Free counter and web stats                                                          A Welsh to English Dictionary in page format  

http://www.kimkat.org/amryw/1_vortaroy/geiriadur_cymraeg_saesneg_BAEDD_ce_1071e.htm

Yr Hafan / Home Page

..........
2659e Y Porth Saesneg / English Gateway to this Website

.....................0010e Y Gwegynllun / Siteplan


..............................
0417e Geiriaduron / Dictionaries

........................................
1813e Geiriaduron yn Saesneg / Dictionaries in English

....................................................1818e Y mynegai i'r geiriadur arlein hwn / Index to this online dictionary

.................................................................Y Tudalen Hwn / This Page

 

 

0003g_delw_baneri_cymru_catalonia_050111
 (delw 0003)

 

 

 

 

 

Gwefan Cymru-Catalonia
La Web de Gal
·les i Catalunya
The Wales-Catalonia Website


Y Gwe-eiriadur
An Internet dictionary of Welsh for speakers of English

 

SACH-SYTH

1853e Ein llyfr ymwelwyr / OUR GUESTBOOK

Archwiliwch y wefan hon
SEARCH THIS WEBSITE
---
Adeiladwaith y wefan
SITE STRUCTURE
---
Beth sydd yn newydd?
WHAT’S NEW?

(delw 7326)



…..

TUDALENNAU ERAILL Y GEIRIADUR HWN

OTHER PAGES IN THIS DICTIONARY


1580e A   |   1039e B   |   1735e BR   |   1018e C   |   1071e CE   |   1675e CI  |   1040e CR  |   1075e CY  |   1020e D   |   1674e DI   |   1072e E  |   1077e F  |   1021e G   |   1042e GW  |   1038e H  |   1676e HY, I, J, K,    |   1865e L   |   1022e M   |   1677e MI   |   1047e N   |   1600e O   |   1023e P   |   1073e PL   |   1026e R   |   1070e S   |   1024e T   |   1076e TR   |   1025e U,V   |   1731e W, X   |   1586e Y, Z  |

 



-s - 
1
plural suffix - a borrowing from English

(1) in the plural of English loanwords, in literary Welsh and in colloquial Welsh
..1/ gini, ginis = guinea, guineas (former English coin)
..2/ stiwdio, stiwdios = studio

(2) in the plural of English loanwords, in colloquial Welsh (the loanword usually has a Welsh plural in literary Welsh)
..1/ lori, loris = lorry, lorries (literary Welsh: lori, lorïau)

(3) It also appears in native words: in some dialects, the -s may be added to an existing plural form:
..1/ corc (= cork) > c
yrc > cyrcs (= corks)
..2/ fforc (= fork) > ff
yrc > ffyrcs (= forks)

(4) gŵr = man, gwŷr = men. As a suffix, this is -wr, and the plural form is -w
yr. But colloquially -wrs is common.
..1/ capelwr (= chapel-goer), capelw
yr > capelwrs (= chapel-goers)
..2/ gweithiwr (= worker), gweithw
yr > gweithiwrs (= workers) - in south-east Wales as gwithwrs
..3/ pregethwr (= preacher), pregethw
yr > pregethwrs (= preachers)
..4/ llw
ythwr (= loader), llwythwyr > llwythwrs (= loaders)
..5/ pysgotwr / sgotwr (= fisherman, angler), pysgotwyr / sgotwyr > pysgotwrs / sgotwrs (= fishermen)
..6/ bradwr (= traitor), bradw
yr > bradwrs (= traitors)

(5) ci = dog, cŵn = dogs. As a suffix, this is -gi, and the plural form is -gwn. But colloquially there exists:
..1/ corgi (= type of cattle dog, corgi) > corgwn > corgwns
and in imitation of this
..2/ tyrci (= turkey) > tyrcwn > tyrcwns

(6) After surnames not ending in
s
Mae Daf
ydd Wigleys y byd yma yn rhai prin
The Daf
ydd Wigleys of this world are infrequent

cf -us after
s: Williams, Williamsus

(Standard Welsh has
iaid for pluralising surnames which stand by themselves y Pyweliaid the Powells)

(7) some English borrowings ending in
s have been misunderstood as plural forms, and a singular has been formed by removing the s.

Examples are
..1/ Japaní
ja-pa-ni (Japanese person),
..2/ Tsheiní
chei-ni (Chinese person)

A similar process occurred in English with some borrowings from other languages:

...a/ CHERRY - from a French word
cherry < cerise;

..b/ PEA
ultimately from Greek
pea < pease < Old English peose < Latin pisa, plural of pisum, < Greek pison

..c/ SHERRY - from a Castilian word
sherry (from Xeréz
sheréz an older form of the name Jérez, a town in Andalusia)

:_______________________________.

s
s
enclitic
before consonants and vowels, representing :

1
nid oes there isn't > does > s
Nid oes arnaf fi ei eisiau > Does arna i ddim o'i eisiau >
S arna i mo'i ishe
I don't need it ("there isn't on me its necessity")

Nid oes genn
yf ddim syniad > Does gyda fi ddim syniad > Sda fi ddim syniad
I've no idea ("there isn't with me any idea")

Nid oes neb yma >
Sneb ma
There's nobody here

Nid oes dim yn y b
yd yma > Sdim byd ma
There's nothing here at all

swybod ar y ddaear theres no knowing at all (theres no knowing on the earth)

(Sefyllfa: Mae
r gof ar fin dychwelyd iw efail) "Well i mi roi'r troed gora mlaen'" ebe Huw, 'swybod ar y ddaear na fydd o wedi gweld i wyn ar rwbath os bydd o acw o mlaen i. Mae o'n meddwl fod pawb yn lladron, a lleidar weiddith lleidar gynta wyddoch
Plant y Gorthrwm / 1908 / Gwyneth Vaughan (= Anne Harriet Hughes 1852-1910)

(Situation: The smith is about to go back to his smithy)
Id better put my best foot forward, said Huw. Theres no knowing whether hell take a fancy to something if hes down there before me. He thinks that everybody is a thief, but a thief is always the first to accuse others of thieving (a thief shouts thief first)

2
os = if
Os na ddaw ef c
yn hir bydd hi'n nos > Sna ddaw e cyn hir fydd hi'n nos
if he doesn't come soon it'll be dark

3
s
ydd = which is
Beth
yw hwnna sydd gennyt ti? > Beth yw hwnna sydd gyda ti? > Beth yw hwnna sda ti?
What have you got there? ("what's that with you?")

Pw
y sydd wedi gadael hwnna? > Pwy sdi gadael hwnna? Who's left that?

4
nes = until
Chwerthinais nes fy mod i'n dost > Chwerthinais nes bod fi'n dost > Wyrthinas sbo fi'n dost I laughed until I was sore

5
ers < er
ys since + it is,
ers llawer d
ydd > slawer dydd long ago ("since it is many a day")
ers meit
yn iawn > smeityn iawn for a long time ("since it is + morning + very")

6
in certain place names (colloquial forms generally, but sometimes
official forms which are original colloquial forms) the s represents the final consonant of a lost
first element yn
ys (= island; meadow).

Sometimes the first y of ynys has become a definite article in the reduced name


(delw 7402)

..1/ Cwm-ynys-gou / Cwm-ynys-gau, ST2899 in the county of Torfaen (cwm = valley, cou / cau = enclosed) ("(the) valley (of the) enclosed meadow") Spoken form: Cwm-sgou

Misspelt as Cwmynyscoy on the Ordnance Survey map

http://www.geograph.org.uk/photo/836526

..2/ Yn
ysforgan SS6799 ((the) meadow (of) Morgan = mans name) (county of Abertawe); spoken form Sforgan svor-gan

http://www.geograph.org.uk/gridref/SS6799

..3/ Yn
ysgedwyn ((the) meadow (of) Cedwyn = mans name) (county of Powys); spoken form Sgedwyn

http://www.geograph.org.uk/gridref/SN7809

..4/ Yn
ysgeti SS6292 ((the) meadow (of) Ceti / Cedi = ?person's name) (county of Abertawe); spoken form and official form Y Sgeti

http://www.geograph.org.uk/photo/295690

..5/ Yn
ysgynwraidd SO4520 the English name of this place in the county of Mynwy is Skenfrith, which probably represents a local Welsh form *Sgenffridd sken-fridh (Welsh was finally eliminated from this area over a century ago) from *Sgynfridd skən-vridh.

http://www.geograph.org.uk/photo/5922

..6/
Ynyshawdre SS8983 > Y Snawdra (Pen-y-bont ar Ogwr)

http://www.geograph.org.uk/gridref/SS8983

..7/ Yn
ysmeudwy SO7304 ((the) meadow (of the) hermit) (county of Abertawe); spoken form Smitw < *Smeudwy

http://www.geograph.org.uk/photo/327266

..8/ Ynystawe SN6800 ((the) meadow (by) (the river) Tawe) (county of Abertawe); spoken form Stawe sta-we

http://www.geograph.org.uk/photo/404938

 ..9/ Ystalyfera SN7608

Originally Ynys Tal y Fera (
1582 Ynys Tal y Veran, 1604 Tir Ynystalverran, 1797 Stalyfera Issa, Ycha, Genol [source: wikipedia, Ystalyfera])

http://www.geograph.org.uk/photo/918810

7 in certain place names (colloquial forms generally, but sometimes
official forms which are original colloquial forms) the s represents the final consonant of other lost
element, besides yn
ys (= meadow)

..1/ is = below
Is Cregennan > Sgrogennan (old name of Llanddoged, SH8063, county of Conw
y)

..2/ ll
ys (= court)

Llyscleddau (court by the river Cleddau) spoken form Scledde

:_______________________________.

S, s
es feminine noun
1
nineteenth letter of the twenty-six letter Roman alphabet
...1 a, 2 b, 3 c, 4 d 5 e, 6 f,, 7 g, 8 h, 9 i, 10 j, 11 k, 12 l, 13 m, 14 n, 15 o, 16 p, 17 q, 18 r, 19 s, 20 t, 21 u, 22 v, 23 w, 24 x, 25 y, 26 z

2
twenty-third letter of the twenty-eight letter Welsh alphabet
...1 a, 2 b, 3 c, 4 ch, 5 d, 6 dd 7 e, 8 f, 9 ff, 10 g, 11 ng, 12h, 13 i, 14 j, 15 l, 16 ll, 17 m, 18 n, 19 o, 20 p, 21 r, 22 rh, 23 s, 24 t, 25 th, 26 u, 27 w, 28 y

3
abbreviation (1) swllt = shilling (2) stôn = stone, 14 pounds, 6,148 kg

4
in referring to a shape resembling a letter S
llinell ar ffurf y llythyren S a line in the form of a letter S

:_______________________________.

saar
saar
1
southern form of saer (= carpenter)
Usually spelt sâr / sa
r
See aa

 :_______________________________.

säär
säär
1
south-eastern form of saer (= carpenter)
Usually spelt (less correctly sêr / sær
See aa / saar

:_______________________________.

saath
çsaath
1
southern form of saeth (= arrow)
Usually spelt sâth / sa
th
See aa

:_______________________________.

sääth
çsääth
1
south-eastern form of saeth (= arrow)
Usually spelt (less correctly) sêth / s
æth

:_______________________________.

Saboth, Sabothau
SAA both, sa BOO the (masculine noun)
1 tor Saboth Sabbath breaking 
cadw
r Saboth keep the Sabbath day

ar ddydd y Saboth on the Sabbath day (i.e. every Sabbath day)
Nehemeia 13:19 A phan dywyllasai pyrth Jerwsalem cyn y Saboth, yr erchais gaur dorau, ac a orchmynnais nad agorid hwynt hyd wedir Saboth: a mi a osodais rai om gweision wrth y pyrth, fel na ddelai baich i mewn ar ddydd y Saboth.
Nehemiah 13:19 And it came to pass, that when the gates of Jerusalem began to be dark before the sabbath, I commanded that the gates should be shut, and charged that they should not be opened till after the sabbath: and some of my servants set I at the gates, that there should no burden be brought in on the sabbath day

amharchu'r Saboth show disrespect for the Sabbath

tor Saboth Sabbath breaking
torrir Saboth break the Sabbath

:_______________________________.

sach, sachau
<SAAKH, SAA-khai, -e>  [sɑːx, ˡˑxaɪ, -ɛ] (masculine or feminine noun)
1
sack
2
hel gwynt i sachau try to do the impossible (
gather wind into sacks)

sachaid
a sackful
sachaid o
a sackful of, a sack of
sacheidiau blawd
sacks of flour
sacheidiau o flawd sacks of flour

MATERIAL:
sach hesian hessian sack
sach jiwt jute sack
sach plastig / sach blastig plastic sack

CONTENTS:
sach tatws / sach datws potato sack
sach gwlân / sach wlân wool sack

Y Sach Ŵlan  the sack (of) wool. Folk tune name mentioned in The Cambrian Quarterly Magazine and Celtic Repertory (1830). English name appended: The Woolsack

sach cysgu / sach gysgu
sleeping bag

gwaelod y sach the bottom of the sack
yng ngwaelod y sach at the bottom of the sack
tin y sach the bottom of the sack
yn nhin y sach at the bottom of the sack

genaur sach the mouth of the sack
yng ngenaur sach mae cynilo blawd be sparing with flour every time and it will last longer
(
(it is) in the mouth of the sack that-is (the) saving (of) flour)

:_______________________________.

sachabwndi
<sa-kha-BUN-di>  [saˡxabʊndɪ] masculine noun
1
bundle

2
shapeless mass

3
(South-west Wales) Mae e fel sachabwndi He looks a right scruff

ETYMOLOGY: apparently based on sachbwn (= pack, bundle, bale)
< (sach = sack) + soft mutation + (pwn = pack, bundle)

:_______________________________.

1 sach chi = fe fuasech chi
<SA-khi>  [ˡsaxɪ] (verb)
you'd be
:_______________________________.

2 sach chi = pe tasech chi
<SA-khi>  [ˡsaxɪ] (verb)
1
if you were

:_______________________________.

sach cysgu, sachau cysgu
<saakh KƏ-ski, saa-khai, -e, KƏ-ski>  [sɑːx ˡkəskɪ, sɑˑxaɪ, -ɛ, ˡkəskɪ] (masculine noun)
1
sleeping bag
Also: (as a feminine noun) sach gysgu

:_______________________________.

sa chi
<SA-khi>  [ˡsaxɪ]
1
see: sech chi

:_______________________________.

Sacs.
1
abbreviation = Sacsoneg


:_______________________________.

Sacsoneg
<sak-SOO-neg>  [sakˡsoˑnɛg] feminine noun
1
Saxon

y Sacsoneg the Saxon language
Abbreviation: Sacs.

ETYMOLOGY: (Sacson = Saxon) + (-eg suffix for forming a noun or adjective indicating a language or dialect)

:_______________________________.

Sadwrn
<SAA-durn>  [ˡˑdʊrn] (masculine noun)
1
Saturday

:_______________________________.

Sadyrnin
<sa-DƏR-nin>  [saˡdərnɪn] (masculine noun)
1
name of a Celtic saint

:_______________________________.

saer
<SAIR>  [saɪr] masculine noun
PLURAL seiri
<SEI-ri>  [ˡsəɪrɪ]
1
craftsman

2
craftsman / craftswoman defined by the material with which he / she works
..1/ saer coed carpenter (often simply saer)
..2/ saer gw
yn tinman, tin worker (white craftsman, craftsman working with the white metal, tin)
..3/ saer maen stonemason

3
saer alone is often for saer coed = carpenter
siop saer (South Wales: siop saar, South-east Wales: siop säär carpenter
s shop, workshop of a carpenter)

4
craftsman / craftswoman defined by the objects produced
..1/ saer cadeiriau chairmaker

..2/ saer celfi (South Wales) cabinetmaker

..3/ saer cerbydau carriage builder, coach builder; person who builds bodies of cars, lorries, railway cars (Englandic: carriages), etc

..4/ saer cychod boat builder

..5/ saer dodrefn (North Wales) cabinetmaker

..6/ saer troliau cartwright

5
pensaer architect (
main craftsman)

6
saer rh
ydd freemason = member of a secret order founded in London in 1717 pledged to aid fellow members

7
Saeran obsolete man
s name (saer + diminutive suffix an)

ETYMOLOGY: Welsh < British < Celtic < Indoeuropean *sapero-
From the same British root: Cornish ser (= craftsman); the word is not found in Breton

From the same Celtic root in the Hibernian languages: Irish saor (= craftsman, carpenter, mason), Scottish saor (= craftsman, carpenter, mason).

Occurs in the following surnames meaning
son of the carpenter in the Hibernian languages:
(1) Mac an tSaoir (Irish) (anglicised as Macateer),
(2) Mac an t-Saoir (Scottish) (anglicised as MacIntyre)

NOTE: in South Wales, ae > aa in many monosyllables. Hence saar (rhymes with English
far away i.e. the final r is pronounced)

In the south-east, aa > ää. Hence säär (as in English
hairy, share out, wear and tear)

:_______________________________.

saer coed, seiri coed
<sair KOID, SEI-ri KOID>  [saɪr ˡkɔɪd, ˡsəɪrɪ ˡkɔɪd] (masculine noun)
1
carpenter

:_______________________________.

saer maen, seiri maen
<sair MAIN, SEI-ri MAIN>  [saɪr ˡmaɪn, ˡsəɪrɪ ˡmaɪn] (masculine noun)
1
stone mason

:_______________________________.

saer rh
ydd sair trol-ye hriidh masculine noun
PLURAL seiri rhyddion
sei-ri hriidh
1
freemason = member of a secret order founded in London in 1717 pledged to aid fellow members
Neuadd Seiri Rhyddion a Masonic Hall
Neuadd y Seiri Rhyddion the Masonic Hall
Cyfrinfa Seiri Rhyddion a Masonic Lodge
Cyfrinfa'r Seiri Rhyddion the Masonic Lodge

ETYMOLOGY: (saer = craftsman) + (rh
ydd = free)

:_______________________________.

saer troliau
sair trol-ye masculine noun
PLURAL seiri troliau
sei-ri trol-ye
1
cartwright

ETYMOLOGY: (saer = craftsman) + (troliau = carts)

:_______________________________.

saeryddiaeth r
ydd sei-rədh-yeth riidh
1
Freemasonry

ETYMOLOGY: (saeryddiaeth = masonry) + soft mutation + (rh
ydd = free)

:_______________________________.

..1 Saesneg
SEI sneg (feminine noun)
1
English language
2
Doedd ganddi ddim Saesneg
She couldn
t speak English (there wasnt with her any English, she had no English)

:_______________________________.

..2 Saesneg
seis-neg adjective
1
English-speaking
2
English-speaking = (territory) having English as its language

Sir Benfro Saesneg (
(the) English-speaking (part of) (the) county (of) Penfro) the south of the county of Penfro, popularly known in English as Little England Beyond Wales . Here around the year 1108 the native Welsh were displaced by Flemings, who later adopted the English language.

2
Maelor Saesneg medieval division ('cwmwd') of the country (
gwlad) of Powys
(the part of the district called) Maelor (which is) English-speaking / inhabited by English people / follows English law and customs

:_______________________________.

Saesnes, Saesnesau
SEI snes, sei SNE se (feminine noun)
1
Englishwoman
2
anglicised Welshwoman

:_______________________________.

