Free counter and web stats                                            A Welsh to English Dictionary in page format  

http://www.kimkat.org/amryw/1_vortaroy/geiriadur_cymraeg_saesneg_BAEDD_ce_1071e.htm

Yr Hafan / Home Page

..........2659e Y Porth Saesneg / English Gateway to this Website

.....................
0010e Y Gwegynllun / Siteplan

..............................0417e Geiriaduron / Dictionaries

........................................1813e Geiriaduron yn Saesneg / Dictionaries in English


....................................................
1818e Y mynegai i'r geiriadur arlein hwn / Index to this online dictionary

.................................................................Y Tudalen Hwn / This Page

 

 

0003g_delw_baneri_cymru_catalonia_050111
 (delw 0003)

 

 

 

 

 

Gwefan Cymru-Catalonia
La Web de Gal
·les i Catalunya
The Wales-Catalonia Website


Y Gwe-eiriadur
An Internet dictionary of Welsh for speakers of English

 

CE - CHYMERWN

1853e Ein llyfr ymwelwyr / OUR GUESTBOOK

Archwiliwch y wefan hon
SEARCH THIS WEBSITE
---
Adeiladwaith y wefan
SITE STRUCTURE
---
Beth sydd yn newydd?
WHAT’S NEW?

4666_map_cymru_a_chatalonia_alguer_trefi

(delw 4666)


…..

TUDALENNAU ERAILL Y GEIRIADUR HWN

OTHER PAGES IN THIS DICTIONARY


1580e A   |   1039e B   |   1735e BR   |   1018e C   |   1071e CE   |   1675e CI  |   1040e CR  |   1075e CY  |   1020e D   |   1674e DI   |   1072e E  |   1077e F  |   1021e G   |   1042e GW  |   1038e H  |   1676e HY, I, J, K,    |   1865e L   |   1022e M   |   1677e MI   |   1047e N   |   1600e O   |   1023e P   |   1073e PL   |   1026e R   |   1070e S   |   1024e T   |   1076e TR   |   1025e U,V   |   1731e W, X   |   1586e Y, Z  |

 

      

 

 

 
 
:_______________________________.

cebáb
‹ke BAB, ke BÀ be / ke BABS› (masculine noun) [kɛˡbab,  kɛˡbabz]  
1
kebab = meat and vegetables cooked on a skewer
cebáb sbeisiog spicy kebab (colloquially, cebáb sbeisi)
shish-cebáb shish-kebab

:_______________________________.

ceb
ystr, cebystrau ‹KE bist, ke BƏS tre› [ˡkeˑbɪstr, kɛˡbɪstrɛ, -ai]  (masculine noun) (North Wales)

The colloquial form is ceb
yst’ [ˡkeˑbɪst]

1 halter (rope for holding animals); hangman’s noose;
beth geb
yst’... (North Wales) = what the hell...?

:_______________________________.

Cedewain ‹ke DEU ain› [kɛˡdɛuaɪn]  (feminine noun) (kantrev name)
1
medieval territory in the North-east


Llanfair yng Nghedewain
former hamlet in Powys, replaced in 1279 by the Norman borough of Y Drenewydd (“the place called Llanfair which is in Cedewain”). There are many settlements called Llanfair (“Marychurch”) and in most cases they are differentiated by the addition of a tag, as in this case.

:_______________________________.
 

 

cedor <KEE-dor>     [ˡkeˑdɔr]  feminine and masculine noun
PLURAL cedorau
<ke-DOO-rai, -rai, -e>     [kɛˡdoˑraɪ, -ɛ]  
1
pubic hair(s)
y ºgedor = the pubic hair

llau cedor pubic lice, lice in the pubic hair; crab lice, crabs (Phthirus pubis)

 

Cywydd y Cedor “(the) poem (of )the pubic hair”, a strict-metre work in praise of the vulva by Gwerful Mechain,  a female poet in the 1400s from the kúmmud of Mechain in Powys.

ETYMOLOGY: Welsh < British < Celtic

Breton: kezhour (= pubic hair), Irish: caithir (= down, pubic hair)
NOTE: see cedowrach (= deadly nightshade, belladona), from cedor y ºwrach (= (the) pubic hair (of) the witch)

:_______________________________.

cedor ºgelc
<KEE-dor GELK>     [keˑdɔr ˡgɛlk]  feminine noun
North Wales
1
hair of the armpit

ETYMOLOGY: (cedor = pubic hair) + soft mutation + (celc = hidden)

:_______________________________.

cedor y ºwrach
<KEE-dor ə wRAAKH>     [keˑdɔr ə ˡwrɑːɑˑx] feminine noun
1
see cedowrach

:_______________________________.

cedorol
<ke-DOO-rol>     [kɛˡdoˑrɔl]  adjective
1
pubic

ETYMOLOGY: (cedor = pubic hair) + (-ol = suffix for forming adjectives)

:_______________________________.

cedowrach
<ke-DOU-rakh>     [kɛˡdourax]  feminine noun
1
Atropa belladonna = deadly nightshade, belladona
y gedowrach = the belladona

ETYMOLOGY: cedowrach < cedor y wrach = ((the) pubic hair (of) the witch)
NOTE: codwarth (a variant of this word)

:_______________________________.

cedr
‹KEDR› [ˡkɛdr]  masculine non
1
cedar; see cedrwydden

ETYMOLOGY: (in the 1500s) Cymricisation of Latin cedrus (= cedar)

:_______________________________.

Cedron <KE-dron>     [ˡkɛdrɔn]
1
Kedron, Kidron; a ravine below the eastern wall of Jerusalem, a small stream which rises near Jerusalem, and flows through the Iehosophat valley, disgorging into the Dead Sea

(1) Ioan 18:1 Gwedi i’r Iesu ºddywed
yd y geiriau hyn, efe a aeth allan, efe a’i ºddisgyblion, dros afon Cedron, lle yr oedd gardd, i’r hon yr aeth efe a’i ºddisgyblion
John 18:1 When Jesus has spoken these words, he went forth with his disciples over the brook Cedron, where was a garden, into the which he entered, and his disciples

2
chapel name (eg for example, at Nanmor, near Beddgelert) (name said to be given because the chapel was next to a stream)

NOTE: The stream is mentioned another nine times in the Welsh Bible as Cidron (qv)

:_______________________________.

cedrwydden
<kedr-WƏ-dhen>     [kɛdrˡwəðɛn] feminine noun
PLURAL cedrw
ydd <KEDR-widh>     [ˡkɛdrwɪð]
1
cedar tree
y ºgedrwydden = the cedar tree

ETYMOLOGY: (cedr = cedar) + soft mutation + (gwydden = tree)

:_______________________________.

cedrwydden Líbanus
<kedr-WƏ-dhen LI-ba-nis>     [kɛdrˡwəðɛn ˡlɪbanɪs] feminine noun
PLURAL cedrw
ydd Líbanus <KEDR-widh LI-ba-nis>     [ˡkɛdrwɪð ˡlɪbanɪs]
1
cedar of Lebanon = Cedrus libani, tall tree, level spreading branches

ETYMOLOGY: (cedrwydden = cedar) + (Líbanus = Lebanon)

:_______________________________.

Cedweli
<ked-WEE-li>     [kɛdˡweˑlɪ] (feminine noun) (kantrev name)
1
medieval territory in the South-west; town in the South-west

:_______________________________.

ced
yrn <KEE-dirn>     [ˡkeˑdɪrn] adjective
1
plural form of the adjective cadarn = strong.

ced
yrn rhyfel mighty (literary) warriors (“strong ones (of) war”)

Plural adjectives in Welsh are also used as plural nouns - y ced
yrn (= the strong)
Yn
ys y Cedyrn the island of Britain (“(the) island) of the mighty (warriors)”)
:_______________________________.

Y Cefan
<ə KEE-van>     [ə ˡkvan]   
1
south-eastern form of the place name Y Cefn.

This is a short form of name beginning with cefn (= hill):
..1/ Cefncoedycymer
Ma fa’n b
yw ar y Cefan He lives in Cefncoedycymer

..2/ Cefncribwr

NOTE: cefn > cefen
<KEE-ven>     [ˡkvɛn] in the south. In south-east Wales, a final e become a, hence cefan. Dialectally there can also be palatalisation of the c to give Y Ciefan [ə ˡkjeˑvan]

:_______________________________.

ceff
yl, ceffylau ‹KE fil, ke FƏ lai, -e› [ˡkeˑfɪl]  [kɛˡfəlaɪ, kɛˡfəlɛ]  (masculine noun)
Diminutive form: ceffylyn
[kɛˡfəlɪn]
A clipped form of ceffylau is ’ffyle  [ˡfəlɛ]

1
horse

2
ceffyl wedi rhedeg a runaway horse (“hore after running”)

3 ceffyl pren wooden horse 
mor brìn â ºººchachu ceffyl pren  (said of something scarce) “as scarce as the shit of a wooden horse”

4 Ceffylyn Rhygyngog (“(the) ambling nag”) A
folk tune in a “The Cambrian Quarterly Magazine and Celtic Repertory” (1830). The English name is given as “Galloping Nag”.

:_______________________________.

ceff
yl haearn <KEE-fil HEI-arn>     [ˡkeˑfɪl ˡhəɪarn] masculine noun
PLURAL ceffylau haearn
<ke-FƏ-lai, -le,  HEI-arn>     [kɛˡfəlaɪ, -ɛ,  ˡhəɪarn]
1
(obsolete) (poetic) car

2
(obsolete) bicycle
In the days of long ago, when bicycles were an object of awe and wonder to the youth of Carnarvon, we never called them by any other name other than ceffyl haearn or car gwyllt
T Hudson Williams (1873-1961), University College, Bangor / Vox Populi - A Plea for the Vulgar Tongue 

NOTE: ceffyl haearn = iron horse, car gwyllt = wild sled

3
(obsolete) train 

4
andiron, fire dog
ceff
yl haearn = offeryn haearn, ar ºlun ceffyl, yn cadw'r tân yn ºdrefnus
(t195 Rhai o Eiriau Llafar Sir Drefaldw
yn BBCS 1, Rhan 3 Tachwedd 1922)
an iron implement, horse-shaped, which keeps the fire tidy
(Some Spoken Words from Montgomeryshire, BBCS 1, Part 3, November 1922)

ETYMOLOGY: “iron horse” (ceff
yl = horse) + (haearn = iron)

 



:_______________________________.

cefn, cefnau
<KEVN, KEE-ven, KEV-nai, -ai, -e>     [kɛvn,  ˡkeˑvɛn,ˡkɛvnaɪ, -ɛ]  (masculine noun)

1 back

2 cael eich cefn atoch recover after an illness (“get your back to you”)

3 bod â’ch cefn at (person) have one’s back turned to (someone); (house) back onto (“be with your back towards”)

Roedd Elen â’i chefn ato wrth iddi agor y llythyr Elen had her back towards him as she opened the letter
Mae’r t
y â’i ºgefn at y parc The house backs onto the par

4
middle (of a period of time)
ºgefn trymedd nos in the dead of night (“back (of) heaviness (of) night”)

5 clap ar y cefn a clap on the back (a sign of congratulation)

6
cadw cefn rh
ywun plead someone’s cause (“keep (the) back (of) somebody”)

7 torri cefn y gwaith break the back of the work

8
adnabod rh
ywbeth fel cefn eich llaw know something like the back of your hand

9 wrth ºgefn set by, in reserve
bod gennych ºddigon wrth ºgefn to have enough to live on
cadw (rh
ywbeth) wrth ºgefn keep something in reserve
cynllun wrth ºgefn contingency plan
bod â ºººchwestiwn wrth ºgefn have a question ready to spring on somebody, have a surprise question, have a question up your sleeve

10
(Topography) (Place-names) ridge, hill; = low long hill
(According to the journal of the Cardiganshire Antiquarian Society 1936 / 11 / p65: “ridge or ‘backbone’ of a mountain or hill. ‘Cefn’ is the word generally applied to a ridge or high land at the top of a valley”
(See Cefn Coch, Cefn Brith, etc)


11 Hwnnw oedd y gwelltyn olaf ar ºgefn y camel this was the straw that broke the camel’s back, this was the last straw (“this was the last straw on the back of the camel”)

 

12 trachefn <tra-KHEE-ven>     [traˡxeˑvɛn] obsolete, preposition behind (tra = beyond) + spirant mutation + (cefn = back)
In South Wales, trachefn > trachefen, trachefan


“Kae tracheuen y skibbor”, Year 1676; Llangrallo / Laleston (county of Pen-y-bont ar Ogwr / Bridgend)

 

In modern spelling this is

Cae Trachefen y Sgubor <KAI tra-KHEE-ven ə SKII-bor>     [ˡkai traˡxeˑvɛn ə ˡskiˑbɔr],

 

a colloquial form of literary Welsh Y Cae Trachefn yr Ysgubor <ə  KAI tra-KHEVN ər  ə-SKII-bor>     [ə ˡkai traˡxɛvn ər əˡskiˑbɔr],

though the local pronunciation is likely to have been “Cä’ Trachevan y Sgupor” <ə  KÄÄ  tra-KHEE-van ə SKII-por>     [ə ˡkæː traˡxeˑvan ə ˡskiˑpɔr],

 

“the field behind the barn” (y = the) + (cae = field) + (trachefn = behind) + (y = the) + (ysgubor  = barn)


13 drachefn <dra-KHEE-ven>     [draˡxeˑvɛn] adverb again


:_______________________________.

Cefnbychan ‹ke-ven- bə -khan›
1
locality in Wrecsam. English name: Newbridge

ETYMOLOGY: y cefn bychan = ‘liitle hill’ (y definite article) + (cefn = back, hill) + (bychan = little)

:_______________________________.

cefnder ("ce’nder"), cefnderw
yr ‹KEVN der, KEN der; kevn DER wir› (masculine noun)
1
cousin

 

:_______________________________.


cefndir, cefndiroedd
‹KEVN dir, kevn-DII-roidh, -rodh› (masculine noun)
1
background


2
cilio i’r cefndir take a back seat, fade into the background, move out of the public eye (“retreat to the background”)

 

ETYMOLOGY: (cefn = back) + soft mutation + (tir = land, ground)



:_______________________________.


cefndrum
‹KEVN drim› (feminine noun)
1
ridge


y Gendrum 
‹O GEN drim›

 

:_______________________________.

cefnfor, cefnforoedd
‹KEVN vor, kevn-VORR-oidh, -odh› (masculine noun)
1
ocean


 
ETYMOLOGY: (cefn = back) + soft mutation + (môr = sea)

 

NOTE: In South Wales as cenfor ‹KEN vor›.

 

In many words in Welsh with the element cefn in the penultimate syllable , the [v] is elided

cefnraff > cenraff,  cefnfordd > cenffordd, cefnder > cender, cefnllif > cenlli, Y Gefnros > Y Genros / Y Gendros, etc


:_______________________________.

cefngrwm
‹KEVN grum› (adjective)
1
having a curved back
2 (Oncorhynchus gorbuscha) eog cefngrwm (m) eogiaid cefngrwm pink salmon

:_______________________________.

cefn gwlad
‹ke-ven gwlaad› masculine noun
1
countryside = the rural part of a land;

yng ººnghefn gwlad in the countryside, upcountry

b
yw yng ººnghefn gwlad live in the country

yng ººnghefn gwlad Cymru in the Welsh countryside

Un o synau cyfarw
ydd yr haf yng ººnghefn gwlad Cymru yn y dyddiau a ºfu
oedd crawcian y rhegen yr
yd
One of the familiar summer sounds in the Welsh countryside in days gone by was the croaking of the corncrake

Deddf Byw
yd Gwyllt a ºººChefn Gwlad the Wildlife and Coutnryside Act (= environmental protection law)

Rheolau Cefn Gwlad The Countryside Code (recommendations and prohibitions for visitors to rural areas – e.g. keep dogs on a lead, not to light fires, not to leave farm gates open, etc)

Nid
yw cefn gwlad yn ºBaradwys ºDdaearol o ºbell ffordd
The countryside is not an earthly Paradise by any manner of means

ETYMOLOGY: “(the) back(bone) (of the) country” (cefn = back) + (gwlad = country)

:_______________________________.

cefn haul
‹ke-ven hail ›
1
place shaded from the sun
yng ººnghefn haul out of the sun’s reach

Yr oedd yn ºdyddyn bychan, gwlyb, oer, creigiog, anial, yn ººnghefn haul, ar ochr ºogleddol y llechwedd serth hwnw a elwir ‘Newydd ºFynyddog.’
It was a tiny smallholding, wet, cold, craggy, barren,
out of the sun’s reach, on the northern side of the steep slope called “Newydd Fynyddog”

ETYMOLOGY: (cefn = back) + (haul = sun)

:_______________________________.

Cefn Hirfyn
ydd ‹ke-ven hir- və -nidh›
1
(SO4194 ) ridge 13 km long by Church Stretton in Shropshire, England.
English name: The Long Mynd (“mynd” is an adaptation of Welsh “myn
ydd”)

ETYMOLOGY: (“(the) ridge (of) Hirfyn
ydd”)
(cefn = ridge); Hirfyn
ydd is “long moutain” (hir = long) + soft mutation + ( mynydd = mountain, hill)

:_______________________________.

cefnllif
‹kevn -lhi› masculine noun
1
deluge, torrent; see cenllif


:_______________________________.

cefnogi
‹kev NO gi› (verb)
1
to back, to support

:_______________________________.

cefn wrth ºgefn
‹ke –ven urth ge-ven› adjective
1
back to back
tai cefn wrth ºgefn back to back houses

ETYMOLOGY: (cefn = back) + soft mutation + (cefn)

:_______________________________.

Cefn y Castell
‹ke-ven-ə- ka -stelh›
1
third highest (364m) of three peaks of Mynydd Breiddin
English name: Middletown Hill

ETYMOLOGY: (“(the) hill (of) the castle”)
(cefn = back, hill) + (y definite article) + + (castell = castle)

:_______________________________.

Cefn-y-coed
‹kevn-ə-koid ›
1
name of a house in Bangor (Gwynedd)

 

2 farm north of Llanfaglan, and to the west of Y Bontnewydd, near Caernarfon, Gwynedd  SH4860

 

http://www.geograph.org.uk/photo/237254 map

 


ETYMOLOGY: “(the) hill (of) the wood”, “wood hill” , “wooded hill”

(cefn = back, hill) + (y definite article) + (coed = wood)



:_______________________________.

Cefn y ºFedw
‹kevn-ə- ve -du›
1
Place by Rhiwabon. Called by the English ‘Ruabon Mountain’

ETYMOLOGY: “(the) hill (of) the birch trees / (of) the birch wood”

(cefn = back, hill) + (y definite article) + soft mutation + (bedw = birch wood, birch grove)

:_______________________________.



Cefyn 
<KEE-vin>     [ˡkeˑvɪn]  (masculine noun)

1 Cymricised form of the English name Kevin, ultimately from Irish Caoimhín, from caomh (= dear, loved) + diminutive suffix –ín. The word caomh corresponds to Welsh cu (= loved)

 

:_______________________________.

ceg, cegau
‹KEEG, KEE ge› (feminine noun)
1
mouth
y geg = the mouth


2
brechlyn trwy’r ºgeg oral vaccine (“through the mouth”)


3
tarian geg (Sport) gumshield


4
cau ceg fel llyffant = shut up on purpose (in the district d’Arfon, now part of the county of Gwynedd)


5
bod yng ººngheg y byd be common knowledge (“be in the mouth of the world”)

:_______________________________.

cega
‹KÊ ga› (verb)
1
prattle
cega ar (rywun) go on at (somebody)

:_______________________________.

cegaid
‹ke -ged› feminine noun
PLURAL cegeidiau
‹ke- geid -ye›
1
mouthful
y ºgegaid = the mouthful
cymr
yd gormod o ºgegaid bite off more than you can chew (“take (an) excess of mouthful”)

ETYMOLOGY: (ceg = mouth) + (-aidd suffix for forming nouns indicating the content or capacity of a container )
NOTE: also cegiad in the north

:_______________________________.

cegddu
‹keg -dhii› adjective
1
black-mouthed

ETYMOLOGY: (ceg = mouth) + soft mutation + (du = mouth)

:_______________________________.

cegddu
‹keg -dhi› masculine noun
PLURAL cegdduon
‹ke- dhî -on›
1
(Merluccius merluccius) = hake

ETYMOLOGY: “(the) blackmouthed (fish)”, “the fish with a black mouth”
(See the previous entry)

:_______________________________.

cegid
‹kê-gid› plural
1
See cegiden = hemlock

:_______________________________.

cegiden
‹ke-gî-den› feminine noun
PLURAL cegid
‹kê-gid›
1
Conium maculatum  hemlock
y ºgegiden = the hemlock

(delw 7054)


ETYMOLOGY: Welsh < British
From the same British root: Cornish kegez (= hemlock), Breton kegid (= hemlock)

:_______________________________.

cegiden leiaf
‹ke-gî-den lei-av› feminine noun
PLURAL cegid lleiaf
‹cê-gid lhei-av›
1
y ºgegiden ºleiaf fool’s parsley Aethusa cynapium; alternative name of gwyn y cloddiau "white (flower) of the hedges"

ETYMOLOGY: "lesser hemlock" (cegiden = hemlock) + soft mutation + (lleiaf = least, smallest)

:_______________________________.


