http://www.theuniversityofjoandeserrallonga.com/kimro/amryw/1_vocab/vortmino_esperanto_kataluno_TSIMPANZO_adverboy_de_loko_2439c.htm

xxxx Heympájo / Pàgina Principal

 

Esperánta Vortprovízo por Katalúnay Parolántoy
Vocabulari d’esperanto per a catalanoparlants

Advérboy de lóko / Adverbs de Lloc

 



Nota: a les nostres pàgines d’esperanto fem servir una ortografia que e´s lleugerament diferent - hem evitat l’ús dels marcs diacrítics damunt de les consonants. També fem servir una accent agut per indicar l’accentuació de la paraula.


la nostra otografia / l’ortografia normal

 

ch [ʧ] < ĉ chokoládo : ĉokolado xocolata

j [
ʤ] < ğ *jardéno : ğardeno jardí

kh [
χ] < ĥ Khánokh : Ĥanoĥ Enoc

sh [
ʃ] < ŝ shanélo : ŝanelo canal

w [w] <
ŭ Awgústo : Aŭgusto agost

y [j] < j Yórko : Jorko York

zh [
ʒ] < ĵ zhurnálo : ĵurnalo diari

 


senmovádo / posició (sense moviment)

kíe? on?

héyme a casa

ésti héyme ser a casa

ésti túte proksíme ser molt a prop

si vi vívas túte proksíme de la máro si vius molt a prop del mar 

 

súbe sota

súpre damunt

súpre de sobre, a la part superior de

súpre de la pá*jo a la part superior de la pàgina

 

flánke al costat

flánke de al costat de 

 

súde de Kebekío al sud de Quebec

nórde de Manitóbo al nord de Manitoba

la regióno oktsidénte de la Fláva Rivéro la regió a l’oest del Riu Groc

 

en la sudoriénta párto de Germanío la part sudoriental d’Alemanya

oriénte de soshéo 100 (tsénto) al sud de l’autopista 100 (cent)

ekstére fora

íli éstis ekstére sur la stráto són fora al carrer

ekstére de la úrbo fora de la ciutat

 

intérne de la kastélo dins el castell

 

en la mézo de la *jardéno al mig del jardí

 
  

ínter la yároy 1763 (mil séptsent sésdek tri) kay 1850 (mil óktsent kvíndek) entre els anys 1763 i 1850

 

ésti ne malproksíme de ser a prop de (“no lluny de”)

mía dómo éstas ne malproksíme de chi tíe la meva casa és a prop d’aquí

 

*ji éstas tre proksíme de la urbotséntro és molt a prop del centre de la ciutat

shi ló*jas tre proksíme de mi ella viu molt a prop meu

 

ésti metáta vertikále ser posat en posició vertical

ésti metáta horizontále ser posat en posició horizontal

ésti metáta diagonále ser posat en posició diagonal



movádo / moviment

flánken cap al costat

antáwen endavant

malantáwen cap enrere

dórsen cap enrere

 

súpren cap amunt

vetúri per lífto súpren al la kvína etá*jo pujar en l’ascensor fins al cinquè pis

 

malsúpren cap avall
súben escala avall

 

kíen vi íras? mi íras héymen on vas? vaig cap a casa

tén kay réen d’aquí cap allà i d’allà cap aquí

 

ekstéren fora

dum la páwzo mi íris ekstéren viag sortir durant la pausa

 

 

 


____________________________________________
Lásta *jisdatígo / Adolygiad diweddaraf 2006-01-29
FINO / DIWEDD