Saeson
SEI son (plural noun)
1
Englishmen, English people (literally
Saxons). Plural of Sais (qv)

y Saeson the English, the Engish people

:_______________________________.

saeth, saethau
SAITH, SEI the (feminine noun)
1
arrow = missile shot from a bow
gollwng saeth loose an arrow, let off an arrow

2
cyn sythed â saeth as straight as an arrow, as straight as a ramrod
mor gymw
ys â saeth as straight as an arrow, as straight as a ramrod
mor union â saeth as straight as an arrow, as straight as a ramrod
yn s
yth fel saeth as straight as an arrow, as straight as a ramrod

:_______________________________.

saethwriaeth
sei- thur -yeth feminine noun
1
marksmanship
2
saethwriaeth â reiffl riflery, marksmanship with a rifle

ETYMOLOGY: (saethwr = person who shoots, marksman) + (-i-aeth suffix)

:_______________________________.

sa fe SA ve (verb)
1
see: se fe

:_______________________________.

saffari sa--ri masculine or feminine noun
PLURAL saffarïau
sa-fa--e
1
safari = hunting expedition
m
ynd ar saffari to go on safari, to safari
siwt saffari safari suit

ETYMOLOGY: < English safari < Swahili safari (= journey) < Arabic safariiya < safara (= to travel)

:_______________________________.

saffrwm sa -frum masculine noun
1
(plant) saffron = type of crocus with purple flowers
2
(flavouring) saffron
3
(dye) saffron
4
lliw saffrwm saffron (in describing the colour of something); bright yellow (
(the) colour (of) saffron)

ETYMOLOGY: English saffron < medieval Latin safrân-um (= saffron) < Arabic za'farân (= saffron)

Cf Arabic asfar (= yellow) (> Urdu asfar = yellow)

NOTE: also with a final n, as saffrwn

:_______________________________.

saf
saav masculine noun
1
(in compound forms) standing, standpoint
heulsaf solstice
gorsaf station

:_______________________________.

safadw
y sa- va -dui
1 still, firm, standing, fixed
gwyliau safadwy a symudol fixed and moveable feasts

ETYMOLOGY: (saf- stem of sef
yll = stand, be situated) + (-adwy adjectival suffix equivalent to English -able)

:_______________________________.

safle, safleoedd  
SAV-le, sav-LEE-oidh, -odh (masculine noun)
1
site
2
safle lansio launching pad

:_______________________________.

safn, safnau
SAA-van, SAV-nai, -e (feminine noun)
1
mouth of an animal
2
safn angau the jaws of death (
(the) mouth (of) death)
3
ravine

:_______________________________.

safon, safonau
SAA-von, sa-VOO-nai, -e (masculine noun)
1
level, standard

:_______________________________.

safoni
sa--ni verb
1 standardise, make standard

ETYMOLOGY: (safon = standard) + (-i suffix for forming verbs)

:_______________________________.

safri
sav -ri feminine noun
1 savory / savoury (Satureja hortensis)
safri fach (Satureja hortensis)

ETYMOLOGY: English savoury < French savouré (= savoured) < savourer (= to savour) < Latin sapor (= taste) < sapere (= to taste)
The herb is sarriette in modern French

:_______________________________.

sa hi SA hi (verb)
1
see: se hi

:_______________________________.

saif saiv verb
1
it stands, it is standing (third person present-future indicative of sefyll = to stand)

Salmau 24:3 Pwy a esgyn i fynydd yr ARGLWYDD? a phwy a saif yn ei le sanctaidd ef?
Psalms 24:3 Who shall ascend into the hill of the LORD? or who shall stand in his holy place?

Daniel 2:44 Ac yn nyddiau y brenhinoedd hyn, y cyfyd Duw y nefoedd frenhiniaeth, yr hon ni ddistrywir byth: a'r frenhiniaeth ni adewir i bobl eraill; ond hi a faluria ac a dreulia yr holl freniniaethau hyn, a hi a saif yn dragwydd.
Daniel 2:44 And in the days of these kings shall the God of heaven set up a kingdom, which shall never be destroyed: and the kingdom shall not be left to other people, but it shall break in pieces and consume all these kingdoms, and it shall stand for ever.

Pwy a saif gyda ni? Who will stand with us? (= who will take our side in the fight / dispute / battle?; wholl take our side?)

3
stands = it is situated
Saif hen blasdy y Pritshardiaid, sef y Collena, yn nhghanol maesydd eang gwyrddion, ar war Tonyrefail.
The old mansion of the Prichards, the Collena, stands in the middle of wide green fields, above Tonyrefail

:_______________________________.

saig SAIG feminine noun
PLURAL seigiau 
SEIG-yai, -ye

Diminutive form: seigen
SEIG-en
1 a dish of food

saig o fwyd a plate of food

Hebreiaid 12:16 Na bu un puteiniwr, neu halogedig, megis Esau, yr hwn am un saig o fwyd a werthodd ei enedigaeth-fraint
Hebrews 12:16 Lest there be any fornicator, or profane person, as Esau, who for one morsel of meat sold his birthright.

2 course in meal

3 meal, feast

4 (South-east) seigen,
sigan a lump of butter

5 (South-west) saig and seigen a little pile of cow-dung

ar ei saig (obsolete) at dinner with him, having dinner with him

ar saig y brenin (obsolete) at dinner with the king, having dinner with the king

ETYMOLOGY: Unknown

:_______________________________.

sail
sail feminine noun
PLURAL seiliau
seil -ye
1
basis = foundation

2 seiliau = foundations of a house
gosod seiliau bloc sw
ydféydd put down the foundations for a block of flats

3 seiliau site of an old house
Capel Soar a saif heddiw ar seiliau ei hen gartref Tŷ
r Clwtwr - hanner ffordd i fynyr bryn o groesffordd Tonysguboriau i dref Llantrisant
Soar Chapel stands today on the site of his old home Tŷ
r Clwtwr - halfway up the hill from the Tonysguboriau crossroads to the town of Llantrisant

4 gosail runner of a sledge
(go- prefix = under) + (sail = base)

5 di-sail groundless, without any basis in fact, false
honiad si-sail groundless assertion, groundless accusation
sïon di-sail unfounded rumours
(di- privative prefix,
without) + (sail = foundation, basis)

ETYMOLOGY: British < Latin *solia < solea (= sandal), related to solum (= ground)


:_______________________________.

sain, seiniau SAIN, SEIN ye (masculine noun)
1
sound = auditory effect

2 sound (relayed mechanically)
sain ddeialu dialling tone, sound showing a line is clear

3 volume, loudness
codi
r sain turn up the sound / the volume
rheol
ydd sain sound control, knob etc for raising and lowering the volume on a radio, etc
Colloquially: bwl
yn sain (North Wales), nobyn sain (South Wales)

4 sustem sain public address system

5 clychsain chime
(clych
ə = penult form of clych i = bells) + (sain = sound)

:_______________________________.

sain
sain prefix
1
(place names) saint (before the name of a saint, usually in newer dedications with non-Celtic saints)
Llan-sain-siôr / Sain Nicolas / Sain Pedr / Sain Pedrog / Sain Pŷr / Sain Silian / Sain Sior
ys / Sain Tathan / Sain Tomos

ETYMOLOGY: See saint

:_______________________________.

Sain Dunw
yd sain di -nuid
1
(SS9368) locality in the county of Bro Morgannwg (South-east Wales)
English name: Saint Donat's

2 a parish at this place
(1961) Population: 60, Proportion of Welsh-speakers: 7%
(1971) Population: 435, Proportion of Welsh-speakers: 2%

:_______________________________.

Sain Ffagan
sain fa-gan
1
(ST1277) locality in the county of Caer-dydd
English name: St. Fagans

2 a parish at this place
(1961) Population: 251, Proportion of Welsh-speakers: 13%
(1971) Population: 1,050, Proportion of Welsh-speakers: 11%

3
short for: Amgueddfa Werin Cymru, (the Museum of Welsh Life (formerly Welsh Folk Museum), which is situated here )
Staff new
ydd Sain Ffagan the new staff in the Sain Ffagan museum

4
Agueddfa Werin Cymru, the Museum of Welsh Life (formerly Welsh Folk Museum), which is situated here

:_______________________________.

Sain Ffred
sain freed feminine noun
1
SM8010 church and locality in the county of Penfro
2
a parish at this place

ETYMOLOGY: form of Sant Braid = saint Bríd
NOTE: Since Ffred is a monosyllable, with a single final consonant
d, according to the rules of Welsh spelling, the vowel has to be long. But as English people who have settled in the area and visitors from England pronounce the name with a short e, as if it were the English name Fred (from Frederick), the local authority uses a version with a circumflex on local signs Sain Ffrêd so that English speakers may give it a more accurate pronunciation

:_______________________________.

Sain Helen
sain he -len
1
locality in Abertawe
English name: Saint Helen's
2
a parish at this place
(1961) Population: 7,857, Proportion of Welsh-speakers: 13%
(1971) Population: 7,100, Proportion of Welsh-speakers: 12%

:_______________________________.

Sain Nicolas
sain ni- ko -las
1
locality in la comarca de Bro Morgannwg (South-east Wales)
English name: Saint Nicholas

2 a parish at this place 
(1961) Population: 315, Proportion of Welsh-speakers: 5%
(1971) Population: 335, Proportion of Welsh-speakers: 9%

:_______________________________.

Sain Pedr
sain pe -der
1
(SN4120) locality in Caerfyrddin
English name: Saint Peter's

2 a parish at this place 

ETYMOLOGY: (sain, form of saint = saint, before a consonant) + (Pedr = Peter)

:_______________________________.

Sain Pedrog
sain pe-drog
1
(SR9797) locality in the county of Penfro, 4km south of Penfro
English name: St. Petrox (=
saint Petrocks)

2 a parish at this place 

ETYMOLOGY: (sain, form of saint = saint, before a consonant) + (Pedrog = saint
s name)

:_______________________________.

Sain Pŷr
sain piir
1
ST5190 locality in the county of Mynwy
English name: St. Pierre

:_______________________________.

Sain Silian
sain sil -yan
1
(ST0976) locality in Casnewydd, 2km north-east of the city centre
English name: St. Julians
2
a parish at this place

:_______________________________.

Sain Sior
ys sain shô-ris
1
(ST0976) village in the county of Bro Morgannwg
English name: Saint George-super-Ely
2
a parish at this place
..
1961: population: 255; proportion of Welsh-speakers: 5%
..1971: population: 260; proportion of Welsh-speakers: 4%

ETYMOLOGY:
(the church of) saint George(sain = saint) + (Siorys = George)

:_______________________________.

saint
saint m;;)
PLURAL seintiau
seint -ye
1
saint

2
(place names) saint (before the name of a saint, usually in new dedications with non-Celtic saints).

Before a vowel it remains as saint; before a consonant the final t is lost > sain

Examples with sain:
..a/ Llan-sain-siôr SH9775 locality in Conw
y, near Abergele
(
(the) chruch (of) Saint George)
(llan = church) + (sain = saint) + (Siôr = George)
English name: Saint George

..b/ Sain Nicolas locality in la comarca de Bro Morgannwg (South-east Wales)
English name: Saint Nicholas

..c/ Sain Pedr (SN4120) locality in Caerfyrddin
English name: Saint Peter's

..d/ Sain Pedrog (SR9797) locality in the county of Penfro, 4km south of Penfro
English name: St. Petrox

..e/ Sain Pŷr ST5190 localitat de la comarca de Mynw
y
Nom anglès: St. Pierre

..f/ Sain Silian (ST0976) locality in Casnew
ydd, 2km north-east of the city centre
English name: St. Julians

..g/ Sain Sior
ys (ST0976) village in the county of Bro Morgannwg
English name: Saint George-super-Ely

..h/ Sain Tathan ST 0168 locality in the county of Bro Morgannwg (South-east Wales). 5km east of Llanilltud Fawr
English name (showing wrong division): Saint Athan

..g/ Sain Tomos district in Abertawe
English name: Saint Thomas

Examples with saint:
..a/ Saint Andras (ST1371) locality in the county of Bro Morgannwg (South-east Wales), by Dinaspow
ys
English name: Saint Andrews Major

http://www.geograph.org.uk/gridref/ST1371 map

Also Saint Andras Leiaf parish by Dinaspow
ys
English name: Saint Andrews Minor

..b/ Saint Harmon (SN9872) locality in the district of Maesyfed (county of Pow
ys)

http://www.geograph.org.uk/photo/740626

..c/ Saint Hílari ST0173 locality in the county of Bro Morgannwg (South-east Wales). 3km south-east of Y Bont-faen

http://www.geograph.org.uk/gridref/ST0173 map

..d/ Saint Ishel (SR9797) locality in the county of Penfro, south of Penfro
English name: St. Issells

..e/ Saint-y-brid (SS8974) locality 4km south of Pen-y-bont ar Ogwr
English name: Saint Bride's Major

http://www.geograph.org.uk/gridref/SS8974 map

:_______________________________.

Saint Andras
saint an -dras
1
(ST1371) locality in the county of Bro Morgannwg (South-east Wales), by Dinaspowys
English name: Saint Andrews Major

http://www.geograph.org.uk/gridref/ST1371

2 a parish at this place
(1961) Population: 4.481, Proportion of Welsh-speakers: 11%
(1971) Population: 6,895, Proportion of Welsh-speakers: 6%  

:_______________________________.

Saint Andras Leiaf
saint an dras leia
1
parish by al Dinaspowys
(1971) Population: 10

Proportion of Welsh-speakers: 0%
English name: Saint Andrews Minor

ETYMOLOGY: (Saint Andras) + soft mutation + (lleiaf = smallest)

:_______________________________.

Sain Tathan
sain ta-than
1
ST0168 locality in the county of Bro Morgannwg (South-east Wales). 5km east of Llanilltud Fawr
English name (showing wrong division): Saint Athan

http://www.geograph.org.uk/gridref/ST0168

2 a parish at this place

:_______________________________.

Saint Harmon
saint har -mon
1
(SN9872) locality in the district of Maesyfed (county of Powys)

http://www.geograph.org.uk/gridref/SN9872

2 a parish at this place

:_______________________________.

Saint Hílari
saint la-ri
1
ST0173 locality in the county of Bro Morgannwg (South-east Wales). 3km south-east of Y Bont-faen

http://www.geograph.org.uk/gridref/ST0173

2 a parish at this place

:_______________________________.

Saint Ishel
saint i-shel
1
(SR9797) parish in the county of Penfro, south of Penfro
English name: St. Issells

:_______________________________.

Sain Tomos
sain to -mos
1
district in Abertawe
English name: Saint Thomas
(1961) Population: 10,518; Proportion of Welsh-speakers: 7%

:_______________________________.

Saint-y-brid
saint ə briid
1
(SS9874) locality 4km south of Pen-y-bont ar Ogwr
English name: Saint Bride's Major

http://www.geograph.org.uk/gridref/SS9874

2 a parish at this place
(1961) Population: 1,419; Proportion of Welsh-speakers: 13%
(1971) Population: 1,735; Proportion of Welsh-speakers: 6%

3 (ST4289) locality 4km west of Caer-went
English name: Saint Bride's Netherwent

http://www.geograph.org.uk/gridref/ST4289

:_______________________________.

Sais, Saeson
SAIS, SEI son (masculine noun)
1
Englishman 
Mae e
n siarad Cymraeg yn dda iawn o Sais He speaks very good Welsh for an Englishman

2 anglicised Welshman; Welshman unable to speak Welsh

Sais oedd eu mab nhw Their son couldn
t speak Welsh ((it-is) (an) Englishman that-was their son, their son was an Englishman)

3 (in earlier times, when English was relatively unknown) able to speak English; bilingual in Welsh and English

Hence epithets of the type
Gwilym Sais (English-speaking William)

It has become the surname Sayce, found especially either side of the border with England

(also spelt at various times Saise, Saies, Seyes, Seys, Cice)

At Abaty-daur / Abbey Dore in Ergyng / Archenfield (Herefordshire), there was a well-known family called Sayce (with the name Rholant Sais / Rowland Sayce appearing for many generations)


http://archiver.rootsweb.ancestry.com/th/read/SAYCE/2006-09/1157495973


4 In place names the element Sais / Saeson is fairly frequent
…………………………………….

..a/ Cwm y Saeson SN9377 valley south-east of Llangurig, Powys
(the) valley (of) the Englishmen

http://www.geograph.org.uk/browse.php?p=249701
 
 
..b/ Esgair Saeson SN7960 ridge 
esgair y Saeson (the) ridge (of) the Englishmen
 
http://www.geograph.org.uk/photo/739605 map
…………………………………….

..c/ Graig y Saeson ST2785
(the) rock (of) the Englishmen
Farm south of Basaleg, county of Casnewydd / Newport
 
http://www.geograph.org.uk/photo/1086661
 
…………………………………….

..c/ Pontrhydysaeson, Pontsaeson SN5463 near Rhosyrhafod / Cross Inn, Ceredigion
(the) bridge (at) Rhyd y Saeson
Rhyd y Saeson is
(the) ford (of) the Englishmen

http://www.geograph.org.uk/photo/644784 map
 
…………………………………….

..e/ Pont y Saeson
(the) bridge (of) the Englishmen
SO5000 at Bryn y Capel / Chapel Hill, county of Mynwy

 http://www.geograph.org.uk/photo/489591

…………………………………….

..f/ Pont y Saeson
(the) bridge (of) the Englishmen
The Welsh name of English Bridge SJ4912 in Amwythig / Shrewsbury, England

http://www.geograph.org.uk/photo/949013 English Bridge

i.e. the bridge on the English side of the town
(Welsh Bridge SJ4812 is
Pont y Cymry
(the) bridge (of) the Welshmen)

http://www.geograph.org.uk/photo/92065 Welsh Bridge

  

ETYMOLOGY: Welsh < British < Germanic

:_______________________________.

Saisgarwr
sais- -rur masculine noun
PLURAL Saisgarw
yr sais- gar -wir
1
Anglophile, person who admires English people

2
(Wales) Welsh person who shows respect for English people but contempt for people of his or her own nationality

ETYMOLOGY: (Sais = Englishman) + soft mutation + (carwr = lover, person who loves)

:_______________________________.

Sais-gasäwr
sais-ga- -ur masculine noun
PLURAL Sais-gasaw
yr sais-ga- -wir
1
Anglophobe, person with a hatred of English people

ETYMOLOGY: (Sais = Englishman) + soft mutation + (casäwr = hater, person who hates)

:_______________________________.

Sais-Gymro
sais- gəm -ro masculine noun
PLURAL Sais-Gymr
y sais- gəm -ri
1
(old-fashioned) anglicised Welshman, English Welshman, Welshman ignorant of the language of his people
 
(The general term today is Cymro di-Gymraeg, a Welshless Welshman, Welshmen without Welsh, non-Welsh-speaking Welshman)
 
y Sais-Gymr
y the English Welsh

Wrth bob tebyg Sais, neu Sais-Gymro, yw
r gorsaf-feistr: gwelais, y dydd or blaen, fod Sais wedi ei benodi hyd yn oed i Gricieth. (Yn Eisieu - Safon Gymreig. W. Llewelyn Williams. Geninen 1906)
More than likely the station-master is an Englishman, or an English Welshman; the other day I saw that an Englishman has been appointed even in Cricieth

ETYMOLOGY: (Sais = Englishman) + soft mutation + (Cymro = Welshman)

:_______________________________.

saith
saith (masculine noun)
1
seven

2 bod yn ormod saith waith o (r
ywbeth) i (wneud rhywbeth) be far too much of a (something) to (do something) (be seven times too much (of something) to (do something))

Mae e
n ormod saith waith o fonheddwr i wneud peth felly Hes far too much a gentleman to do such a thing

:_______________________________.

saith
saith  (m)

1 (obsolete) saint 
Saith Bedr Saint Peter

ETYMOLOGY: Welsh  saith < seith < British  sektî < saktî < sanktîi < Latin sanctus

NOTE: See the place names Brynsaithmarchog and Tre-saith


:_______________________________.

sâl
SAAL (adjective)
1
ill, sick

collwr sâl bad loser, sore loser, person who cannot accept defeat or loss
:_______________________________.

salad, saladau SAA lad, sa LAA dai, -e (masculine noun)
1
salad

:_______________________________.

salad caws saa lad KAUS (masculine noun)
1
cheese salad

:_______________________________.

salad ffrwythau
saa lad FRUI the (masculine noun)
1
fruit salad

:_______________________________.

salad ham
saa lad HAM (masculine noun)
1
ham salad

:_______________________________.

salad wyau saa lad UI e (masculine noun)
1
egg salad

:_______________________________.

salâmi
sa LAA mi (masculine noun)
1
salami

:_______________________________.

Salem SAA-lem
1
Jerusalem (called Salem in Genesis 14:18 / Psalms 76:2 / Hebrews 7:1)

Genesis 14:18 Melchisedec hefyd, brenin Salem, a ddug allan fara a gwin; ac efe oedd offeiriad i DDUW goruchaf:
Genesis 14:18 And Melchizedek king of Salem brought forth bread and wine: and he was the priest of the most high God.

Salmau 76:1 Hynod yw DUW yn Jwda; mawr yw ei enw ef yn Israel (76:2) Ei babell hefyd sydd yn Salem, a
i drigfa yn Seion
Psalms 76:1 In Judah is God known: his name is great in Israel. (76:2)In Salem also is his tabernacle, and his dwelling place in Zion.