Cegidfa
<ke-GID-va>     [kɛˡgɪdva]    feminine noun
Ordnance Survey Map Reference: SJ2211
1
SJ2211 locality in northern Pow
ys, north of Y Trallwng / Welshpool.

English name: Guilsfield
Population: 852 (1961)
Proportion of Welsh-speakers: 14% (1961)

 


(delw 7055)

 

http://www.geograph.org.uk/photo/268537


2 seat on Cyngor Sir Pow
ys (the county council of Powys) representing this locality

ETYMOLOGY: "hemlock place", place where hemlock grows (cegid = hemlock) + (-fa suffix, = place).

Unusually this place name, unlike others of the same type, is not preceded by the definite article (*Y ºGegidfa would be the form otherwise)

:_______________________________.

cegidog
‹ke-gî-dog› adjective
1
abounding in hemlock

2 feminine noun place abounding in hemlock

3 Ordnance Survey Map Reference: SH9775 Cegidog former name of Llan-sain-siôr, between Abergele and Cinmel (county of Conw
y)

4 Ordnance Survey Map Reference: SJ2556 Afon Cegidog This is a river in the county of Wrecsam, 6km north of the town of Wrecsam, running into the Afon Alun south of the village of Cefn-y-bedd

ETYMOLOGY: (cegid = hemlock) + (-og adjectival suffix, common with plant names)

:_______________________________.

cegin, ceginau
‹KE gin, ke GI ne› (feminine noun)
1
kitchen
y ºgegin = the kitchen

2 cegin ºgawl PLURAL ceginau cawl soup kitchen

3 cegin ºfach, ceginau bach ‹KE gin VAAKH, ke gi ne BAAKH› back kitchen

4 cegin ºgefn, ceginau cefn ‹CE gin GE ven, ke gi ne KE ven› back kitchen

:_______________________________.

..1 cegl
yn ‹ke-glin› masculine noun
PLURAL caglau
‹ka-gle›
1
sheep dropping, goat dropping
2
Meirionn
ydd, a district of the county of Gwynedd rascal

ETYMOLOGY: (cagl = excrement) + (-
yn, diminutive suffix); the suffix has caused affection of the preceding vowel a > e

:_______________________________.

..2 cegl
yn ‹keg -lin› masculine noun
PLURAL ceglynnoedd, ceglynnau
‹keg lə –nodh, -ne›
1
mouthwash, gargle; = liquid for gargling;
(colloquially = peth golchi ceg “thing (for) washing mouth”)

ETYMOLOGY: (first recorded example: 1773) (ceg = mouth) + soft mutation + ( ll
yn = liquid )

:_______________________________.

cei
‹kei › verb
1
you will get, you will have < cael
cei di you’ll get
Annwyd gei di You’ll catch a cold
Fe’i cei di hi! You’ll cop it! You’ll get it! (= you will be punished)

:_______________________________.

cei, ceiau 2
‹KEI, KEI e› (masculine noun)
1
quay

:_______________________________.

ceibr
‹kei -bir› masculine noun
PLURAL ceibrau
‹kei -bre›
1
beam

Pen-rhiw-ceibr place name – from “pen rhiw’r ceibr” (‘top of the slope of the beam, top of the hill of the beam’ – probably indicates a place where there were trees which were felled to use as roof beams) (a linking definite article, in this case ’r, is often omitted in place names)

ETYMOLOGY: Welsh ceibr < British < Latin * caprio, caprion- (= beam) < caper (= goat)
From the same British root: Cornish keber (= beam, rafter, joist), Breton kebr (= beam, rafter, joist);

Cf other languages also with words derived from Latin *caprio, caprion- (= beam)

(1) French chevron, (2) Irish cabar (= pole, rafter)
Cf Latin capreoli (= little goats, two pieces of wood forming rafters), Catalan cabrió (= rafter)

NOTE: There is a diminutive form: ceibren, plural ceibrenni

:_______________________________.

ceibren, ceibrenni
‹KEI bren, kei BRE ni› (feminine noun)
1
beam
y geibren = the beam

2 ceibren cafn valley rafter, rafter of the angle where two slopes of a roof meet

ETYMOLOGY: diminutive form of ceibr (= beam), through the addition of the suffix -en

:_______________________________.

Ceidiog
kei di-yog› masculine noun
1 stream name
The church of Llandrillo is situated on a mound by the Ceidiof stream not far from the point that it flows into the river Dyfrdwy / Dee

Nant Ceidiog
“(the) Ceidiog stream” name of a house in Llandrillo

:_______________________________.

ceidwad, ceidwaid
‹KEID wad, KEID wed› (masculine noun)
1
keeper

2 ceidwad parc ‹keid wad PARK› park keeper

:_______________________________.

ceiliagw
ydd ‹keil- ya -guidh› masculine noun
PLURAL ceiliagw
yddau ‹keil-ya- gui -dhe›
1
gander = male goose

2 term of disrespect: noisy fool

3 mis y clacw
ydd "(the) month (of) the gander" the gandermonth; the month when the gnader sits on the goose’s eggs; the month when a husband stays at home to tend to his wife who is about to give birth and do the domestic chores

NOTE: Colloquial forms are North Wales clagw
ydd, South Wales clacwydd and clacwdd

ETYMOLOGY: (ceiliag, form of ceiliog = cock, male bird) + soft mutation + (gw
ydd = goose); from the same British root: Cornish keliogoedh = gander

:_______________________________.

ceillgwd
‹keilh -gud› masculine noun
PLURAL ceillgydau
‹keilh- gə -de›
1
scrotum

ETYMOLOGY: “testicle-bag” (ceill- penult form of caill = testicle) + soft mutation + ( cwd = bag)

:_______________________________.

ceiloca
‹kei- lô-ka› verb
South-east Wales
1
philander, chase women

ETYMOLOGY: south-eastern form of ceilioga (ceiliog = male bird, rooster) + (-a, suffix for forming verbs). In the south, the consonant i at the beginning of a final syllable is typically absent, hence ceiliog (= rooster, cock) > ceilog ; a
‹g› at the beginning of a final syllable is typically devoiced to ‹k›, hence ceiloga > ceiloca.

NOTE: also ceiloca > ciiloca
‹kii-lô-ka›. The reduction of the diphthong “ei” to a simple vowel ‹i› (half long in the penult) is typical of the south. Hence ceiliog (= rooster, cock) > ceilog > ciilog

:_______________________________.

ceiliog
‹keil -yog› masculine noun
PLURAL ceiliogod
‹keil- yô -god›

1 (American: rooster) (Englandic: cock) = male hen

2 cock = the male bird of a named species
ceiliog cwcw = male cuckoo ("male-bird (of) cuckoo")
ceiliog colomen male pigeon, cock pigeon ("male-bird (of) pigeon")

3 dominant partner in a relationship
Pa un ai’r gŵr ynteu’r wraig
yw’r ceiliog?
Which one wears the trousers - the husband or the wife?
("which one whether the husband or the wife is the rooster?")

4 South-east Wales "cilog" woman chaser, womaniser, ladies’ man, philanderer
Sometimes as an epithet: Dai Cilog (= Daf
ydd y Ceiliog) David the womaniser
5
mor sionc â cheiliog ar bol
yn ‘as nimble as a rooster on a pole’

6 mor iach â’r ceiliog ‘as healthy as the rooster’

7 cock = emblem of the French state; and especially as a symbol of the rugby team

8 Mae ’na ragor ofnadw
y rhwng ebol a cheiliog
They’re as different as chalk from cheese, they’re completely different
(‘there’s a terrible difference / an enormous difference between a foal and a rooster”)

9 pit ceiliogod (North) cockpit
Standard form: talwrn

10
talwrn ceiliogod cockpit

11 ceiliog pen y domen the top dog, king of the castle, the big cheese, the one who gives the ordres (“the cock on top of the dunghill”)

ETYMOLOG
Y: Welsh ceiliog < ceiliawg < British *kaljâk-os < Celtic.
From the same British root: Cornish keliog (= rooster), Breton kilhog (= rooster).
In Irish: coileach (= rooster).

The bird was so named in Celtic because of its loud crowing. This is borne out by the meanings of related words in non-Celtic languages:
..a/ Greek kalein (= to call),
..b/ Latin calare (= to call, to summon)
..c/ English to low (= make the the sound of a cow)

NOTE: the southern form is generally ciilog
‹kii-log›.
(1) In the south, the consonant i at the beginning of a final syllable is typically absent, hence ceiliog (= rooster, cock) > ceilog

(2) The reduction of the diphthong “ei” to a simple vowel
‹i› (half long in the penult) is also typical of the south. Hence ceiliog (= rooster, cock) > ceilog > ciilog

(3) A similar word showing both these changes is ceiniog (= penny) > ciinog

:_______________________________.

ceilioges
‹keil- yô -ges› feminine noun
PLURAL ceiliogesau
‹keil-yo- ge -se›

1 bossy woman, dominant woman

ETYMOLOGY: (ceiliog = cock) + (-es noun suffix indicating a female)

:_______________________________.

ceiliog hw
yad, ceiliogod hwyad ‹KEIL yog HUI ad, keil YO god HUI ad› (masculine noun)
1
male duck

:_______________________________.

ceiliog y rhed
yn ‹KEIL yog ə HRÊ din› (masculine noun)
1
grasshopper (“the rooster of the bracken”)

:_______________________________.

ceilys
yn ‹kei- lə -sin› masculine noun
PLURAL ceil
ys ‹kei -lis›
1
skittle

ETYMOLOGY: ceil
ys is from an earlier form of the English word kails (= skittles, ninepins, the plural of kail).

The English word is from a Germanic root - note the similar words in Dutch kegel (= skittle), German Kegel (= skittle); and French (from a Germanic word) quille = (skittle)

:_______________________________.

ceimiad
‹keim -yad› masculine noun
PLURAL ceimiaid
‹keim -yed›

1 obsolete champion, hero

2 obsolete eminent person, distinguished person; found in the epithets of two saints,
Elian Geimiad "eminent Elian”, Beuno Geimiad “eminent Beuno"

ETYMOLOGY: ceimiad < ceimhiad < *ceimp-iad (camp = feat) + (-iad suffix to denote a person)

:_______________________________.

ceimion
‹keim -yon› adjective
1
plural form of cam = bent, crookèd

2 (a) pennau ceimion (in the Arfon area of Gwynedd county, north-west Wales) a nickname for Calvinistic Methodists ("bent heads", "lowered heads")

(b) garrau ceimion bandy legs

ETYMOLOGY: cam + plural suffix -ion ; the ‘i’ of the suffix causes vowel affection a > ei

:_______________________________.

cein- (1)
‹kein› adjective
1
penult form of cain = fair, beautiful

:_______________________________.

cein- (2)
‹kein› masculine noun
1
place names penult form of *cain = ridge. See Ceinmerch

:_______________________________.

ceinach
‹kei -nakh› feminine noun
PLURAL ceinachod, cein
ych ‹kei-na -khod, kei-nikh›
1
obsolete hare
y geinach = the hare

ETYMOLOGY: (cein = ?hare) < British *kasnî; with the additon of a suffix + -ach.
Cf German Hase = hare

:_______________________________.

ceinachgi
‹kei- nakh-gi› masculine noun
PLURAL ceinachgwn
‹kei-nakh-gun›
1
obsolete harrier, dog which hunts hares

ETYMOLOGY: (ceinach) + soft mutation + (ci = dog); first example noted in 1850

:_______________________________.

ceiniog, ceiniogau
‹KEIN yog› (feminine noun)
1
penny
y geiniog the penny

un geiniog one penny

dw
y geiniog two pence
tair ceiniog three pence
pedair ceiniog four pence
pum ceiniog five pence
chwe cheiniog six pence

saith geiniog / saith ceiniog seven pence
wyth geiniog / wyth ceiniog eight pence
naw ceiniog nine pence
deg ceiniog ten pence

un geiniog ar ddeg eleven pence

deuddeg ceiniog twelve pence

tair ceiniog ar ddeg thirteen pence
pedair ceiniog ar ddeg fourteen pence
pymtheg ceiniog fifteen pence
un geiniog ar bymtheg sixteen pence

dwy geiniog ar bymtheg seventeen pence
deunaw ceiniog eighteen pence
pedair ceiniog ar bymtheg nineteen pence
ugain ceiniog twenty pence

deg ceiniog ar hugain thirty pence

deugain ceiniog forty pence

hanner can ceiniog fifty pence

trigain ceiniog sixty pence

deg ceiniog a thrigain  seventy pence

pedwar ugain ceiniog eighty pence

deg ceiniog a phedwar ugain ninety pence

2 peiriant ceiniogau slot machine, fruit machine, gambling machine (“machine (of) pennies”)

3 gwario swllt er ennill ceiniog penny wise and pound foolish (“spending a shilling to gain a penny”)

4 llygad y geiniog “(the) eye (of) the penny” miser; (adjective) miserly, stingy, frugal
Siôn lygad y geiniog (also Siôn llygad y geiniog) miser
Ieuan lygad y geiniog (also Ieuan llygad y geiniog) miser

5 edr
ych yn llygad y geiniog count the pennies, be frugal, practise thrift, look twice at every penny (“look in (the) eye (of) the penny”

6 bod yn gynnil ar geiniog look twice at every penny, be very careful with money

:_______________________________.

Ceinmeirch
‹kein-meirkh›
1
division (cwmwd / ‘commote’) of the kantrev of Rhufoniog (in the country of Gwynedd Is Conwy, North-east Wales).
The name survives today as Cinmeirch
‹kin-meirkh›
(with simplification of the diphthong ei > i) in the village name Llanrhaeadr yng Nghinmeirch SJ0863 4km south-east of Dinb
ych on the road to Rhuthun.

(‘the Llanrhaeadr which is in the ‘cwmwd’ (commote / district) of Cinmeirch’).

Llanrhaeadr = (the) church (of the) river called Rhaeadr (= waterfall)


(delw 7232)


ETYMOLOGY: Ceinmeirch = (‘(the) ridge (of the) horses’)
(cein = back, ridge) + (meirch = horses, plural of march = horse)

:_______________________________.

Ceintaidd
‹cein -tedh› adjective
1 from the county of Kent in the south-east of England

ETYMOLOGY: (Ceint-, penult-syllable form of Caint, a county of Kent in the south-east of England) + (-aidd suffix for forming adjectives)

:_______________________________.

Ceintun
‹kein -tin›
1
English name: Kington (SO2956) English village on river Arw
y 20km west of the English town of Leominster (Welsh name: Llanllieni) and some 10km south east of the Welsh town of Maesyfed

 

http://www.geograph.org.uk/photo/19363 Heol yr Eglwys, Church Street

 

2 Llanfihangel yng Ngheintun (SJ3614) Welsh name of the English village of Alberbury (Shropshire) 13 km west of the English city of Shrewsbury (Welsh name: Amwythig), just north of the Shrewsbury - Y Trallwng main road (A458), on the Welsh border by the Welsh village of Cryw-grin

It is about 44 km north of Ceintun / Kington

“The village of Llanfihangel situated in Ceintun”.
(Llanfihangel = church of Michael the Archanngel) + (yn = in) + nasal mutaiton + (Ceintun)
 

http://www.geograph.org.uk/gridref/SJ3614 map



 


(delw 7106)


 

  

ETYMOLOGY: Ceintun (SO2956) from the English name Kington

:_______________________________.

Ceinwedd
‹KEIN wedh› (feminine noun)
1
woman’s name (cain = fine, splendid; gwedd = aspect, face)

:_______________________________.

Ceinwen
‹KEIN wen› (feminine noun)
1
woman’s name (cain = fine, splendid; -wen = suffix)

:_______________________________.

ceir
‹ceir› verb
1
(impersonal form, present-future tense of cael = to get, to receive); is got, will be got, is had, will be had, there is, there are, there will be

Blew geifr, glaw geir (= glaw a geir)
Weather saying – cirrus clouds bring rain (‘hairs of goats,
‹it is› rain that will be had’)


Ni cheir y mel
ys heb y chwerw
There is no happiness without sadness, life is both happiness and sadness (‘it is not received the sweet without the bitter’)

:_______________________________.

ceir
‹keir›
1
cars, plural of car (= car)

:_______________________________.

ceirch
‹KEIRKH› (plural noun)
1
oats. See ceirchen

:_______________________________.

ceirchen, ceirch
‹KEIR khen› (feminine noun)
1
oat
y geirchen = the oat, the grain of oats
2 (North-west) Ceirch iddi! Get moving! (“oats to it”)

:_______________________________.

Ceirchiog
‹keirch -yog›
1
Locality in the parish of Llechylched (SH3476) in the county of Môn.
The old name was Betws y Grog (“(the) church (of) the cross”)

http://www.geograph.org.uk/gridref/SH3476 map


According to Melville Richards (Enwau Tir a Gwlad, 1998), “mae crog yn cyfeirio at sgrin yn yr eglw
ys. Yr enw Saesneg oedd Holy Rood Church.” (= crog refers to a screen in the church. The English name was Holy Rood Church)

ETYMOLOGY: ??oat field (ceirch = oats) + (-iog, suffix for forming adjectives; in place names, as a noun. Often indicates a crop or type of vegetation)

:_______________________________.

ceiriosen, ceirios
‹kei ri O sen› (feminine noun)
1
cherry
y geiriosen = the cherry


2
ceirios y gŵr drwg (Atropa belladona) deadly nightshade (“(the) cherries (of) the bad man / the devil”)


3
ceiriosen siwgwr PLURAL ceirios siwgwr glacé cherry

:_______________________________.

Cei’r Llechi
‹keir lhê -khi› masculine noun
1
place name, Caernarfon (= "slate quay")

:_______________________________.

ceirnos
‹keir -nos› plural
1
small heaps, small mounds, little mounds
With plural suffix -os (diminutives with -os behave as feminine singular nouns after the definite article – there is soft mutation)
(found in place names in south Wales)
ceirnos > Y Geirnos

ETYMOLOGY: (curn = pile, heap) + (-os suffix for forming diminutives of collective nouns, especially those of certain plants) curnos > ceirnos (with a change to the tonic vowel – possibly the influence of ceirniog = abundant in cairns )

:_______________________________.

ceirw
‹KEI ru› (plural noun)
1
stags; see carw

:_______________________________.

Ceirwyn
‹KEIR win› (m) 
1
male forename

 

ETYMOLOGY: Apparently (câr- root of caru = to love) ) + (-wyn suffix for male names, soft-muated form of gwyn = white; fair) > car-wyn > ceirwyn  (the final y causes the preceding a to become the diphthong ei – cf gwan = weak, plural gweinion; glas = blue, plural gleision)

 

 


:_______________________________.

ceisio
‹KEI sho› (verb)
1
to try, to attempt

2 ceisio gwneud yr amhosib’ try to do the impossible

3 atgeisio
..a/ to seek again


Corinthiaid-1 7:18 A alwyd neb wedi ei enwaedu? nac adgeisied ddienwaediad. A alwyd neb mewn dienweidiad? nac enwaeder arno. (“let not him seek again uncircumcision”)
atgenhedlu < ad-genhedlu (ad- = re-, de nou) + mutació suau + (ceisio = intentar, cercar)
Corinthians-1 7:18 Is any man called being circumcised? let him not become uncircumcised. Is any called in uncircumcision? let him not be circumcised


..b/ (information) retrieve = to bring (something) out of storage
atgeisio < ad-geisio (ad- = re-, again) + soft mutation + (ceisio = search, try) 

:_______________________________.

cêl
‹keel› (adjective)
1
hidden

2
argel hidden; secluded
(ar = intensifying prefix) + soft mutation + (cêl = hidden).


