kimkat3527e Testunau yn Saesneg De-ddwyrain Cymru. Texts in the English dialect of south-east Wales, sometimes referred to popularly as “Wenglish”

10-11-2020 15-15

● kimkat0001 Yr Hafan 
www.kimkat.org
● ● kimkat2001k Y Fynedfa Gymraeg www.kimkat.org/amryw/1_gwefan/gwefan_arweinlen_2001k.htm
● ● ● kimkat0960k Mynegai i’r testunau Cymraeg yn y wefan hon 
www.kimkat.org/amryw/1_testunau/sion_prys_mynegai_0960k.htm
● ● ● ● kimkat3527k Y tudalen hwn....

               

baneri_cymru_catalonia_050111
..





 

Gwefan Cymru-Catalonia
La Web de Gal
·les i Catalunya
The Wales-Catalonia Website


Testunau yn Saesneg De-ddwyrain Cymru.

Texts in the English dialect of south-east Wales, sometimes referred to popularly as “Wenglish”


Y Llyfr Ymwelwyr / El Llibre de Visitants / The Guestbook:
http://pub5.bravenet.com/guestbook/391211408/


a-7000_kimkat1356k
Beth sy’n newydd yn y wefan hon?

7315_map_cymru_catalonia_abergwesyn_090127
(delwedd 7315)

 

…..

Map

Description automatically generated

(delwedd 9338e)



http://www.kimkat.org/amryw/1_gwenhwyseg/gwenhwyseg_cyfeirddalen_0934k.htm Y Wenhwyseg - y prif dudalen
http://www.kimkat.org/amryw/1_gwenhwyseg/gwenhwyseg_cyfeirddalen_2184c.htm El dialecte güentià del gal·lès - la pàgina prinicipal
http://www.kimkat.org/amryw/1_gwenhwyseg/gwenhwyseg_cyfeirddalen_1004e.htm Gwentian dialect of Welsh – the main page

 

 

 

 

Text, letter

Description automatically generated

(delwedd G4004a) (15 Ebrill 1911)

Rhondda Leader. 15 Ebrill 1911.

 

Twll Cloi Conferences.

 

[By DAI SHIRGARJ

 

Mistar Editar, - I was a proud man when I saw the letter I wrote you last week in print. When T got home Friday afternoon, up comes the wedjan [girlfried] with the paper in 'er 'and, and she says, “Dai, jawch ariod [jawch ariôd = good heavens, etc; jawch < diawl = devil; ariôd < erioed = ever], you've been an' done it, mun! Just fancy printing that 'orrid stuff about Shoni Lletwith [lletchwith =  left-handed; awkward] and Mary Jane. You'll cop it when Shoni gets 'old of you in the Twll Cloi  [= ñlam`room; “hole (of) closing”] to-morrow mornin'.” “Let ’lone,  Lisa fach,” says I, “lemme see the paper.” An there it was, ar mencos i [= ar f’einios i, ar f’engos i; ypon my life], as large as life, an' twice as nacheral. I read the letter six times without stoppin'; I looked at it upside down, an' inside out as you might say, an' just as I was going' to start readin' it again, Lisa chimes in, "Dai bach, your taters an' meat is gettin' cold, mun, leave the old paper alone now."

 

But I dodged her that night. “I've got a bit of a headache. Lisa," says I, “an’ I think I’ll go to bed.” “Shall I fetch the doctor, Dai?” she asked. “No, never mind,” says I. “I'll be better p'raps in the mornin'.” Headache, yn wir, [truly; indeed]" I heard her saying as I was goin' upstairs, “it's more like ’e’s got a wyddi [< gwyddyf < gwddyf = billhook, sickle] in 'is 'ead." An' she was not far wrong, for little did she know I had the paper in my pocket, and that I was still readin' it when I heard her footsteps on the stairs coming to bed two hours afterwards.