Hebreiaid 7:1 Canys y Melchisedec hwn, brenin Salem, offeiriad y Duw Goruchaf, yr hwn a gyfarfu ag Abraham wrth ddychwelyd o ladd y brenhinoedd, ac a
i bendithiodd ef;
Hebrews 7:1 For this Melchisedec, king of Salem, priest of the most high God, who met Abraham returning from the slaughter of the kings, and blessed him;

2 Name of many chapels; it was understood to mean 'peace'.
Cf Hebrew shalom aleichem peace be to you 

3 locality in Cwm Rhymni (Morgannwg Ganol)

4
(SH5456) locality in Arfon (Gwynedd) 9km south-east of Caernarfon, and about 2km north-west of Ll
yn Cwellyn

http://www.geograph.org.uk/gridref/SH5456

5 (SN6226) locality in the county of Caerfyrddin
Alternative name: Heolgaled

http://www.geograph.org.uk/gridref/SN6226

6 (SN6684) locality of the county of Ceredigion, 5km east of Nantafallen

http://www.geograph.org.uk/gridref/SN6684

7 locality in Dinefwr (Dyfed)

8 locality in Dyffr
yn Camwy (Patagonia)

9 street names:
..1/ Salem Penrhyn-coch (county of Ceredigion)

..2/
Salem Place (it would be Lle Salem / Salemfa, etc in Welsh)
Llanllechid, Bangor (county of Gwynedd)

..3/
Salem Road (it would be Ffordd Salem / Heol Salem in Welsh)
....a/ Coed-poeth (county of Wrecsam)
....b/ Plas-marl (county ofAbertawe)
....c/ Treforus (county ofAbertawe)
....d/ Cwmafan, Aberafan (county of Castell-nedd ac Aberafan)
....e/ Llanelli (county of Caerfyrddin)
....f/ Sanclêr (county of Caerfyrddin)

..4/
Salem Street (it would be Ffordd Salem / Stryd Saelm / Heol Salem in Welsh)
....a/ Bryngwran, Caergybi (county of Môn)
....b/ Amlwch (county of Môn)

..5/
Salem Terrace (it would be Teras / Rhes / Rhestai / Rhestr Salem in Welsh)
....a/ Rhyd-y-foel, Abergele (county of Conw
y)
....b/ Cricieth (county of Gwynedd)
....c/ Pwllheli (county of Gwynedd)
....d/ Gwaelod-y-garth (county of Caer-dydd)
....e/ Tonypandy (county of Rhondda Cynon Taf)


ETYM
OLOGY: second element of Jersalem

:_______________________________.

Sali
SA li (feminine noun)
1
Sally (diminutive of Sarah)

:_______________________________.

salm
salm feminine noun
PLURAL salmau
sal -me
1
psalm = one of the 150 songs of the Book of Psalms in the Old Testament;
salmau Daf
ydd the psalms of David

2 psalm = one set to music; canu'r salmau sing the psalms

3 Ll
yfr y Salmau The Book of Psalms, the collection of 150 psalms in the Old Testament; also called Y Salmau

ETYMOLOGY: Welsh < Church Latin psalmus < Greek psalmos = music on a stringed instrument, harp music > psallein = play the harp, pluck

:_______________________________.

salmonela
sal-mo-ne-la masculine noun
PLURAL salmonelâu
sal-mo-ne-lai
1
salmonella = bacterium which causes food poisoning, typhus, etc depending on the type
2
salmonella = poisoning by the salmonella bacteria

ETYMOLOGY: Welsh < English < New Latin (Daniel E. Salmon (1850-1914), a US veterinary surgeon)

:_______________________________.

salm
ydd sal-midh masculine noun
PLURAL salmyddion, salmw
yr sal- mədh-yon, sal- mədh-wir
1
psalmist, one who writes psalms

2 Y Salm
ydd David, traditionally regarded as the author of the psalms

3 hymn book; Y Salm
ydd Cymreig, "the Welsh Psalmist", a collection of 577 hymns by Roger Edwards (1811-1886) published in 1840

ETYMOLOGY: (salm = psalm) + (-
ydd, suffix to indicate an agent)

:_______________________________.

salmyddiaeth
sal-mədh-yeth feminine noun
1
psalmody = the art of singing psalms in a religious service

ETYMOLOGY: (salm
ydd = psalmist) + (-i-aeth, suffix for forming an abstract noun)

:_______________________________.

salon
sa -lon masculine or feminine noun
PLURAL salonau
sa--ne
1
salon = an elegant shop for hairdressing or giving beauty treatment

2 see salon trin gwallt, salon prydferthwch, etc

ETYMOLOGY: Welsh < English salon < French salon < Italian salone < sala = hall (+ augmentive suffix -on) < Germanic; cf German Saal = hall

:_______________________________.

salon trin gwallt
sa-lon triin gwalht masculine or feminine noun
PLURAL salonau trin gwallt
sa--ne triin gwalht
1
hairdressing salon ("salon (of) treating hair")

:_______________________________.

salon prydferthwch
sa-lon prəd-ver-thukh masculine or feminine noun
PLURAL salonau prydferthwch
sa--ne prəd-ver-thukh
1
beauty salon

:_______________________________.

salw
SA lu (adjective)
1
ugly (South Wales)

:_______________________________.

salwch
SA lukh (masculine noun)
1
illness

:_______________________________.

Sami
sa -mi masculine noun
1
diminutive of Samwel; as in English, Sammy = diminutive of Samuel

:_______________________________.

samwn
SA mun (masculine noun)
1
salmon

:_______________________________.

sanau /
sanau SAA ne (plural noun)
1
socks; plural of hosan

:_______________________________.

sanctaidd
sangk -tedh adjective

1 holy = consecrated, dedicated to a deity (religious or formal: hallowed)
Y Ddinas Sanctaidd The Holy City, Jerusalem
Y Tir Sanctaidd The Holy Land, Palestine, Canaan; the land between the Mediterranean Sea and the River Jordan, the area where most events in the Bible took place

2 holy = entitled to veneration
Y Tad Sanctaidd the Pope, the Holy Father

Yr Esgobaeth Sanctaidd The Holy See (
the sacred bishopric)

buwch sanctaidd holy cow

Y Beddrod Sanctaidd the Holy Sepulchre, the grave where the body of Jesus Christ was placed after the Crucifixion

Y Teulu Sanctaidd the Holy Family, the infant Jesus, Mary, and Joseph

3 saintly
Mae
r gweinidog yn smocio ei hen bibell cyn y bregeth, ac mae e'n drewi'r lle; dydi hyny ddim yn taro i ddyn sydd i fod yn sanctaidd yn 'i waith.
The minister smokes his pipe before the sermon and stinks the place out ; that doesn
t behove a man who is supposed to be saintly in his work

4 sacred = connected with religion (as opposed to what is secular)

cadw
r Saboth yn sanctaidd keep the Sabbath holy
sacred music

5 Christian
Yr Ymerodraath Rufeinig Sanctaidd the Holy Roman Empire, a one-thousand year old empire; European territories ruled by a German king from the time of Charlemagne in 800A.D. to 1806, when the emperor Francis II relinquished his crown

Yr YmerawdwrRufeinig Sanctaidd the Holy Roman Emperor

Y Swyddogaeth Sanctaidd (Roman Catholicism) The Holy Office, final court of appeal for Christians accused of heresy, established in 1542

Y Cynghrair Sanctaidd / Y Gynghrair Sanctaidd The Holy Alliance, document signed in 1815 by Russia, Prussia and Austria agreeing to government based on Christian principles

Yr Yn
ys Sanctaidd The Sacred Island, Ireland

6 Y Beibl Sanctaidd  the Holy Bible

7 Y Groes Sanctaidd the Holy Cross, the Holy Rood
Eglw
ys y Groes Sanctaidd Holy Cross Church
(Name of a church in Llanor, Gw
ynedd)

8 urddau sanctaidd = holy orders, sacrament where a candidate is accepted into the Christian ministry

9 ffug-sanctaidd = sanctimonious = hypocritically pious
Excessively or hypocritically pious

10 rhyfel sanctaidd holy war

11
byw yn sanctaidd live a saintly life, live a holy life

ETYMOLOGY: (sanct = saint) + (-aidd suffix for forming adjectives)
NOTE: santaidd (i.e., without the
k) is a variant

:_______________________________.

sancteiddiol
sank- teidh -yol adjective
1 holy
y cysegr sancteiddiolaf the most holy place

Exodus 26:34
Dod hefyd y drugareddfa ac arch y dystiolaeth yn y cysegr sancteiddiolaf.
Exodus 26:34 And thou shalt put the mercy seat upon the ark of the testimony in the most holy place.

ETYMOLOGY: (sanctaeidd- < sanctaidd = holy) + (-iol, suffix for forming adjectives)

:_______________________________.

sandio
sand-yo verb
1
to sand, to sandpaper, to polish with sand, use a sander on
sandio
r drws sandpaper the door, use a sander on a door
peiriant sandio sander, sanding machine

ETYMOLOGY: (sand = sand) (-io suffix for forming verbs)

:_______________________________.

sangiad
sang-iad masculine noun
PLURAL sangiadau
sang-yaa-de
1 trampling underfoot
2 parenthesis, interpolation; insertion of a word or phrase into a sentence which breaks the structure of the sentence
sangiad cystrawen interpolation in a sentence
sangiadau naturiol ac annaturil natural and unnatural interpolations

ETYMOLOGY: (sang- stem of sengi = to trample) + (-i-ad noun-forming suffix)

:_______________________________.

sanhedrin san- he -drin verb
1 Sanhedrin = Jewish council or court, esp the supreme council and court at Jerusalem in New Testament times, which had 71 members and dealt with judicial, religious and administrative matters 

2 (figuratively) refers to any other ruling body or council (especially if it is large / poweful / self-important)
Sanhedrin BBC Cymru Board of Management of BBC Wales
Sanhedrin yr Esiteddfod Genedlaethol the Ruling Council of the National Eisteddfod

ETYMOLOGY: English sanhedrin < Hebrew < Greek sunedrion (= council) < sun- (prefix, together, with) + (hedra = seat)


:_______________________________.

Sans.
1
abreviatura = Sanscrit sànscrit

:_______________________________.

Sanscrit san- -skrit feminine noun
1
sànscrit

Abreviatura: Sans.

ETIMOLOGIA: anglès Sanskrit

:_______________________________.

sa nhw SA nu (verb)
1
see: se nhw

:_______________________________.

sa ni
SA ni (verb)
see se ni

:_______________________________.

Sans.
1
abbreviation = Sanscrit Sanskrit

:_______________________________.

Sanscrit san- -skrit feminine noun
1
Sanskrit
Abbreviation: Sans.


ETYMOLOGY: English Sanskrit

:_______________________________.

sant, seintiau
SANT, SEINT ye (masculine noun)
1
saint = person recognised (through a formal process of canonisation) by a church as being of  especial holiness and faith

Placed before the name of the saint

Sant Iago Saint James

For women saints, the femiine form santes is used

Santes Fair Saint Mary

2 Sant Tomos o Acwin Saint Thomas Aquinas, Italian theologian and philosopher (1225-1274)

3 A Celtic missionary monk. In the names and titles of Celtic saints, sant is placed after the name

Dewi Sant Saint David

Eglwys Cenydd Sant a Sant Pedr (the Church of St Cenydd and St Peter) in Caerffili

Heol Cenydd Sant (St. Cenydd Road) in Caerffili

4 sant is used after female saints names too

SH3682 Eglwys Dwynwen Sant Dwynwen
s Church, Saint Dwynwens Church on Ynys Llanddwyn (Ynys Môn), though simply Eglwys Dwynwen would be the more correct name. See the note on santes below

NOTE: The nun
s name was Dwyn (as in the name Llanddwyn (the) church (of) Dwyn)).

Dwynwen is a fond name, with the addition of the suffix
wen (from gwen, feminine form of gwyn = white; pure, holy)

NOTE: santes - such forms as Eglwys Santes Melangell
(the) church (of) Saint Melangell are clearly wrong, suggesting that she is a canonised saint of the Catholic Church.

Eglwys Santes Helen though would be correct, as she was a Catholic saint and not a saint of the Celtic Church

Even Eglwys Melangell Sant (recognising Melangell as a member of the Celtic Church) is not correct either.

It is simply Eglwys Melangell in Welsh.

3 saint = one of God
s elected few, used by Christians who believe themselves to be such a person

4 saint = a devout religious person

5 saint = a good person

6 saint = a chapel-goer or church-goer (sometimes used facietiously)

ETYMOLOGY: Welsh < British <
Latin sānctus (= sacred), the past participle of sancīre (= to consecrate),

(sanc- root of sancîre) + (-tus suffix for forming the past participle) 

:_______________________________.

sa
r saar
1
southern form of saer (= carpenter)
Usually spelt (less correctly sâr
See aa / saar

:_______________________________.

Sara / Sarah (Lal, Lali)
SA ra (feminine noun)
1
Sarah

:_______________________________.

Saran
SAA ran (feminine noun)
1
female name

ETYMOLOGY: Probably (Sara = Sarah) + (-an diminutive ending for female names)

Cf

Bethan (Bèth < Elísabeth = Elizabeth),

Betsan (Betsi = Betsy  < Elísabeth = Elizabeth), 

Gwennan (Gwen < Gwenllian)  

Megan (Meg < Margred = Margaret),

:_______________________________.

Sardis
sar -dis
1 an ancient city of Asia Minor that was capital of Lydia

Datguddiad 3:1 Ac at angel yr eglwys sydd yn Sardis, ysgrifenna; Y pethau hyn y mae
r hwn sydd â saith Ysbryd Duw âr saith seren ganddo, yn eu dywedyd; Mi a adwaen dy weithredoedd di, oblegid y mae gennyt enw dy fod yn fyw, a marw ydwyt. 
Revelations 3:1 And unto the angel of the church in Sardis write; These things saith he that hath the seven Spirits of God, and the seven stars; I know thy works, that thou hast a name that thou livest, and art dead.

Datguddiad 3:4 Eithr y mae gennyt ychydig enwau, ie, yn Sardis, y rhai ni halogasant eu dillad; a hwy a rodiant gyda mi mewn dillad gwynion: oblegid teilwng ydynt.          
Revelations 3:4 Thou hast a few names even in Sardis which have not defiled their garments; and they shall walk with me in white: for they are worthy.

Datguddiad 1:11 Yn dywedyd. Mi yw Alffa ac Omega, y cyntaf ar diwethaf: ar hyn yr wyt yn ei weled, ysgrifenna mewn llyfr, a danfon ir saith eglwys y rhai sydd yn Asia; i Effesus, ac i Smyrna, ac i Pergamus, ac i Thyatira, ac i Sardis, a Philadelffia, a Laodicea.              
Revelations 1:11 Saying, I am Alpha and Omega, the first and the last: and, What thou seest, write in a book, and send it unto the seven churches which are in Asia; unto Ephesus, and unto Smyrna, and unto Pergamos, and unto Thyatira, and unto Sardis, and unto Philadelphia, and unto Laodicea.

2 chapel name

3 Sardis locality
..a/ SN1306 county of Penfro
..b/ SN5806 county of Caerfyrddin

4 street names
..a/ Sardis Penrhyndeudraeth county of Gwynedd)
..b/..1/
Sardis Close, Waunarlwydd county of Abertawe) (this would be Lle Sardis / Clos Sardis in Welsh)
..b/..2/
Sardis Cross, Sardis, Aberdaugleddau county of Penfro) (this would be Croes Sardis in Welsh)
..b/..3/
Sardis Road Pont-y-pridd county of Rhondda Cynon Taf) (this would be Heol Sardis in Welsh)

ETYMOLOGY: ??

:_______________________________.

sarff, seirff
SARF, SEIRF (feminine noun)
1
serpent

:_______________________________.

sarhâd, sarhadau
sar HAAD, sar HÂ de (masculine noun)
1
insult
2
rhoi sarhâd ym mhen anaf add insult to injury (
put an insult in the top of an injury)

:_______________________________.

..1 sarn
sarn feminine noun
PLURAL sarnau
sar -ne
1
causeway, paved way, trackway
Diarhebion 16:17 Sarn y cyfiawn yw dychwelyd oddi wrth ddrwg: y neb a gadwo ei ffordd, a geidw ei enaid.
Proverbs 16:17 The highway of the upright is to depart from evil: he that keepeth his way preserveth his soul.  

2 prehistoric trackway

3 place names (prehistoric trackway or Roman way)
Bwlchysarnau, Cefnddw
ysarn, Pen-y-sarn / Pen-sarn, Pont-sarn, Rhydsarnau, Y Sarnau, Sarnybryncaled, Talsarnau, Tal-y-sarn / Tal-sarn

4 causeway = geological formation resembling a man-made causeway
Sarn Gynfel
yn (SN 5885) formation in the Ceredigion, in the sea in the parish of Llangynfelyn

5 stepping stones in a stream / river
Croesasom y sarn - nid oedd pont yno mw
yach, dim ond rhes o gerrig i'r parc gyferbyn
We crossed over the stepping stones
there was no bridge there any more, just a row of stones to the field opposite

6 paving placed on a river bottom under a waterfall on a weir to prevent the water from forming a hole

7 litter = bracken or straw on the floor of a cowhouse or stable; bedding = straw for cattle to sleep on

8 ruin, destruction

ETYMOLOGY: ??

:_______________________________.

..2 sarn
sarn adjective
1
trampled

2 (figurative) trampled underfoot
Mae iaith a diwylliant Cymru yn sarn
The language and culture of Wales have been trampled underfoot
chwalu
n sarn trample underfoot

:_______________________________.

..3 Y Sarn
ə sarn

1 locality SH2332 by Pwllheli (county of Gwynedd)

2 locality SS9083 in the county of Pen-y-bont ar Ogwr

3 locality SO2090 in the district of Maldw
yn (county of Powys)

4 locality SJ1179 in the county of Y Fflint, between Prestat
yn and Treffynnon (county of Powys)

5 locality SJ4444 in the county of Y Fflint

ETYMOLOGY:
the causeway, the paved way

:_______________________________.

Y Sarnau
ə sar -ne
1
locality SN3318 in the county of Caerfyrddin

2 locality SN3150 near Llandysul (county of Ceredigion)

3 locality SH9739 in Llanfor, district of Meirionn
ydd near Y Bala (county of Gwynedd)

4 locality SO0232 near Aberhonddu (county of Pow
ys)

5 locality SJ 2315 in the district of Maldw
yn (county of Powys); near Cegidfa
Sarnau Uchaf place by here (uchaf = upper)

ETYMOLOGY:
the causeway(s), the paved way(s), plural of sarn

:_______________________________.

Sarn-bach
sarn baakh
1
SH3026 place 2km south of Aber-soch

ETYMOLOGY: y sarn bach (
the little pavement)
(y definite article) + (sarn = paved way) + (bach = little)
In North Wales, after a feminine noun bach remains unmutated.
The expected form would be
y sarn fach

:_______________________________.

sarnu
SAR-ni (verb)
1
trample

2 destroy
..1/ sarnu
ch enw da destroy your reputation, spoil your reputation, sully your reputation
..2/ (South) sarnu
ch iechyd ruin your health

:_______________________________.

Satan
SA-tan (m)
1
Satan

Sant Marc 8:33 Eithr wedi iddo droi, ac edrych ar ei ddisgyblion, efe a geryddodd Pedr, gan ddywedyd, Dos ymaith yn fy ôl i, Satan; am nad wyt yn synied y pethau sydd o Dduw, ond y pethau sydd o ddynion

Saint Mark
8:33 But when he had turned about and looked on his disciples, he rebuked Peter, saying, Get thee behind me, Satan: for thou savourest not the things that be of God, but the things that be of men.        

:_______________________________.

sa
th çsaath
1 southern form of saeth
(= arrow)
Usually spelt (less correctly sâth
See aa / saath

:_______________________________.

sathrfa
sathr -va feminine noun
1
trampled state

Daniel 8:13 Yna y clywais ryw sant yn llefaru, a dywedodd rhyw sant arall wrth y rhyw sant hwnnw oedd yn llefaru, Pa hyd y bydd y weledigaeth am yr offrwm gwastadol, a chamwedd anrhaith i roddi y cysegr a'r llu yn sathrfa?
Daniel 8:13 Then I heard one saint speaking, and another saint said unto that certain saint which spake, How long shall be the vision concerning the daily sacrifice, and the transgression of desolation, to give both the sanctuary and the host to be trodden under foot?