3 diogel (= safe)
(di) + soft mutation + (gogel); Cornish

(diogel), Breton diogel (= safe)


gogel (obsolete) (= take care, be wary)
(go) + soft mutation + (cel- = to hide) < British < Celtic *wo-kel
 
:_______________________________.

celain
‹kê -len› feminine noun
PLURAL celanedd, celaneddau
‹ke-lâ-nedh, ke-la-nê-dhe›
1
dead body, carcase, cadaver, corpse
y gelain = the corpse

Jeremeia 31:40 a holl ddyffr
yn y celaneddau, a'r lludw, a'r holl feysydd, hyd afon Cidron, hyd gongl porth y meirch tua'r dwyrain, a fydd sanctaidd i'r Arglwydd;
Jeremiah 31:40
And the whole valley of the dead bodies, and of the ashes, and all the fields until the brook of Cedron, unto the corner of the horse gate towards the east, shall be holy unto the Lord

Genesis 15:11 A phan ddisgynnai yr adar ar y celaneddau, yna Abram a’u tarfai hwynt.
Genesis 15:11 And when the fowls came down upon the carcases, Abram drove them away.
syrthio’n gelain drop down dead
saethu (rh
ywun) yn gelain shoot (someone) dead

2 anything dead

3 marw gelain stone dead, dead as a doornail
"corpse dead" - (marw = dead) + soft mutation + (celain = corpse)

4 celanedd (qv) = pile of bodies; killing, slaughter

ETYMOLOGY: Welsh < British < Celtic
In Irish collainn (= body, person))

NOTE: celaneddau is a double plural (-edd) + (-au)

:_______________________________.

celanedd
‹ke-lâ-nedh›
1
dead bodies; plural of celain

2
sometimes as a feminine noun; pile of bodies, massacre, slaughter, bloodshed; cruelty
Eiseia 33:15 Yr hwn a rodia mewn cyfiawnder, ac a draetha uniondeb, a wrth
yd elw trawster, a ysgwydo ei law rhag derbyn gwobr, a gaeo ei glust rhag clywed celanedd, ac a gaeo ei lygaid rhag edrych ar ddrygioni
Isaiah 33:15 He that walketh righteously, and speaketh uprightly; he that despiseth the gain of oppressions, that shaketh his hands from holding of bribes, that stoppeth his ears from hearing of blood, and shutteth his eyes from seeing evil;

chwythu bygythiadau a chelanedd breathe out threatenings and slaughter
Actau 9.1 A Saul eto yn chwythu bygythiadau a chelanedd yn erbyn disgyblion yr Arglw
ydd, a aeth at yr archofferiad,
Acts 9:1 And Saul, yet breathing out threatenings and slaughter against the disciples of the Lord, went unto the high priest,

3
North Wales bod yn glana chwerthin be doubled up with laughter (= "be corpses (from) laughing (so much)") glana < clana (= c’lana’) < celanadd < celanedd (corpses)

:_______________________________.

celc
‹kelk › masculine noun
PLURAL celcau
‹kel -ke›
(North Wales)
1
hoard

2 fortune

3 money put by

b
yw ar eich celc (north-west) live off your savings
4
deceit

5 (Ceredigion) defect
celc ar = something wrong with (but not immediately obvious)
Mae rh
yw hen gelc arno He’s a bit odd, there’s something not quite right about him (“there is some old defect on him”)

ETYMOLOGY: Welsh < Irish cealg (= deceit)

:_______________________________.

celf, celfau
‹KELV, KEL ve› (feminine noun)
1
art
y gelf = the art

2
celf a chrefft ‹KELV a KHREFT› art and craft

:_______________________________.

celfi
‹KEL vi› (plural noun)
1
furniture; plural of celficyn

:_______________________________.

celfic
yn, celfi ‹kel VI kin, KEL vi› (masculine noun) (South Wales)
1
piece of furniture
2
fan gelfi removal van, furniture van (South)

:_______________________________.

celfydd
yd, celfyddydau ‹kel VƏ dhid, kel və DHƏ de› (masculine noun)
1
art
2
oriel gelfyddyd PLURAL orielau celfyddyd art gallery
3 celfyddyd yr ogofâu cave art (“art (of) the caves”)

:_______________________________.

Celf
yn ‹KEL vin› (masculine noun)
1
man’s name (respelling of English Kelvin)

:_______________________________.

cell, cellau
‹KELH, KE lhe› (feminine noun)
1
cell
y gell = the cell

:_______________________________.

celli
‹ke-lhi› feminine noun
PLURAL cellïoedd
‹ke- lhî -odh›
1
wood, spinney
y gelli = the wood
celli geirios cherry orchard

2 Y Gelligandr
yll (“the shattered wood”), short form Y Gelli, town in the county of Powys, on the border with England

3 often in place names with gelli used as if it were the base form, instead of celli was would be expected

Gelli-gaer < gelli’r gaer, instead of celli’r gaer

 


ETYMOLOGY: Welsh < British *kall- < Celtic *kald-


From the same British root:

Cornish kelli (= wood) (as in the Cornish place name Roskelli  “promontory of the wood”, in English “Rosekilly”);


From the same Celtic root: Irish coille (= wood)


Related words in other languages are:

Latin: callis (= glade),

Greek klados (= branch);

German das Holz (= wood), English holt ‹holt› (in place names = wood)

:_______________________________.

celli geirios, cellïoedd ceirios
‹KE lhi GEIR yos› (feminine noun)
1
cherry orchard

:_______________________________.

cellwair
‹KELH wer› (masculine noun)
1
joke
2
Mae llawer o gellwair yn wir Many a true word is spoken in jest, Many a truth is said in jest (“a lot of joking is true”)

:_______________________________.

cellwair
‹KELH wer› (verb)
1
to joke

:_______________________________.

cellweirio
‹kelh- weir -yo›
1
joke = make jokes, jest


Tybiai ei frawd a’r gweinidog mai cellwair oedd, ond yr oedd Ifan mor ddifrifol â mynach His brother and the minister thought that he was joking, but Ifan was deadly serious (“as serious as a monk”)

ETYMOLOGY: (cellweir- < cellwair = a joke, a wisecrack) + (-io suffix for forming verbs)

NOTE: also cellwair as a verbnoun


:_______________________________.

Celt, Celtiaid
‹KELT, KELT yed› (masculine noun)
1
Celt

:_______________________________.

Celtaidd
‹kel -tedh› adjective
1
Celtic = of the modern Celts (Welsh, Breton, Cornish, Irish, Scots, Manx)


Yr Undeb Celtaidd The Celtic League - an organisation which campaigns for the political independence of the Celtic countries and the restoration of their native languages as the first language of the country

2 Celtic = related to the Celtic territories
Y Môr Celtaidd the Celtic Sea, the sea between Wales and Ireland

3 Celtic = of the ancient Celts

4 Celtic = connected with the study of Celtic cultures and languages
Astudiaethau Celtaidd Celtic Studies

5 Celtic = of a style characteristic of the Celts
tel
yn Geltaidd Celtic harp
croes Geltaidd Celtic cross

6 ffug-Geltaidd pseudo-Celtic

ETYMOLOGY: (Celt = Celt) + (-aidd suffix for forming adjectives)

:_______________________________.

Celteg
‹kel -teg› feminine noun, adjective
1
Celtic = the Celtic language which was widely spoken in Europe some two thousand years ago; it survived only in the islands off the north-western mainland of Europe, where it it is divided into two groups -
British (eastern - Welsh, Cornish, Breton) and Hibernian (western - Irish, Scottish, Manx). Also known as P-Celtic (the eastern division) and Q-Celtic (the western division) because many words with an original initial ‘q’
‹kw› in Celtic preserved this sound in Hibernian, although nowadays it is pronounced ‹k›, and in the British group it became ‹p›.

For example, ‘head’ is ceann in Irish and pen in Welsh.

Latin words in general retained the ‘q’
‹kw› and it survives in the pronunciation in some modern languages derived from Latin, and in the spelling if not the current pronunciation of others.
Irish
‹k› ceithre (= four), Welsh ‹p› pedwar (= four), Latin ‹kw› quattor (= four), Catalan ‹kw› quatre (= four), French ‹kw > k› quatre (= four)

Celteg Q
‹kel-teg kiu› = Q Celtic
Celteg P
‹kel-teg pee› = P Celtic

ETYMOLOGY: (Celt = Celt) + (-eg suffix for forming nouns and adjectives indicating a specific language)

:_______________________________.

Celtegwr
‹kel- te -gur› masculine noun
PLURAL Celtegw
yr ‹kel-teg -wir›
1
Celticist

ETYMOLOG
Y: (Celteg = Celtic langauge) + (-wr, 'man', agent suffix)
NOTE: Also Celteg
ydd

:_______________________________.

celu
‹kê-li› verb
1
to hide
2
Llawer gwir gorau ei gelu
Many things are best left unsaid
(“many a truth best its hiding”)
3
Ni ellir celu’r ffaith fod... there’s no disguising the fact that

:_______________________________.

celw
ydd ‹KE luidh› celwyddau ‹ke LUI dhe› masculine noun
1
lie, untruth, fabrication, ‘fairy tale’, ‘pork pie’
llw
yth o gelwyddau a pack of lies (“a load of lies”)


2
heb air o gelwydd no kidding, honestly, “without a word of a lie”


3 clap a chelwydd gossip and lies


4 Mae i bob celw
ydd ei gymar One lie leads to another (“there is to every lie its partner”)

celwydd golau a barefaced lie (“a clear / plain / evident lie”) (golau also means light, illuminated)

celwydd glân golau a barefaced lie (“an evident  + pure lie”)

ETYMOLOGY: British "*kalwi-jos"; cf Latin "calumnia" from an earlier form "calwomnia"
LOCAL VARIANTS: In the north-west celw
yddau > clwydda ‹klu i dha›; in the south celwydd > celwdd ke ludh›

:_______________________________.

celw
yddgi ‹kel- uidh -gi› masculine noun
PLURAL celw
yddgwn ‹kel- uidh -gun›
(South Wales)
1
liar, storyteller (one who tells untrue stories)
Mae e’n gythraul o gelw
yddgi He’s a hell of a liar

ETYMOLOG
Y: (celw
ydd = lie) + soft mutation + (ci = dog; also in compound words as a term of contempt for a person)

:_______________________________.

celw
yddog ‹kel- ui -dhog› adjective
1
lying
Mae e’n ddiawl celw
yddog He’s a lying bastard
Un celw
yddog tost yw a He’s a terrible liar, Helies through his teeth

:_______________________________.

celwyddwr
‹kel- wə -dhur› masculine noun
PLURAL celwyddw
yr ‹kel- wədh -wir›
1
liar
Celwyddwr
yw e He’s a liar

ETYMOLOGY: (celw
ydd = lie) + (-wr suffix = man)

:_______________________________.

cemais
‹KE mes› (masculine noun)
(obsolete; present in place names)

1
bend in a river

2 bend in the coastline

In place names, often misspelt Cemaes, through assuming some connection with maes (= field)

:_______________________________.

Cemais Comawndwr ‹ke -mes ko-maun-dur›
1 village in the county of Mynw
y (Gwent)
In earlier Welsh Cemais Cymawndwr

The church here and its lands were at one time a possession or “commandery” of the Knights Templars, and were administered by a “commander”. Hence the name, which means

‘the place called “Cemais” which is of the Commander’

(to distinguish it from other parishes in Wales with the name Cemais)

English name: Kemeys Commander 

ETYMOLOGY: See cemais

:_______________________________.

cemeg ‹KE meg› (feminine noun)
1
chemistry

:_______________________________.

cen
‹ ken› masculine noun
PLURAL cennau
‹ ke-ne›

1 Also: cenn
yn ‹ke-lin›, PLURAL cennau
cen is also used as a collective / plural form

2 scales of a fish or a reptile

3 dandruff
(South Wales: can)

4 lichen

5 fur in pipes

6 film of dirt on the skin

7 (obsolete) skin

(obsolete) hyddgen deerskin
(hydd- < h
ydd = deer) + soft mutation + (cen = skin )
 

ETYMOLOGY: Welsh cen < British *kend
From the same British root: Cornish kenn (= skin, hide, peel)

Cf Modern English skin < Middle English skin < Old Norse skinn. The Scandinavian word is a cognate of Welsh cen

:_______________________________.

cen / ce’n
‹ken ›
1 form of cefn ‹ke-ven› in the pronunciation of some compound words where it is the first element.

....1/ First element in a compound word (as a stressed penultimate syllable)

....a/ cefnffordd < ce’nffordd / cenffordd (= ridgeway, road along a ridge) (ffordd = road)

....b/ cefnfor > ce’nfor / cenfor (= ocean) (môr = sea)

....c/ cefnfro > ce’nfro > ce’nffro / cenffro (= part of beach above high water for leaving boats) (bro = low-lying land, coastal land) (change of v > f after n; for other examples see the entry ff)

....d/ cefnlli > ce’nlli / cenlli (= flood, torrent) (llif = flow)

....e/ cefnrhaff > cefnraff > ce’nraff > cendraff (= back band of a horse’s harness) (rhaff = rope)


....2/ qualified first element in a place name (as a prepenultimnate syllable, or an unstressed penultimate syllable before a final strsesed syllable)

....a/ Cefnsidan > Ce’nshidan / Censhidan  (place name, county of  Caerfyrddin)

....b/ Cefn-tre-baen > Ce’n-tre-baen > Pentre-baen (place name – “(the) ridge (of) (the farm called) Tre-baen”)

(Paen = Cymricised form of the English surname Payne)

....c/ cefn y coed > Cefn-coed > Ce’n-coed / Cen-coed (place name – “(the) ridge (of) the wood”

....d/ cefn y don > Cefn-don > Ce’n-don, Cen-don (place name, “(the) ridge (of) the pasture” (example quoted in
GPC Geiriadur Prifysgol Cymru / University of Wales Dictionary t1578)

....e/ cefn y lle oer > Cefn-lle-óer > Ce’n-lle-óer > Ce’nll’óer > Cé’nll’oer > Cé’nll’o’r > Y Genllor < (place name – “(the) ridge (of) the cold place”) 


2 as a second element

..a/ in the word gwarcen, made up of (gwar) + (cefn)

gwar cefn or gwarcéfn > gwárcefn > gwarce’n > gwarcen (= upper part of back, shoulders)

 

:_______________________________.

-cen
‹cen›
1
feminine diminutive suffix, corresponding to the masculine suffix -cyn

..1/ botgen (obsolete) little thumb
(bawd = thumb;
bawd + cen > ‘bawd-gen’ > ‘bod-gen’ > ‘botgen’)

..2/ ffolcen fool, foolish woman

..3/ hanercen (county of Penfro) dwarf (woman)

:_______________________________.

Cenarth
‹KE narth› (feminine noun)
1
village, south-west

:_______________________________.

cenau
‹ke -ne› masculine noun
PLURAL cenawon
‹ke- nau -on›
1
cub, whelp
Eseia 11:6 a'r blaidd a drig gyda'r oen, a'r llewpart a orwedd gyda'r m
yn; y llo hefyd, a chenau y llew, a'r anifail bras, fyddant ynghyd, a bachgen bychan a'u harwain
Isaiah 11:6 The wolf also shall dwell with the lamb, and the leopard shall lie down with the kid; and the calf and the young lion and the fatling together; and a little child shall lead them.

2 (North Wales) (term of reproach) rascal, cur, low dog, scoundrel, lout
Jon Robaitsh - y cena drwg iddo Jon Robaitsh - that old scoundrel
cenau glas out and out scoundrel, complete rogue, incorrigible rogue, despicable person

3 rascal (mildly reproving term for a child)

4 an element in old personal names
Gorgenau (intensifying prefix gwor, ‘great whelp’
Morgenau (mawr = great) ‘great whelp’
Rhigenau (rhi = king) ‘king whelp’

5 See cenawes (North Wales) (colloquially cnawes) she-cub; (term of reproach for a woman) vixen

ETYMOLOGY: Welsh < British *kanou-
From the same Celtic root: Irish cana (= literary Irish – cub, whelp; poet of the fourth order)
Related to Latin canis (= dog), hence English canine (= doglike; relating to dogs)

NOTE: cenawon colloquial forms: cenafon, cynafon, cnafon
The old form of cenawon had “a” – canawon, but changed in order to match the singular form, cenau, with an “e”

:_______________________________.

cenawes
‹ke- nau -es› feminine noun
PLURAL cenawesau
‹ke- nau -es›
1
she-cub


2
(North Wales) (term of reproach for a woman) vixen
yr hen gnawes 'na that old bitch

ETYMOLOGY: (cenaw = cub, whelp) + (-es noun suffix indicating a female)
NOTE: (colloquially cnawes)


 

:_______________________________.

cender  ‹KEN-der› (m) 
1
see cefnder (= male first cousin)

 

In many words in Welsh with the element cefn in the penultimate syllable , the [v] is elided

cefnraff > cenraff,  cefnfordd > cenffordd, cefnder > cender, cefnllif > cenlli, Y Gefnros > Y Genros / Y Gendros, etc


:_______________________________.

cenedl, cenhedloedd
‹KE ne dəl, ken HED lodh› (feminine noun)
1
nation
y genedl = the nation

2 (Old Testament) Y Cenhedloedd the Gentiles = non-Jewish people, non-Jews

Actau 4:27 Herod a Phontius Peilat, gyda'r Cenhedloedd, a phobl Israel
Acts 4:27 both Herod and Pontius Pilate, with the Gentiles, and the people of Israel

apostol y cenhedloedd the apostle to the Gentiles (name given to Saint Paul) 

3 Y Cenhedloedd (as used by Christians) the Gentiles = non-Christian people

:_______________________________.

cenedlaethau
‹ke ned LEI the› (plural noun)
1
generations: see cenhedlaeth

:_______________________________.

cenedlaethol
‹ke ned LEI the› (adjective)
1
national

2 national = symbolic of a nation
Yr elc yw anifail cenedlaethol Norwy Norway’s national animal is the elk

:_______________________________.

cenedlaetholwr
‹ke-ned-lei-tho-lur› masculine noun
PLURAL cenedlaetholw
yr ‹ke-ned-lei-thol-wir›
1
nationalist, ‘nationist’ = one who seeks to protect national rights threatened with abolition by an invading state, or regain the full national rights abolished or disallowed by an occupying state

2 nationalist, ‘expansionist’ = one who believes in the superiority of a state and its dominant culture and its right to incorporate other nations into its territory, eradicate their languages and cultures, and impose its own linguistic and cultural values

ETYMOLOGY: (cenedlaethol = national) + (-wr = person, man); imitation of the English word nationalist, from (national) + (-ist)

:_______________________________.

cenfaint, cenfeiniau
‹KEN vent, ken VEIN ye› (feminine noun)
1
flock


:_______________________________.

cenffro ‹KEN-fro› (f) 
1
part of beach above high water for leaving boats) (bro = low-lying land, coastal land)

See cefnfro  

 

cefnfro > ce’nfro > ce’nffro / cenffro

 

In many words in Welsh with the element cefn in the penultimate syllable , the [v] is elided

cefnraff > cenraff,  cefnfordd > cenffordd, cefnder > cender, cefnllif > cenlli, Y Gefnros > Y Genros / Y Gendros, etc


:_______________________________.

cenfigen
‹ken VÎ gen› (feminine noun)
1
jealousy, envy

2 bod yn las gan genfigen be green with envy

:_______________________________.

cengl
‹ke-ngel› feminine noun
PLURAL cenglau
‹keng-le›
1
saddle girth, belly band;

y gengl = the saddle girth
tynháu’r gengl tighten the saddle girth

2 cengl fain (said of somebody very thin) (" a thin saddle girth")

3 county of Môn llacio’r gengal
‹ge-ngal› take a break during work; take some days off from work, take a holiday ("loosen the saddle girth")

4 skein = loosely tied coil of yarn

ETYMOLOGY: Welsh < British < Latin *cing’la < cíngula = belt, < cingere to gird.