 

Anyway, who should I meet first at the Twll Cloi next mornin' but Shoni. "Luuk ’ere, Dai," says he, “I’ve a mind to summons you for libel." “Tut, tut," says I, “nothin' but a bit of spree, Shoni bach [little John, = my friend John]." “Bit of spree indeed, you would ’ave a bit of a  spree if you was in our ’ouse last night.” “What was it, Shoni?" asked Dai 'Berdar [Aber-dâr / Aberdare]. “Oh,” says Shoni, “I was tellin' the boys here last week about the Census paper, but I didn't know then there was a 'porter, or what you call him. here. When I got home Friday night, there was the old woman with the Leader in ’er ’and, ci, an 'er face was like whitin’. She was shakin' from 'ead to foot.

 

“Got the cryd, [= ague, fever, shivers] Marged?” I asked.

 

“Cryd, ar mencos i, I'll cryd you if you tell any more of them stories in the Twll Cloi.'

 

“Well, I can't 'elp it, Marged fach,” says I

 

“You can keep your old mouth shut,' she said.

 

“But how did I know Dai Shirgar was a ’porter, and that he would be writin it for the papers?”

 

“No, you don't know nothin'. One can't 'spect you to know much, no more did I know much when I married you. And as for Dai Shirgar. he's a scamp.

 

 

 

 

 

 

 

Text, letter

Description automatically generated

(delwedd G4004b) (15 Ebrill 1911)

 

He'd write about own mother if she was worth writin' about, Inn no ones got a good word for Mari I'll I-, and I s'pose her son's no] any belter. What can you 'spect from a donkey but a kick And then Marged started kickin' t "Is it in the breed:' asked Dai 'Berdar. "Is what in the breed" asked Shoni. Kicking," said Dai Berdar. Now Dai, you '01(1 your month a bit. Don't s'pose everyone's been brought up under a. tub like yourself, do you? Beg pardon." said Dai T was only think in'. Well, don't think so loud." said Shoni, with a. sneer: "p'raps your brain will crack. Ede rhy dyn a dor,' you know." Well, as I was savin' before Dai Herdar po ked his nose i!1 Marged was in a deuce of a. stew. T thought she was awfully bad, so T says in her. Marged fach, better go to bed. and I'll fetch Dr. Jones." indeed #aul she. 'I want ?o Dr..(ones, too mneh of a doctor ?lJn :11'1' hy j?r to plC':l."l' 11\(', all' I as for going TO bed. I'd like to put you there an' lock you in for three nights without a sup: you wouldn't want to tell anybody about the Census paper after, I'll warrant.' Well, she said a lot more than tlud, but I ntust be caretu l not to tell it all. or Dai here will put it in the paper. Any- how, it taught me a lesson; which is, Keep your mouth shut when there's a 'porter about.' And how do you propose dom tliqt asked Twm Socialist. "Oh ride the high horse like, Kp-ir Hardie when challenged to a debate," replied Shoni. Keir Hardie is the finest politician in the House of Commons, said Twm. Ay, maybe he is." answered Shoni, but thev knowed hint so well in Scot- land as to give him the kick out. PIn Wales we are williir to take any scraps." If there were more Welsh members like Keir Hardie, it would be a jolly sight better for us than the sorry lot we. get now. said Twin, waxing hot. I agree," replied Shoni, they would lie such a lot of beauties that it would be an act of mercy to set fire to them 11 •• Your knowledge of polities is per- plexing," said 1 wm, cynically. » About as perplexing as Keir Hardie s knowledge of Wales and Welsh problems," snapped Shoni, "When is the libel action to comp off against Dai, Shoni? asked Dai Bercai When vou'ye learnt to mind your own business," replied Shoni. picking up his lamp to go on to the face. Yours trooly. DAI SHIRGAR. I

 

.....

 

 

Qr code

Description automatically generated

(delwedd B2044) (12 Rhagfyr 1914)

Aberdare Leader. 12 Rhagfyr 1914.

