http://www.theuniversityofjoandeserrallonga.com/kimro/amryw/1_vocab/vortmino_esperanto_kimro_TSERVO_adverboy_de_loko_2438k.htm
xxxx Heympájo /
Yr Hafan
|
Esperánta Vortprovízo por Kímray
Parolántoy |
Nodyn: Yn ein tudalennau Esperanto yr y^m ni’n defnyddio orgraff sydd
ychydig bach yn wahanol, gan ein bod yn osgoi’r cytseiniau ag arwyddnodau uwch
eu pennau; yr y^m hefyd yn dangos aceniad gair ag acen dyrchafedig.
ein horgraff ni / yr orgraff arferol
ch [ʧ] < ĉ chokoládo : ĉokolado siocled
j [ʤ] < ğ *jardéno : ğardeno gardd
kh [χ] < ĥ Khánokh : Ĥanoĥ Enoc
sh [ʃ] < ŝ shanélo
: ŝanelo sianel
w [w] < ŭ Awgústo
: Aŭgusto Awst
y [j] < j Yórko : Jorko Efrog
zh [ʒ] < ĵ zhurnálo
: ĵurnalo papur newydd
senmovádo / lleoliad (disymud)
kíe? ble?
héyme gartref
ésti héyme bod gartref
ésti túte proksíme bod yn agos iawn
si vi vívas túte proksíme de
la máro os yr ych chi’n byw yn agos iawn i’r môr
súbe ar lawr, lawr y grisiau, lawr stâr
súpre uwchbén, ar y llofft, lan lloft, lan y grisiau, lan stâr
súpre de ar ben
súpre de la pá*jo ar ben y dudalen
flánke wrth yr ochr
flánke de wrth ochr (rhywbeth)
súde de Kebekío i’r de o Gwibéc
nórde de Manitóbo i’r gogledd o
Manitoba
la regióno oktsidénte de la Fláva Rivéro yr ardal i’r de o’r Afon Felen
ekstére tu allan
íli éstis ekstére sur la stráto maen nhw tu allan ar yr heol
ekstére de la úrbo tu allan i’r ddinas, oddi allan
i’r ddinas
intérne de la kastélo o fewn
y castell
en la mézo de la *jardéno yng nghanol yr ardd
ínter la yároy 1763 (mil séptsent sésdek tri) kay 1850 (mil óktsent kvíndek) rhwng 1763 a 1850
ésti ne malproksíme de bod
heb fod ymhell o
mía dómo éstas ne malproksíme
de chi tíe mae fy nhy^ heb fod ymhell o’r fan yma
*ji éstas tre
proksíme de la urbotséntro mae’n
agos iawn i ganol y ddinas
shi ló*jas tre proksíme de
mi mae hi’n byw’n agos iawn i mi
ésti metáta vertikále bod wedi
ei osod yn unionsyth / yn fertigol
ésti metáta horizontále bod wedi
ei osod yn wastad / ar wastad / yn llorweddol
ésti metáta diagonále
bod wedi ei osod ar letgroes
movádo / symudiad
flánken wysg eich ochr
antáwen ymlaen
malantáwen wysg eich cefn
dórsen wysg eich cefn
súpren i fyny, i lan; i fyny’r grisiau
vetúri per lífto súpren al la kvína etá*jo mynd i fyny yn y lifft hyd y pumed llawr
malsúpren i lawr, i waered
súben i lawr y grisiau
kíen vi íras? mi íras héymen ble rwyt ti’n mynd? rw i’n mynd adref.
tén kay réen yno ac
yn ôl
ekstéren allan, i maes, maas
dum la páwzo mi íris ekstéren fe es i
allan / fe es i maas yn ystod yr egwyl
____________________________________________
Lásta *jisdatígo /
Adolygiad diweddaraf 2006-01-29
FINO / DIWEDD