Eiseia 5:5 Ac yr awr hon mi a hysbysaf i chwi yr hyn a wnaf im gwinllan: tynnaf ymaith ei chae, fel y porer hi; torraf ei magwyr, fel y byddo hi yn sathrfa
Isaiah 5:5 And now go to; I will tell you what I will do to my vineyard: I will take away the hedge thereof, and it shall be eaten up; and break down the wall thereof, and it shall be trodden down:

ETYMOLOGY: (sathr- stem of the verb sathru = trample) + (-fa noun suffix denoting an action)

:_______________________________.

sa ti
SA ti (verb)
1
see: se ti

:_______________________________.

sawdl, sodlau
SAU dəl / SAU dul, SOD le (masculine noun)
1
heel
fel ci bach wrth sawdl ei feistr like a little dog at the heel of his owner

2 Nid ei di byth uwch bawd na sawdl
You
ll never get anywhere, youll never make it, youre doomed to failure (you wont go higher than a toe or a heel)

3 o'ch corun i'ch sawdl
oi GO rin iu SAU dəl (phrase)
from head to toe ("from one's crown to one's heel")

4 sawdl Achil Achilles heel, weak spot (Achilles
Əkíliz, a noted Greek warrior in the Trojan war and hero of Homer's Iliad. Achilles was killed by Paris, who wounded him in his heel, his vulnerable spot)

:_______________________________.

sawl
SAUL (determiner)
1
how many?
2
many
ar sawl cyfrif in many respects
mewn sawl modd in many respects


:_______________________________.

sawl un
saul iin pronoun
1
many a one, many people
Mae sawl un wedi gwneud yr un peth Many a one has done the same thing

2
pa sawl un? how many? how many things? how many people?
(normally sawl un?, without the interrogative particle pa (= which)

Sawl un gymeri di? How much do you want? / do you take? / will you have?

ETYMOLOGY: (sawl = many) + (un = one)

:_______________________________.

saws
SAUS (masculine noun)
1
sauce
2
saws Caerwrangon Worcester sauce

:_______________________________.

Sbaen
SPAIN (feminine noun)
1
Spain (Greater Castile)

:_______________________________.

Sbaeneg
SPEI neg (feminine noun)
1
Castilian, Spanish

:_______________________________.

Sbaenes, Sbaenesau
SPEI nes, spei NE se (feminine noun)
1
Castilian woman, Spanish woman

:_______________________________.

sbaengi
spein-gi feminine noun
PLURAL sbaengwn
spein-gun
1
spaniel

2
water spaniel = a large spaniel with a curly coat used for hunting wildfowl (there are two breeds - Irish and American)

3
balch fel sbangi ("as proud as a spaniel")

4
bod fel sbangi be soaking wet ("be like (a) spaniel")
Doedd dim ochrau i'r cysgodfan bws a phan oedd yn bwrw ac yn chwythu roedden nhw fel sbangwn erb
yn i'r bws gyrraedd
There were no sides to the bus shelter so when it was raining and windy they were soaking wet by the time the bus arrived

ETYMOLOGY: 'Spanish dog'; the literary form is (Sbaen-
sbein, penult form of Sbaen sbâin = Spain) + soft mutation + (ci = dog); but it is possibly a reformation of sbangi from (sban-, first syllable of English spaniel) + soft mutation + (ci = dog).
English spaniel is from Old French espaigneul < Occitan espanhol < Latin Hispâniolus
NOTE: colloquial form: sbangi, sbangwn

:_______________________________.

Sbaenwr, Sbaenw
yr SPEI nur, SPEIN wir (masculine noun)
1
Castilian man, Spanish man

:_______________________________.

Sbaenw
yr, y ə SPEIN wir (plural noun)
1
the Castilians, the Spanish

:_______________________________.

sbag
sbaag masculine noun
1
claw (of a cat)

2 sbagau (colloquially sbage, sbaga) (1) hands (2) legs

3 sbag
yn o sbagen branch of a tree

ETYMOLOGY: Apparently a word of native origin, possibly related to bag baag (= claw, leg); and bach baach (= hook)

NOTE: There is also a more literary form ysbâg
əsbáag

:_______________________________.

sbago
sbâ-go verb
1
scratch (eg of a cat)

ETYMOLOGY: (sbag = cats claw) + (-o suffix for forming verbs)
NOTE: Occurs in Cambrian English as to spag

:_______________________________.

sbag
yn sbâ -gin masculine noun
1
branch; see sbag

:_______________________________.

sbangi
span-gi masculine noun
PLURAL sbangwn
span -gun
1
spaniel: see sbaengi

:_______________________________.

sbâr
SBAAR (adjective)
1
spare = in reserve for future use

:_______________________________.

sbarion
SBAR yon (plural noun)
1
leftovers of food

:_______________________________.

sbectol
spek -tol feminine noun
PLURAL sbectols, sbectolau
spek tols, spek--le
1
spectacles, glasses, specs, (USA: also eyeglasses)
cas sbectol spectacle case

ETYMOLOGY: sbectol < *sbectal < English spectacle < French < Latin spectaculum (= a show) < spectâre (= to watch, to look at) < specere (= to look at)


:_______________________________.

 

’sbedain ‹SBEE-dain › (v)
1
clipped form of diasbedain (=
resound, reverberate, ring) 

Also written ’sbedan, ’sbeden to reflect more closely the actual pronunciation

 

Dyma ail sgrech, fwy ofnadwy na'r gynta, yn 'spedain drwy'r lle...

A second scream, more terrible than the first one, resounded through the place
:_______________________________.

 

 

sbedan SBEE-dan (v)
1
See 
sbedain, a clipped form of diasbedain (= resound, reverberate, ring) 
:_______________________________.

 

 

sbeden SBEE-den (v)
1
See 
sbedain, a clipped form of diasbedain (= resound, reverberate, ring) 
:_______________________________.

sbeisiog
speis-yog adjective
1
spicy

ETYMOLOGY: (sbeis = spice) + (-iog adjectival suffix )

:_______________________________.

sbeisl
yd speis -lid adjective
1
spicy

ETYMOLOGY: (sbeis = spice) + (-l
yd adjectival suffix )

:_______________________________.

sbésimen
spe-si-men masculine noun
PLURAL sbesimenau
sbe-si--ne
1
specimen = tissue, blood, etc taken for making a diagnosis
cymr
yd sbésimen o waed take a blood sample

ETYMOLOGY: English specimen < Latin specimen (= mark, evidence) < specere (= to look)

:_______________________________.

sbinod
sbi-nod plural noun
1
aphetic form of hesbinod (i.e. minus the first syllable) = yearling sheep. See hesbin

:_______________________________.

sbinwch
sbi-nukh feminine noun
1
aphetic form of hesbinwch (i.e. minus the first syllable) = young sow.

:_______________________________.

Y Sblot  
ə SPLOT (feminine noun)
1
district of Caer-d
ydd

ETYMOLOGY: sblot (= plot of land), from an English word splat (= plot of land)

:_______________________________.

sbonc
yn spong -kin masculine noun
PLURAL sboncynnod
spong--nod-wir
1
(insect) hopper
sbonc
yn llyffant (Philaenus spumarius) froghopper

ETYMOLOGY: (sbonc = jump, leap) + (-yn suffix to make an agent noun)

:_______________________________.

sboner, sboners
SPO ner, SPO ners (masculine noun)
1
(South Wales) boyfriend

:_______________________________.

sbort
SPORT (masculine noun)
1
sport
2
mocking
Nìd testun sbort mo h
yn This is no laughing matter

:_______________________________.

sbot, sbotiau
SPOT, SPOT ye (masculine noun)
1
(Theatre) spotlight
Also: golau sbot, sbotolau

:_______________________________.

sbotolau
spot-o-le masculine noun
PLURAL sbotoleuadau
spot-o-lei-â-de
1
(Theatre) spotlight
Also: sbot, golau sbot

ETYMOLOGY: (sbot = focus) + soft mutation + (golau = light)

:_______________________________.

sbowt
spout masculine noun
PLURAL sbowtiau
spout -ye
1
spout = pipe through which a liquid emerges
sbowt y tebot the spout of the teapot (the standard form is pig y tebot)

ETYMOLOGY: English spout apparently < Dutch < Old Norse

:_______________________________.

sbring
spring masculine or feminine noun
PLURAL sbringiau, sbrings
spring-ye, springs
1
spring
sbring matras mattress spring, one of the springs of a mattress (
spring (of) mattress)
sbring soffa sofa spring, one of the springs of a sofa (
spring (of) sofa)
sbring watsh watch spring, plural sbrings watshus watch springs

2
matras sbrings spring mattress (
mattress (of) springs)

ETYMOLOGY: spring (= spiral) < to spring < Old English springan (= to spring, to jump); cf German springen (= to jump), der Sprung (= the jump)

:_______________________________.

sbrint
sprint masculine noun
PLURAL sbrintiau
sprint -ye
1
sprint = a short-distance race
2
sprint = running for a short distance as fast as one can, for example at the end of a long-distance race

ETYMOLOGY: English sprint < Scandinavian

:_______________________________.

sbrintio
sprint verb
1 to sprint

ETYMOLOGY: (sbrint = sprint) + (-io suffix for forming verbs)
:_______________________________.

sbrintiwr
sprint -yur masculine noun
PLURAL sbrintw
yr sprint -wir
1
sprinter,

ETYMOLOGY: (sbrint-i-, stem of sbrintio = to sprint) + (-wr, agent suffix, 'man')

:_______________________________.

sbwnjl
yd spunj -lid adjective
1
spongy = like a sponge in texture soft and compressible

ETYMOLOGY: (sbwnj = sponge) + (-l
yd adjectival suffix)

:_______________________________.

sbwnjo
sbun -jo verb
1
sponge (USA: freeload = eat or drink at sb else's expense)

ETYMOLOGY: (sbwnj = sponge) + (-o suffix for forming verbs) in imitation of English to sponge (= wait around somebody in order to receive money or gain other advantages)

:_______________________________.

sbyddu
sbə-dhi verb
1
North Wales empty the water from (a boat, a pool). See disbyddu

:_______________________________.

sbydu
sbə-di verb
1
North Wales empty the water from (a boat, a pool). See disbyddu
dŵr twll sbydu
bilge water (
water (of) (the) hole (of) emptying)

:_______________________________.

sbyty spə -ti masculine noun
PLURAL sbytai
spə -tai
1
colloquial form of ysbyty = hospital
Bu rhaid m
ynd i'r sbyty I had to go to hospital
NOTE: See ysbyt
y

:_______________________________.

Y
Sbyty ə spə -ti
1
short form for place names with Ysbyty (= hospice, inn) as the first element
In standard Welsh this would be Yr Ysbyt
y, but in colloquial Welsh ysbyty loses the first syllable > sbyty. With the addition of the definite article y the form Y Sbyty results
Ysbyt
y-ystwyth > Y Sbyty
Ysbyt
y-ifan > Y Sbyty
B
yw yn y Sbyty ma fe nawr
He lives in
Sbyty (= Ysbyty-ifan) now
NOTE: See ysbyt
y

:_______________________________.

SCANDINAVIAN WORDS IN WELSH  
1 These are usually loans from English
rafft raft < English raft < Old Norse raptr (= rafter) 
sgìl skill < English skill < Old Norse skil (= distinction, difference).
sgrap scrap < English scrap < Scandinavian
sbowt spout < English spout, apparently < Dutch < Old Norse
sbrint
sprint < English sprint < Scandinavian

:_______________________________.

'sdim
stim
1
there isn't, etc
Sdim newid arno He
s set in his ways (theres no changing on him)

ETYMOLOGY:
sdim colloquial contraction of does dim < nid oes dim (= there isnt)

:_______________________________.

sdi
sdi
(N
orth Wales)
1 = s
ydd wedi (that is + after)
Pwy syd wedi rhechu Who has farted?
> Pwy sdi rhechu? 

2 Sometimes so written instead of sti
sti gwyddost ti you know, y
know > wyddost ti > wsti, > sti
Dwi o ddifri 'sdi I
m serious, y know
a wyddost ti do you know?
sti be < a wyddost ti beth do you know what? (question to highlight information in the following sentence)  > sti be 
:_______________________________.

sebon
SEE-bon masculine noun
PLURAL sebonau
se-BOO-nai, -e
1
soap
bar sebon bar of soap ("bar (of) soap")
blod
yn sebon soap plant ("flower (of) soap") - plant which has parts which can be used as soap, such as the Californian Chlorogalum pomeridianum
calan sebon bar of soap ("bar (of) soap")
carreg sebon soapstone, soap earth, steatite - greasy variety of talc
chw
ysigen sebon soap bubble ("bubble (of) soap")
cneuen sebon soapnut Acacia concinna
fflochen sebon soap flake ("flake (of) soap")
gwaith sebon soapworks ("works (of) soap")
llestr sebon soapdish ("vessel (of) soap")
ópera sebon soap opera ("opera (of) soap")
pluen sebon soap flake ("feather / flake (of) soap")
sebon caled hard soap
sebon coch carbolic soap ("red soap")
sebon golchi household soap, soap for cleaning the house ("soap (of) washing")
sebon meddal soft soap
sebon sent toilet soap (colloquial) ("soap (of) scent")
sebon siafio shaving soap ("soap (of) shaving")
sebon ymolchi toilet soap ("soap (of) washing oneself")
sioe sebon soap opera ("show (of) soap")
swigen sebon North Wales soap bubble

2
golchi (rhywbeth) â sebon wash (something) with soap

3
bocs sebon soap box
areithiwr bocs sebon soap-box orator

4
soap, soft soap = flattery
B
ydd hi'n derbyn yr holl sebon bob tro She falls for the flattery every time
Gad dy sebon! Leave off the flattery!
gwerthu sebon
to softsoap, to flatter (
to sell soap)

ETYMOLOGY: Welsh < British
From the same British root: Cornish sebon (= soap), Breton saon (= soap)

Cf Latin sâpô, sâpôn|is (= soap), 
Germanic *saip-: Old English sâpe > Modern English soap; German die Seife (= soap), Dutch zeep (= soap). The Germanic words is possibly from Latin. 
 
Irish has gallúnach and sópa (this latter from English). The Welsh word is probably from Latin. The lack of a corresponding term in Irish is usually a good indicator of a words Latin origin (though often this Latin origin of a Welsh word is quite evident). 
  
:_______________________________.

sebra
SE-bra, ZE-bra masculine noun
PLURAL sebras, sebraod
SE-bras, ZE-bras, se-BRAA-od, ze-BRAA-od,
1 zebra
croesfan sebra (f), croesfannau sebra zebra crossing 
 
Croesfan Sebra a Thwmpath (on road signs) Humped Zebra Crossing 
(zebra crossing and a hump)
 
 :_______________________________.

Sechareia
se-kha- rei -a masculine noun
1
Zechariah Zekəráiə a Hebrew prophet around 500BC
2
Ll
yfr Sechareia the Book of Zechariah in the Old Testament, containing his oracles

:_______________________________.

se chi = fe fuasech chi
SE khi (verb)
1
you would be

:_______________________________.

se chi = pe tasech chi
SE khi (verb)
1
if you were

:_______________________________.

séciwlar
se -kiu-lar adjective
1
secular = wordly rather than religious
gw
yl séciwlar = secular holiday
Gw
yl seciwlar ydi'r Pasg erbyn hyn Easter is by now a secular holiday
2
secular = not connected with religion, not dealing with religion
add
ysg séciwlar secular education

ETYMOLOGY: English secular < French < Late Latin saeculâris < saeculum = an age

:_______________________________.

secsi
sek -si adjective
1 sexy

ETYMOLOGY: English sexy; (sex) + (-y suffix for forming adjectives)

:_______________________________.

sector
sek -tor masculine noun
PLURAL sectorau
sek- to -re
1 sector = part of an economy
y sector preifat = the private sector,
y sector cyhoeddus = the public sector,
y sector gwirfeddol = the voluntary sector (people who work on without renumeration in providing help for others)

2 sector = a portion of a society
y sector gwirfoddol the voluntary sector (= charities, etc)

3 sector = division in educational provision;

y sector Cymraeg = the Welsh-language sector, the part of educational provision through tthe medium of Welsh;

Mae llawer o rieni yn methu â chael lle i'w plant yn y sector Cymraeg
Many parents are unable to find a place for their children in the Welsh-language sector

ETYMOLOGY: English sector < Late Latin sector (= a cutter) < secâre (= to cut)

:_______________________________.

sectwr
sek-tur
PLURAL: sectw
yr sekt-wir
MASCULINE NOUN
1
sectarian

ETYMOLOGY: (sect = sect) + (-wr = agent suffix)
also sect
ydd, plural sectyddion

:_______________________________.

sedd, seddau
seedh, SÊ dhe (feminine noun)
1
seat = something on which a person sits (chair, saddle, etc)
sedd gadw reserved seat
Odi
r sedd man wag? Is this seat free? Is this seat going free? Is anybody sitting in this seat?

2 sedd godi tip-up seat

3 gorsedd throne
equivalent to modern Welsh (gor- = super) + (sedd = seat)

:_______________________________.

sedila
se- dii -la feminine noun
PLURAL sedilâu
se-di- lai
1
cedilla = small mark under a c before a, o, u or final in Catalan, Occitan, Portuguese, French to denote that it is sounded as s and not k (e.g. Catalan enllaç = link)

ec sedila
c cedilla, see cedilla

The ç does not occur in Welsh.

ETYMOLOGY: English < Castilian cedilla (= small z) (formerly a small letter
z written after a c to denote that it was a sibilant) < Older Castilian zedilla

The letter ç originated in Visigothic script, where a z was capped by a small c, but over time the c became bigger and the z became smaller, until it was known as the small z
the zedilla.

It was abolished in Castilian in the 1800s by the Royal Spanish Academy as it had become redundant.

This letter ç, that is the
cz, represented approximately the sound [ts], and was the counterpart of the letter z [dz].

The z underneath indicated that this c was not to be pronounced as [k].

Thus cozina [dz] (= kitchen, cuisine) and caça [ts] (= hunting)

In the 1500s and 1600s both ç [ts] and z [dz] came to be pronounced the same as c [s] in the south and
[θ] in the centre and north.