 

Trecynon and Recruiting.

 

[In the workmen's train. The compartment full of workmen.]

 

Twm Brew: Have you 'eared the latest, Dai?

 

Dai Ffamws: Eard what, bachan? [= boy, lad, mate]

 

Twm Brew: The news, mun.

 

Dai Ffamws: What news? Out with it, mun, if you've got something to say. Don't keep us waiting like this.

 

Twm Brew: Keep youar 'air on, y machan i, keep youar 'air on. There's plenty of time. We are not under the bont fawr eto [= big bridge yet].

 

Dai Ffamws: Don't be silly, mun. Mas ag e, [= out with it] we'll be at the end of the journey in a jiffy.

 

Twm Brew: Well, I'll tell you, but don't tell anybody that I've told you.

 

Dai Ffamws: No, no, mun. Who do you think we are?

 

Twm Brew: Never mind, here it is — I 'eared that they was giving four-an'-aff caskis [= casks] of beer to all the chaps that was 'listing in the Public 'All last night.

 

Dai Ffamws: Don't say! Is that a fact?

 

Twm Brew: Well, it is fact enough that I heard it, ta  beth i [= anyhow].

 

Dai Ffamws: Go on, mun, who was giving the beer?

 

Twm Brew: Some big man, I 'spose. He couldn't listo [= enlist] hisself, but he was awillin' to wet the whistles of all the young felows who would join last night.

 

Dai Ffamws: Jawch ariod [jawch ariôd = good heavens, etc; jawch < diawl = devil; ariôd < erioed = ever], mun, there's a good short for you. I spose they did listo fel y gwynt  [= like the wind, swiftly] after that good offer.

 

Twm Brew: No, indeed, mun. Some of them said that if they had suits and stripes like the Orsiffors, and whiskey instead of beer, they would join. And what d'you think, when the Orsiffer that was speaking heard that he said he was to take his coat and trousers off at once and be like some other man, if 20 came on to listo.

 

Dai Ffamws: Did the 20 come?

 

Tim Brew: Go daro [standard spelling: godarro = goddam; go < English God; darro < dam = damning; suffix -o], no. But Will-p-steps got up on his feet and began to walk. Everybody thought he was going on to listo. They began to clap and cheer, and the Orsiffer was putting the paper ready and holding the pen for Will to ketch it, so glad; but, jawch ariodi,  [jawch ariôd = good heavens; i = I, me] , old Will turned to the door, and down the steps, and  out to go. "I want the beer first," he said very loud in the door. (“Hear, hear." "Good old Will.")

 

Dai Ffamws: Did they say something about the £1 a week pay?

 

Twin Brew: No, I sposo. But the Orsiffer said there was plenty of grub and esceteras.

 

Dai Ffamws: What is that ‘ceteras'?

 

Twm Brew: I don't know. There it is for you as I had it.

 

Dai Ffamws: How did they get on in the end?

 

Twm Brew: Ho, it went very hot there. The Orsiffer  asked young Slabin to put is name down. " Yes," he said, "if you'll give me the minimum wage." ("Well done, Slabin.")

 

Dai Ffamws: What did he say to that, bachan?

 

Twm Brew: I don't know. He was saying something very nasty, and lookin' so red as a turkey in his face, and catching his hat, told his pals to come, it was no good talking to a lot of lib-labs like that.

 

Dai Ffamws: What about the beer?... O jawch [= diawl: devil], here's the old stopping place. All out, all out.

 

.....

 

 

Text, letter

Description automatically generated

(delwedd G4003a) (19 Mehefin 1915)

Aberdare Leader. 19 Mehefin 1915.

 

The Miners' New Money.

 

(1) PITHEAD OF CWMCLWM COLLIERY - 6.40 a.m.

 

Dai Truchwant (seeing Will Diovain): Shw mae [= si’ ma ’i? “how is it”], Wil; large mornin, mun.

