ʤ / aɪ ɔɪ əɪ uɪ ɪʊ aʊ ɛʊ əʊ / £
ә ʌ ẃ ă ĕ ĭ ŏ ŭ ẅ ẁ Ẁ ŵ ŷ ỳ Ỳ
gw_gytseiniol_050908yn 0399j_i_gytseiniol_050908aaith δ δ [ˈːˑ
wikipedia, scriptsource. org

Y TUDALEN HWN /THIS PAGE / AQUESTA PÀGINA:

www.kimkat.org/amryw/1_testunau/testunau-ffrangeg_200_glossaire-comparatif-anglo-normand_1889_rhan-5_0700-0899_0485k.htm

Ffynhonnell / Font / Source: archive.org
Creuwyd / Creada/ Created: 19-03-2018
Adolygiadau diweddaraf / Darreres actualitzacions / Latest updates: 16-05-2018 19-03-2018
Delweddau / Imatges / Images:


Freefind:

Archwiliwch y wefan hon
SEARCH THIS WEBSITE
...
Adeiladwaith y wefan
SITE STRUCTURE
...
Beth sydd yn newydd?
WHAT’S NEW?


Ble'r wyf i? Yr ych chi'n ymwéld ag un o dudalennau'r Wefan CYMRU-CATALONIA
On sóc? Esteu visitant una pàgina de la Web CYMRU-CATALONIA (= Gal·les-Catalunya)
Where am I? You are visiting a page from the CYMRU-CATALONIA (= Wales-Catalonia) Website
Weə-r äm ai? Yüu äa-r víziting ə peij fröm dhə CYMRU-CATALONIA (= Weilz-Katəlóuniə) Wébsait

free log
Edrychwch ar fy Ystadegau / View My Stats