Now there were three symbols for the same sound [s] (c, ç, z,). It was decided to eliminate ç and use z instead, and to use c instead of z

caça > caza

cozina > cocina

zedilla > cedilla

:_______________________________.

se fe  SE ve (verb)

(rapid colloquial speech)
1
= fe fuase fe he would be
2
= pe tase fe he would be 

:_______________________________.

sefydlog
se VƏD log (adjective)
1
settled, firm, steady

2
bod mor sefydlog âr graig be as steady as a rock (as the rock)

:_______________________________.

sefydlu
se VƏD li (verb)
1
establish, set up

2 arsefydlu install = put a computer program onto a computer
(ar- intensifying prefix ) + (sefydlu = establish)

:_______________________________.

sef
yll SE vilh (verb)
1
stand = be standing; stand up

2 sef
yll allan se vilh A lhan stand out, be prominent

3 sef
yll ar osgo i (house) be at an angle to (the street, etc)

4 sef
yll eich prawf am be tried for, stand trial for

5 codi (rh
ywbeth) yn ei sefyll put (something) upright, make (something) stand up, put (something) in a standing position

:_______________________________.

sefyll allan fel ffeirad mewn ffair -vilh a-lhan vel fei-rad meun fair
1
stick out like a sore thumb = be very obvious

ETYMOLOGY: stand out like a clergyman in a fair (sefyll allan = stand out) + (fel = com) + (ffeirad < ffeiriad < offeiriad = clergyman) + (mewn = in) + (ffair = fair)

:_______________________________.

sef
yll allan fel llaid ar farch gwyn -vilh a-lhan vel lhaid ar varkh gwin
1
stick out like a sore thumb = be very obvious

ETYMOLOGY: stand out like mud on a white horse (sefyll allan = stand out) + (fel = like) + (llaid = mud) + (ar = on) + soft mutation + (march gwyn = white horse)

:_______________________________.

sef
yll arholiad se vilh ar HOL yad (verb)
1
sit ('stand') an exam

:_______________________________.

sefyllfa, sefyllfé
ydd se VƏLH va, se vəlh VEIDH (feminine adjective)
1
situation
2
sefyllfa ddigynsail an unprecedented situation

:_______________________________.

sefylliwr
se- vəlh -yur masculine noun
PLURAL sefyllfw
yr se- vəlh -wir
1
loiterer, somebody who stands around doing nothing

ETYMOLOGY: (sefyll-
ə stem of the verb sefyll i = to stand) + (loetr- stem of the verb loetran = to loiter) + (-i-wr suffix = man)

:_______________________________.

sef
yll yn feichiau dros se-vilh ən veikh ye dros verb
1
to stand surety for, give security as a guarantee that an obligation will be met that will be forfeited if it is not; act as agents who will make sure that a commitment will be observed, be a guarantor, be guarantors

Mae'r Eglw
ys Wladol yn gosod pwys mawr ar fedydd, - dywed fod rhyw gyfnewidiad gwyrthiol yn cymeryd lle drwy'r ordinhad, a mynna gael tad a mam bedydd i sefyll yn feichiau dros y baban bach.
The state church attaches great importance to baptism
it says that a miraculous change takes place through this religious observance, and insists on having a godfather and godmother to
be guarantors for the little infant

ETYMOLOGY: (sef
yll = to stand) + (yn = as) + soft mutation + (meichiau = guarantee) + (dros = for, on behalf of)

:_______________________________.

segur
gir adjective
1
idle, lazy = without the desire to work
b
ywn segur live in idleness, live idly
y cyfoethogion segur the idle rich

2 idle = at a standstill, not active
cyfnod segur idle period (in a cycle)
ffatri segur an idle factory, one standing unused
Nid
yw amser ddim yn segur Time waits for no man (time is not idle / still)

3 idle = (machine) having the transmission disconnected
troi
n segur (also: troin weili) to idle

4 idle = not being used
cyfalaf segur capital lying idle
rheilffordd segur disused railway, abandoned railway

5 (person), idle = out of work

gwneud rhywun yn segur make someone redundant

6 (child) still, not moving constantly

7 South Wales (house), empty = unoccupied.
T
ysegur ('empty house') is the name of a street in Castell-nedd, South Wales
(See
NOTE at the foot of the entry)

8 lazy = (river) slow-moving
tai mawrion ar lan yr afon segur big houses on the bank of the lazy river

9 partner segur
sleeping partner, business partner who does not take an active part in running the business, often one who supplies the capital for the business

10 spare (time, moment); idle (moment)
dysgu naddu pren yn ei amser segur to learn to carve wood in his spare time
pan fo awr segur gyda'r nos whenever there
s a spare hour in the evening...

ETYMOLOGY: Welsh < British < Latin secûr(us) (= free from care) < sê- (= without) + (cûra = care).
(Latin secûrus has given English secure, security)

The corresponding word in Cornish is segur

NOTE: In south-east Wales, colloquially
b,d,g at the beginning of the final syllable are devoiced > p,t,k. Hence segur > secur se-kir

:_______________________________.

segura se--ra verb
1
idle about, loaf around, idle away ones time
segura h
yd yr heolydd hang around the streets

ETYMOLOGY: (segur = idle, inactive) + (-a suffix for forming verbs)
NOTE: also seguran in the south (segur + suffix -an for forming verbs indicating repeated or continuous action)

:_______________________________.

seguran se--ran verb
1
See segura

:_______________________________.

segurdd
yn se- gir -dhin masculine noun
PLURAL segurddynion
se-gir-dhən-yon
1
idler

ETYMOLOGY: (segur = idle, inactive) + soft mutation + (d
yn = man)

:_______________________________.

segurdod se-gir-dod masculine noun
1
idleness
2
leisure
3
inactivity

ETYMOLOGY: (segur = idle, inactive) + (-dod suffix for forming abstract nouns)

:_______________________________.

segursw
ydd se- gir -suidh feminine noun
PLURAL segursw
yddi se-gir- sui -dhi
1
sinecure = job for which one is paid but which involves little or no work or responsibility

ETYMOLOGY: (segur = idle, inactive) + (sw
ydd = work, job, office)
NOTE: also: sw
ydd segur, segur swydd

:_______________________________.

segurwr
se- gi -rur masculine noun
PLURAL segurw
yr se- gir -wir
1
loafer
un o segurw
yr cornel y stryd one of the people hanging around on street corners

ETYMOLOGY: (segur = idle, inactive) + (-wr suffix =
man)

:_______________________________.

segur
yd se- -rid masculine noun
1
sloth, indolence

ETYMOLOGY: (segur = idle, inactive) + (-
yd suffix for forming abstract nouns)

:_______________________________.

segur
yn se- -rin masculine noun
PLURAL segurw
yr se- gir -wir
1
idler

ETYMOLOGY: (segur = idle, inactive) + (-
yn suffix for forming nouns)
NOTE: The plural is that of segurwr (same meaning)

:_______________________________.

se hi  
SE ve (verb)

(rapid colloquial speech)
1
= fe fuase hi  she would be
2
= pe tase hi  she would be
:_______________________________.

seiciatryddol
sei ki a trə dhol adjective
1
psychological
derb
yn triniaeth seiciatryddol undergo pschychiatric treatment

ETYMOLOGY: seiciatr
ydd = psychiatrist + -ol = suffix for forming adjectives

:_______________________________.

s
eiclo
SEI klo (verb)
1
to cycle

:_______________________________.

seidbord, seidbord
ydd SEID bord, seid BOR didh (feminine noun)
1
sideboard

:_______________________________.

seidr SEI dir (masculine noun)
1
cider

:_______________________________.

seilam sei -lam masculine and feminine noun
PLURAL seilams
sei -lams
1
mental asylum (funny farm, loony bin)
bod yn barod i
r seilam be a mental case, be certifiable, be a lunatic, be a candidate for the lunatic asylum (be ready for the asylum)

2
Y Seilam specific name for a mental hospital
In the magazine Llafar Gwlad, number 73, Haf (summer) 2001:
Ysbyt
y Meddwl Gogledd Cymru (neur Seilam i bobl leol)
The North Wales Mental Hospital (or the Asylum according to local people)

ETYMOLOGY: English
sylum < asylum < Latin < Greek asulon (= refuge), asulos thing which cannot be seized, (a- negative prefix) + (sulon = right of seizure)

:_______________________________.

seiliad
seil -yad masculine noun
PLURAL seiliadau
seil--de
1
founding, foundation

cyn seiliad y byd before the foundation of the world, before the world began

Effesiaid 1:4
Megis yr etholodd efe ni ynddo ef cyn seiliad y byd, fel y byddem yn sanctaidd ac yn ddifeius ger ei fron ef mewn cariad:
Ephesians
According as he hath chosen us in him before the foundation of the world, that we should be holy and without blame before him in love:

ETYMOLOGY: (seil-, stem of seilio = to base) + (-i-ad noun-forming suffix)

:_______________________________.

Seimon
sei -mon masculine noun
1
Simon

ETYMOLOGY: adaptation of English Simon
sai-mən. In the Welsh Bible the name is "Simon" < Greek "Simon" < Hebrew "Simeon" (= obedient)
Cf other names with English
ai adapted into Welsh with ei
(1) Meic (= "Mike"
maik)
(2) Breian (= Brian
brai-ən)

:_______________________________.

seinio
SEIN yo (vreb)
1
to sound
2
seinio
r enciliad to sound the retreat

:_______________________________.

Seion
sei -on feminine noun
1
Myn
ydd Seion Mount Zion, the hill on which the city of Jerusalem stands and the site of the Temple

Salmau 125:1 Caniad y graddau. Y rhai a ymddiriedant yn yr Arglw
ydd, fyddant fel mynydd Seion, yr hwn ni syflir, ond a bery yn dragwydd
Psalm 125:1 A Song of degrees. They that trust in the LORD shall be as mount Zion, which cannot be removed, but abideth for ever.

Eseia 8:18 Wele fi a
r plant a roddes yr Arglwydd i mi, yn arwyddion ac yn rhyfeddodau yn Israel; oddi wrth Arglwydd y lluoedd, yr hwn sydd yn trigo ym mynydd Seion
Isaiah 8:18 Behold, I and the children whom the LORD hath given me are for signs and for wonders in Israel from the LORD of hosts, which dwelleth in mount Zion.

Salmau 76:1 Hynod yw DUW yn Jwda; mawr yw ei enw ef yn Israel. 76:2 Ei babell hefyd sydd yn Salem, a
i drigfa yn Seion
Psalms 76:1 In Judah is God known: his name is great in Israel. 76:2
In Salem also is his tabernacle, and his dwelling place in Zion.

Mynyddseion -nidh sei-on Locality in Brymbo (Conwy) (Mynydd Seion)

2
Seion chapel name (also Br
yn Seion = Mount Zion)
(1) Br
yn Seion name of a Congregationalist church, now interdenominational, founded in June 1884 at Beavercreek, Oregon, USA, (17 miles south-east of Portland), and considered to be the oldest Welsh chapel on the west coast 
http://www.wapnw.org/brynseion.htm

(2) Heol Br
yn Seion street name in Rhymni (county of Caerffili)

3
Place names from chapel names:
(1) Seion SH5467 place near Y Felinheli, county of Gwynedd
(2) Capelseion
.....(a) SN5113 place in the county of Caerfyrddin, north of Pontyberem
.....(b) SN6379 place in the county of Ceredigion, by Aberystw
yth

4
(Judaism) Zion = territory of the Israelites; Palestine

5
(Judaism) Zion = Palestine as the Jewish homeland, the modern Israeli state

6
(Christianity) Zion = heaven, place where true believers finally come together
Seion fr
y Zion up above

ETYMOLOGY: Welsh Seion < English Zion < Late Latin < Greek < Hebrew

NOTE: English
z was formerly replaced by s in Welsh, the unvoiced equivalent, since the voiced sound did not exist in Welsh. The diphthong ei ei replaces modern English ai

:_______________________________.

seirff
SEIRF (plural noun)
seprents; see sarff

:_______________________________.

seiri
SEI ri (plural noun)
1
carpenters, masons, artisans; see saer

:_______________________________.

seismig
SEIS mig (adjective)
1
seismic = caused by an earthquake
ton seismig seismic wave

:_______________________________.

Seisnig
SEI snig (adjective)
1
English (of the people; not the language)
2
pro-Seisnig pro-English
gwrth-Seisnig anti-English


:_______________________________.

Seisnigrw
ydd sei SNI gruidh (masculine noun)
1
Englishness

:_______________________________.

seithfed
SEITH ved (adjective)
1
seventh

:_______________________________.

seithgant
SEITH gant (numeral)
1
seven hundred


(Apocrypha) Llyfr Cyntaf Esdras 1:9 Jechoneias hefyd, a Samaias, a Nathanael ei frawd, a Sabaias, ac Ochiel, a Joram, milwriaid, a roddasant i'r Lefiaid ynghyfer y Pasg, bum mil o ddefaid, a seithgant o eidionau.

(Apocrypha) Esdras-1 1:9  And Jeconias, and Samaias, and Nathanael his brother, and Assabias, and Ochiel, and Joram, captains over thousands, gave to the Levites for the passover five thousand sheep, and seven hundred calves.


ETYMOLOGY: (seith- , saith = seven) + soft mutation + (cant = one hundred)

 :_______________________________.

seithugio
sei- thig -yo verb
1
frustrate, make futile, defeat
Mi a fernis fod yn ddoethach imi ar hyn o bryd gyffrói gwladgarwch a hunan-barch y Cymry â sylwadau cyffredinol o'r fath yma, na brysio i gynnyg cynllun bach a sych o'm heiddo fy hun i seithugio ymgais Saeson a Dic-Sion-Dafyddion i ddiléu'r Gymráeg o'n gorsafodd a'n llythyrdai. (Seisnigo Enwau Cymréig
Englishing Welsh Names / Emrys ap Iwan / Y Geninen / Rhif 1 / Ionawr, 1897 / Cyf. XV
I judged it wiser for me at this time to stir up the patriotism and self-respect of the Welsh with general comments like these, than to hurriedly offer a small dry plan of my own to frustrate the efforts (literally
effort) of the English and of Welsh people who have turned their back on their language to remove Welsh from our stations and post offices..

ETYMOLOGY: (seithug = vain, futile ) + (-io suffix for forming verbs)

:_______________________________.

seithliw
seith -liu adjective
1
rainbow, seven-coloured ("(of) seven colours")

2 brith
yll seithliw Salmo gairdneri rainbow trout

3 North Wales coeden seithliw, blod
yn seithliw ("the tree of seven colours, the flower of seven colours") hydrangea

ETYMOLOGY: (seith, penult form of saith = seven) + soft mutation + (lliw = color / colour); formerly there was soft mutation after the numeral saith (This does not occur in modern spoken Welsh, but the rule still holds good in the literary language, although it is not rigidly adhered to).

The rainbow of course has seven colours - coch / red, melyngoch / orange, mel
yn / yellow, gwyrdd / green, glas / blue, glasddu / indigo, glasgoch / violet

:_______________________________.

seithwyr
SEITH-wir n
1
seven men

Actau 6:3 Am hynny, frodyr, edrychwch yn eich plith am seithwyr da eu gair, yn llawn or Ysbryd Glân a doethineb, y rhai a osodom ar hyn o orchwyl.

Acts 6:3 Wherefore, brethren, look ye out among you seven men of honest report, full of the Holy Ghost and wisdom, whom we may appoint over this business

:_______________________________.

Seland New
ydd SE land NEU idh (feminine noun)
1
New Zealand

:_______________________________.

seld, seldau
SELD, SEL de (feminine noun)
1
sideboard

:_______________________________.

selio
VERB
sel yo
1
seal·
Roedd yr amlen heb ei selio
The envelope wasn't sealed ("was without its sealing")

ETYMOLOGY: Welsh < English < Old French "seel" (modern French "sceau" = seal, "sceller" = to seal) < Latin "sigillum", diminutive of "signum" = sign

:_______________________________.

séliwleit
sel-iu-leit masculine noun
1
cellulite = subcutaneous fat especially on the thighs of women supposed to be impossible to remove by dieting

ETYMOLOGY: English cellulite < French cellulite < cellule = cell < Latin cellula, diminutive form of cella = cell

:_______________________________.

séliwloid
sel -yu-loid masculine noun
1
celluloid = thermoplastic material

adjective
2
made of celluloid
3
celluloid, related to the cinema

:_______________________________.

sélni
sel -ni masculine noun

1 feeling of sickness after eating too much

selni ar ôl b
yta gormod o fara brith
a feeling of being sick after eating too much currant bread

2 illness
Yr oedd yn rh
y lesg ar ôl ei selni He was too weak after his illness

ETYMOLOGY: (sâl = ill, sick) + (-ni, suffix for forming nouns)

:_______________________________.

séloffen
se-lo-fen masculine noun
1
also: papur séloffen cellophane = material made from wood pulp and used as wrapping
ll
yfr mewn papur seloffen a book (wrapped) in cellophane

ETYMOLOGY: English cellophane, originally a trademark; (cello- < cellulose) and (-phane, suffix meaning 'having the appearance of' < Greek phainein = shine, appear)

:_______________________________.

selog
-log adjective
PLURAL selogion
se- log -yon

1 enthusiastic, zealous, fervent, avid
un o gefnogw
yr selocaf y blaid one of the party's most fervent supporters
pysgotwr selog a keen fisherman

2 yn selog adverb with enthusiasm, enthusiastically, zealously, avidly
Y maent yn dil
yn y gyfres sebon o Geredigion yn selog
They follow the soap series from Ceredigion avidly

ETYMOLOGY: (sêl = zeal) + (-og suffix for forming adjectives)
NOTE: equative seloced (= as zealous), comparative selocach (= more zealous), superlative selocaf (= the most zealous)

:_______________________________.

selog
yn se- -gin masculine noun
PLURAL selogion
se- log -yon
1
zealot = one who is fanatically religious

2 faithful follower, (radio) regular listener
Blw
yddyn Newydd Heddychlon i holl selogion Radio Cymru
A Peaceful New Year to all the regular listeners of Radio Cymru

selogion y Brifw
yl people who attend the National Eisteddfod every year, avid eisteddfod-goers

3 devoted advocate, great supporter
un a fu'n un o selogion mw
yaf brwdfrydig y Gymraeg ar hyd oes faith
someone who had been one of the most fervent advocates of the Welsh language during his long life

ETYMOLOGY: (selog = zealous) + (-
yn suffix for forming nouns = agent)

:_______________________________.

selsig, selsigod
SEL sig, sel SI god (feminine noun)
1
sausage

:_______________________________.

Selyf SE liv (masculine noun)
1
Solomon

:_______________________________.

senedd, seneddau SÊ nedh, se NÊ dhe (feminine noun)
1 parliament = legislative assembly of a state
diddymiad y Senedd dissolution of Parliament, termination of a period of government

:_______________________________.

seneddol  
se NÊ dhol (adjective)
1 parliamentary
aelod seneddol member of parliament (
parliamentary member) (abbreviation: A.S.) (= M.P.)

tymor seneddol parliamentary term

Beirniadodd y Weinyddiaeth Amaeth yn hallt am dorri'r newyddion ar ddiwrnod olaf y tymor seneddol He severely criticised the Agriculture Minister for making the announcement (
breaking the news) on the last day of the parliamentary term

:_______________________________.

seneddwr
se--dhur masculine noun
PLURAL seneddw
yr se-nedh-wïr
1
parliamentarian = person experienced in parliamentary procedures
Yr oedd yr aelod seneddol dros Aberafan yn ddatganolwr brwd ac yn seneddwr o gr
yn brofiad
The Member of Parliament for Aberafan was an enthustiastic devolutionist and a very experienced parliamentarian
2
parliamentarian = member of parliament, MP
Seneddwr ar Dramp ("an MP on the tramp, on a journey") Book by the Member of Parliament Rh
ys J Davies published in 1935
3
senator, member of a senate

ETYMOLOGY: (senedd = parliament) + (-wr = man)

:_______________________________.

Senghen
ydd se NGHE nidh (feminine noun)
1
commote in the South-east

1
se nhw = fe fuasen nhw
SE nu (verb)
1
they would be

2
se nhw = pe tasen nhw
SE nu (verb)
1
if they were

1
se ni = fe fuasen ni
SE ni (verb)

2
se ni = pe tasen ni
SE ni (verb)
1
if we were

:_______________________________.

*sent
sent
1
root of the Latin word sentîre (= to feel) found in Welsh (< British < Latin)
..1/ synio (= to think, believe, know), and derivatives syniad (= idea), synnu (= to surprise, to be surprised);
..2/ synnw
yr (= sense) and derivatives synhwyro (= to sense), synhwyrol (= to sensible)

:_______________________________.

ser.
-
1
abbreviation Seryddiaeth = astronomy

:_______________________________.

serch
SERKH (masculine noun)
1 love

2 (South) plent
yn serch lovechild, child born out of wedlock (child (of) love / passion)

3 llwy serch (spoon (of) love) love spoon = a wooden spoon carved by a young man for his sweetheart as a token of his love. Also llwy garu

:_______________________________.

seren
se-ren feminine noun
PLURAL sêr
seer
1
star = distant sun
seren ddwbl binary star (dwbl = double)

seren gorachaidd dwarf star

(corachaidd (adjective) = dwarf); (corach = (noun) dwarf) + (-aidd adjectival suffix)

seren gw
ympo South-east Wales (colloquially seran gwmpo) shooting star, falling star (cwympo = falling, to fall)

seren sefydlog fixed star

2 star = celestial object (star or especially planet) regarded as influencing a person's fortunes

Mae ei seren ar gynn
ydd Her star is in the ascendant, she is favoured by her star sign, shes on the up and up, she is becoming more prosperous, influential, etc

3 star = famous performer (actor, singer)

4 star = brilliant person

5 star = object in the form of a star; often a conventionalised star, with five or more points

6 star = an asterisk used to indicate quality, often on a scale of one to five
marciau sêr star rating
un seren one star
dw
y seren two star
tair seren three star
pedair seren four star
pum seren five star
gwest
y tair seren three-star hotel

7 star = a star-shaped object used as an award

8 star = a small badge used to indicate rank

9 star = one of the fifty symbols on the United States flag each representing a state
baner y Sêr a'r Barrau the Stars and Stripes (= name for the flag of the United States)

10 star = white patch on the forehead of a horse, cow, dog, etc
ci coch â seren wen dros ei lygaid a red dog with a white patch above its eyes

11 Seren, also in the north-west and south-east Seran, name for a cow (generally because it has a star on its forehead)

12
names of some plants, fungi, fish, etc
seren Féthlehem (plant) star of Bethlehem, member of the lily family with flowers in the shape of stars (Ornithogalum)
seren fôr (fish) starfish
seren frau (fish) brittle fish
seren y ddaear (fungus) earth star
seren y tywod (fish) sand star

13 cytser constellation
(cyt- form of the prefix cyd- before the consonant s) + (sêr = stars)

13 seren bren
something quite useless ("wooden star") 
Dyw e ddim ond seren bren It's completely useless (
it is not but a wooden star)
(seren = star) + soft mutation + (pren = wood) 

ETYMOLOGY: seren is (sêr = stars) + (-en, singulative suffix);

sêr < Old Welsh stêr < British < Celtic

From the same British root:
Cornish sterenn (= star),
Breton sterenn (= star)

From the same Indo-European root:
Latin stella (= star) < sterula,
Greek astêr (= star),
English star (= star) < Middle English sterre (= star) <
Old English steorra < Germanic *sternon / *sterron
German Stern (= star) < Germanic *sternon / *sterron

Sanskrit star-

NOTE:

(1) in the north-western and north-eastern corners of the country a > e, and so the pronunciation in these zones is seran

(2) A colloquial plural form exists: sêrs (in effect, a double plural form, with the English plural suffix -s)

:_______________________________.