 

 

Will Diovain: Clinking, Dai; it's a shame we got to leave this lovely sun and fresh air to go down to this stuffy ole.

 

Dai: Ai, mun, this ole do nock the stuffin out of a chap.

 

Will: Nevar mine, Dai, we will get more cash for it now.

 

Dai: Ai, oi, we'l know leavin time ow much. They are givin pay tickats to-day.

 

Will: Don't you know ow much ure goin to ave, Dai. Lor Sain Aldwn ave said the figure. It is 17½ per cent., and that do come to 3s. 6d. in the poun.

 

Dai: Well, ai, I did know he ave gived us 17½ prer [sic] cent., but jiawch [diawl = devil] I didn't know ow much exacly I'd ave. He was tocking bout standur, I spose, an I avn't been to one standur like you, see Will. So I thort to live it till I see the tickat. I ave come to understan the sum total of the tickat alright, an I'd know ow much I'd ave, an I means to ave a chat with Davy Howalls. He's a fellar that ill explain anythin like this. I'l see him in the train leavin time.

 

Will: The standurd part of it is ard to understand, Dai. Lor Sain Aldwn did mean that we get 17½  on our standurd money.

 

Dai: What money is that then, Will, do I ave sum of that money?

 

Will: Certanly, mun, evry collier get that. It is the wages of a man before he will get precentage. Our precentage now is 60 on that and we ave got 17½  on it again.

 

Dai: Daro [darro < damo; = damn], you know something bout it, mun.

 

Will: Hur's old Dafydd Jones the gaffer comin, sendin the men down.

 

Dafydd Jones: Get in the gwt [= queue] there, boys, if you don't want stop carriage. We can't afford these days to leave men keep away from their work, at least the Government can't.

 

Dai: You are wuckin' fo' the Govurmunt now thun, Dafydd Jones.

 

Dafydd: And so are you, Dai.

 

Will: Oh and this iur 17½ extra will make govermunt pay, will it? 

 

Dai: Well, I've urd a lot o' tock 'bout workin' fo' the govurmunt. It is come, is't? I was thinkin' we'd aff to 'ave a big war before it did come.

 

Will: No, no, Dai, you are thinkin' 'bout the govermunt buyin' the pits, that's nashalisation o' mines.

 

Dafydd Jones: Well, we can't waste valuable time now on that matter, we want a record output from here to-day.

 

Dai: Oh, one o' them mad days iur to-day agen. Is the govermunt willin' fo' that?

 

Will: That's for profits, Dai Bach. After they'v 'ad them they think of the govermunt after. Well, let us go down.  

 

Dai: Well, I've urd a lot o' tock 'bout workin' fo' the govurmunt. It is come, is't? I was thinkin' we'd aff to 'ave a big war before it did come.

 

Will: No, no, Dai, you are thinkin' 'bout the govermunt buyin' the pits, that's nashalisation o' mines.

 

Dafydd Jones: Well, we can't waste valuable time now on that matter, we want a record output from here to-day.

 

Dai: Oh, one o' them mad days iur to-day agen. Is the govermunt willin' fo' that ?

 

Will: That's for profits, Dai Bach. After they'v 'ad them they think of the govermunt after. Well, let us go down.

 

 

 

Text, letter

Description automatically generated

(delwedd G4003b) (19 Mehefin 1915)

 

(II.) Leaving time - 3.15 p.m. In compartment of miners' train.

 

Johnny Wilkins: 'Allo Dai, you are early this afternoon.

 

Dai Truchwant: Ai, I come round my work prutty good, an' I was in a 'urry to see this ur tickat, but it 'ave gived me a blow, mun.

 

Wilkins: I haven't had what I expected, too. I shall look into it when I go home.

 

(A few enter the compartment, among whom is Twm Slavis.)

 

Twm: How be, Dai bach. Before me, to-day, aru?

 

Dai: Ow, um I, coman Twm, this ur blomin money is not right.