In English

1.. a Latin masculine form cingulum
‹sing-yu-ləm› is used in anatomy - ‘girdle-like ridge around the base of a tooth’, ‘band of fibres connecting parts of the cerebrum’)

2.. and in surcingle
‹səərr-singgəl› ( = a girth for a horse which goes around the body and is used especially with racing horses), a word taken from French (sur + cengle)

NOTE:
North Wales = cengal (west), cengel (east)
‹ke-ngal, ke-ngel›
South Wales = cingel (east), cingal (west)
‹ki-ngel, ki-ngal›

:_______________________________.

cenglog
‹keng -log› adjective
1
(cow) having streaks

buwch genglog cow with streaks

ETYMOLOGY: (cengl = saddle girth) + (-og)

:_______________________________.

cenglu
‹keng-li› verb
1
fasten a girth around (a horse’s belly)


(Hen Déstament)
Jeremeia 46:4 Cenglwch y meirch, ac ewch arn
ynt, farchogion; sefwch yn eich helmau, gloywch y gwaywffyn, gwisgwch y llurigau
(Old Testament)
Jeremiah 46:4 Harness the horses; and get up, ye horsemen, and stand forth with your helmets; furbish the spears, and put on the brigadines

2 form into skeins

ETYMOLOGY: (cengl = saddle girth, skein) + (-u = suffix for forming verbs)

:_______________________________.

cenglwr
‹keng-lwr› masculine noun
PLURAL cenglw
yr ‹kengl-wir›
1
reel, hose-reel = circular box with an axis inside around which a hose or cable is wound for storage

:_______________________________.

cenhad-
‹ken-had...›
1
in derivative words, the penult form of cennad (= mission). The original penult form was also cennad, but it has acquired influenced by the organic h- in canhiad-, penult form of caniad = (obsolete word) permission

:_______________________________.

cenhadaeth
‹ken-ha-deth› feminine noun
PLURAL cenadaethau
‹ke-na-dei-the›
1
Religion mission = group of people sent by a church to a foreign country to promote the religion and do social work
y genhadaeth = the mission

2 Diplomacy diplomatic mission = group of people in a foreign country representing a country

3 Commerce trade mission = group of people in a foreign country representing a company or companies

4 mission = work of such a group

5 mission = buildings of such; mission station

6 llysgenhadaeth embassy ("court + mission")

ETYMOLOGY: cenhad- (penult form) < cennad (original penult form) influenced by the organic h- in canhiad-, penult form of caniad = (obsolete word) permission

:_______________________________.

cenhades
‹ken-ha-des› feminine noun
PLURAL cenadesau
‹ke-na-de-se›
1
missionary (female)
y genhades = the missionary

ETYMOLOGY: (cenhad-, penult-syllable form < cennad = mission) + (-es, female agent suffix)

:_______________________________.

cenhadfa
‹ken-had-va› feminine noun
PLURAL cenhadfé
ydd ‹ken-had-veidh›
1
mission (= place), mission station, mission house
y genhadfa = the mission house

ETYMOLOGY: (cenhad-, penult-syllable form < cennad = mission) + (-fa, suffix = place)
                

:_______________________________.

cenhadol
‹ken-ha-dol› adjective
1
missionary = undertaking a religious mission

ETYMOLOGY: (cenhad-, penult-syllable form < cennad = mission) + (-ol, suffix for forming adjectives)

:_______________________________.

cenhadon
‹ke- nha -don› noun plural
Plural form of cennad, or cenhadwr

:_______________________________.

cenhadu
‹ken-ha-di› verb
1
work as a missionary

ETYMOLOGY: (cenhad-, penult-syllable form < cennad = mission) + (-u, suffix for forming verbs)

:_______________________________.

cenhadwr
‹ken-ha-dur› masculine noun
PLURAL cenhadon, cenhadw
yr ‹ken-ha-don, ken-had-wir›
1
missionary

ETYMOLOGY: (cenhad-, penult-syllable form < cennad = mission) + (-wr, ‘man’, agent suffix)

:_______________________________.

cenhedlaeth
‹ke- nhed -leth› feminine noun
PLURAL cenedlaethau
‹ke-ned- lei -the›
1
generation = all the individuals of roughly the same age;
y genhedlaeth = the generation
pobl o’m cenhedlaeth = people of my generation

2
generation = (as a measure of time) average lifetime of a generation; the period of years considered to separate one generation from another (often regarded as being thirty years)
genhedlaeth yn ôl a generation ago
ers cenedlaethau for generations

Buont yn ceisio cael ateb i h
yn ers cenedlaethau
They’ve been trying to find an answer for this for generations

cenedlaethau lawer o brofiad many generations of experience

hyd genhedlaeth a chenhedlaeth from generation to generation

Arhosed ein haith yn ei bri hyd genhedlaeth a chenhedlaeth
May our language remain predominant over the generations

Croniclau-1 16:15 Cofiwch yn dragwydd y cyfamod; y gair a orchmynnodd efe i fil o genedlaethau
Chronicles-1 16:16 Be ye mindful always of his covenant; the word which he commanded to a thousand generations

3 generation = a single step in the evolution of an animal or a plant etc

4
generation = period of technological development, differing from a previous period through having general characteristics unknown in an earlier period

ETYMOLOGY: (cenhedl-, penult-syllable form < cenhedlu = propagate) + (-aeth, suffix for forming nouns)

:_______________________________.

cenhedliad
‹ke- nhedl -yad› masculine noun
1
procreation
2
propagation

ETYMOLOGY: (cenhedl-, penult-syllable form < cenedlu = propagate) + (-iad, suffix for forming nouns)

:_______________________________.

cenhedlig
‹ke- nhed -lig› adjective
1
obsolete pagan
2
masculine noun; obsolete pagan

ETYMOLOGY: (cenhedl-, penult-syllable form < cenedl = nation / gender / (obsolete) family) + (-ig, suffix for forming adjectives)

:_______________________________.

cenhedloedd
‹ke- nhed -lodh› noun plural
1
nations
See: cenedl

:_______________________________.

Y Cenhedloedd Unedig
‹ə ke- nhed -lodh i-ne-dig› -
1
the United Nations

:_______________________________.

cenhedlu
‹ke- nhed -li› verb
verb without an object
1
procreate = to create offspring
cenhedlu a magu teulu
to procreate and to raise a family

verb with an object
2
(man) beget = to father, beget a child

Job 38:28 A oes dad i’r glaw? neu pw
y a genhedlodd ddefnynnau y gwlith?
Job 38:28 Hath the rain a father? or who hath begotten the drops of dew?

3 (woman) conceive = become pregnant with
cenhedlu plent
yn conceive a child, become pregnant
4
engender, give rise to, create, bring about, spawn
William Owen-Pughe a’i dylw
yth a genhedlodd erthylod o eiriau megis "merchaid" a "ciwaid" yn lle "merched" a "ciwed"
It was William Owen-Pughe and his followers who created such bastardisations of words as "merchaid" and "ciwaid" instead of "merched" and "ciwed"

5 atal
ydd cenhedlu contraceptive ("preventer of conceiving")

6 rheoli cenhedlu birth control ("regulating conceiving")

7 atgenhedlu regenerate
atgenhedlu < ad-genhedlu (ad- = re-, again) + soft mutation + (cenhedlu = procreate, generate)

ETYMOLOGY: (cenhedl-, penult-syllable form < cenedl = nation / gender / (obsolete) family) + (-u, suffix for forming verbs)

:_______________________________.

cenhedlwr
‹ke- nhed -lur› masculine noun
PLURAL cenhedlw
yr ‹ke- nhedl -wir›
1
begetter, progenitor

ETYMOLOGY: (cenhedl-, penult-syllable form < cenhedlu = propagate) + (-wr, ‘man’, agent suffix)

:_______________________________.

cenhinen
‹ke- nhi -nen› feminine noun
PLURAL cennin
‹ke-nin›
1
leek (Allium ampeloprasum var. porrum (L.),  also called allium porrum )
y genhinen = the leek

 

(delw 6990)

2 the leek as the national emblem of Wales; probably because white and green were the colours of the Welsh chiefs in the medieval period (though apocryphal stories of a Welsh army fighting the English in a leek field abound)

3 In the phrase of comparison mor lased â’r cennin ("as green as the leeks")

4 Llanbedr y Cennin (SH7569) village in the county of Conw
y ("the ‘Llanbedr’ of the leeks"; Llanbedr = the church of Saint Peter)

ETYMOLOGY: British *kannin-.
..1/ Cornish kinenn = leek, kinenn ewinek = garlic;
..2/ Breton kignen = garlic,
..3/ Irish cainnean = leek

:_______________________________.

cenhinen Bedr
‹ke- nhî -nen be-der› feminine noun
PLURAL cennin Pedr
‹ke-nin pe-der›
1
daffodil (narcissus pseudonarcissus)
2
this flower as a national symbol of Wales

ETYMOLOGY: "(the) leek (of) (Saint) Peter") (cenhinen = leek) + soft mutation + (Pedr = Saint Peter)

:_______________________________.

cenlli
‹ken -lhi›
1
deluge, flood, torrent; see cenllif

2 kestrel; see cenlli goch

In many words in Welsh with the element cefn in the penultimate syllable , the [v] is elided

cefnraff > cenraff,  cefnfordd > cenffordd, cefnder > cender, cefnllif > cenlli, Y Gefnros > Y Genros / Y Gendros, etc


:_______________________________.

cenllif
‹ken-lhi› masculine noun

Also in the older form cefnllif

1 deluge, flood, torrent
Roedd y nant yn rhuthro yn gefnllif gw
yllt ar ôl y storm
The stream was a raging torrent (“rushed as a wild torrent”) after the storm

Maesygenlli (“(the) field (of) the torrent”) street name in Caersws (Powys) (apparently cenlli = torrent, but see also cenlli goch)

Llwybr Cenllif place east of Dolgellau in the county of Gwynedd (name on English maps: Torrent Walk)
llw
ybr y cenllif = (the) path (of) the torrent
(llw
ybr = path) + (y = definite article) + (cenllif = torrent)


2
downpour, heavy rain
bod yn genlli = be pouring down

ar ôl hanner awr a chenlli’r storm yn arafu...
after half an hour when the rainstorm subsided...

Dywedodd wrthym iddi fod yn genlli drw
y’r wythnos
He told us it had poured down all week

ETYMOLOGY: (cefn = back) + soft mutation + (llif = current, flow) > *cefnlif > cefnllif (loss of the mutation) > cenllif (loss of the final
‹v›, normal in polysyllabic words in colloquial Welsh) > cenlli (loss of the ‹v› in cefn, occurs in other words of two syllables where it is the first element in a compound.)
See cen-
NOTE: also occurs as a feminine noun > y genllif

:_______________________________.

cenlli goch
‹ken-lhi gookh› feminine noun
North Wales
1
kestrel
y genlli goch = the kestrel

ETYMOLOGY: : (cenlli = kestrel) + soft mutation + (coch = red);
cenlli < cefnlli < cefnllif;

Possibly < cefnlliw (“(bird) (with a) coloured back”);

(cefn= back) + soft mutation + (lliw = colour)

> *cefnliw > cefnlliw (loss of the mutation)

> cefnlli > cenlli (this loss of the
‹v› in cefn, occurs in other words of two syllables where it is the first element in a compound.
See cen-)

A final f is lost in polysyllables generally in Welsh (cyntaf = first, cynta; siaradaf = I shall speak, siarada, etc)

If the missing final consonant is w (cefnlliw > cefnlli) , this is to be compared with these other words in Welsh:
(1) heddiw / heddi (today),
(2) tanlliw / tanlli (flame-coloured), etc

:_______________________________.

celynnen
‹ke- lə -nen› feminine noun
PLURAL cel
yn ‹ke -lin›
1
(Ilex aquifolium) holly, evergreen tree with prickly leaves and bright red berries; holly bush
y gelynnen = the holly bush

2
{attribute} holly = relating to the plant
pren cel
yn holly wood, the wood of a holly tree
dail cel
yn holly leaves

3
{substantive adjective} holly = made of the wood of a holly

4
celynennau
‹ke-lə- nə -ne› individual hollies (in the district of Eifionydd, Gwynedd, in the form clenna)

5
(plant name) Celynnen Fair (Ruscus aculeatus) butcher's broom
(“(the) holly (of the Virgin) Mary”)

6
Maescel
yn
street name
..a/ Llanbedr Dyffryn Clwyd, Rhuthun (county of Dinb
ych) (“Maes Celyn”)
..b/ Llaneurgain (county of Y Fflint) (“Maes Cel
yn”)
..c/ Coed-y-gl
yn (county of Wrecsam) (“Maes Celyn”)
“maes y cel
yn” (“(the) field (of) the holly-bushes”)
(maes = field) + (definite article y) + (cel
yn holly-bushes)

7 celynnen > c’lynnen
In the 1881 Census (Tywyn, District 3) David Davies (55) mariner is recorded as living at Pantyglynnen (spelt as “Pant y Glynen”) (= hollow of the holly bush)


ETYMOLOGY: Welsh cel
yn < British *kolin- < Celtic
From the same British root: Breton kelenn (= holly trees / bushes), Cornish kelenn (= holly trees / bushes; place name in Cornwall Roskelenn, in English “Treskilling” (ros = hill)
from the same Celtic root: Irish cuileann (= holly)

Cf Old English holegn > modern English holly
cf English holm oak
‹houm-óuk› < holm ‹houm› = dialect word for holly
1300+ < holin < anglès antic holegn

:_______________________________.

celynllw
yn ‹ke- lən -lhuin› masculine noun
1
holly bush; (holly = Ilex aquifolium, evergreen tree with prickly leaves and bright red berries)
Talycynllw
yn farm name in Pontarddulais (county of Abertawe),
= tal y c’ynllw
yn < tal y c’lynllwyn < tal y celynllwyn (“place facing / opposite the holly grove / holly wood / holly-bush”)
(“Place-names in and around the Bont”, Deric John, 1999)

ETYMOLOGY: (cel
yn = holly bushes) + soft mutation + (llwyn = bush, grove) > *celyn-lwyn > celynllwyn (loss of the soft mutation)

NOTE: More usually, rather than  celynllwyn, “holly bush” is llw
yn celyn.

Other examples with “llwyn” as a second element are:

 

bédwlwyn / bed’lwyn (birch grove), also llwyn  bedw

dérwlwyn / der’lwyn (= oak grove), also llwyn derw

gruglwyn (heather clump), also llwyn grug

gwernllwyn (alder grove), also llwyn gwern

onllwyn (ash grove), also llwyn on(n),


:_______________________________.

celynnog <KLƏ-nog>   [ˡklənɔg]   
1 (adj) abounding in holly bushes

2 (noun) place abounding in holly bushes, place of holly bushes

 

It occurs in place names as Clynnog (= C’lynnog), a reduced form of celynnog)
 

..a/ In Llanrhaeadr ym Mochnant there is a farm “Clynog” SJ1225 which is probably Clynnog  

 

http://www.geograph.org.uk/gridref/SJ1225 map

 

..b/  Clynnog-fawr SH4149 also known simply as Clynnog

A village in Gwynedd

 

http://www.geograph.org.uk/photo/191720 y pentref  / the village

 

ETYMOLOGY: (celynn- penult form of celyn = holly bushes) + (-og adjectival suffix ) > celynnog (adj) (= abounding in holly bushes)  > celynnog (noun) (= place abounding in holly bushes)  

 

:_______________________________.

cenffordd  ‹KEN-fordh› (f) 
1
see cefnfordd (= ridge road)

 

In many words in Welsh with the element cefn in the penultimate syllable , the [v] is elided

cefnraff > cenraff,  cefnfordd > cenffordd, cefnder > cender, cefnllif > cenlli, Y Gefnros > Y Genros / Y Gendros, etc

 

:_______________________________.

cenll
ysg ‹KEN lhisk› (masculine noun) (North Wales)
1
hail
2
bwrw cenllysg ‹BU ru KEN lhisk› (verb) to hail

:_______________________________.

cenllysgen
‹ken LHƏ sken› (feminine noun)
(North) hailstone

:_______________________________.

..1 cennad
<KE-nad>     [ˡkɛnad] feminine noun
PLURAL cenhadau
<ken-HAA-dai, -dai, -e>     [kɛnˡhɑˑdaɪ, -ɛ]
1
permission, leave
y gennad = the permission
gyda'ch cennad by your leave, with your permission
gyda chennad with permission

2 ar gennad (USA: on furlough) (Englandic: on leave)
m
ynd ar gennad go on leave
bod ar gennad be on leave
cennad absenoldeb leave of absence

3 rhoi cennad i give leave to (USA: to furlough) (Englandic: to leave)

ETYMOLOGY: cennad < cannad
(can- = with) + (gad- = stem of gadael = to leave; influence of cennad = messenger )

:_______________________________.

..2 cennad
<KE-nad>     [ˡkɛnad] (masculine noun)
1
emissary, messenger

:_______________________________.

cennau
‹ ke -ne› 
1 plural form of cen / cenn
yn

:_______________________________.

cennin
‹KE nin› (plural noun)
1
leeks; see cennin

:_______________________________.

Cenn
ydd ‹ ke -nidh› 
1 saint’s name, a variant form of Cynydd

2 Llangennydd, a variant of Llangynydd SS4291 (English name: Llangennith). Village in the county of Abertawe.

http://www.geograph.org.uk/photo/873433 y pentref  / the village

http://www.geograph.org.uk/photo/873443 yr eglwys  / the church

http://www.geograph.org.uk/photo/873428 Pen y Brenin / The King’s Head

(“The Geograph British Isles project aims to collect geographically representative photographs and information for every square kilometre of Great Britain and Ireland…”)

3 Also Trecennydd (Trecenydd) in Caerffili.

 

The medieval kántrev of Senghennydd lay between the rivers Taf and Rhymni. In the 1800s it was popularly explained as meaning “Saint Cennydd”, though the saint was not connected with this area.

 

However, the popularity of this explanation is to be seen in the numerous references to Cennydd in the area – Ysgol Gyfun Cenydd Sant (St. Cenydd’s Comprehensive School) in Caerffili, Eglwys Cenydd Sant a Sant Pedr (the Church of St Cenydd and St Peter), Heol Cenydd Sant (St. Cenydd Road) in Caerffili, Rhestr Cenydd (Cenydd Terrace) in Senghennydd village, etc.

NOTE: The name Cenydd is sometimes given to males in an English form as  Kenneth, though in fact the names are not related, though the pronunciation is somewhat similar

NOTE: Melville Richards / Enwau Tir a Gwlad / 1998, a compilation of articles written for Y Cymro 1967-1970,
gives Cynydd as an alternative form of Cenydd.

 

He also suggests that Senghennydd is very possibly ‘Sangan’s territory’;  ydd is a territorial suffix, and the first part of the name is a man’s forename, Sangan, stem Sanghann-


:_______________________________.

cenn
yn ‹ ke -nin› 
1 See cen (= scale, skin)

:_______________________________.

cenol
‹ke -nol› adjective

1 (South-east Wales) equivalent to canol (= middle)

2 Y Bont Genol (“the middle bridge”) A bridge name noted by John Hobson Mathews (Mab Cern
yw) 'Cardiff Records' (1889-1911)
“The middle bridge" (y bont genol), across the mill-stream by the Roath mill.
‹Roath is Y Rhath, Caer-dydd›

3 Dw
y Erw a Hanner Genol (“the middle two and a half acres”) A field name noted by John Hobson Mathews (Mab Cernyw) 'Cardiff Records' (1889-1911)
“DWY-ERW-A-HANER-GENOL
(the middle two and a half acres.) A piece of land on the shore of the East Moor (1764.)”

3 Nedd Genol

A Topographical Dictionary of Wales / Samuel Lewis / 1849:
NEATH- GENOL, or MIDDLE (NEDD- GENOL, or GANOL), a township, in the parish of CADOXTON, union and hundred of NEATH, county of GLAMORGAN, SOUTH WALES, 10 miles (N. E.) from Neath; containing 262 inhabitants.

 

4 Hafod Genol
On the
1847 Tithe Apportionment Map in the area where today stands the village of Trehafod south of Y Porth and north of  Pont-y-pridd there were three farms called Hafod - Hafod Uchaf (= upper), Hafod Genol (= middle) and Hafod Fawr (= great)

 


:_______________________________.

 

cenraff  ‹KEN-raf› (f) 
1
see cefnraff (= back band of a horse’s harness)

 

In many words in Welsh with the element cefn in the penultimate syllable , the [v] is elided

cefnraff > cenraff,  cefnfordd > cenffordd, cefnder > cender, cefnllif > cenlli, Y Gefnros > Y Genros / Y Gendros, etc

 

:_______________________________.

cenros  ‹KEN-ros› (f) 
1
see cefnros (=moorland on a ridge)

 

In many words in Welsh with the element cefn in the penultimate syllable , the [v] is elided

cefnraff > cenraff,  cefnfordd > cenffordd, cefnder > cender, cefnllif > cenlli, Y Gefnros > Y Genros / Y Gendros, etc


:_______________________________.

cer!
‹KER› (verb) (South Wales)
1
go!

 

ETYMOLOGY: Used as the second-person singular imperative of mynd (= to go), though in fact it is cer, the stem of cer’ed < cerdded (= to walk)

 

NOTE: The second-person plural form is cerwch! (= go!)