Seren Daf
ydd se-ren da -vidh
1
the Star of David = six-pointed star, symbol of Judaism

ETYMOLOGY: (seren = star) + (Daf
ydd = David)

:_______________________________.

Seren Hafren
-ren ha-vren
1
("(the) star (of) (the river) Severn")
Seren Hafren - Papur Bro Dyffr
yn Hafren - Drenewydd, Caer-sws, Carno, Aberhafesp, Bwlch-y-ffridd, Llanidloes, Pen-y-ffordd-las, Trefeglwys, Llawr-y-glyn
Seren Hafren - the Welsh-language community newspaper of the valley of the river Hafren ("Severn") - Y Drenew
ydd (English name: "Newtown"), Caer-sws, Carno, Aberhafesp, Bwlch-y-ffridd, Llanidloes, Pen-y-ffordd-las (English name: "Staylittle"), Trefeglwys, Llawr-y-glyn

:_______________________________.

seren wib
se ren WIIB (feminine noun)
1
shooting star

:_______________________________.

Seren y Bore
-ren ə -re feminine noun
1
the morning star = the planet Venus

ETYMOLOGY: ("star (of) the morning") (seren = star) + (y = the) + (bore = morning)
NOTE: Also Y Seren Fore
ə -ren -re
:_______________________________.

serfiad
serv -yad masculine noun
PLURAL serfiadau
serv- -de
1
(tennis) serve = the act of hitting the ball to put it into play

ETYMOLOGY: (serf-, stem of serfio = to serve) + (-i-ad abstract noun-forming suffix)
:_______________________________.

serfio
serv -yo
1
(tennis) to serve = to hit the ball and put it into play

serfio
r bêl to serve the ball
A stroke (in tennis or badminton or squash) that puts the ball in play

ETYMOLOGY: (serf-, from English to serve) + (-io suffix for forming verbs); English to serve < servise < French < Latin servitium (= state of being a slave) < servus (= slave); English serf is also from Latin servus

:_______________________________.

serfrith
ser-vrith adjective
1
star-studded, starry = set with stars

ETYMOLOGY: (ser = stars) + soft mutation + (brith = speckled, dotted, teeming)

:_______________________________.

sérimoni, serimonïau SE ri mo ni, se ri mo NI e (feminine noun)
1
ceremony
:_______________________________.

serth serth -ni masculine noun
1
steep

bryn serth a steep hill

Perygl. Dibyn Serth (on a warning sign) Danger. Sheer Drop

:_______________________________.

serthni
serth -ni masculine noun
1
steepness

ETYMOLOGY: (serth = costerut) + (-ni suffix for forming abstract nouns)

:_______________________________.

seryddiaeth
se RƏDH yeth (feminine noun)
1
astronomy
Abbreviation in GPC (Geiriadur Prifysgol Cymru / Dictionary of the University of Wales):
Ser.

:_______________________________.

set, setiau
SET, SET ye (feminine noun)
1
set

2 set deledu, setiau teledu
set de LE di, set ye te LE di TV set

3 set dominos
<set DO-mi-noz>  [sɛt ˡdɔmɪnɔz] set of dominos

:_______________________________.

sêt, seti
<SEET, SE-ti>  [seːt, ˡsɛtɪ] (feminine noun)
1
seat
2
sêt fawr
<seet VAUR>  [seːt ˡvaʊr] 'big seat' - seat in a chapel where the deacons sit

:_______________________________.

se ti <SE-ti>  [ˡsɛtɪ] (v)
1
= fe fuaset ti
you would be

2
= pe taset ti
if you were

:_______________________________.

setl, setlau
<SE-təl>  [ˡsɛtəl] (feminine noun)
<SET-lai, -e>  [ˡsɛtlaɪ, -ɛ]
1
settle (high backed wooden bench)

:_______________________________.

setlo
<SET-lo>  [ˡsɛtlɔ] (verb)
1
to settle

:_______________________________.

setsen, sets
<SET-sen, SETS>  [ˡsɛtsɛn, sɛts] (feminine noun)
1
sett (granite block for making a road surface)

:_______________________________.

sg
1
In the Anglicisation of Welsh names this combination is spelt
sk, sc
(1) Meisg
yn (place by Llantrisant) > Misgyn (local form) > English spelling: Miskin
(2) Cwm-yn
ys-gou > 'English' spelling: Cwmynyscoy
(3) Yn
ysgynwraidd > Sgynfridd > English Skenfrith

:_______________________________.

sganiwr
<SKAN-yur>  [ˡskanjʊr] m
PLURAL sganw
yr, sganiwrs <SKAN-wir, SKAN-yurz>  [ˡskanwɪr, ˡskanjʊrz]
1
scanner = person who scans
2
(computer) scanner = appliance / device which scans

ETYMOLOGY: (sgan- = stem of sganio = to scan) + (-i-wr suffix for indicating a device or an agent; literally = man)

:_______________________________.

sgarff
<SKARF>  [skarf] feminine noun
PLURAL sgarffiau
<SKARF-yai, -e>  [ˡskarfjaɪ, -ɛ]
1
scarf
2
headscarf (also pensgarff, pensgarffiau)

ETYMOLOGY: English scarf, probably related to Northern French escarpe (modern French écharpe = scarf, sash, sling)

:_______________________________.

Sgedw
yn <SKED-win>  [ˡskɛdwɪn]
1
Local form (with the loss of the first two syllables) of Ynysgedwyn SN7709, an area in Ystradgynlais Isaf (Brycheiniog, county of Powys)

:_______________________________.

sgen i
<SKE-ni>  [ˡskɛnɪ]

1 shortening of does gen i (= I havent got, I dont have),

literary Welsh nid oes genn
yf fi (no + there is + with + me)

Sgen i ddim syniad I have no idea, I
ve no idea, I havent got any idea

2
shortening of oes gen i...? (= do I have...?, have I got...?),

literary Welsh a oes genn
yf fi (interrogative particle + there is + with + me)

2 shortening of sy gen i... (= that I have, that have I got),

literary Welsh sydd genn
yf fi (that-is with me)

:_______________________________.

sgen ti
<SKEN-ti>  [ˡskɛntɪ]

1 shortening of does gen ti (= you havent got, you dont have),

literary Welsh nid oes genn
yt ti (no + there is + with + you)

Sgen ti ddim syniad you have no idea, you
ve no idea, you havent got any idea

2
shortening of oes gen ti...? (= do you have...?, have you got...?),

literary Welsh a oes genn
yt ti (interrogative particle + there is + with + you)

Sgenti bres? (A oes gennyt ti bres?) Have you got any money?

Be di
r ddiod na sgenti? (Pa beth ydywr ddiod yna sydd gennyt ti?) Whats that drink that youve got?

2 shortening of sy gen ti... (= that you have, that have you got),

literary Welsh sydd genn
yt ti (that-is with you)

:_______________________________.

sgert / sgyrt, sgertiau, sgyrtiau
<SKERT, SKƏRT, SKERT-yai, -, SKƏRT-yai, -e>  [skɛrt, skərt, ˡskɛrtj aɪ, -ɛ, ˡskərtjaɪ, -ɛ] (feminine noun)
1
skirt

sgert fer short skirt

sgert hir long skirt

:_______________________________.

sgertin
<SKER-tin>  [ˡskɛrtɪn] (m)
PLURAL sgertins
<SKER-tinz>  [ˡskɛrtɪnz]
1
(American: baseboard, mopboard) (Englandic: skirting board) series of narrow boards at the bottom of a wall covering the joint between the wall and the floor

NOTE: also with palatalisation in the north: sgiertin

ETYMOLOGY: English skirting < skirting board; to skirt (verb, = to lie along the edge of) <  skirt (noun, = skirt, i.e. a kind of garment) < Old Norse skyrta (= skirt)

:_______________________________.

sgidiau
<SKID-yai, -e>  [ˡskɪdjaɪ, -ɛ] (plural noun)
1
shoes; see esgid

:_______________________________.

sgìl
<SKIL>  [skɪl] mf
PLURAL sgiliau
<SKIL-yai, -e>  [ˡskɪljaɪ, -ɛ]
1 skill = acquired aptitude, special ability acquired through practice 
sgiliau rhifol numerical skills  

2 trick, ruse

ETYMOLOGY: English 1100+ skill < Old Norse skil (= distinction, difference).
Cf Dutch geschil (= difference, dispute, argument)

:_______________________________.

sgilffyn <SGIL-fin>  [ˡsgɪlfɪn] m
1 (Sir Benfro) bit, particle, fragment 

2 person who is tall and thin
(North) sgilff
yn main skinny man 

3 term of contempt
Naci rheina, y sgilff
yn! Not those, you fool
yr hen sgilff
yn the old fool 

4 (North) sgilff
yn main skinny man

ETYMOLOGY: unknown. Cf cilc
yn (= fragment)
:_______________________________.

sginti
<SKIN-ti>  [ˡskɪntɪ]
1 (North) sginti < 's gin ti < nid oes genn
y ti you dont have
sginti...? < 's gin ti...? < a oes genn
yt ti...? do you have...?
Let them see how in their spoken Welsh the accent turns a sentence of many words into a single word of one or two syllables... e.g. a oes gennyt ti? has become sgínti
T Hudson Williams (1873-1961), University College, Bangor / Vox Populi - A Plea for the Vulgar Tongue

:_______________________________.

sgïo
<SKII-o>  [ˡskiˑɔ] (verb)
1
to ski

:_______________________________.

sgïo <SKII-o>  [ˡskiˑɔ] (verb)
1 see gwisgïo (= to shell a nut; (nut) to become ripe)

:_______________________________.

sgiw, sgiwiau
<SKIU, SKIU-yai, -e>  [skɪʊ, ˡskɪʊjaɪ, -ɛ] (feminine noun)
1
skew = bench

:_______________________________.

Sgiwen
<SKI-wen>  [ˡskɪwɛn] (feminine noun)
1
village in the south-east

:_______________________________.

sgiwen lostfain
<SKI-wen LOST-vain>  [ˡskɪwɛn ˡlɔstvaɪn] feminine noun
PLURAL sgiwod llostfain
<SKI-wod LHOST-vain>  [ˡskɪwɔd ˡɬɔstvaɪn]
1
(bird) Stercorarius longicaudus = long-tailed skua

ETYMOLOGY: (sgiwen = skua) + soft mutation + (llostfain = slender-tailed)

:_______________________________.

sglefren fôr
<SKLE-vren VOOR>  [ˡsklɛvrɛn ˡvoːr] feminine noun
PLURAL sglefrod môr
<SKLE-vrod MOOR>  [ˡsklɛvrɔd ˡmoːr]
1 jellyfish

:_______________________________.

sglod
yn <SKLOO-din>  [ˡskloˑdɪn] masculine noun
1
chip; See: ysglod
yn

:_______________________________.



sgolion = ysgolion <SKOL-yon>  [ˡskɔljɔn] (plural noun)
1
schools; clipped form of ysgolion

:_______________________________.

sgôr, sgoriau
<SKOOR, SKOR-yai, -e>  [skoːr, ˡskɔrjaɪ, -ɛ] (feminine noun)
1
score

:_______________________________.

sgorio
<SKOR-yo>  [ˡskɔrjɔ] (verb)
1
to score a goal

:_______________________________.

Sgot-W
yddel <skot-WII-dhel>  [skɔtˡwiˑðɛl] masculine noun
PLURAL Sgot-W
yddelod <skot-wi-DHEE-lod>  [skɔtwɪˡðeˑlɔd]
1
Scotch-Irishman, Irishman who is a descendent of Scottish colonists
y Sgot-W
yddelod the Scotch-Irish

ETYMOLOGY: (Sgot = Scot) + soft mutation + (Gw
yddel = Irishman)

:_______________________________.

"sgou"
<SGOI>  [sgɔɪ] masculine noun
1
Cwm-sgou, from Cwm-ynys-gou / Cwm-ynys-gau ST 2899,souht-east of Pont-y-pw^l,  in the county of Torfaen (cwm = valley, cou / cau = enclosed) ("valley of the enclosed meadow"), with the reduction of the element ynys > s before the accented syllable

http://www.geograph.org.uk/gridref/ST%202899 map

NOTE: On English-language maps as Cwmynyscoy

:_______________________________.

sgrap
<SGRAP>  [sgrap] masculine noun
1
scrap = discarded material

iard sgrap scrap yard
tomen sgrap scrap heap
metel sgrap scrap metal

ETYMOLOGY: English scrap < Old Norse skrap. Related to English scrape (< Old English
scrapian), ??German schraffieren (do cross-hatching in a drawing)

:_______________________________.

sgrech <SKREEKH>  [skreːx] f
PLURAL sgrechiadau, sgrechfé
ydd, sgrechau <skrekh-YAA-dai, -e, skrekh-VEIDH, SKREE-khai, -e>  [skrɛxˡˑdaɪ, -ɛ, skrɛxˡvəɪð, ˡskreˑxaɪ, -ɛ]

1 screech, shriek, yell
rhoi sgrech fach give a short scream
rhoi sgrech o lawenydd give a cry of joy 

2 screech / shriek of a bird, animal, supernatural being
sgrechfé
ydd annaearol unearthly screams
sgrech hir tylluan the long shriek of an owl 

3 screech of a jet plane passing overhead 

4 screech of skidding tyres on a road surface
arhosodd gyda sgrech o flaen y goleadau traffig he stopped with a screech in front of the traffic lights 
  
5 sgrechiadau, sgrechféydd (baby), screeching, screaming, crying, bawling 

6 mynd yn sgrech ar (a business) fail, go under; come to the crunch, hour of reckoning + come
aeth yn sgrech arnyn nhw yn y diwedd in the end they went under
pan aiff hi
n sgrech when it comes to the crunch, when the hour of reckoning comes 

7 trên sgrgech (amusement park attraction) ghost train 

8 shriek of laughter, hoot of laughter
dim ond yngan y geiriau pen ôl a blwmers a bra ac ati, fe gewch sgrechiadau o'r gyulleidfa if you just say the words bottom and bra and bloomers you
ll get hoots of laughter from the audience   

ETYMOLOGY: English screech
<ii>  [iː] 1500+ < scritsh (onomatopaeic) <i>  [ɪ]

:_______________________________.

sgrech y coed
skreekh-ə-KOID <SKREEKH-Ə-KOID>  [skreːx ə ˡkɔɪd] feminine noun
PLURAL sgrechod y coed
SKREE-khod ə koid [ˡskreˑxɔd ə ˡkɔɪd]
1
(Garrulus glandarius) jay

ETYMOLOGY: ((the) screech (of) the wood)
(sgrech = screech) + (y definite article) + (coed = wood)
NOTE: Also simply sgrech, y sgrech

:_______________________________.

s
greten <SKRE-ten>  [ˡskrɛtɛn] masculine noun
PLURAL sgretenod
<skre-TE-nod>  [skrɛˡteˑnɔd]
1
(Tinea tinea) tench

ETYMOLOGY: ??

:_______________________________.

sgrialu
<skri-AA-li>  [skrɪˡɑˑlɪ] verb
1
skid, slip
Sgrialodd y lori ar y rhew the lorry skidded on the ice

2 slip, scoot, skidaddle (rush off in disorder)

3 sgrialfwrdd skateboard; also bwrdd sgrialu

:_______________________________.

sgribl <SKRI-bəl>  [ˡskrɪbəl] masculine noun
1
scribble = bad handwriting

ETYMOLOGY: (sgribl- stem of the verb sgriblo = to scribble)

:_______________________________.

sgriblad
<SKRI-blad>  [ˡskrɪblad] masculine noun
PLURAL sgribladau
<skri-BLAA-dai, -e>  [skrɪˡblɑˑdaɪ, -ɛ]
1
scribble (= meaningless marks or lines made with a pen or pencil)
dileu rh
ywbeth â sgriblad scribble something out, delete by scribbling over

ETYMOLOGY: (sgribl- stem of the verb sgriblo = to scribble) + (-ad suffix for forming nouns)

:_______________________________.

sgriblan
<SKRI-blan>  [ˡskrɪblan] verb
1
scrawl, scribble; see sgriblo

:_______________________________.

sgriblo
<SKRI-blo>  [ˡskrɪblɔ] verb
NOTE: Also with the suffix -an > sgriblan.
Sometimes in literary Welsh with inital y-: ysgriblo, ysgriblan

1
scrawl, scribble, write carelessly and illegibly
sgriblan ar draws rh
ywbeth scribble across sth
VEGEU: ysgriblo

2
scribble = write quickly at the expense of neatness, as in an examination
pad sgriblan scribbling pad
papur sgriblan scribbling paper

3 (derogatory) write a letter, books, poetry, etc (suggesting poor quality)
sgriblo llyth
yr scribble a letter

ETYMOLOGY: English to scribble (= to write) + (-o suffix for forming verbs)

The English word is from Medieval Latin scrîbillâre (= to write quickly) < scrîbere

:_______________________________.

sgriblog
<SKRI-blog>  [ˡskrɪblɔg] adjective
1
scribbly (with careless handwrting, or meaningless marks or lines)

ETYMOLOGY: (sgribl- stem of the verb sgriblo = to scribble) + (-ad suffix for forming nouns) + (-og suffix for forming adjectives)

:_______________________________.

sgriblwr
<SKRI-blur>  [ˡskrɪblʊr] masculine noun
PLURAL sgriblw
yr <SKRIBL-wir>  [ˡskrɪblwɪr]
1
scribbler
2
(Derogatory) scribbler = writer, author

ETYMOLOGY: (sgribl- stem of the verb sgriblo = to scribble) + (-wr suffix = man)

:_______________________________.

sgrifen
<SKRII-ven>  [ˡskriˑvɛn] (feminine noun)
1
= ysgrifen

:_______________________________.

sgrifennu / 'sgrifennu
<skri-VE-ni>  [skrɪˡvɛnɪ] (verb)
1
to write

:_______________________________.

..1 sgriw, sgriwiau
<SKRIU, SKRIU-yai, -e>  [ˡskrɪʊ, ˡskrɪʊjaɪ, -ɛ] (masculine or feminine noun)
1
miser

:_______________________________.

..2 sgriw, sgriwiau
<SKRIU, SKRIU-yai, -e>  [ˡskrɪʊ, ˡskrɪʊjaɪ, -ɛ] (feminine noun)
1
screw

:_______________________________.

sgriwdreifer, sgriwdreifers
<SKRIU-drei-ver, SKRIU-drei-verz>  [ˡskrɪʊdrəɪvɛr, ˡskrɪʊdrəɪvɛrz]  (masculine noun)
1
screwdriver

:_______________________________.