 

Twm Slavis: Well, now I was tellin' these ur blokes 'bout mine. Owe Lor Sain Aldwn didn't give all what we wunted, an' now they are keepin' some of um back what he gived.

 

Dai: I ave wurkt full in that rubbish 'ole of mine, an' I do 'ave the minimum. That do come to 2 poun' four.

 

Wilkins: That is actual earnings, I mean, standard and percentage; everything counted.

 

Dai: Ai, off coarse, mun. Well, 17½ do come I spose to 3s. 6d. in the poun', then I ort to 'ave 2 3s. 6d.'s that do come to 7 shilin', an' then I'm to 'ave somethin' fo' the 4s. Say sixpanse.

 

Wilkins: It comes to 8d., Dai.

 

Dai: There's 7s. 8d. then. (Appealing to a boy in the corner): Now, Charlie, count that for us. £2 4s. minimum an' that ur extra money 7s. 8d.

 

Charlie (boy): £2 11s. 8d., Dai.

 

Dai: That's what I'm spose to have, and I've only got £2 8s. 10d.

 

Charlie: So you've only had 4s. 10d., Dai, instead of 7s. 8d.

 

Twm Slavis: Mine is full o' mistakes or something, too.

 

Billy'r Uliar: It's ufflon [yfflon = smithereens] with me iur, too - dros rails [over the rails] yn garn [completely; carn = hilt of sword] - I can't make nor head nor tale of it.

 

Dai: Davy Howells is long to-night.

 

Boy: Here he comes in a hurry.

 

Davy Howells: How are you all this afternoon.

 

 

 

 

Text, letter

Description automatically generated

(delwedd G4003c) (19 Mehefin 1915)

Co-riders: Not well, mun, hurry up,

 

Davy, late to-day, Davy, etc.

 

Davy: Did I hear someone say “not well”;

 

Dai: I don't feel up to much, mun. I think I now where you been, Davy, so late to-day.

 

Davy: Where and what doing do you think, Dai?

 

Dai: You been to see the gaffers about you money.

 

Davy: Quite right, Dai. I went to see about an omission. They left a little out.

 

Dai: Same with us iur, Davy. That Lor Sain Aldwn stuff  is't - that new money.

 

Davy No, no, that item on the ticket is alright. I have had all that I'm entitled to in that respect.

 

Twm Slavis: See, Dai, these ur gaffers take vantage on us because we don't no' much figures.

 

Dai: Iur's Johnny Wilkins, iur, he's spose to no' a bit, an' he's been done down.

 

Wilkins: Ai, they'r trying to take the lift out of me this time, I think.

 

Davy: It's peculiar, too, that all of you should complain. What about you, George and Llewelyn. You are quiet; it seems that yours are correct.

 

George Brist: Ow, now, we'r s'ck and tied ofait. We'r let’n it t'll the marnin'.

 

Davy: Do you quite understand the war bonus?

 

Dai: This ur new money, you means, Davy.

 

Davy: Yes.

 

Slavis: Give us a bit of light'nment on it, Davy. We all no' you are a ratlin' scholar. You are the best I no' to do this.

 

Davy: How much money is due to you this time, Twm.

 

Twm: 5 turns I did work, an' I was spectin' 'bout 2 pouns, an' it did come to 2 poun' exactly on the paper without this ur fresh money, bonats what you call it.

 

Dai: What you think that Lor Sain Aldwn wunt to speech 'bout standur an' bonats, jest to mix chaps up, ai. Those kind of men is too clever for us.

 

Davy: Your money is right, Twm. You've had all what you'r entitled to. 17½  is 3s. 6d. in the £1, but on every £ of standard wages. You all know we get 60 per. cent. now.

 

Voices: Yes, yes.