:_______________________________.

cerb
yd ‹ker -bid› masculine noun
PLURAL cerbydau
‹ker- bə -de›
1
vehicle
cerb
yd cyhoeddus public service vehicle (PSV)

2 carriage, coach
cerb
yd â phâr coach and pair (coach drawn by two horses)

Y Cerb
yd a’r Meirch (public house name) the Coach and Horses
yn Nhafarn y Cerb
yd a’r Meirch in the "Coach and Horses", at the sign of the "Coach and Horses"

3 chariot
cerb
yd rhyfel chariot, war chariot
cerb
yd rhyfel Rhufeinig Roman chariot

4 (railway) (American: car) (Englandic: carriage, coach)
cerb
yd trên (American: railroad car) (Englandic: railway carriage)
cerbyd metro (American: subway car), underground railway carriage, metro carriage

5 coach, motor coach
Cerbydau Caelloi "Caelloi Motors", coach company in Pwllheli (the company uses the form Caelloi, the correct spelling would be Cae-lloi, with a hyphen; from Cae’r-lloi = the field of the calves, calf field)

6 saer cerbydau
carriage builder, coach builder; person who builds bodies of cars, lorries, railway cars (Englandic: carriages), etc

7 (history) ffordd gerbyd
coach road, road for horse-drawn coaches

8 ôl-gerb
yd (lorry) trailer = wheeled flat frame towed by a tractor unit; the flat frame may be a base for carrying a container, or may support an open or closed box-like structure - (ôl = back) + soft mutation + (cerbyd = vehicle)

9 cerb
ytffordd carriageway

ETYMOLOGY: Welsh < British < Irish (modern Irish carbad = chariot);

cf (1) Celtic *karbant-,

(2) in Gaulish karpent (= war vehicle).

(3) Taken into Latin as carpentum (= wagon),

(4) From carpentum came French charpente = (building) framework, skeleton; (body) constitution, build; (speech, novel) structure

(5) Derivatives in French: (a) charpenter (= (wood) shape; construct; (speech, novel) shape, plan); (b) from the Latin derivative carpentarius (= wagon builder) is French charpentier (= carpenter); and charpenterie (= carpentry, carpenter’s workshop, timberyard)

(6) The English word carpenter with
‹k› is from Norman; in many Norman words an initial ‹k› coresponds to ‹sh› [ʃ] in modern French, in earlier French ‹ch› [ʧ]

:_______________________________.

cerb
ytffordd ‹ker-bət-fordh feminine noun
PLURAL cerbytffyrdd
‹ ker-bət-firdh
1
carriageway

ETYMOLOGY: (cerb
yd = vehicle) + (ffordd= road) > *cerbyd·ffordd > cerbytffordd (d-ff > t-ff)

:_______________________________.

cerbyt
y ‹ker-bə-ti› masculine noun
PLURAL cerbytai
‹ker-bə-tai›
1
coach house

ETYMOLOGY: (cerb
yd = vehicle) + soft mutation + (ty = house) > cerbyd·dy > cerbyty (d-d > t)
NOTE: Also coetsiws < English "coachhouse"

:_______________________________.

cerdd, cerddi
‹KERDH, KER dhi› ( noun)
1
poem
y gerdd = the poem

2 cerdd dant ‹kerdh DANT› harp music
This is literally ‘string music’ < tant (= harpstring)

:_______________________________.

cerdded
‹KER dhed› (verb)
1
to walk

2 walk = go across, step on the surface of
Na cherddwch ar y glaswellt Keep off the grass (“Do not walk on the grass”)

3 Cerddodd ias trwof A shiver went down my spine (“a shudder went / walked through me”)

4 news, rumour - spread, (old-fashioned: go abroad)

mae’r si yn cerdded bod... there’s a rumour going round that..., it’s rumoured that...
fe gerdodd y gair bod... the rumour went around that...
fe gerdodd y sôn bod... the rumour went around that...
Bu’r sôn am Siôn Llywelyn Gwêl-y-don yn cerdded fel tân w
yllt
The rumour about Siôn Llywelyn from Gwêl-y-don quickly went around (“went like wildfire”)

:_______________________________.

cerddor, cerddorion
‹KER dhor, ker DHOR yon› (masculine noun)
1
musician

:_______________________________.

cerddorfa, cerddorfé
ydd ‹ker DHOR va, ker dhor VEIDH› (feminine noun)
1
orchestra

y gerddorfa  the orchestra

Cerddorfa Faróc Cymru the Welsh Baroque Orchestra

(Cerddorfa Baroc Gymreig is not correct)


:_______________________________.

cerddoriaeth
‹ker DHOR yeth› (feminine noun)
1
music
y gerddoriaeth = the music

:_______________________________.

cerddorol
‹ker DHO rol› (adjective)
1
musical

:_______________________________.

cerddwr, cerddw
yr ‹KER dhur, KERDH wir› (masculine noun)
1
pedestrian

:_______________________________.

cerd
yn, cardiau ‹KER din, KARD ye› (masculine noun)
1
card

2 cerd
yn prawf test card - an image broadcast by a television channel when the transmitter is active but there is no programme being shown. It indicates what company is using the channel, and a pattern on it serves for adjusting the TV set to obtain a correct setting.

:_______________________________.

cerd
yn atgoffa ‹ker -din at-gô-fa› masculine noun
PLURAL cardiau atgoffa
‹kard-ye at-gô-fa›
1
reminder, a postcard sent to remind someone (e.g. from a library to say that the loan period for a book has been exceeded, from a doctor or dentist to say that it is time to arrange a time for a periocical check-up, etc)

ETYMOLOGY: "card (of) reminding", (cerd
yn = card) + (atgoffa = to remind)

:_______________________________.

cerd
yn banc ‹ker -din bangk› masculine noun
PLURAL cardiau banc
‹kard-ye bangk›
1
bank card, banker’s card; card issued by a bank which guarantees the recipient of a cheque that it will be paid in full up to a stated amount

ETYMOLOGY: “card (of) bank", (cerd
yn = card) + ("banc" = bank)

:_______________________________.

cerd
yn byrddio ‹ker -din bərdh-yo› masculine noun
PLURAL cardiau byrddio
‹kard-ye bərdh-yo›
1
boarding card = identification card for a passenger going on to a boat or plane

ETYMOLOGY: translation of English boarding card; (cerd
yn = card) + (byrddio = to embark, go on board)
NOTE: cerd
yn byrddio is the standard form. In the south, carden fyrddio

:_______________________________.

cerd
yn catalog ‹ker din KA ta log› (masculine noun)
1
catalogue card

:_______________________________.

cerd
yn coch ‹ker -din kookh› masculine noun
PLURAL cardiau coch, cardiau cochion
‹kard-ye kookh, kard-ye kokh-yon›
1
(football) red card = card shown by a referee to a player who has broken a rule or rules of the game, used as a visual command to leave the football field;
dangos y cerd
yn coch = show the red card (to a player)

ETYMOLOGY: translation of English red card
NOTE: cerd
yn coch is the standard form. In the south, carden goch

:_______________________________.

cerd
yn cofnodi ‹ker din kov NO di› (masculine noun)
1
file card

:_______________________________.

cerd
yn cyfarch ‹ker -din kə-varkh› masculine noun
PLURAL cardiau cyfarch
‹kard-ye kə-varkh›
1
greetings card (Christmas, birthday, wedding, etc)

ETYMOLOGY: adaptation of English greeting card; (cerd
yn = card) + (cyfarch = to greet)
NOTE: cerd
yn cyfarch is the standard form. In the south, carden gyfarch

:_______________________________.

cerd
yn debyd ‹ker -din dê-bid› masculine noun
PLURAL cardiau deb
yd ‹kard-ye dê-bid›
1
debit card, electronic card which can be used for payment and automatically takes the amount to be paid from the holder’s bank account and transfers it to the account of the payee

ETYMOLOGY: translation of English debit card; (cerd
yn = card) + (debyd = debit)
NOTE: Cerd
yn debyd is the standard form. In the south, carden ddebyd is possible

:_______________________________.

cerd
yn glanio ‹ker -din glan-yo› masculine noun
PLURAL cardiau glanio
‹kard-ye glan-yo›
1
landing card = identification card for a passenger leaving a boat or plane

ETYMOLOGY: translation of English landing card; (cerd
yn = card) + (glanio = to land, to disembark)
NOTE: cerd
yn glanio is the standard form. In the south, carden lanio

:_______________________________.

cerd
yn mynegai ‹ker din mə NE ge› (masculine noun)
1
index card

:_______________________________.

cerd
yn pen-blwydd ‹ker -din pen-bluidh› masculine noun
PLURAL cardiau pen-blw
ydd ‹ker -din pen-bluidh›
1
birthday card

ETYMOLOGY: translation of English birthday card
NOTE: cerd
yn pen-blwydd is the standard form. In the south, carden ben-blwydd

:_______________________________.

cerd
yn post ‹ker -din post› masculine noun
PLURAL cardiau post
‹ker -din post›
1
postcard
2
cerd
yn post darluniadol picture postcard

ETYMOLOGY: translation of English postcard
NOTE: cerd
yn post is the standard form. In the north post > pôst (Compare Southern rhost (= rhoasted), Northern rhôst; Southern cost (= cost, Northern côst; etc) . In the south, carden bost

:_______________________________.

cerd
yn priodas ‹ker -din pri-o-das› masculine noun
PLURAL cardiau priodas
‹kard-ye pri-o-das›
1
cerdyn priodas wedding card, card sent to congratulate a couple on their marriage

ETYMOLOGY: translation of English wedding card
NOTE: cerd
yn priodas is the standard form. In the south, carden briodas

:_______________________________.

cerd
yn siec ‹KER din SHEK› (masculine noun)
1
check card (Englandic: cheque card)

:_______________________________.

cerd
yn ymwéld ‹ker -din əm-weld› masculine noun
PLURAL cardiau ymwéld
‹kard-ye əm-weld›
1
(American: calling card) (Englandic: visiting card)

ETYMOLOGY: translation of English visiting card
NOTE: cerd
yn ymwéld is the standard form. In the south, carden ymwéld

:_______________________________.

cered
‹kê-red› verb
South Wales
1
form of cerdded = to walk, to go

2 bod ar gered be away from home
rhoi ar gered put into action, set in motion

3 Ceredigion; masculine noun hurry, rush
Beth
yw’r cered sy arnat ti? What’s the rush? What’s all the hurry? (“What is the hurry which is on you?”)

ETYMOLOGY: cerdded with the loss of the consonant
‹dh›

:_______________________________.

Cered
‹kê-red› masculine noun
 http://www.mentrau-iaith.com/mentrau/ceredigion/cymraeg/ceredigion.shtml
1
‘menter iaith’ (centre for the promotion of the Welsh language) serving the county of Ceredigion. Set up in October 2000, based in the village of Felin-fach.

ETYMOLOGY: a play on words – it is the abbreviaiton for Ceredigion (see Cered.), as well as being the southern form of cerdded (= to walk). In the county of Ceredigion cered also has the sense of ‘hurry’, ‘intense activity’ (see cered)

:_______________________________.

Cered.
‹kê-red›
1
abbreviation of Ceredigion (county name / region / old kingdom)

:_______________________________.

Ceredigion
‹ke re DIG yon› (feminine noun)
(1) medieval territory, south-west Wales;
(2) name of a district in the former county of Dyfed (1972-1996);
(3) modern county (created 1996)

:_______________________________.

cerf
‹kerf › adjective
1
carved
Daethpw
yd o hyd i dwy garreg gerf anferth o dan lawr yr eglwys
Two enormous carved stones were found under the floor of the church

ETYMOLOGY: stem of the verb cerfio (= to carve)

:_______________________________.

cerfd
y ‹kerv -di› masculine noun
PLURAL cerfdai
‹kerv -dai›
1
carvery = restaurant where a customer pays a set price and may have as many portions as he / she wants of meat and vegetables

ETYMOLOGY: (cerf- stem of cerfio = to carve (meat) + soft mutation + (t
y^ = house)

:_______________________________.

cerfiad
‹kerv -yad› masculine noun
PLURAL cerfiadau
‹kerv- yâ -de›
1
carving

ETYMOLOGY: (cerf- stem of cerfio = to carve) + (-i-ad abstract noun-forming suffix)

:_______________________________.

cerfiedig
‹kerv- yê -dig› adjective
1
carved

ETYMOLOGY: (cerf- stem of cerfio = to carve) + (-i-edig suffix for forming a past participle adjective)

:_______________________________.

cerfio
‹kerv -yo› verb
(verb with an object)
1 carve = chip away at, or slice, a material (in order to form something)
cerfio pren carve wood
cerfio carreg carve a stone

2 carve = produce (an object) by chipping away at or slicing some material
cerfio delw carve a statue

3 carve (meat), cut slices off meat

4 carve = engrave
cerfio ei enw yn y garreg to carve his name in the stone
5
of facial expression adopted, as if carved

Yr oedd anobaith wedi ei gerfio ar eu hw
ynebau
Hopelessness was carved on his face

ETYMOLOGY: (cerf < English kerve (= to carve) + (-io suffix for forming verbs)
(cerf- is from Middle English kerve = to carve. As such, it preserves the original –er sound which in later English became –ar; other examples are Welsh fferm / clerc / persli / person, English farm / clark / parsley / parson )
Related to German die Kerbe (= notch, nick)

:_______________________________.

cerfiwr
‹kerv -yur› masculine noun
PLURAL cerfw
yr ‹kerv -wir›
2
woodcarver
Bob Gruff, y Cerfiwr o Langwm... Bob Gruff, the woodcarver from Llangwm

ETYMOLOGY: (cerf-, stem of cerfio = to carve, to sculpt) + soft mutation + (-i-wr suffix for indicating a device or an agent; literally = man)

:_______________________________.

cerflun
<KERV-lin>     [ˡkɛrvlɪn]    masculine noun
PLURAL cerfluniau
<kerv-LIN-yai, -yai, -e>     [kɛrvˡlɪnjaɪ, -ɛ]   
1
carving
2
statue, sculpture
cerflun o’r Forw
yn a Madonna (a statue of the Virgin Mary)

ETYMOLOGY: (cerf-, stem of cerfio = to carve, to sculpt) + soft mutation + (llun = picture)

:_______________________________.

cerfluniaeth
<kerv-LIN-yaith, -yeth>     [kɛrvˡlɪnjaɪθ, -ɛθ]    feminine noun
1
(art) sculpture = making three-dimensional figures; branch of art, a discipline, a profession

ETYMOLOGY: (cerf-, stem of cerfio = to carve, to sculpt) +(-i-aeth suffix for forming nouns)

:_______________________________.

cerflunig
<kerv-LII-nig>     [kɛrvˡliˑnɪg]    masculine noun
PLURAL cerflunigau
<kerv-li-NII-gai, -gai, -e>     [kɛrvlɪnˡiˑgaɪ, -ɛ]   
2
statuette

ETYMOLOGY: (cerflun = sculpture) + (-ig diminutive suffix added to nouns)

:_______________________________.

cerflunio
<kerv-LIN-yo>     [kɛrvˡlɪnjɔ]    verb
1
sculpt, create sculptures

ETYMOLOGY: (cerflun = sculpture) + (-ig diminutive suffix added to nouns) + (-io suffix for forming verbs)

:_______________________________.

cerfluniwr
<kerv-LIN-yur>     [kɛrvˡlɪnjʊr]    masculine noun
PLURAL cerflunw
yr <kerv-LIN-wir>     [kɛrvˡlɪnwɪr]   
1
sculptor

ETYMOLOGY: (cerflun-, arrel de cerflunio = to sculpt) + (-ig diminutive suffix added to nouns) + (-i-wr suffix for indicating a device or an agent; literally = man)

:_______________________________.

cerflunwaith
<kerv-LIN-waith>     [kɛrvˡlɪnwaɪθ]    masculine noun
PLURAL cerflunweithiau
<kerv-lin-WEITH-yai, -yai, -e>     [kɛrvlɪnˡwəɪθjaɪ, -ɛ]   
2
carving

ETYMOLOGY: (cerflun = sculpture) + + soft mutation + (gwaith = work)

:_______________________________.

cerflun
ydd <kerv-LII-nidh>     [kɛrvˡliˑnɪð]    masculine noun
1
sculptor; see cerfluniwr

:_______________________________.

cerfwedd
<KERV-wedh>     [ˡkɛrvˡwɛð]    feminine noun
1
relief = raised work (art)
cerfwedd isel bas relief, low relief

wedi ei gerfio mewn cerfwedd isel carved in low relief

cerfwedd uchel high relief = a type of relief or sculpture of shapes carved to stand out from a background; in high relief, the carved figure is well above this surface formed to serve as the background

ffug-gerfwedd false relief

mewn cerfwedd in relief

mewn cerfwedd canolig in medium relief

ETYMOLOGY: (cerf-, stem of cerfio = to carve, to sculpt) + soft mutation + (gwedd = aspect)

:_______________________________.

Ceri
<KEE-ri>     [ˡkeˑrɪ]    (masculine or feminine noun)
1
place name

Village in Powys SO1489. Spelt “Kerry” by the English.

 

http://www.geograph.org.uk/gridref/SO1489


2
man’s name


3
woman’s name

:_______________________________.

Ceridwen
<ke-RID-wen>     [kɛˡrɪdwɛn]    (feminine noun)
1
woman’s name

ETYMOLOGY: The elements of this name (which may have been formed in British rather than in Welsh)  are (cerid) + (-wen = white; fair)

Cerid < British *karita, comparable with Latin  caritas, accusative caritatem (= dearness, high price; affection)

 

NOTE: Not connected with “cerdd” (= poem), which is the derivation given on some name websites


:_______________________________.

cern
<KERN>     [ˡkɛrn]    feminine noun
PLURAL cernau
<KER-nai, -nai, -e>     [ˡkɛrnaɪ, -ɛ]   
1
cheekbone, side of head
y gern = the cheekbone


Roedd ganddo gernau uchel
He had high cheekbones


Brenhinoedd-1 22.24 Ond Sedseceia mab Cenaana a nesaodd, ac a drawodd Michea dan ei gern, ac a ddywedodd, Pa ffordd yr aeth ysbryd yr Arglwydd oddi wrthyf fi i ymddidan â thydi?
Kings-1 22.24 But Zedekiah, the son of Chenaanah went near, and smote Micaiah on the cheek, and said, Which way went the spirit of the Lord from me to speak unto you?

2 county of Môn gwneud cern (cow, bull) make a threatening gesture with the head

3 cernflew (qv) side whiskers

4 cerngoch (qv) having red side whiskers.
Cerngoch was the penname of John Jenkins, a nineteenth-century poet from Llanfihangel Ystrad in the county of Ceredigion

5 cernw
yn (qv) having white side whiskers

6 cernod (qv); cernen (qv); cerniad / cernad (qv); blow to the side of the head, box on the ears

7 slope, hillside

8 corner
Plas Pengwern mewn cern, mîn coed” (1790 Twm o’r Nant)
the mansion of Pengwern in a corner, (at the) edge of a wood

ETYMOLOGY: Welsh cern < British *kern-a < Celtic *kern-â
From the same British root: Breton kern (= summit; top of the head)
From the same Celtic root: Irish cearn (= corner)

NOTE: According to a correspondent in the Western Mail (06 06 1983) “gern” is used in Cambrian English for ‘cheekbone and side of face’

:_______________________________.

Cern
yw <KER-niu>     [ˡkɛrnɪʊ]    (feminine noun)
1
Cornwall
2
pastai Gernyw PLURAL pasteiod Cernyw Cornish pasty, (“pasty (of) Cornwall”)

:_______________________________.

Cern
yweg <ker-NIU-eg>     [kɛrˡnɪʊɛg]    (feminine noun) (adjective)
1
Cornish (language)
y Gernyweg = the Cornish language

:_______________________________.

cerp
yn PLURAL carpau <KER-pin>     [ˡkɛrpɪn]    <KAR-pai, -pai, -e>     [ˡkarpaɪ, -ɛ]    (masculine noun)
1
rag
2
(South Wales) (colloquial) yn eich carpau gorau all dressed up, in one's best clothes ("in your best rags")

:_______________________________.

cerp
yn <KER-pin>     [ˡkɛrpɪn]    masculine noun
PLURAL carpiaid
<KARP-yaid, -yed>     [ˡkarpjaɪd, -ɛd]   
1
(Cyprinus carpio) carp

ETYMOLOGY: (carp = carp) + (-yn diminutive suffix added to nouns) (vowel change a > e under the influence of the y in the final syllable)
Welsh carp < English carp an adaptation of English carp < Old French < Germanic

:_______________________________.

cerrig
<KE-rig>     [ˡkɛrɪg]    (plural noun)
1
stones (plural of carreg)

:_______________________________.

Cerrig Ceinwen
<ke-rig KEIN-wen>     [ˡkɛrɪg ˡkəɪnwɛn]    (feminine noun)
1
place name (Ceinwen’s stones)

:_______________________________.