Sgrogennan
<skro-GE-nan>  [skrɔˡgɛnan]
1
An old name for Llanddoged (SH8063) (county of Conwy) < Sgregennan < Is Cregennan

:_______________________________.

sgut
<skit>  [skɪt] adjective
North-west Wales
1
bod yn sgut am (r
ywbeth) be very fond of something;
Byddaf yn sgut am raglenni cwis I'm very fond of quiz programmes

ETYMOLOGY: see esgud

:_______________________________.

sgwad
skwad feminine noun
PLURAL sgwadiau
skwad -ye
1
(military) squad; small number of soldiers organised for a military manouevre

2 squad = work group, task force; small number of people organised to work together

3 squad = rugby team (from an American usage: squad = athletics team)

ETYMOLOGY: English squad < French escouade (modern French also escouade) < Castilian escuadra < escuadrar (= to form a square, from the square-shaped formations of soldiers); < Latin (ex + quadrâre) < quadra (= square)

:_______________________________.

sgwadron, sgwadronau
SKWA dron, sgwa DRO ne (masculine or feminine noun)
1
squadron

:_______________________________.

sgwâr, sgwarau
SKWAAR, SKWA re (feminine noun)
1
square
2
(North Wales) m
ynd ir lle sgwâr go to bed (go to the square place)

:_______________________________.

sgwatio
sgwat -yo verb
1
(verb without an object) to squat = to occupy a building or land without authorisation
2
sgwatio (rh
yw le) (verb with an object) to squat (a place); to occupy (a place) without authorisation

ETYMOLOGY: Middle English from Old French esquatir flatten, from (es- / ex-) + (quatir = press down, crouch), ultimately from Latin coactus (past participle of cogere = compel).

Latin cogere is also the source of Modern English cogent

NOTE: (South Wales) (
sgwatio) > sgwato (the verbal sufix i-o is generally reduced to o in the south)

:_______________________________.

sgwatiwr
sgwat -yur masculine noun
PLURAL sgwatw
yr sgwat -wir
1
squatter

ETYMOLOGY: (sgwat- stem of sgwatio = to squat) + (-i-wr suffix = man)

:_______________________________.

sgwd
skuud masculine noun

1
(South Wales) waterfall, cataract, shoot / chute (= waterfall, rapid) (Northern England: force) (USA: sault suu )

2
Sgwdyrafon
(the) waterfall (in) the river A street name in Aberdulais, county of Castell-nedd ac Aberafan (Scwd yr Afon) (scwd is a misspelling, showing English influence)

3 Sgwd house name, Abergwyngregyn SH 6572 (county of Conw
y), mentioned in the 1851 Census

ETYMOLOGY: Possibly from an earlier form of English shoot ( = steep descent in a stream; rapid) < Old English sceôtan (= to shoot)
cf Norwegian skyte (= to shoot)

Cf Dorset dialect (south-western England): scud, a sudden or short down-shooting of rain, a shower.

http://home.clara.net/anvil/DORSET.pdf 

:_______________________________.

sgwrfa
skur -va feminine noun
PLURAL sgyrfé
ydd skər- veidh

1 scouring, scrubbing

2 beating

3 complete emptying of the bowels, a good shit

4 cleaning of a ditch, digging out the bottom and putting the earth on the side

5
scouring place, a place where earth is washed off iron ore or coal.
Where ironstone or coal was near the surface on a hillside, a temporary pond was built; the accumulated water was released to rush down the hillside in a torrent and remove the soil, thus exposing the iron ore or coal just below the ground surface.

..a/ Trw
yn y Sgwrfa (SO2221) place by Crycywel (county of Powys). Apparently nose / spur of the scouring place) (Trwyn Ysgwrfa on the map)
http://www.geograph.org.uk/photo/369369 Trwyn y Sgwrfa
 
http://www.geograph.org.uk/photo/820879 Trwyn y Sgwrfa

..b/ There is a street called Heol Sgwrfa (spelt Heol Scwrfa) in Gelli-deg, county of Merthyrtudful
(the full form would be Heol y Sgwrfa
, (the) street (of ) the scouring-place)

..c/ There is an area of Tredegar (county of Blaenau Gwent) called Y Sgwrfa (
Scwrfa) and there is also a Scwrfa Road (which would be Heol Sgwrfa / Heol y Sgwrfa in Welsh)

ETYMOLOGY: (sgwr- stem of the verb sgwrio = scrub, hit, purge) + (-fa suffix for forming nouns which indicate an action). See sgwrio below

NOTE: A more literary form is ysgwrfa, with an initial
y-

:_______________________________.

sgwrio
skur -yo verb
1
(ditch) clean out, flush using a rapid flow of water
sgwrio
r clawdd clear out the ditch

2 scour = remove dirt from

3 scour = wear away by erosion

4 scrub
Yr oedd y ford yn lân, wedi ei sgwrio'n ofalus The table was clean, having been carefully scrubbed

5 brwsh sgwrio scrubbing brush

6 (district of Maldw
yn = northern part of the county of Powys) (of farm animals) have diarrhoea
Mae'r lloi yn sgwrio The calves have diarrhoea

ETYMOLOGY: sgwrio < English scour
skuur < Middle Low German schüren (cf modern High German scheuern = scrub, scour) < Old French escurer < Latin excûrâre (= to clean)
(ex- + cûrâre = cure)

NOTE: A more literary form is ysgwrio, with an initial
y-

:_______________________________.

sgwrs, sgyrsiau
SKURS, SGƏRS ye (feminine noun)
1
talk, conversation, chat

cael sgwrs â have a chat with

torri
r sgwrs butt into a conversation (break the conversation)
Peidiwch â thorri
r sgwrs Dont butt in
 
Does ganddo fawr o sgwrs He doesn't have much to say for himself, He's not very talkative  

ETYMOLOGY: Welsh sgwrs < disgwrs < English discourse < Late Latin discursus (= conversation) < Latin discursus (= running around)  < discurrere (= to run around), (dis- prefix = apart) + (curro, currere, cucurri, cursum = to run). Indo-European root: kers-

NOTE: It would seem to be from a form of the noun accented on the final syllable: discóurse, as in the verb in present-day English

:_______________________________.

sgwrsio
SKURS yo (verb)
1
to chat, talk

:_______________________________.

sgwylfa SKUIL-va (f)
1
clipped form of Disgwylfa

Near Bwlch-y-ffridd, Powys, there is on the Ordnance Survey map
Sgwylfa Wood SO0794, by a hill which is / was probably known as Disgwylfa (or Y Sgwylfa, if this clipped form is a genuine Welsh form, which seems likely)

http://www.geograph.org.uk/browse.php?p=264987

:_______________________________.

sgyrsiau
SGƏRS ye (plural noun)
1 chats; see sgwrs

:_______________________________.

sgyrt, sgyrtiau; sgert, sgertiau
SKƏRT, SKƏRT ye; SGERT, SGERT ye (feminine noun)
1
skirt

:_______________________________.

sgythrog /
sgythrog skə -throg
adj
1 (weather) stormy, windy
See ysgithrog

:_______________________________.

sh
1
(in written dialect speech) represents the colloquial pronunciation of an s- in contact with
i; thisis especially so in South Wales

S + I (s followed by i)
eisingrug (= chaff pile) >
shingrug
plisg
yn (= shell) > plishgyn
sir (= county) > shir
siglo (= to shake) > shiglo
simpil (= weak) > shimpil

eisw
ys (= already) > ishws (already in standard Welsh is eisoes) 

eiswys > iswys > isws > ishws (sequence of sound changes; this may not be the actual sequence of changes, but it indicateswhat changes have taken place)

ei > i the diphthing ei is reduced to a vowel i in the penult syllable
a typical feature of southern Welsh
wy > w the diphthing wy  is reduced to a vowel w in the penult syllable
another typical feature of southern Welsh

s > sh palatalisation of s after an i

I + S + I (s flanked on either side by i)

ceisio
(= to try) > cisho
eisiau (= need, want) > ishe

I + S (i followed by s)
llais (= voice) > llaish
mis (= month) > mish
pais (= petticoat) > paish

:_______________________________.

sheepshagger
SHIIP-sha-gə [ˡʃiːpʃagə]  m
1
An insult in English for a Welshman, arising from a curious fixation with sheep on the part of some English people.

Ges i fy ngalw'n 'sheepshagger' unwaith I was once called a sheepshagger (Comment on a forum 29 04 2008)

Pan udodd fy rheolwr yn y gwaith yn uchel 'Oh, they're speaking sheepshagger again' pan oeddwn yn siarad gyda cyd-weithiwr, fe ddywedais wrtho nad oeddwn yn meddwl y dylai o ddweud y ffasiwn beth. (Comment on a forum 13 08 2004) When my boss at work howled out loud 'Oh, they're speaking sheepshagger again' when I was talking with a fellow-worker, I said to him that I didn
t think he should say such a thing

(Blog, 15 07 2007) ond be
geso i gin Pablo ond hwnnwn gweid wrtho fi callate sheepshagger ifi wir yn dyfaru gweid wrtho fe taw dyna beth oedd y Saeson yn ein galw nir Cymry but what did I get from Pablo but that he said to me callate (shut up in Castilian) sheepshagger) I really regret telling him that that is what the English call us Welsh

(Comment in English on a forum 31 08 2007) When I lived in (rural) England, I was taunted with the sheepshagger jibe because I was Welsh. When I moved to Cardiff I was taunted with the sheepshagger jibe because I was seen as a country boy

ETYMOLOGY: one who copulates with sheep (sheep) + (shagger = person who copulates, from Englandic to shag = to copulate)

:_______________________________.

shei
shei adjective
1
(Englishism) (colloquial) shy

Roedd y gw
yddonydd or 18 ganrif Henry Cavendish mor shei fel ei fod yn cyfathrebu gydau gweision benywaidd trwy nodiadau yn unig (Cymro 2004-01-03)
The eighteenth-century scientist Henry Cavendish was so shy that he only communicated with his female servants with notes

Dip
yn yn shei yw e amboitir peth rych chin gweld Hes a bit shy about the matter (Doctor Iw-Hw, Eic Davies, 1966)

A
r hen Domos nawr yn teimlon shei, yn edrych ar y llawr And old Tomos (is) feeling shy now, and looks at the floor (Hwyl a Sbri Bois y Frenni, W R Evans, 1942)

ETYMOLOGY: English shy < Old English < Germanic. Cf German scheu (= shy)
NOTE: Geiriadur Prifysgol Cymru / The Dictionary of the University of Wales recommends the spelling siei

:_______________________________.

shesbin, shesbins / shesbinau
SHE spin, SHE spins / she SPI ne (masculine noun)
1
shoehorn

:_______________________________.

shibolsen
shi-BOL-sen (f)
PLURAL shibols
SHII-bols

1 Welsh onion, cibol = a kind of Allium intermediate  between an onion and a leek - plant with a long neck and a strong blade, whcih fails to bulb 

gwely shibols a bed of cibols

ETYMOLOGY: French ciboule < Latin caepola < caepa (= onion)

Cf Catalan ceba (= onion) < Latin caepa

Modern Fench ciboule (Englandic: spring onion) (American: scallop)

NOTE: London, 1825. Observations on some of the dialects in the West of England particularly with a glossary of words now in use there ; and poems and other pieces, exemplifying the dialect. by James Jennings, Honorary Secretary of the Metropolitan Library Institution, London. Glossary of words commonly used in the County of Somerset; but which are not accepted as legitimate words of the English language ; or words which, although once used generally, are now become provincial.

Gib'bol. s[ubstantive]. [g soft] The sprout of an onion of  the second year.

:_______________________________.

shibwns
yn, shibwns shi BUN sin, SHI bunz (masculine noun)
1
shallot (type of spring onion)

See shibolsen
:_______________________________.

shife
shî-ve masculine noun
PLURAL shifes
shî-ves
(South-east Wales)

1 sieve, riddle
shife lo coal riddle
fel cario dŵr mewn shif (said of an impossible task) like carrying water in a sieve

2 shifo sieve, sift, riddle
shifo glo to riddle coal
shifo llafur sieve corn

ETYMOLOGY: English sieve < Old English sife; cf German das Seib (= sieve)

NOTE: In the south-east shifa plural shifas
Geiriadur Prifysgol Cymru / The University of Wales Dictionary has the spelling sife, sifa
shî-ve, shî-va,

:_______________________________.

shifft, shifftiau
SHIFT, SHIFT ye (masculine noun)
1
shift (period of work)

:_______________________________.

shifi
SII -vi
1 a colloquial form of syfi (= strawberries)

See syfïen
:_______________________________.

shifo
shî -vo verb
(South Wales)
1 sieve, sift, riddle
shifo glo to riddle coal
shifo llafur sieve corn

ETYMOLOGY: (shif = sieve, riddle) + (-o suffix for forming verbs; instead of -io in the south)

NOTE: Also shifio
Geiriadur Prifysgol Cymru / The University of Wales Dictionary has the spelling sifio / sifo
shiv-yo, shî-vo

________________________________________________________________________

SHIFTED STRESS: See STRESS SHIFT

:_______________________________.

shigwdad, shigwdadau
shi GUU dad, shi gu DAA de (masculine noun)
1
shake, shaking (South-west)

:_______________________________.

shigwdo
shi GUU do (verb)
1
to shake, to give a shaking to (South-west)

:_______________________________.

shilff, shilffoedd
SHILF, SHIL fodh (feminine noun)
1
shelf

:_______________________________.

shimdde
shim -dhe feminine noun
PLURAL shimddeiau
shim-dhei-e
1
chimney; See: shimnai

:_______________________________.

shime
shi -me feminine noun
1 chimney; See: shimnai

:_______________________________.

shimla
shim -la feminine noun
1 South-east Wales chimney; See: shimnai

:_______________________________.

shimle
shim -le feminine noun
1 South Wales chimney; See: shimnai

:_______________________________.

shimnai
shim -ne feminine noun
PLURAL shimneiau
shim-nei-e
1
chimney = passage in a wall for smoke to rise from a fireplace to the roof
brwsh glanháu shimnai chimney brush
congl shimnai chimney corner
cornel shimnai chimney corner
glanháwr shimneiau chimney sweep
twll shimnai chimney flue

2 chimney = column taking smoke or steam from an industrial process

3 chimney = part of such a structure rising above a roof
pot shimnai chimney pot

4 chimney = smokestack of a locomotive, ship

5 chimney = vent of a volcano

6 chimney = flue, metal tube for taking smoke from a stove

ETYMOLOGY: English chimney < French cheminée < Latin camînâta < caminus (= oven) < Greek kaminos (= oven)

NOTE: Usually simnai, though the pronunciation nowadays is with
shi- rather than si-. Here we have preferred to spell it with sh- for clarity.

Various regional forms are:
(a) town of Caernarfon, north-west Wales: sifdda, sifddeia
siv-dha, siv-dhei-a;
(b) South-west Wales: shime, shimeia
shi-me, shi-mei-a / shi-mi-e;
(c) county of Caerfyrddin in the south-west of Wales: also jime, shwme
ji-me, shu-me;
(d) in the south also shimle, shimleie
shim-le, shim-lei-e / shim-li-e.
(e) South-east Wales: shimla, shimleia
shim-la, shim-lei-a / shim-li-a.
(f) Also in South-east Wales shwmla
shum-la

A Dialogue in the Devonshire Dialect, (in three parts) by a Lady: to which is added a Glossary. James Frederick PALMER, Mary Palmer. 1837: CHIMLEY, s[ubstantive]. chimney
:_______________________________.

shingrug
shin -grig
1
South Wales form of singrug, < eisingrug (qv) pile of chaff. The loss of the first syllable is common in many words in spoken Welsh. The palatalisation si > shi is typical of the south.
In Ffosygerddinen (county of Caerffili) there is a road called Heol Shingrug ("Shingrig Road")

:_______________________________.

shir
shiir feminine noun
1
southern pronunciation of sir (= county). The palatalisation of
s before or after i is characteristic of southern Welsh

Shir Aberteifi /
Shir Byrtifi the county of Aberteifi (until 1974; now Sir Ceredigion) (English: Cardiganshire)
Shir Fynwa (= Sir Fynw
y) county of Mynwy (English: Monmouthshire)
Shir Bemro (= Sir Benfro) county of Penfro (English: Pembrokeshire)

2 this pronunciation also occurs in the north
R oedd no ddau foi o Shir Fôn yn yr Hendra... (R wyn Cofio / Yr Hen Was / 1963 / t67)
There were two fellows from the county of Môn in Yr Hendre farm

:_______________________________.

Shir Gâr
shiir gaar
1
southern pronunciation of Sir Gaer, colloquial name for Sir Gaerfyrddin, the county of Caerfyrddin (English name: Carmarthenshire)
hwelps Shir Gâr
the whelps / young dogs of Sir Gaerfyrddin nickname for the inhabitants of this county

NOTE: shir, southern pronunciation of sir. The palatalisation of
s before or after i is characteristic of southern Welsh. Gaar / Gâr gaar, southern pronunciation of gaer. The change in monosyllables ae âi > â aa is also characteristic of southern Welsh

:_______________________________.

shît
shiit feminine noun
PLURAL shitiau, shîts
shit ye, shiits
See also shîten
1
sheet (for writng or printing)
shît o bapur a sheet of paper

2 (bed linen) sheet

3 sheet = broad thin piece of metal, wood, etc
shît zinc / shiten zinc a zinc sheet

ETYMOLOGY: English sheet < Old English sciete Related to Norwegian skaut (= kerchief, headcovering of a woman or child), German der Schoss (= lap, upper part of the thighs of a seated person)

:_______________________________.

shîten
shi -ten feminine noun
PLURAL shitenni, shitiau, shîts
shi- te-ni, shiy ye, shiits
1
sheet (of paper), sheet (= bedsheet)

ETYMOLOGY: (shît = sheet of paper, bedsheet) + (-en diminutive suffix added to nouns)
NOTE: shiten > shiden central and south Ceredigion

:_______________________________.

Shôn
shoon
1
A variant spelling of Siôn (= John). Since Siôn could conceivably be pronounced as syoon, the form with sh- was / is used in dialect writing to avoid ambiguity.

:_______________________________.

shwblachad
shu- blâ -khad verb
1 disturb, make a mess of, mess up, disorder, put out of shape (something which is tidy - pile of clothes, row of books, etc)
"Paid â shwblachad y dillad gore 'na." Don
t mess up those best clothes
(Gwefan BBC Lleol i Mi, De-Orllewin; diddyddiad)

NOTE: Also shwblach, shwblachu, shamblachu, shwmlachu, shamlachad, shwmlach
yd, shamlachan, swmblachan

:_______________________________.

shwb-shab
shub- shab adj
South-east Wales
1 scruffy, intidy
bod golwg shwb-shab ar to look scruffy
Ma fa
n gwishgo mor shwb-shab He dresses really scruffily

ETYMOLOGY: ??

:_______________________________.

shwd
SHUD (adverb)
1
how (South)

:_______________________________.

shwd
ych chi shu-di-khii, shu-dii-khi -
South Wales
1
How are you? (you formal singular, and you plural)

ETYMOLOGY: standard colloquial form of sut yr yd
ych chi ("how are you") - sut = how, yr ydych = are you, chi = you (plural, or singular of formality)
NOTE: The standard colloquial form sut yr yd
ych chi is in fact never said as such.
Cf the Northern forms: su' dach chi? si-da-khii, si--khi, su' dech chi? si-de-khii, si--khi

:_______________________________.

Shw mae shu- -i
See shwmâi

:_______________________________.

Shwmâi
shu- -i -
South Wales
1
How's it going?
NOTE: Sometimes written Shw mae, Shw' ma 'i, Shwt ma 'i

ETYMOLOGY: colloquial form of sut y mae hi ("how is it" - sut = how, y mae = is, hi = it)
(1) shwt = southern form of sut (= how); in this phrase the t generally is absent > shw
shu

(2) maa = colloquial reduction of mae (= is), in monosyllables in southern Welsh the diphthong "ae" âi becomes a long vowel "aa" aa. Here maa is emphasised in the phrase, so the long vowel is retained. Usually in a sentence maa is not emphasised, and the vowel is short ma
Yn yr ardd y mae Siôn > yn yr ardd ma Siôn
(it is in the garden that Siôn is)

(3) i - the initial "h" is lost in hi (= she, it) in South Wales when not stressed (and in the south-east in the traditional dialects in all words beginning with 'h').