 

Davy: Now a man earning £1 standard money would get £1  12s., because 60 per cent, is 12s. in the £1. Lord St. Aldwyn has raised that from 60 per cent. to 77½   per cent., and made that money £1 15s. 6d. - 3s. 6d. extra. You don't get 3s. 6d. in the £1 on the £1 12s.  - only on the £1. The £1 is the net earnings. £I 12s. is the gross earnings,

 

 

Text, letter

Description automatically generated

(delwedd G4003d) (19 Mehefin 1915)

and on the net earnings we have had the increase. We will take Twm's money as a case in point. He has earn't £2, but don't forget that is the gross earnings, and he does not  . have 3s. 6d. in the £1 on all that.

 

Dai: On what then, Davy?

 

Davy: Only on the net earnings, which is only about 25s. with Twm. Look at your paper, Twm?

 

Twm: Exactly so, Davy.

 

Davy: In my opinion it would be better if the award was given on the whole earnings. People would understand it better. We asked for 20 per cent. on the whole earnings, and that is 4s. in the £1 on all that we would earn; instead of that we have had 17½ per cent. on the standard, which comes to about 11 per cent. on the whole earnings.. Some men are expecting 17½ per cent. or 3s. 6d. in the £, on all the money, and instead of that we are having 11 per cent. or 2s. 2d. in the £1 on all what we earn.

 

Wilkins: The food is gone up about 40 per cent., and we have had only 11 per cent.

 

Davy: Quite so. 40 per cent. is 8s. in the £1, and we have had 2s. 2d. to meet that.

 

Charlie (boy): What about the boy's money, Davy. We are to 'ave some, ain't we?

 

Davy: Certainly, you should have the same rise in wages as the men, that is 2s. 2d. in the £.

 

Charlie.: If I earned a £1 a week I'd have 2s. 2d. I won't get even 2s. 2d. now that I am earning 18s. My boss was talking about giving me about 3s. 2d. or 3s. 3d.

 

Davy: Ah, yes, he is making the same mistake, counting 3s. 6d. in the £. You, Charlie, are entitled to 1s. ll½d. on that 18s. I suppose you'l have 2s. You can expect £1 - wages and bonus.

 

Charlie: Thank you, Davy. I shall explain to Sam my boss.

 

Dai: You tell that boss of yours, Charlie, to come to Davy iur. Davy is doin' more fo' this pit than all the miners' a agunts put togethar. Them igorunt checkweighers we got, iur wouldn't get a look in wi him. It's a shame a chap like this un got to stick on the coal. Davy, you wunt more push in you, lad. You are all sense an no push, an' these leadurs we got 'ave got all push and no sense.

 

Wilkins: Aldwyn is resigning then, Davy?

 

Davy: He wants to, I understand.

 

Dai It's time for 'im to finish signin', too.

 

Twm: He did sign a bad awdar for us this time whatever

 

 

 

.....

 

..........................

Sumbolau:

a A / æ Æ / e E / ɛ Ɛ / i I / o O / u U / w W / y Y /
MACRONː ā Ā / ǣ Ǣ / ē Ē /
ɛ̄ Ɛ̄ / ī Ī / ō Ō / ū Ū / w̄ W̄ / ȳ Ȳ /
MACRON + ACEN DDYRCHAFEDIGː Ā̀ ā̀ , Ḗ ḗ, Ī́ ī́ , Ṓ ṓ , Ū́ ū́, (w), Ȳ́ ȳ́
MACRON + ACEN DDISGYNEDIGː Ǟ ǟ , Ḕ ḕ, Ī̀ ī̀, Ṑ ṑ, Ū̀ ū̀, (w), Ȳ̀ ȳ̀
MACRON ISODː A̱ a̱ , E̱ e̱ , I̱ i̱ , O̱ o̱, U̱ u̱, (w), Y̱ y̱
BREFː ă Ă / ĕ Ĕ / ĭ Ĭ / ŏ Ŏ / ŭ Ŭ / B5236ː  B5237ː B5237_ash-a-bref
BREF GWRTHDRO ISODː i̯, u̯
CROMFACHAUː
  deiamwnt
A’I PHEN I LAWRː , ә, ɐ (u+0250) httpsː //text-symbols.com/upside-down/
Y WENHWYSWEG:
ɛ̄ ǣ æ