Cerrigllw
ydion <KE-rig LHUID-yon>     [ˡkɛrɪg ˡɬʊɪdjɔn]   
1
hamlet above Pont-rhyd-y-fen in the Afan valley (county of Castell-nedd ac Aberafan)

ETYMOLOGY: y cerrig llw
ydion = “the grey stones” (cerrig = stones. plural of carreg = stone) + (llwydion plural form of llwyd = grey)

:_______________________________.

cerr
ynt <KE-rint>     [ˡkɛrɪnt]    nm
PLURAL cerhyntau
<ker-HƏN-tai, -tai, -e>     [kɛrˡhəntaɪ, -ɛ]   
1 (obsolete) path, road


2 (obsolete) riverbed


3 (obsolete) ford
 

ETYMOLOGY: (carr- < car = cart) + (h
ynt = way)


carr-hynt > cerr-hynt (vowel affection, a > e caused by the y in the following syllable) > cerrynt (loss of the h)


Cornish karrhyns (= cart track), Breton karrhent (= sunken lane, lane)
 
NOTE: Also: cerh
ynt

:_______________________________.

certh
<KERTH>     [kɛrθ]    (adjective) (Latin: certus)
1
(obsolete) certain. See coelcerth = bonfire

:_______________________________.

cerw
yn <KE-ruin>     [ˡkɛrʊɪn]    feminine noun
PLURAL cerw
yni <ke-RUI-ni>     [kɛˡrʊɪnɪ]   
1
tub, vat
y gerw
yn = the tub

2 (place names) hollow
Moel Cwm Cerwyn “There is a mountain in Pembrokeshire called Moel Cwm Cerwyn which derives its name from Cwm Cerwyn, a crater-like hollow on the summit of it.” (Byegones 3 7 1878 p57) 

3 cerwn facsu (South Wales) brewing vat
 

ETYMOLOGY: Welsh cerw
yn < British *kerên(a),
possibly from Latin carîna (= keel, nutshell) (as in Catalan carena = keel of a boat, hill ridge)

NOTE: Colloquially in the south it is cerwn (w
y > w)

NOTE:
Page 46 / A Welsh Grammar - Historical and Comparative / John Morris-Jones (1864-1929) /
1913: The following words may be mentioned as those most commonly mispronounced: wy is the falling diphthong in cern ‘vat’, disgl, ‘look, expect’, Gnedd ‘Venedotia’, Gndid, id., morn ‘maiden’, tern ‘ fervent’; it is the rising diphthong in oherdd ‘because of’, cychn, ‘rise, start’, erchn ‘protector, [bed]-side’, deddd ‘happy’

 

(delw 7092)

:_______________________________.

cesail
<KE-sail, -sel>     [ˡkɛsaɪl , ˡkɛsɛl]    feminine noun
PLURAL ceseiliau
<ke-SEIL-yai, -yai, -e>     [kɛˡsəɪljaɪ, -jɛ]   
1
armpit
y gesail  the armpit

cesail y forddwyd groin

2 dan eich cesail (bird) under its wing ("under your armpit");
iâr â’i phen dan ei chesail a hen with its head under its wing

3 armpit = part of garment, where the sleeve joins the main part (shirt, blouse, jacket, dress, etc)

4 poced gesail inside pocket (of a jacket, etc) ("armpit pocket")

5 hollow, nook, recess, sheltered place; sometimes in place names
Y Gesail “the nook” street name in Johnstown (county of Wrecsam)

6 North Wales creek, inlet

7 South Wales cesail morddw
yd crotch, groin ("(arm)pit (of) thigh")

8 South Wales Cymer gip dan dy gesail See your own faults first; recognise that you too have faults before you accuse others ("take a look under your armpit")

:_______________________________.

 

Cesail-y-bryn <KE-sail, -sel, ə BRIN>     [ˡkɛsaɪl, –sɛl  ə ˡbrɪn]   
1
street name in Pwllheli (county of Gwynedd)  (“Cesail y Bryn”)

 

ETYMOLOGY: cesail y bryn “(the) hollow / nook (of) the hill”, “hill hollow”

(cesail = armpit; hollow, nook) +  (y definite article) + (bryn = hill)


:_______________________________.

cesair
<KE-sair, -ser>     [ˡkɛsaɪr, -ɛr]     
South Wales
1
hailstones, hail
See ceseiren

:_______________________________.

cesar
<KE-sar>     [ˡkɛsar]   
1
South-east Wales - local form of cesair (= hail, hailstones). See ceseiren

:_______________________________.

Cesar
<KE-sar>     [ˡkɛsar]    masculine noun
1
Iwl Cesar Julius Caesar
2
Telwch chwithau yr eiddo Cesar i Gesar
Render unto Caesar the things which are Caesar’s ("pay you yourself what belongs to Caesar to Caesar")

Mathew 22:17 Dywed i ni gan hynn
y, Beth yr wyt ti yn ei dybied? AI cyfreithlon rhoddi teyrnged i Gesar, ai nid yw? (22:18) Ond yr Iesu a wybu eu drygioni hwy, ac a ddywedodd, Paham yr ydych yn fy nhemtio i, chwi ragrithwyr? (22:19) Dangoswch i mi arian y deyrnged. A hwy a ddygasant ato geiniog: (22:20) Ac efe a ddywedodd wrthynt, Eiddo pwy ywr ddelw hon a’r argraff? (22:21) Dywedasant wrtho, Eiddo Cesar. Yna y dywedodd wrthynt, Telwch chwithau yr eiddo Cesar i Gesar, a’r eiddo Duw i Dduw.
Matthew 22:17 Tell us therefore, What thinkest thou? Is it lawful to give tribute unto Caesar, or not? (22:18) But Jesus perceived their wickedness, and said, Why tempt ye me, ye hypocrites? (22:19) Show me the tribute money. And they brought unto him a penny. (22:20) And he saith unto them, Whose is this image and superscription? (22:21) They say unto him, Caesar's. Then saith he unto them, Render therefore unto Caesar the things which are Caesar's; and unto God the things that are God's.

Other verions of the expression in other gospels:
Marc 12:14 Hw
ythau, pan ddaethant, a ddywedasant wrtho, Athro, ni a wyddom dy fod di yn eirwir, ac nad oes arnat ofal rhag neb: canys nid wyt ti yn edrych ar wyneb dynion, ond yr wyt yn dysgu ffordd Duw mewn gwirionedd: Ai cyfreithlon rhoi teyrnged i Gesar, ai nid yw? a roddwn, ai ni roddwn hi? (12:15) Ond efe, gan wybod eu rhagrith hwynt, a ddywedodd wrthynt, Paham y temtiwch fi? dygwch i mi geiniog, fel y gwlewyf fi (12:16) A hwy a’i dygasant. Ac efe a ddywedodd wrthynt, Eiddo pwy yw’r ddelw hon a’r argraff? A hwy a ddywedasant wrtho, Eiddo Cesar. (12:17) A’r Iesu a atebodd ac a ddywedodd wrthynt, Rhoddwch yr eiddo Cesar i Gesar, a’r eiddo Duw i Dduw. A rhyfeddu a wnaethant o’r plegid.
Mark 12:14 And when they were come, they say unto him, Master, we know that thou art true, and carest for no man: for thou regardest not the person of men, but teachest the way of God in truth: Is it lawful to give tribute to Caesar, or not? (12:15) Shall we give, or shall we not give? But he, knowing their hypocrisy, said unto them, Why tempt ye me? bring me a penny, that I may see it. (12:16) And they brought it. And he saith unto them, Whose is this image and superscription? And they said unto him, Caesar's. (12:17) And Jesus answering said unto them, Render to Caesar the things that are Caesar's, and to God the things that are God's. And they marvelled at him.

Luc 20.22 Ai cyfreithlon i ni roi te
yrnged i Gesar, ai nid yw? (20:23) Ac efe a ddeallodd eu cyfrwystra hwy, ac a ddywedodd wrthynt, Paham y temtiwch fi? (20:24) Dangoswch i mi geiniog. Llun ac argraff pwy sydd arni? A hwy a atbeasant ac a ddyewdasant, Yr eiddo Cesar. (20.25) Ac efe a ddywedodd wrthynt, Rhoddwch chwithau yr eiddo Cesar i Gesar, a’r eiddo Duw i Dduw.
Luke 20:22 Is it lawful for us to give tribute unto Caesar, or no? (20:23) But he perceived their craftiness, and said unto them, Why tempt ye me? (20:24) Show me a penny. Whose image and superscription hath it? They answered and said, Caesar's. (20:25) And he said unto them, Render therefore unto Caesar the things which be Caesar's, and unto God the things which be God's.

ETYMOLOGY: Cesar < Latin Caesar

:_______________________________.

Cesaraidd
<ke-SAA-raidh, -edh>     [kɛˡsaraɪð, -ɛð]    adjective
1
Caesarian; genedigaeth Gesaraidd Caesarian birth

:_______________________________.

ces dillad <KEES DII-lhad>     [ˡkeːs ˡdɪɬad]    masculine noun
PLURAL ces
ys dillad <KE-sis DII-lhad>     [ˡkɛsɪs ˡdɪɬad]   
1
suitcase
also: siwtces

ETYMOLOGY: (ces = case) + (dillad = clothes)

:_______________________________.

ceseiren <ke-SEI-ren>     [kɛˡsəɪrɛn]   

feminine noun
PLURAL cesair
<KE-sair, -ser>     [ˡkɛsaɪr, -ɛr]     
South Wales
1
hailstone
y geseiren = the hailstone
2
bwrw cesair to hail ("throw hailstones")
3
cawod o gesair hailstorm, hail shower ("shower of hail")
4
cesair hailstones, hail
5
ceseirio to hail

ETYMOLOGY: ceseiren  (cesair = hail) + (-en = singulative suffix)
Welsh cesair < ceseir < British

From the same British root: Cornish keser = hail, Breton kazarc’h = hail (showing the influence of erc’h = snow).
From the same Celtic root: Irish casairneach = hail

NOTE: informal spelling: ceser; In South-east Wales it is cesar
<KE-sar>     [ˡkɛsar]   

:_______________________________.

ceseirio
<ke-SEIR-yo>     [kɛˡsəɪrjɔ]    verb
South Wales
1
to hail

ETYMOLOGY: (cesair = hail) + (-io)
NOTE: The spoken form is ceseiro – in the South, the semiconsonant
<y>     [j]    at the beginning of a final syllable is generally lost

:_______________________________.

ceser
<KE-ser>     [ˡkɛsɛr]   
1
Informal spelling of cesair = hail, hailstones. See ceseiren

:_______________________________.

cest
yll <KE-stilh>     [ˡkɛstɪɬ]    (plural noun)
1
castles (plural of castell)

:_______________________________.

cethr
<KEE-ther>     [ˡkeˑθɛr]    (masculine noun)
1
(obsolete) lance (Latin ‘centrum’)

:_______________________________.

cet
yn, cetynnau / catiau <KE-tin, ke-TƏ-nai, -ne, KAT-yai, -yai, -e>     [ˡkɛtɪn, kɛˡtənaɪ, -ɛ, ˡkatjaɪ, -ɛ]    (masculine noun)
1
fragment
b
yw ar eich cetyn (south-west) live off your savings


2
short-stemmed pipe

:_______________________________.

ceubren
<KEI-bren>     [ˡkəɪbrɛn]    nm
PLURAL ceubrennau, ceubrenni
<kei-BRE-nai, -ne,-ni>     [kəɪbrɛnaɪ, -nɛ, -nɪ]   
1 hollow tree 

ETYMOLOGY: (ceu- < cau = empty) + soft mutation + ( pren = tree)
 

:_______________________________.

Ceubren yr Ell
yll <KEI-bren ər E-lhilh>     [ˡkəɪbrɛn ər ˡɛɬɪɬ]   
1 'the hollow tree of the sprite’ = hollow oak at Nannau where Owain Gl
yndwr is said to have hidden the body of his would-be assassin, his cousin Hywel Sele
Ceubren yr Ell
yll... Yng nghwr isaf gardd Nannau, ger Meirion, safai gynt dderwen fawr a elwid ar yr enw (Brython 1858-9)
At the bottom of the garden at Nannau... there was formerly a large oak called by this name 
  

ETYMOLOGY: (ceubren = hollow tree) + (yr definite article) + ( ell
yll = sprite, pixie) 

:_______________________________.

ceudod
<KEI-dod>     [ˡkəɪdɔd]    (masculine noun)
1
cavity
2
wal geudod cavity wall

:_______________________________.

ceufron
<KEI-vron>     [ˡkəɪvrɔn]    feminine noun
PLURAL ceufronnau, ceufronn
ydd <kei-VRO-nai, -ne,-nidh>     [kəɪˡvrɔnaɪ, -ɛ, -ɪð]   
1
hollowed hillside
y geufron = the hollowed hillside
Place names:
(1) Y Geufron (SJ2142) locality in Sir Ddinb
ych
(2) Y Goufron farm north of the village of Llanfihangel Brynpabuan, county of Powys (on English maps as “Goyfron”)

ETYMOLOGY: (ceu- penult syllable form of cau- = empty) + soft mutation + (bron = hill )
NOTE: In the south “ceu-“ is (or was) generally pronounced as “cou-“, hence coufron, Y Goufron

:_______________________________.

ceugrwm
<KEI-grum>     [ˡkəɪgrʊm]    adjective
1
concave = curving inward
2
ceugrwm concave (Cf amgrwm convex)
cromlin geugrwm concave line (Cf cromlin amgrwm convex line)

ETYMOLOGY: (ceu- penult syllable form of cau- = empty) + soft mutation + (crwm = curved)
NOTE: feminine form: ceugrom, plural ceugrymion

:_______________________________.

ceugwm
<KEI-gum>     [ˡkəɪgʊm]    masculine noun
PLURAL ceugymoedd
<kei-GƏ-moidh, -modh>     [kəɪˡgəmɔɪð, -ɔð]   
1
deep narrow ravine

ETYMOLOGY: (ceu- penult syllable form of cau- = empty, hollow) + soft mutation + (cwm = valley)
NOTE: South Wales: cougwm
<KOI-gum>     [ˡkɔɪgʊm]    . See ou

:_______________________________.

ceulan, ceulannau
<KEI-lan, kei-LA-nai, -nai, -e>     [ˡkəɪlan, kəɪˡlanaɪ, -ɛ]    (feminine noun)
1
river bank


2
coilan southern form of ceulan


y geulan goch > Goilan-goch locality in the county of Caerfyrddin

Marwolaethau: "Awst 20fed, wedi byr gystudd, yn 73 mlwydd oed, Esther Thomas, Goilangoch, Llandilo

(Tyst a'r Dydd 15 6 1882)
Deaths: August 20, after a short illness, at the age of 73, Esther Thomas, of Geulan-goch / Goilan-goch, Llandeilo

:_______________________________.

ceulfraen
<KEIL-vrain, -vren>     [ˡkəɪlvraɪn, -ɛn]    masculine noun
(South-west Wales)
NOTE: Colloquially in the south colfran
<KOL-vran>     [ˡkɔlvran]   
1
curds


2
colfran cottage cheese
caws colfran cottage cheese

ETYMOLOGY: colfran < coulfraen (an earlier form of ceulfraen)  (coul / ceul- = penult form of caul = curds) + soft mutation + ( braen = rotten, putrid)

:_______________________________.

ceunant
<KEI-nant>     [ˡkəɪnant]    masculine noun
PLURAL ceunent
ydd <kei-NAN-tidh>     [kəɪˡnantɪð]   
1
ravine, gorge = rocky ravine with stream

ETYMOLOGY: Welsh ‘hollow valley’, (ceu-, penult form of cau = hollow) + (nant = valley) < British
From the same British root: Cornish kownans (= ravine), as in the place name Pennkownans (“top end of the ravine”), in English “Kynance”


NOTE: (South Wales) Here eu is / was pronounced ou. Thus counant
<KOI-nant>     [ˡkɔɪnant]   

:_______________________________.

Ceunant 
<KEI-nant>     [ˡkəɪnant]   
1
SH 5361 locality in the county of Gwynedd
2
Counant
  <KOI-nant>     [ˡkɔɪnant]    farm 6km south-south-west of Llanboidy SN2123 (county of Caerfyrddin).
........(1) This is a southern pronunciation of ceunant. More examples of this feature at ou
........(2) Sometimes on maps with a spelling showing interference from English spelling conventions - oy instead of ou. Thus “Coynant”

ETYMOLOGY: See preceding entry

:_______________________________.

cewch
<KEUKH>     [ˡkɛʊx]    (verb)
1
you shall have < cael
2
Mwya gewch chi, mwya fynnwch chi
The more you get / have, the more you want, The more people have, the more they want

:_______________________________.

cewri
<KEU-ri>     [ˡkɛʊrɪ]   

1 giants; plural form of cawr = giant

:_______________________________.

cew
yll <KEU-ilh>     [ˡkɛʊɪɬ]   

1 baskets; plural form of cawell = basket

:_______________________________.

Cf
  
1
Abbreviation on maps for Culfor strait, straits = narrow stretch of water joining two areas of sea
Cf Gibraltar = Culfor Gibraltar

:_______________________________.

cfdds.
1
abbreviation (in a dictionary entry) = cyfaddasiad

:_______________________________.

CH, ch
‹EKH› [ɛx]    feminine noun
1
) fourth letter of the twenty-nine letter Welsh alphabet
1
a, 2 b, 3 c, 4 ch, 5 d, 6 dd 7 e, 8 f, 9 ff, 10 g, 11 ng, 12 h, 13 i, 14 j, 15 l, 16 ll, 17 m, 18 n, 19 o, 20 p, 21 ph, 22 r, 23 rh, 24 s, 25 t, 26 th, 27 u, 28 w, 29 y

:_______________________________.

ch
1
Certain words in Welsh with ch are borrowings from English borrowed at a time when gh was pronounced
‹GH› [ɣ]    in English

..1/ Brychdwn = Broughton, place in the county of Bro Morgannwg

..2/ Cnicht = mountain name in the district of Meirionn
ydd (county of Gwynedd) (from English ‘knight’)

..3/ dracht = draught, swig, drink; and the verb formed from this drachtio = drink down

..4/ fflachdar (South Wales) cw
ympo’n fflachdar = fall head over heels < English dialectal “flaughter” (= fall head over heels)

..5/ Halchd
yn = village in the county of Wrecsam (from the English name "Halghton")

..6/ Niwbwrch = village in county of Yn
ys Môn (from new + burgh, = "new borough")

..7/ slachdar (= mess) < English slaughter

..8/ Sychd
yn Soughton, place in the county of Y Fflint

2
In some words in Welsh which are borrowings from English, the sound
<kh>     [x]    has replaced English <sh>     [ʃ]   
..1/ fflàch = flash < < English “flash”
..2/ llàch = whipstroke < English "lash"
..3/ fflwch = abundant < English “flush”

:_______________________________.

chaiff 
<KHAIF>     [xaɪf]    verb
1
from ni chaiff, won’t get, won’t receive, won’t be able
(ni negative particle + spirant mutation + caiff, present-future tense third person singular of the verb cael)

Chaiff neb mo’i dw
yllo fe He’s nobody’s fool, Nobody can get the better of him, He can’t be taken in ("nobody will achieve his cheating")

Chaiff mo’i big i mewn He won’t get a look in, He’ll be prevented from joining in (“he won’t get his beak in”)

Chaiff e fawr o gyfle He won’t get much of a chance

chei di ddim
<khei di DHIM>     [xəɪ dɪ ˡðɪm]    verb
1
(literary Welsh) ni chei = you won’t get, you won’t be allowed to; I won’t let you...
Segond person singular of the future tense of cael (= receive, get, obtain, be allowed to) 
2
Chei di ddim cyffwrdd pen dy f
ys ynddo I won’t let you lay a finger on him (“you won’t get (the) touching (of the) tip (of) your finger in him”)

:_______________________________.

chi
<KHII>     [xiː]    (pronoun)
1
you

:_______________________________.

chi mod = r
ych chi’n gwybod <khi MOD>     [xɪ ˡmɔd]    (phrase)
1
you know

:_______________________________.

chithau
<KHII-thai, -thai, -e>     [ˡxiˑθaɪ, -ɛ]    (pronoun)
1
you too (literary Welsh: chwithau)

:_______________________________.

chithe
<KHII-thai, -e>     [ˡxiˑθɛ]    pronoun
1
Colloquial form of chwithau (= you too)


-Blw
yddyn newydd dda ichi! -Run fath i chithe! (= Yr un fath i chwithau!)

-A Happy New Year to you. -The same to you.

:_______________________________.

Chlidonias hybrida
1
corswennol farfog (f) corswenoliaid barfog whiskered tern

:_______________________________.

Chlywais i mo’r fath beth
‹khlə-wes ii moor vaath beeth›
1
(expression of surprise) I’ve never heard such a thing! Well I never!

ETYMOLOGY: < ni chlywais i ddim o’r fath baeth (ni negative particle) + aspirate mutation + (clwais = I heard < clywed = to hear) + (y definite article) + soft mutation + (math = type, sort) + soft mutation + (peth = thing)

:_______________________________.

chw
1
This initial consonant cluster corresponds to
‹sk› or ‹sh› in Irish words of the same Celtic origin
..1/ chwedl (= tale), Irish scéal (= tale)
..2/ chwerw (= bitter), Irish searbh (= bitter)
..3/ chw
yd (= vomit), chwydu (= to vomit), Irish sceith (= to vomit)
..4/ chw
ydd (= swelling), Irish siad (= swelling)
..5/ chw
yl (= peal of bells), Irish seal (= turn, go; period, spell)
..6/ chwythu (= to blow), Irish séid (= to blow)
..7/ cychw
yn (= to begin), the final element “-chwyn” = Irish scinn (= to start)

:_______________________________.

chwaer, chwior
ydd ‹KHWAIR, khwi O ridh› (feminine noun)
1
sister

:_______________________________.

chwaethach
‹KHWEI-thakh› (feminine noun)
1
never mind…, not to mention… (expression used to indicate that a possiblility does not exist, or even one that could be considered close to it)

 

Mynd yn gyfreithiwr? Does dim digon yn hen glopa di i neud ysgybwr heolydd chwaethach cyfreithiwr

Become a lawyer? Ther’s not enough in your noggin to make a road sweeper (out of you), never mind a lawyer

 

 

-Ma’ ’i enw ar fla’n ‘y nhafod… beth o’dd e nawr?

-Rw inne’n ffaelu gofio hefyd. Dyw e ddim ar fôn 'y nhafod i, chwaetach ar ei fla'n e.

-His name’s on the tip of my tongue. What was it nawr?

-I can’t remember it either. It’s not [even] on the base of my tongue, never mind the tip of my tongue

 

Fydde fe ddim yn dweud hynny am neb, chwaethach am hen gyfaill iddo,

TES-Y Wel, mi sgwenis i at Tom Ellis, ac mi ges atab yn ol yn
deyd wrtha i am fod yn y lobi am bump o’r gloch ddydd
Mawrth, ac y gofala fo am dana i wedyn. Mi roeddwn i'n
synu braidd i fod o'n ceisio gin i aros yn y lobi - wrth gwrs
lobi Ty^'r Cyffredin oedd o'n feddwl. Chymwn i ddim
llawar am ddeyd wrth ddyn diarth

ççchwaethachççç cyfaill am
aros yn y lobi; mi fydd y forwyn yma bob amsar yn ceisio
gan ddyn diarth i ddod i fiawn i'r hôl os nad i'r morning
rwm pan fydd yn galw i ngwelad i. (:REF)
Dafydd Dafis, sef Hunangofiant Ymgeisydd Seneddol.
Awdur: Beriah Gwynfe Evans, 1898. Tudalen 6 (REF:) TES-Z
CAT-Y XXXXXX CAT-Z
ENG-Y ççchwaethach fythççç let alone, not to mention ENG-Z
TES-Y [[y]] newyddion i wyddonwyr yn America ddyfeisio pilsen
sy'n medru sobri pobol.
Er bod rhywun yn ymwybodol fod am i hen gi yn meddwi dydw i erioed wedi gweld
ci wedi meddwi. ççChwaethach fythççç angen pilsan i'w sobri(:REF)Cymro 15 12 93(REF:)(CYM:) TES-Z


:_______________________________.

chwaith
‹KHWAITH› (adverb)
1
either

:_______________________________.

chwalfa, chwalfé
ydd ‹KHWAL va, khwal VEIDH› (feminine noun)
1
collapse

2 chwalfa anadferadwy (marriage) irretrievable breakdown , irremediable breakdown ­

:_______________________________.

chwalu
‹KHWA li› (verb)
1
disperse, scatter; knock down, demolish (a house)
chwalu (wal) knock down, flatten, smash open (a wall)

2
chwalu dadl destroy an argument, tear an argument to pieces

3 gwaith chwalu carthion sewage works, sewage farm (“work / works (of) destroying excrements”)

4
chwalu yn wastad â’r llawr raze to the ground

5 Chwalwyd ein gobeithion pan ddaeth y newydd fod y cyngor wedi gwrthod rhoi caniatàd i ni fynd rhagddi
Our hopes were dashed when we heard that the local council had refused to give us permission to go ahead

:_______________________________.

chwalwr
‹khwâ -lur› masculine noun
PLURAL chwalw
yr ‹khwal -wir›

1 (North Wales) chwalwr gwair, or simply chwalwr: haymaker, device which spreads hay for drying

2 chwalwr chwedlau gossip, blabbermouth, someone who tells tales

3 chwalwr llongau ship breaker

4 demolitionist
chwalwr tai housebreaker, person who demolishes old buildings

ETYMOLOGY: (chwal-, stem of chwalu = destroy, scatter) + (-wr agent suffix)

:_______________________________.

chwannen
‹khwa -nen› feminine noun
PLURAL chwain
‹khwain›
1
flea
2
c
yn pen chwinciad chwannen in the blink of an eye (“before the end of a wink of a flea”)

3 chweina = look for fleas

4 achub chwannen a cholli croen buwch (“catch a flea and lose a cow hide”) dedicate too much time and effort to an unimportant matter and lose what is important

5 chwannen ddŵr plural: chwain dŵr water flea, daphnia

6 chwannen y traeth sand hopper (“flea (of) the beach”)

7 chwain y gof sparks from red-hot iron being hammered (“fleas of the smith”)

8 lladd chwannen â gordd crack a nut with a sledgehammer (“kill a flea with a sledgehammer”) use absurdly disproportionate measures to deal with a small problem

ETYMOLOGY: Welsh chwain < chwein < British *skond-
Cornish hwannenn, plural hwannennow (= flea),
Breton: c'hwennenn plural c'hwenn (= flea)

NOTE: (1) South-west Wales chw- > hw- (chwannen, chwain)
(2) South-east Wales chw- > hw- > w- (wannan, wain)

:_______________________________.

chwant, chwantau
‹KHWANT, KHWAN te› (masculine noun)
1
desire

:_______________________________.

chwap
‹ khwap › masculine noun
PLURAL chwapiau
‹ khwap -ye›
1 wallop, sudden blow

2 (adverb) yn chwap o chwap instantly; swiftly, soon (South-east Wales: wap)

Pan mae'r Fenni yn gwisgo'i chap
Bydd glaw yn dilyn chwap...

When Y Fenni wears her cap (= when there are clouds over Abergafenni town) rain will soon follow

Y mae gennym ninnau yn yr Wyddgrud ein tafodiaith - ond fe ddowch i'n deall chwap!
We in Yr Wyddgrug (town in north-east Wales) have our own dialect – but you’ll soon get to understand us

3 (South Wales) chwepyn / hwepyn / wepyn clout, smack; instant
(chwap = bang, slap, blow) + (-yn diminutive suffix added to nouns)

(vowel change a > e under the influence of the y in the final syllable)

ETYMOLOGY: anglès whap (= blow, impact)

NOTE: South Wales: chwap > hwap, wap

:_______________________________.

chwarae
‹KHWA re› (verb)
1
to play

2 chwarae plant child’s play, kids’ stuff, something very easy (“(the) playing (of) children”)

3 chwarae mwgwd yr ieir play blind man’s buff (“play (the) blindfold (of) the hens”)
chwarae mwgwd y dall play blind man’s buff (“play (the) blindfold (of) the blnd man”)

4 chwarae dwbl neu ddim play double or quits, game in which by tossing a coin, etc, it is decided whether a stake is to be doubled or withdrawn
5
chwarae triphl
yg (Baseball) triple play

6 Dos i chwarae efo dy fol! Get stuffed! (“go to play with your belly”)

7 lle chwarae playground, children’s playground

8 maes chwarae playing field, sports ground, sports field
Maeschwarae
Street name in Yr Ystôg, district of Maldw
yn, county of Powys (“Maes Chwarae”)

9 cael eich afal i chwarae ac i’w fw
yta have your cake and eat it (“get your apple to play and to eat it”) Chewch chi mo’ch afal i chwarae ac i’w fwyta You can’t have your cake and eat it

10 hapchwarae gamble
(hap = chance) + (chwarae = to play)
y Ddeddf Hapchwarae The Gambling Act, The Gaming Act


:_______________________________.

chwaraeon
‹khwa REI on› (plural noun)
1
sports; plural of chwarae

:_______________________________.

chwarae teg
‹KHWA re TEEG› (masculine noun)
1
fair play
gwneud chwarae teg â do justice to = treat fairly

:_______________________________.

chwaraewr gw
yddbwyll ‹khwa rei ur GUIDH builh› (masculine noun)
1
chess player

:_______________________________.

chwardd-
‹khwardh› verb
1
stem of the verb chwerthin = to laugh
chwarddais = I laughed

:_______________________________.

chwarel
<KHWAA-rel>     [ˡxwɑˑrɛl]    feminine noun
PLURAL chwareli, chwarelau
<khwa-REE-li,-lai, -e>     [xwaˡreˑlɪ, -laɪ, -ɛ]   
North Wales
1
quarry = place (usually an open pit) from which building stone is obtained

2 quarry = place (usually an open pit) from which slate (for roofing, etc) is obtained,

chwarel lechi plural chwareli llechi slate quarry

3 ardal chwareli quarrying area, district with many quarries

ETYMOLOGY: chwarel < cwarel < English quarrel < Old French quarriere from *quarre < Latin quadrâre (= to make
(something) square).

(1) Dissimulation in English: the sequence r-r became r-l (quarrer > quarrel)

(2) The sequence cw- became (in North Wales) chw-

(3) modern French has carrière (= quarry)

NOTE: In South Wales there are various forms with cw- (1) cwarel, (2) cwar, (3) cware

:_______________________________.

chwart
<KHWART>     [xwart]    masculine noun
PLURAL chwartiau
<KHWART-yai, -yai, -e>     [ˡxwartjaɪ, -ɛ]   

1 quarter of a gallon = 1,136 litres

gwin diflas gwerth hanner can ceiniog y chwart
insipid wine worth (the equivalent of) fifty pence a quart

2 chwysu cwartiau to sweat gallons (“to sweat quarts”)

ETYMOLOGY: English quart < Old French quarte < Latin quartus (= a quarter)
NOTE In South Wales the change cw- > chw- has not occurred, and so here it is cwart
<KWART>     [kwart]   

:_______________________________.

chwarter
<KHWAR-ter>     [ˡxwartɛr]    masculine noun
PLURAL: chwarteri
<khwar-TEE-ri>     [xwarˡteˑrɪ]   
1
quarter
NOTE: In the south (chw > cw) cwarter, cwarteri
<KWAR-ter, kwar-TEE-ri>     [ˡkwartɛr,kwarˡteˑrɪ]   

ETYMOLOG
Y: 1500- English "quarter" < French "quartier" < Latin "quartârius" = fourth part < "quartus" = fourth

:_______________________________.

chwarthor
<KHWAR-thor>     [ˡxwarθɔr]    masculine or feminine noun
PLURAL chwarthorion, chwarthorau
<khwar-THOR-yon, khwar-THO-rai, -rai, -e>     [xwarˡθɔrjɔn, xwarˡθɔraɪ, -ɛ]   
1
joint of meat (leg, saddle, etc)

2 Ceinew
ydd, county of Ceredigion hwarthol o oen = leg of lamb

3 county of Penfro hwarthol o gig maharen = leg of mutton

4 chwarthor tir obsolete fourth part of a stag to be given to the owner of the land on which it had been hunted (tir = land)

ETYMOLOGY: chwarthor < chwarthawr < Latin quartârius, pars quartâria = a fourth part

NOTE: Colloquially there is also a form with dissimulation – the sequence r-r becomes r-l
Chwarthor > chwarthol; and this is the basis of the colloquial variants
.....(1) hwarthol
<HWAR-thol>     [ˡhwarθɔl]    in the south-west initial chw- is simplified to hw-), and
.....(2) gwarthol
<GWAR-thol>     [ˡgwarθɔl]    (with gw- instead of chw-)

:_______________________________.

chwe
<KHWEAi, -e>     [xweː]    (nm) (+ noun)
1
six (before a consonant)
chwe munud
<KHWEE-MII-nid>     [ˡxweː ˡmiˑnɪd]    six minutes

:_______________________________.

chwech
<KHWEEKH>     [xweːx]    (n)
1
six (as an independent numeral, and as a determiner before a vowel)
(in the South, chwech / hwech / wech is also used before consonants)

:_______________________________.

chweched
<KHWEE-khed>     [ˡxweˑxɛd]    (adjective)
1
sixth

:_______________________________.

chwedl, chwedlau
‹KHWEDL, KHWED le› (feminine noun)
South Wales: hweddel
‹HWE dhel›
1
legend, tale

2
story, gossip

2
Prìn chwedl, llawn chwedl No news is good news (“scarce report, full report”)

:_______________________________.

chwedlon
‹khwed- lon › feminine noun
PLURAL chwedlonau
‹khwed-lô-ne›
1
(word not in general use) myth 

ETYMOLOGY: stem of the word chwedloniaeth (= mythology).
Used to form derivatives - chwedlonol (= mythical), chwedlonwr (= mythologist), chwedloneg (= the study of myths), chwedloni (= mythologise)

:_______________________________.

chwedloniaeth
‹khwed- lon -yeth› feminine noun
PLURAL chweloniaethau
‹khwed-lon- yei -the›
1
mythology = traditional stories of one particular culture

2
mythology = set of beliefs and traditions and stories related to some object (plant, etc)
 
 

ETYMOLOGY: First example 1850. Modelled on the word barddoniaeth (= poetry). (chwedl = legend, myth, tale) + (-oni- element as in barddoniaeth) + (-aeth suffix for forming nouns)
Barddoniaeth was originally barddoni - the modern noun has incorporated the abstract-noun suffix -aeth.

The suffix -oni is from the British suffix *onîsâ, as in
..a/ daioni (= good, goodness),
..b/ drygioni (= bad, evil)
..c/ haelioni (= generosity).

The noun barddoni became a verb (= to compose poems; barddonaf = I compose poems, etc).

The derivative adjective is barddonol (= poetic)

:_______________________________.

chwedlonol
‹khwed- lo -nol › adjective
1
mythical  

ETYMOLOGY: (chwedlon = myth) + (-ol suffix for forming adjectives)

:_______________________________.

Chwefrol
‹KHWEV rol› (masculine noun)
1
regional form of Chwefror

:_______________________________.

Chwefror
‹khwev-ror› masculine noun
1
February
ym mis Chwefror
in February
bob mis Chwefror
every February

ETYMOLOGY:
Corresponding form in the other British languages: Cornish Hwevrer (= February), Breton C’hwevrer (= February).

Welsh Chwefror < Chwefrawr < British *swebr’âr < Latin februârius.

The initial ‘s’ is difficult to explain unless it is a vestige of the word mensis in Latin mensis februârius (= February, the month of expiation). Ultimately from februa (= feast of expiation).

Similar examples with preclitic “s” from the final syllable of a preceding word, in modern Welsh and in English:

(1) Many exist in modern Welsh (for example, the place name Yn
ysmeudwy > Smitw, etc). More information at the entry “s”

(2) The phenomenon also occurs in English, as with the asseveration Struth! (God’s truth), and others of this type now obsolete (Sdeath! = God’s death, Sblood! = God’s blood); ’s afternoon in rapid or careless speech for this afternoon

(1) as in Ionor < Ionawr, and many other words in modern Welsh, a final diphthong aw has been reduced to a simple vowel o

(2) Interestingly, English February has been remodelled on the Latin form, replacing Middle English Feverer < Old French < Latin februârius

NOTE: (1) Colloquially there is also a form with dissimulation – the sequence r-r becomes r-l (Chwefror > Chwefrol). In this case it is not standard. It also occurs dialectically in

(a) chwarthol < chwarthor (= joint of meat),

but it is standard in

(b) cornel (from English corner), and it also is to be seen in the place name

(c) Hirael (from Hirerw)

(2) February is also called y mis bach (the little month, the short month)

..01 Chwefror (y cyntaf o Chwefror) : the first of February
Gŵyl Sanffráid / Gŵyl Sánffred (feast of Saint Brigit)

..02 Chwefror (yr ail o Chwefror) : the second of February
Gŵyl Fair y Canhw
yllau = Candlemas (presentation of Jesus in the Temple, purification of the Virgin Mary) (‘Gŵyl Fair of the candles’ - candles were blessed on this day) (Gŵyl Fair = feast of Mary)

Awr fawr Calan, dw
y Ŵyl Eilian, tair Ŵyl Fair (traditional saying)
‘big hour (on) the calend (“awr fawr y Calan”), two on Eilian’s feastday, and three on Mary’s feastday’
that is, the day will have lengthened
(1) a full hour by New Year’s Day (Y Calan) on January the first, (half an hour in the morning and half an hour in the evening),
(2) two hours on Eilian’s feastday (Gŵyl Eilian) on January the thirteenth, and
(3) three hours by Lady Day (Gŵyl Fair) on February the second


..03 Chwefror (y tryd
ydd o Chwefror) : the third of February

..04 Chwefror (y pedwer
ydd o Chwefror) : the fourth of February

..05 Chwefror (y pumed o Chwefror) : the fifth of February

..06 Chwefror (y chweched o Chwefror) : the sixth of February

..07 Chwefror (y seithfed o Chwefror) : the seventh of February

..08 Chwefror (yr w
ythfed o Chwefror) : the eighth of February

..09 Chwefror (y nawfed o Chwefror) : the ninth of February
Gŵyl Deilo (feast of Teilo) (Welsh saint)

..10 Chwefror (y degfed o Chwefror) : the tenth of February

..11 Chwefror (yr unfed ar ddeg o Chwefror) : the eleventh of February

..12 Chwefror (y deuddeg o Chwefror) : the twelfth of February

..13 Chwefror (y tryd
ydd ar ddeg o Chwefror) : the thirteenth of February

..14 Chwefror (y pedwer
ydd ar ddeg o Chwefror) : the fourteenth of February
Gŵyl Fálentin (Valentine’s Day)

..15 Chwefror (y pymthegfed o Chwefror) : the fifteenth of February

..16 Chwefror (yr unfed ar bymtheg o Chwefror) : the sixteenth of February

..17 Chwefror (yr ail ar bymtheg o Chwefror) : the seventeenth of February

..18 Chwefror (y deunawfed o Chwefror) : the eighteenth of February

..19 Chwefror (y pedwer
ydd ar bymtheg o Chwefror) : the nineteenth of February

..20 Chwefror (yr ugeinfed o Chwefror) : the twentieth of February

..21 Chwefror (yr unfed ar hugain o Chwefror) : the twenty-first of February

..22 Chwefror (yr ail ar hugain o Chwefror) : the twenty-second of February

..23 Chwefror (y tryd
ydd ar hugain o Chwefror) : the twenty-third of February

..24 Chwefror (y pedwer
ydd ar hugain o Chwefror) : the twenty-fourth of February
Gŵyl Fathias (feast of Mathias)

..25 Chwefror (y pumed ar hugain o Chwefror) : the twenty-fifth of February

..26 Chwefror (y chweched ar hugain o Chwefror) : the twenty-sixth of February

..27 Chwefror (y seithfed ar hugain o Chwefror) : the twenty-seventh of February

..28 Chwefror (yr w
ythfed ar hugain o Chwefror) : the twenty-eighth of February

..29 Chwefror (y nawfed ar hugain o Chwefror) : the twenty-ninth of February

:_______________________________.

chwenn
ych ‹ khwe -nikh› verb
1 covet, envy

2 yearn for, desire greatly
y sawl s
ydd yn chwennych statws yn y gymdeithas
the person who yearns for status in society


Nid dyma’r fodolaeth yr oedd ef yn chwenn
ych i'r Gymraeg
This was not the kind of existence that he wanted for the Welsh language


Dyma’r geiriadur y chwenychodd llawer weled ei dd
ydd
This is the dictionary that many people wanted to see published (“(that it) sees its day”)

3 crave for (as a pregnant woman) 

ETYMOLOGY: (chwant = desire) + (suffix -ych)
 NOTE: Also: chwenychu
‹khe-no-khi› with an additional verbal suffix -u

:_______________________________.

chwenychion
‹ khwe- nəkh -yon›
1 things desired  

ETYMOLOGY: (chwenn
ych = to desire, desiring) + (-ion suffix for forming plurals)