ˈ ɑ ɑˑ aˑ aː / æ æː / e eˑeː / ɛ ɛː / ɪ iˑ iː ɪ / ɔ oˑ oː / ʊ uˑ uː ʊ / ə / ʌ /
ẅ Ẅ / ẃ Ẃ / ẁ Ẁ / ŵ Ŵ /
ŷ Ŷ / ỳ Ỳ / ý Ý / ɥ
ˈ ð ɬ ŋ ʃ ʧ θ ʒ ʤ / aɪ ɔɪ əɪ uɪ ɪʊ aʊ ɛʊ əʊ / £
ә ʌ ẃ ă ĕ ĭ ŏ ŭ ẅ ẃ ẁ Ẁ ŵ ŷ ỳ Ỳ Hungarumlautː
A̋ a̋

U+1EA0 Ạ   U+1EA1 ạ
U+1EB8 Ẹ   U+1EB9 ẹ
U+1ECA Ị   U+1ECB ị
U+1ECC Ọ   U+1ECD ọ
U+1EE4 Ụ   U+1EE5 ụ
U+1E88 Ẉ   U+1E89 ẉ
U+1EF4 Ỵ   U+1EF5 ỵ
gw_gytseiniol_050908yn 0399j_i_gytseiniol_050908aaith
δ δ £gw_gytseiniol_050908yn 0399j_i_gytseiniol_050908aaith δ δ £U+2020 †

« »

DAGGER
wikipedia, scriptsource. org

httpsː []//en.wiktionary.org/wiki/ǣ

Hwngarwmlawtː A̋ a̋
gw_gytseiniol_050908yn 0399j_i_gytseiniol_050908aaith δ δ
…..
…..
ʌ ag acen ddyrchafedig / ʌ with acute accentː ʌ́

Ə́ ə́

Shwa ag acen ddyrchafedig / Schwa with acute

…..
…..
wikipedia,
scriptsource.[]org
httpsː//[ ]en.wiktionary.org/wiki/ǣ

Y TUDALEN HWN /THIS PAGE / AQUESTA PÀGINA:

Sumbolau:


Y TUDALEN HWN: www. []kimkat.org[]/amryw/1_testunau/
testunau-saesneg_309_saesneg-y-de-ddwyrain_wenglish_3527k.htm

 

---------------------------------------

Creuwyd / Created / Creada: 08-11-2020

Adolygiadau diweddaraf / Latest updates / Darreres actualitzacions: 08-11-2020

Delweddau / Imatges / Images:

Ffynhonell / Font / Source: Newyddiadron Arlein, Llyfrgell Genedlaethol Cymru

---------------------------------------

Freefind.

Archwiliwch y wefan hon
SEARCH THIS WEBSITE
---
Adeiladwaith y wefan
SITE STRUCTURE

Beth sydd yn newydd?
WHAT’S NEW?

 

Ble yr wyf i? Yr ych chi'n ymwéld ag un o dudalennau'r Wefan CYMRU-CATALONIA
On sóc?
Esteu visitant una pàgina de la Web CYMRU-CATALONIA (= Gal·les-Catalunya)
Where am I?
You are visiting a page from the CYMRU-CATALONIA (= Wales-Catalonia) Website
Weə-r äm ai? Yüu äa-r víziting ə peij fröm dhə CYMRU-CATALONIA (= Weilz-Katəlóuniə) Wébsait


Adran y Wenhwyseg / Secció del dialecte de Gwent / Gwentian Welsh
Edrychiadau ar y tudalennau / Vistes de les pàgines / Page Views

Web Analytics Made Easy -
StatCounter

Edrychwch ar ein Hystadegau / Mireu les nostres Estadístiques / View Our Stats