:_______________________________.

chwerthin
‹KHWER-thin› verb
1
to laugh

Bu bron iddo dorri allan i chwerthin He almost burst out laughing


2
mynd i sterics o chwerthin am rywbeth become hysterical from laughing about something


3
cilchwerthin snigger (cil = corner, recess) + (chwerthin = to laugh)
cilchwerthin ar r
ywun to snigger at someone


4
bod bron marw o chwerthin die of laughter (“be nearly dead from laughing”) 
Bûm bron marw o chwerthin I nearly died laughing


:_______________________________.

chwep
yn ‹ khwe -pin› masculine noun
(South Wales)
1 clout, smack
2 instant
yn chwep
yn at once, instantly 

ETYMOLOGY: (chwap = bang, slap, blow) + (-
yn diminutive suffix added to nouns) (vowel change a > e under the influence of the y in the final syllable

:_______________________________.

chwerw ei flas
‹KHWE ru i VLAAS› (adjective)
1
having a bitter taste, bitter in taste, bitter-tasting


:_______________________________.

chwi
‹ KHWII› pronoun
1 you (formal, singular); you (plural)
In modern spoken Welsh chwi > chi

 

 

:_______________________________.

chwiban 1
KHWII-ban v
1 whistle = whistling sound

 

2 trill of a bird, trilling of a bird

 

3 hiss, hissing sound

 

ETYMOLOGY: from the verb chwiban / chwibanu

 

:_______________________________.

chwiban 2
KHWII-ban v
1 to whistle

 

See chwibanu

 

 

:_______________________________.

chwibanog 1
khwi-BAA-nog› adjective
1 whistling

ETYMOLOGY:  (chwiban = whistle) + (-og adjectival suffix)

 

 

:_______________________________.

chwibanog 2
khwi-BAA-nog› adjective
1 colloquial form of chwibanogl (= whistle; curlew)

NOTE: omission of the final l; the form withount an ‘l’ is in fact is the historical form of the word

:_______________________________.

chwibanogl  
khwi-BAA-nogl›  

PLURAL: chwibanoglau, chwybenigl  khwi-ba-NO-glai, -gle, khwi-BEE-nigl›  


1 curlew (Numenius arquata) 

(delw 7093)

 

Cerrig Chwibanog stones on upland west of Llanuwchllyn

cerrig y chwibanog “(the) stones (of) the curlew”


ETYMOLOGY:  (chwibanog adjective = whistling) + (-l)

This extraneous l is seen in other words in Welsh:

tymestl (= tempest, storm) < tymest

cwrwgl (= coracle) < cwrwg

 

NOTE: northern Ceredigion hwibanog

NOTE: In South Wales it is chwibanwr (“whistler”) / hwibanwr / wibanwr

 

:_______________________________.

chwibanu
khwi-BAA-ni› v
In South Wales it is chwiban / hwiban / wiban

 

1 to whistle

 

2 (wind) to whistle

 

3 (bullet passing through the air) to whistle

 

4 (curlew) scream, screech

 

5 to whistle = produce a mechanical whistling sound (train with steam whistle, etc)

 

6 (snake) hiss

 

7 (shepherd) To whistle = call by whistling, direct by whistling

y bugail yn chwibanu ar ei gi the shepherd whistling to his dog

 

8 said of doing something effortlessly

fel chwiban (“like whistling”)

dan chwiban (“whistling”)

trwy chwiban (“through whistling”)

 


8 Cer i wiban! (south east) Go to the devil! Get lost! Take a running jump into a river! (“”go to whistle”)

Cer i hwiban ysgadan! (south-west, formerly) Go to the devil! etc (“go to whistle / cry herrings”)

 

9 hiss = show contempt through hissing

Jeremeia 19:8

A mi a wnaf y ddinas hon yn anghyfannedd, ac yn ffiaidd, pob un a elo heibio iddi a synna ac a chwibana, oherwydd ei holl ddialeddau hi.

And I will make this city desolate, and an hissing; every one that passeth thereby shall be astonished and hiss because of all the plagues thereof.

 

ETYMOLOGY: (chwiban = whistle) + (-u verb suffix)

chwiban is an imitation of a wistling / trilling / hissing sound

NOTE: In South Wales it is chwiban / hwiban / wiban

chwiban represents the standard written form of this south Wales variant

hwiban is the south-western form (chw > hw)

wiban is the south-eastern form (chw > hw > w)  In the south-east, the ‘h’ is missing from the repertoire of sounds of the dialect here 

 

 

:_______________________________.

chwibanwr  
khwi-BAA-nur›  

PLURAL: chwibanwyr khwi-BAN-wir›  

1 whistler, person who whistles

2 whistler, thing which whistles


3 (South Wales) curlew
 
ETYMOLOGY:  (chwiban- root of the verb chwibanu or chwibanu = to whistle)  

 

NOTE: In South Wales it is chwibanwr (“whistler”) / hwibanwr / wibanwr

chwibanwr represents the standard written form of this south Wales variant

hwibanwr is the south-western form (chw > hw)

wibanwr is the south-eastern form (chw > hw > w)  In the south-east, the ‘h’ is missing from the repertoire of sounds of the dialect here 


 

 

:_______________________________.

chwilboeth
‹ khwil -boith› adjective
1 (drink, food) boiling hot, piping hot, burning hot


Roedd y te’n chwilboeth

The tea was boiling hot

ETYMOLOGY: (chwil = reeling, turning, wild; used as an intensifier before an adjective – extremely, very) + soft mutation + ( poeth = hot)

:_______________________________.

chwildaith
‹khwil -daith› feminine noun
PLURAL chwildeithiau
‹khwil-deith-ye›
1
reconnaissance trip, a trip to gather information about an enemy


Nodau o Chwildaith Filwraidd, o Gaer Lavenworth, yn Missouri, i San Diego, yn Califfornia
(Traethodydd 1851; translation of the book title “Note of a Military Reconnoisance, from Fort Lavenworth, in Missouri, to San Diego, in California”)

ETYMOLOGY: (chwil-, stem of chwilio = to search for) + soft mutation + (taith = trip, journey)

:_______________________________.

chwilen
‹khwî -len› feminine noun
PLURAL chwilennod, chwilod, chwilsod
‹khwi-le-nod, khwî-lod, khwil-sod›
1
beetle; chafer

2 whim, obsession, crazy idea
Mae chwilen yn ei ben
He has a bee in his bonnet ("he has a beetle / crazy idea in his head")

Mae chwilen yn ei gorun
He has a bee in his bonnet ("he has a beetle / crazy idea in his crown (i.e. crown of the head)")

ETYMOLOGY: (chwil = beetles) + (-en singulative suffix);
Welsh chwil < British < Celtic *swei (= to turn)

In the other two British languages: Cornish hwilenn (= beetle), Breton c’hwil (= beetle)

:_______________________________.

chwilen gorniog ‹ khwii-len gorn -yog› feminine noun
PLURAL chwilod corniog
‹ khwii-lod korn -yog›
1 stagbeetle (USA: hornbug) (Lucanus cervus)


(delw 7094)


ETYMOLOGY: (“horned beetle”) (chwilen = beetle) + soft mutation + (corniog = horned)

:_______________________________.

chwilfriw
‹khwil -vriu› adjective
1
smashed to pieces, broken to bits, shattered
malu’n chwilfriw shatter, smash to pieces
malu’n chwilfriw mân shatter, smash into little pieces

Un gnoc fach ddamweiniol a dyna’r plât gwerth dros £7, 000 yn chwilfriw

One slight accidental knock and the the plate worth over £7, 000 was smashed to smithereens


2
bwrw (rhywbeth) yn chwilfriw mân
smash (something) to pieces


Fe fwriodd y watsh yn chwilfriw mân ar lawr cadarn y palmant
He (threw and) smashed the watch to bits on the hard surface of the pavement


3
(idea, theory) darnio’n chwilfriw shatter

ETYMOLOGY: (chwil = twirling, whirling) + soft mutation + (briw = shattered)

:_______________________________.

chwilfriwio
‹hwil-vriu-yo›
verb with an object
1
shatter, smash


2
dispel (an idea)


Rhaid chwilfriwio’r syniad mai hen iaith gapelig
yw’r Gymraeg
We have to dispel the idea that Welsh is some language fit only for chapels

3
verb without an object shatter, smash = be shattered, be smashed

ETYMOLOGY: (chwilfriw = shattered) + (-io, suffix for forming verbs)

:_______________________________.

Chwilgrug
‹khwil -grig›
1
(ST4088) locality 2km north-west of Magw
yr, in the county of Casnewydd
English name: Wilcrick

http://www.geograph.org.uk/gridref/ST4088 map


ETYMOLOGY: ??

:_______________________________.

chwilod
‹khwî-lod› -
1
beetles; plural form of chwilen

:_______________________________.

chwilolau
‹khwiil-ô-le› masculine noun
PLURAL chwiloleuadau
‹khwil-o-lei-â-de›
1
searchlight
Also golau chwilio

ETYMOLOGY: (chwil = stem of chwilio = to search) + soft mutation + ( golau = light)

:_______________________________.

chwilota
‹khwi-lo-ta› verb
1
obsolete search for beetles (a hen or another bird). For another instance of a word referring to hens or other birds see the entry cachiad = ‘shitting; the time it takes for a bird to shit; an instant’


2
search, rummage, ferret around


Yr oedd ef yn chwilota’n swnll
yd am y siswrn yn y ddrôr
He was rummaging noisily in the drawer for the scissors

ETYMOLOGY: chwilota < chwilod-ha (chwilod = beetles) + (-ha suffix for forming verbs with the sense of ‘to collect’, ‘to search for’)
Breton: c’hwileta = look for insects

:_______________________________.

chwilot
ydd ‹khwi-lo-tidh› masculine noun
1
(Computers) search engine

ETYMOLOGY: (chwilota = to search) + (-
ydd suffix to form nouns)

:_______________________________.

chwilio (am)
‹KHWIL yo› (verb)
1
look for

:_______________________________.

chwior
ydd ‹khwi O ridh› (plural noun)
1
sisters (plural of chwaer)

:_______________________________.

chwip
‹khwip ›
1
Stem of the verb chwipio = to whip. Verb stems are used as past participles in Welsh.
hufen chwip whipped cream

:_______________________________.

chwitchwatrw
ydd ‹khwit-khwat-ruidh› masculine noun
1
inconstancy, changeability, indecision, chopping and changing, fickleness

ETYMOLOGY: (chwitchwat = fickle, changeable, unreliable) + (-rw
ydd suffix for forming abstract nouns)

:_______________________________.

Chwitffordd
‹kwwit-fordh›
1
(SJ1478) locality in the county of Y Fflint
English name: Whitford


2
a parish at this place

 

http://www.geograph.org.uk/gridref/SJ1478 map, Chwitffordd



ETYMOLOGY: English Whitford (year 1291 written Chwytford in Welsh)
Llafar Gwlad, Haf 1985, Rhif 9

:_______________________________.

chwith
‹KHWIITH› (adjective)
1
left, left-hand (= situated on the left)

pedal chwith soft pedal piano (“left pedal”)

 


2 left-handed


3 wrong
y tu chwith i on the wrong side of

Mae hen ddihareb i’r perwyl fod pob ceiliog yn gawr ar ei esgynlawr ei hun, a buaswn innau yn medru eich annerch chwi yn hyfach yr ochr arall i afon Teifi, ar dir a daear Ceredigion, yng ngwlad fy ngenedigaeth. Ond rhaid gwneyd y goreu o sir Gaerfyrddin, gan fod yr Eisteddfod wedi ymbabellu yma ryw ychydig lathenni y tu chwith i’r terfyn. (Enwau Lleoedd / John Rhys / Cymru Cyfrol XI. RHIF 63. Hydref 15fed, 1896.)
There’s an old saying to the effect that every rooster is a giant on its own perch, and I would be able to address you in a bolder manner on the other side of the river Teifi, in Ceredigion (“on the ground and land of Ceredigion”), in the land of my birth.But I’ll have to make the best I can of the county of Caerfyrddin, since the Esiteddfos has pitched camp a few yards on the wrong side of the boundary

 

dyna'r unig beth all fynd yn chwith that’s the only thing that could / might go (“can go”) wrong

4 awkward, clumsy

Usually as lletchwith ‹LHET-khwith› [ˡɬɛtxwɪθ], South Wales lletwith ‹LHET-with› [ˡɬɛtwɪθ]  .

Lletchwith < lléd-chwith (lled = half, quite, somewhat) + (chwith = left-handed; awkward, clumsy)

 

5 sad, feeling a sense of loss for, at a loss

bod yn chwith gan (rywun) ar ôl (rhywun) to miss somebody, to feel sad after the death of somebody

 

Ni fydd yn chwith gennyf gefnu ar y brifysgol I won’t be sad to leave the university, to take my leave of the university, to leave the university behind me

 

bod yn chwith gan (rywun) am to feel sorry about

 

Roedd yn chwith gennym glywed fod Mari yn ein gadael ac yr ydym yn hynod ddiolchgar iddi am
ei holl waith.

We were sad to hear that Mari is leaving us and we are very grateful to her for all her work

 

mae ama i ofn y teimlwn i yn chwith hebddyn nhw I’m afraid I’ll feel at a loss without them, I’ll feel their absence

 

6 unfortunate

bod yn chwith iawn ar to be in unfortunate circumstances
:_______________________________.

chwith
‹KHWIITH› (f)
1
(feminine noun) left, left side, left-hand side
ar yr chwith on the left, on the left-hand side
ar yr chwith (i r
ywbeth) on the left of something

 

2 the Left in politics 
ar y Chwith on the Left

y Chwith galed the hard Left (those Left-wing politicians or militants who are very dogmatic about and inflexible in their beliefs)

 

3 feeling of being troubled

cael chwith (South-west) take something to heart

 

4 resentmernt, offence

cymeryd yn chwith be offended, take (something) amiss

 


:_______________________________.

chwiw, chwiwiau
‹KHWIU, KHWIU ye› (feminine noun)
1
  (North Wales) whim, desire, fancy
fel y daw’r chwiw as the fancy takes me / her / him, etc (“as the whim comes”)

:_______________________________.

chwydfa
‹khwəd -va› feminine noun
1
vomit = matter from the stomach expelled through the mouth and nose

Megys y dychwel y ci at ei chwydfa like the dog that returns to its own vomit, in the same way that a dog returns to its vomit (said of someone who is attracted back to what is unpleasant or harmful, such as an addiction or bad company)

Pedr-2 2:22 Eithr digwyddodd iddynt yn ôl y wir ddihareb, Y ci a ymchwelodd at ei chwydfa ei hun; a’r hwch wedi ei golchi, i’w hymdreiglfa yn y dom
Peter-2 2:22 But it is happened unto them according to the true proverb, The dog is turned to his own vomit again; and the sow that was washed to her wallowing in the mire

2 large amount Ma hwda (= chwydfa) o arian ganddo He’s got loads of money

3 mess, jumble
Yr oedd chwydfa o gabanau wrth ffens y gwers
yll milwrol There was a jumble of huts by the fence of the military camp

NOTE:

 (1) In the south hwdfa < hwydfa < chwydfa; in southern Welsh , initial “chw-“ becomes hw-; and tonic wy-
‹wə› in some words > vowel w ‹u›

(2) In the language of the south-east initial
‹h› is generally absent, hence hwdfa > wdfa

(3) In the south, there is also hwda
‹hu-da› with the loss of the ‹v›

ETYMOLOGY: (chwyd- stem of chwydu = to vomit) + (-fa noun-forming suffix, indicating a place)

:_______________________________.

chwydu
‹KHUƏ di› (verb)
1
to vomit, to spew, to puke up

:_______________________________.

chw
yn ‹ khwin ›
1 weeds
See chwynn
yn (= weed)

:_______________________________.

chwynn
yn ‹ khwə -nin› masculine noun
PLURAL chw
yn ‹ khwin ›
1 weed
D
yw'r rhododendron yn ddim gwell na chwynnyn
A rhododendron is nothing more than a weed (“the rhododendron is not anything better than a weed”)  

ETYMOLOGY: Welsh chw
yn < British *skwinn-
The original sense was “furze”
From the same Indoeuropean root: English whin (= furze)
chwynn
yn is (chwynn- ‹ə›, penult form of chwyn ‹i› = weeds) + (-yn suffix added to nouns to make a singular form out of a collective noun or plural noun)

:_______________________________.

chwyrn gau
‹KHWƏRN GAI› (verb)
1
to creak shut

clywais y drws yn chwyr gau I heard the door creaking shut

:_______________________________.

chwyrnu
‹KHWƏR ni› (verb)
1
snort
2
snore
chwyrnu fel mochyn snore like a pig

:_______________________________.

chw
ys ‹KHWIIS› (masculine noun)
1
sweat
2
sychu’r chwys wipe away the sweat

3 yn chwys domen dripping in sweat
mynd yn chwys domen break out into a sweat
bod yn chwys domen be sweating pints 
bod yn wlychfa o chw
ys be soaked in sweat, be drowning in sweat (“be a saturation of sweat”)

4 llain chwys sweatband

:_______________________________.

chwysigen, chwysigennod
‹khwə SI gen, khwə si GE nod› (feminine noun)
1
bubble
codi’n chwysigennod come out in blisters (“to rise in blisters”)

:_______________________________.

chwysl
yd ‹KHWƏ slid› (adjective)
1
sweaty

:_______________________________.

chwythbib
‹ khwəth -bib› feminine noun
PLURAL chwythbibau
‹khwəth- bî -be›
1 blowpipe = tube through which a dart is shot by blowing
2 blowpipe = pipe which directs air into a flame  

ETYMOLOGY: (chwyth-
‹ə›, stem of chwythu = to blow) + soft mutation + (pib = pipe)

:_______________________________.

 chwythbren
‹ hwəth -bren› masculine noun
PLURAL chwythbrenni
‹ hwəth-bre-ne ›
1 woodwind instrument  

ETYMOLOGY: chwyth- stem of chwythu = to blow) + soft mutation + ( pren = wood)
:_______________________________.

chwythu
‹KHWƏ thi› (v)
1
to blow
2 gweld pa ffordd y mae’r gwynt yn chwythu see how things are / see how things stand, see how the land lies

:_______________________________.

chwyth
ydd eira, chwythyddion eira ‹KHWƏ thidh EI ra, khwə THƏDH yon EI ra› (masculine noun)
1
snow-blower

:_______________________________.

chymer
‹khə-mer› verb
1
chymer < ni chymer (he / she / it) doesn’t take, won’t take


Chymer hi ddim “na” yn ateb She won’t take “no” for an answer
Chymer hi ei thw
yllo gan neb No-one can pull the wool over HER eyes, She won’t be tricked by anyone (“she won’t take her cheating with anybody”)

:_______________________________.

chymerwn i ddim
‹khə -mê-run i dhim› verb
1 I wouldn’t take
Chymerwn i mohono am bris yn y b
yd
I wouldn’t take it even if you paid me to, I wouldn’t take it even if you gave it to me
(“I would take anything of it for a price in the world”)

ETYMOLOGY: ni chymerwn i (ni negative particle, dropped in col·loquial Welsh) + aspirate mutation + (cymerwn I would take, < cymr
yd = to take) + (i = I, me)

 

 


If a link to a page in this website does not work for some reason, you can probably reach the page (1) via the website search tool
Archwiliwr mewnol, or (2) via Google.

Type kimkat and then the page number appearing in the link – for example, for link 1276k, use kimkat1276k

Pe buasai dolen gyswllt â thudalen arall yn y wefan hon yn methu am ryw reswm, gellir dod o hyd I’r tudalen o bosibl (1) trwy gyfrwg yr Archwiliwr mewnol neu (2) trwy gyfrwng Google.

Teipiwch kimkat ac wedyn rhif y tudalen – er enghraifft, ar gyfer dolen gyswllt 1276k, rhowch kimkat1276k


                                 

This Site Tracked by OneStat.com

Ble'r wyf i? Yr ych chi'n ymwéld ag un o dudalennau'r Gwefan "CYMRU-CATALONIA"
On sóc? Esteu visitant una pàgina de la Web "CYMRU-CATALONIA" (= Gal·les-Catalunya)
Weər äm ai? Yuu äär vízïting ə peij fröm dhə "CYMRU-CATALONIA" (= Weilz-Katəlóuniə) Wéb-sait
Where am I?
You are visiting a page from the "CYMRU-CATALONIA" (= Wales-Catalonia) Website
 



web tracker
Edrychwch ar fy ystadegau / View My Stats

 

Adolygiadau diweddaraf / darreres actualitzacions / latest updates…… 2006-01-12, 2008-09-26, 2009-02-05