Because the resulting coalesced form maa + i gives mâi, and this is pronounced exactly the same as the literary form mae (= is), there is a general tendency to write shw mae; the best spelling, though at present less usual, is shwmâi. This is the spelling used in Geiriadur yr Acádemi (the Welsh Academy Dictionary) (spelling it as two words shw mâi would suggest that the "w" is long, as in such words as llw = oath, when in fact it is short. As one word, according to Welsh spelling rules, it is seen to be a short vowel)

:_______________________________.

shwme
shu -me feminine noun
1 county of Caerfyrddin chimney; See: shimnai

:_______________________________.

shwmla
shum -la feminine noun
1 South-east Wales chimney; See: shimnai

:_______________________________.

shwt
SHUT
1
southern form of sut (= how; way, manner)
2
Siôn
run shwt somebody predictable (John (of) the same way)

:_______________________________.

si
sii masculine noun
PLURAL sïon, sïau
-on, -e
1 rumour (USA: rumor)

sïon di-sail unfounded rumours
mae si yn y gw
ynt bod... theres a rumour in the wind that..., its rumoured that...
mae si bod... there
s a rumour going round that..., its rumoured that...
mae na ryw si bod... there
s a rumour going round that..., its rumoured that...
mae
r si yn cerdded bod... theres a rumour going round that..., its rumoured that...
mae
r si ar led bod... theres a rumour going round that..., its rumoured that...
mae rhyw si ar droed bod... there
s a rumour going round that..., its rumoured that...
roedd y si yn dew bod... there was rumour going round that..., it was rumoured that...

2 rhoi si ar led bod... spread a rumor that
taenu si bod... spread a rumor that

ETYMOLOGY: imitation of a whispering sound

:_______________________________.

siaced
sha -ked feminine noun
PLURAL siacedi
sha--di
1
jacket

siaced achub lifejacket

siaced coediwr lumber jacket, lumberman
s jacket

siaced ddyfrglos waterproof jacket

siaced fraith
coat of many colours (< braith, feminine form of brith)
Genesis 37:3 Ac Israel oedd hoffach ganddo Joseff na'i holl feibion, oblegid efe oedd fab ei henaint ef; ac efe a wnaeth siaced fraith iddo ef
Genesis 37:3 Now Israel loved Joseph more than all his children, because he was the son of his old age; and he made him a coat of many colours

siaced gaeth
(
confining jacket) strait-jacket = tight coat which a criminal or lunatic is made to wear to prevent struggling or aggression or escape; also gwasgod gaeth (gwasgod = waistcoat, caeth = confined, limiting)

 siaced ginio dinner jacket

siaced ledr
leather jacket

ETYMOLOGY: English jacket < French jacquet (= jacket) < jacquet (= Jimmy; peasant); < Jacques (= James; peasant). In modern French the word is spelt jaquette, and means
morning coat
NOTE: South-east Wales shacad
sha-kad

:_______________________________.

siachmat, siachmatau
shakh MAT shakh MA te (masculine noun)
1
checkmate

:_______________________________.

siafins
yn sha-vin-sin masculine noun
1
shaving = paper-thin slice of wood

2 tân siafins (1) fire of wood shavings, which burns quickly and disappears quickly; blaze followed by nothing; (2) flash in the pan = something which is apparently a success but which turns out to be short-lived; partial success at first, later failure; short-lived pehenomenon, short-lived enthusiasm

Tân siafins fu
r cwbl It was just a flash in the pan
(
(it-is) (a) fire-(of)-(wood)-shavings that-has-been everything)

ETYMOLOGY: (safins < English (wood) shavings) + (-
yn diminutive suffix added to nouns to make a singular form out of a collective noun or plural noun)

:_______________________________.

siafio
SHAV yo (verb)
1
to shave

:_______________________________.

sialc
shalk masculine noun
1
chalk - a mineral, calcium carbonate formed by compacted fossil fragments of cretaceous marine animals

2 chalk = piece of chalk used for writing on a blackboard

3 c
yn wynned â sialc as white as chalk (= said of somebody's face)

4 ôl sialc chalk mark, stain made by chalk

5 South Wales; Mining sialc
yn chalk mark, symbol in chalk to indicate an amount, a person, etc; score, tally

ETYMOLOGY: Middle English chalk (which was prnounced
[ʧalk]  rather than todays [ʧoːk] ) < Old English cealc < Latin calx (= limestone) < Greek khalix (= pebble)

:_______________________________.

sialens
shâ-lens feminine noun
PLURAL sialensiau
sha-lens-ye
1
challenge
Mae'n sialens fawr i fi
It's a great challenge for me

gosod sialens i (r
ywun) wneud (rhywbeth)
challenge somebody to do something

rhoi sialens i (r
ywun) wneud (rhywbeth)
challenge somebody to do something

ETYMOLOGY: English challenge < Old French chalenge < Latin calumnia (= slander)

:_______________________________.

sialensio
sha-lens-yo verb
1
challenge

ETYMOLOGY: (sialens = challenge) + (-io suffix for forming verbs)

:_______________________________.

Siâms
SHAAMS (masculine noun)
1
James

:_______________________________.

Siân
SHAAN (feminine noun)
1
Jane

:_______________________________.

Sianco
SHANG ko (masculine noun)
1
diminutive of Sienc
yn / Jenkin

:_______________________________.

siandi, siandis
SHAN di, SHAN dis (masculine noun)
1
shandy

:_______________________________.

sianel, sianeli
SHA nel, sha NE li (feminine noun)
1
channel = passage for carrying liquid
sianel orlif overflow channel
2
channel = TV channel

:_______________________________.

Siani
shâ -ni feminine noun
1
diminutive of Siân (= Jane)

2 Mae e'n hen Siani o dd
yn He's a real old woman (said of a man who fusses like an old woman supposedly does)

3 names of insects siani fantell (qv), siani flewog (qv); names of birds siani lw
yd (qv)

ETYMOLOGY: (Siân = Jane) + (-i = diminutive suffix)

:_______________________________.

siani flewog
shâ-ni vleu-og feminine noun
PLURAL sianis blewog
shâ-nis bleu-og
1
hairy caterpillar (usually tiger moth caterpillar Arctia Parasemia, Euplagia etc)

ETYMOLOGY: (Siani = Jane) + soft mutation + (blewog = hairy)

:_______________________________.

siani wrachen
shâ-ni wrâ -khen feminine noun
1
(North Wales) centipede

ETYMOLOGY: (
Jane (the) witch) (Siani = Jane) + soft mutation + (gwrachen = witch)

:_______________________________.

siâp, siapiau
SHAAP, SHAP ye (masculine noun)
1
shape

2 Pa fath o siâp s
y arno? How is he? What shape is he in? (what kind of shape is on him)

3 order, tidiness
Does dim siâp ar bethau gen i (
there is no shape on things with me) I just cant get my act together, Everythings a real mess

:_______________________________.

siarad  
SHA rad (verb)
1
speak (siarad â = speak to, speak with)

2 siarad ar draws pen a chlustiau talk till the cows come home, talk and talk and talk (
talk across a head and ears)

siarad! speak

siarada! speak (colloquial form, with the
a of the second person singular imperative of certain verbs generalised to most other verbs)

Bachan, siarada sens, w. Talk sense, mun! (bachan = man. boy, not translated into English)

:_______________________________.

siaradus
sha RA dis (adjective)
1
talkative

:_______________________________.

siarso
SHAR-sho (verb)
1
(verb with an object) tell, instruct, order (someone to do something), direct, command, warn, enjoin
siarsio rh
ywun i wneud rhywbeth tell somebody to do something

:_______________________________.

siart, siartiau
SHART, SHART ye (feminine noun)
1
chart

:_______________________________.

siawns
SHAUNS (feminine noun)
1 chance = circumstance which has no predictable cause
plent
yn siawns lovechild (child (of) chance)

ar siawns by chance; randomly

ar siawns y cyfarfûm â hwy yn y porthladd by chance I met them in the harbour

dewis chwe rhif ar siawns choose six numbers randomly

fe
ddarganfuwyd y rhan fwyaf or darnau arian hyn ar siawns (yn enwedig gan ffermwyr, pobl â synhwyrydd metel, garddwyr, ac adeiladwyr) many of these coins were discovered by chance (especially by farmers, people with a metal detector, gardeners and builders)

gwneud rhywbeth ar dro siawns do something on the off chance (= do something even though the possiblility of something happening as a result is very remote)

Nid oedd yn sicr beth i’w wneud yn union, ac ysgrifennais at  bennaeth y cwmni ar dro siawns
I wasn’t sure what to do exactly and I wrote to the head of the company on the off-chance

2 chance = opportunity
siawns wael sy gen ti (“you have got a bad chance”) the odds are against you succeeding, you don’t really have much of a chance
:_______________________________.

sibrwd
‹SHI brud› (verb)
1
to whisper; whispering
sibrwd ymysg ei gilydd whisper amongst themselves  

Sibrwd-y-nant (“(the) whispering (of) the stream”)

house name in Pont-iets (county of Caerfyrddin) 
:_______________________________.

sicr
‹SI kir› (adjective)
1
sure, certain = confident about the truth of something
Dw i ddim mor sicr o hynn
y I’m not so sure about that

2 gw
ybod yn sicr bod... know for a fact that...
Mi wn yn sicr ei bod e wedi siarad â hi I know for a fact that he spoke to her

3 mor sicr â'r nant i'r afon no doubt about it “as sure as the stream to the river”

4 mor sicr â bod bara mewn torth as sure as fate (“as sure as there is bread in a loaf”)

5 c
yn sicred â'r farn as sure as fate (“as certain as the final judgement”)

6 Mae hi agos yn sicr It’s fairly certain

:_______________________________.

sidan -dan› masculine noun
PLURAL sidanau
‹si- -ne›

1 silk = fine fabric made from threads produced by the silkworm
hosan sidan silk stocking
sidan gwneud artificial silk
sidan symudliw shot silk (shot = woven with warp threads of one colour and weft threads of another so that the cloth seems to change colour when viewed from different angles)

2 silk = fibres made by the silkworm in spinning its cocoon, used for making a fine thread
chwarren sidan silk gland
gw
ynfyn sidan silk moth (Bombyx mori)
pr
yf sidan silkworm (Bombyx mori)
edau sidan silk thread
sidan crai raw silk

3 silk = (England) gown worn by a King’s Counsel of Queen’s Counsel (a barrister appointed by the Lord Chancellor and entitled to sit within the bar of the Court)
cael sidan = take silk
gwneud cais am sidan apply for silk

4 (South-east Wales) (with little children) shitan = darling
ym shitan our i (= fy sidan aur i) my lovely little darling (“my golden silk”)

ETYMOLOGY: Old English sîde (= silk); cf German die Seide (= silk)
NOTE: South Wales: shidan (the palatalisation os s before i is typical of southern Welsh), with the typical change d < t in the south-east as the initial consonant of a final syllable

:_______________________________.

sidanaidd
‹si DÂ nedh› (adjective)
1
silky

2
helygen sidanaidd
(Salix glaucoserica) silky willow

helygen sidanaidd y tywyn
(Salix argentea) silky sand willow

See: helygen ariannaidd

:_______________________________.

sidanen ‹ si- -nen› f 
1 fine girl, gentle girl 

2 Sidanen pet name for the English queen Elizabeth I (1533-1603);
also, mockingly, for Elizabeth II 

3 Caesidanen farm name, Trefeglwys (Powys)
  

ETYMOLOGY: (silk = silk) + (-en diminutive suffix added to nouns) 
 
:_______________________________.

siec, sieciau
‹SHEK, SHEK ye› (feminine noun)
1
(American: check) (Englandic: cheque)

:_______________________________.

sièd, siediau
‹SHED, SHED ye› (feminine noun)
1
shed

:_______________________________.

sied
sheed masculine noun
PLURAL sieds
sheeds
1
shade of colour, hue

2
lampshade

3
(adverb) a bit

Dw i sied yn flinedig heddiw (Gwynedd) (Geiriadur Prifysgol Cymru / University of Wales Dictionary, page 3272)
I’m a bit tired today

Dw i ’di blino sied heddiw (Gwynedd) (Geiriadur Prifysgol Cymru, page 3272)
I’m a bit tired today (“I’ve tired a shade today”)

sied fach yn well (Gwynedd) (Geiriadur Prifysgol Cymru, page 3272)
a little bit better

4
sieden little bit (sied + -en diminutive suffix for feminine nouns)
r
yw sieden (adverb) a little bit
Ma’r cwrw ’ma ryw siedan yn gryfach na’r llall (Gwynedd) (Geiriadur Prifysgol Cymru, page 3272)
This beer’s a little bit stronger than the other

ETYMOLOGY: English shade < Old English sceadu;
Related words:
..a/ Germanic:German der Schatten (= shadow),
..b/ Celtic: Welsh cysgod (= shadow) < *kom-skât-; Irish scáth (= shade, shadow),
..c/ Greek skottos (= darkness)
NOTE: South-east Wales: siad
‹shaad›

:_______________________________.

Sieffre
‹SHE fre› (masculine noun)
1
Jeffrey, Geoffrey

:_______________________________.

siei
shei adjective
1
shy;
See shei

:_______________________________.

sielffo
‹SHEL fo› (verb)
1
to fuck

:_______________________________.

Siems
yn ‹SHEM sin› (masculine noun)
1
Jimmy

:_______________________________.

Sienc
yn ‹SHEN kin› (masculine noun)
1
Jenkin

:_______________________________.

siersi
‹SHER si› (feminine noun)
1
jersey

:_______________________________.

sifdda
siv -dha› feminine noun
1 town of Caernarfon chimney; See: shimnai

:_______________________________.

sifi
SII -vi›
1 a colloquial form of syfi (= strawberries)
See syfïen
:_______________________________.

sigarét, sigaréts
‹si GA ret, si GA rets› (feminine noun)
1
cigarette

Gymerwch chi sigarét? Do you want a cigarette?
blaen sigarét end of a cigarette (containing tobacco and which is lit)

:_______________________________.

siglad, sigladau
‹SI glad, si GLA de› (masculine noun)
1
shake;
2
rhoi siglad i = give (something) a shake

:_______________________________.

sigledig
‹si GLE dig› (adjective)
1
shaky, wobbly

:_______________________________.

..1 siglen
si -glen› feminine noun
PLURAL siglod
si -glod›
1
(bird) wagtail
siglen benddu (Motacilla flava feldegg) black-headed wagtail

2
Maesysiglen (= maes y siglen (“(the) field (of) the wagtail”)
A street name in Trecen
ydd (county of Caerffili) – surrounding streets also have Welsh names referring to types of bird

ETYMOLOGY: sigl (= oscillation, swinging to and fro, shaking) + (-en suffix added to an adjective to make a noun, usually referring to a female)

:_______________________________.

..2 siglen, siglenni
‹SI glen, si GLE ni› (feminine noun)
1
children's swing

:_______________________________.

siglen fraith
sig-len vraith feminine noun
PLURAL siglod brith / siglod brithion
sig-lod briith / brith-yon›

1 (bird) Motacilla alba
yarrellii pied wagtail



(delw 7258)

ETYMOLOGY: (siglen = one (feminine) which wags) + soft mutation + (braith, feminine form of brith = pied, with black and white patches; speckled)

:_______________________________.

siglen lw
yd sig-len luid feminine noun
PLURAL siglod llw
yd / siglod llwydion sig-lod luid / luid-yon›
1
(bird) Motacilla cinerea = grey wagtail



(delw 7259)

ETYMOLOGY: (siglen = one (feminine) which wags) + soft mutation + (llwyd = grey)

:_______________________________.

signalwr
‹ sig- nal -ur› masculine noun
PLURAL signalwyr
‹ sig- nal -wir›
1 signalman

ETYMOLOGY: (signal = signal) + (-wr suffix = man)

:_______________________________.

sigo
‹SI go› (verb)
1
to strain, to crush

:_______________________________.

siglo ‹SI glo› (verb)
1
to shake

:_______________________________.

sill silh feminine noun
PLURAL sillau
si -lhe›
1
syllable
sill am sill syllable for syllable

nodi sill am sill lefaru’r hen ardalw
yr to note syllable for syllable the speech of the old inhabitants of the district

2
unsill monosyllable

3 the least mention, the least sound
dim siw na sill (am r
ywbeth) not a word about, not the slightest mention of
Nid oedd air na sill am... There wasn’t the slightest mention of

ETYMOLOGY: (circa 1600) clipped form of sillaf (= syllable)

:_______________________________.

sillaf, sillafau ‹si lhav, si LHA ve› (feminine noun)
1
syllable

:_______________________________.

simnai shim -ne› feminine noun
1 chimney; See: shimnai

:_______________________________.

simsanrw
ydd ‹sim-san-ruidh› masculine noun
1
precariousness

ETYMOLOGY: (simsan = unsteady, precarious) + (-rw
ydd suffix for forming substantives)

:_______________________________.

sinc, sinciau
‹SINGK, SINGK ye› (masculine noun)
1
sink (wash basin)

:_______________________________.

sincio sincio v
(Englishism)
1 sink
bwced oedd wedi hanner shinco yn y llaca a bucket half submerged in the mud
fe sincodd y llong the ship sank 

2 sink (a pit, well)
shinco pwll to sink a pit (south-east Wales)
shinco winsh to sink a well (south-east Wales) 

3 (district of Maldwyn, central Wales) sincio yn arw yn ei raen get to look very ill 

4 (North Wales) to swear
rhegi a sincio to curse and swear
damio a sincio to curse and swear    

ETYMOLOGY: (sinc- English to sink ) (-io suffix for forming verbs) 
NOTE: in south wales al sud sincio > sino > shinco

:_______________________________.

sinema, sinemâu ‹SI ne ma, si ne MAI› (masculine noun)
1
cinema

:_______________________________.

siobet SHOO-bet› feminine noun
PLURAL siobetau
‹sho-be-te›
1
(South Wales) cunt

ETYMOLOGY: ?? (b:)

:_______________________________.

sioc
‹SHOK› (masculine noun)
1
shock
2
sioc drydanol electric shock
rhoi sioc drydanol i... give an electric shock to...


:_______________________________.

siocled
<SHO-kled>  [ˡʃɔklɛd]  (masculine noun)
1
chocolate
bar siocled
a bar of chocolate
blwch siocled chocolate box (literary)
bocs siocled chocolate box (colloquial)

lliw siocled
chocolate-coloured

...pot lliw siocled a chocolate-coloured (flower)pot
...lledr lliw siocled chocolate-coloured leather
...sgert liw siocled chocolate-coloured skirt
siocled du dark chocolate
siocled plaen plain chocolate
siocled llaeth milk chocolate
siocled yfed
drinking chocolate (“chocolate (of) drinking”)
siocledyn a chocolate
teisen siocled chocolate cake

tshoclët / tshoclëts (m) (colloquial) chocolate (here we have used the letter ë (e-diaerasis) indicates that though it may be pronounced as an e (open e), usually the obscure vowel of the English pronunciation is used). (This ë is not used in Welsh spelling)
bar o tshoclët a bar of chocolate
bar o joclët a bar of chocolate (some northern dialects have soft mutation j for radical tsh)

The open e is replaced by a in north-western Welsh (and theoretically in the moribund south-eastern dialect of Welsh)
sioclat

:_______________________________.

sioe, sioeau
<SHOI, SHOI-ai, -e>  [ʃɔɪ, ˡʃɔɪaɪ, -ɛ]  (feminine noun)
1
show

2
types of show:
sioe amaethyddol, PLURAL sioeau amaethyddol agricultural show
sioe anifeiliaid anwes, sioeau anifeiliaid anwes pet show
sioe dalentau, sioeau talentau talent show
sioe flodau, sioeau blodau flower show
sioe ffrwythau a llysiau a fruit and vegetable show
sioe gathod, sioeau cathod
cat show
sioe geffylau, sioeau ceffylau
horse show
sioe geir, sioeau ceir motor show
sioe grefftau, sioeau crefftau
craft show, handicraft show
sioe gŵn, sioeau cŵn
dog show
sioe gychod, sioeau cychod boat show

sioe wartheg sioeau gwartheg cattle show

3 agricultural show (= sioe amaethyddol)
Sioe Môn Anglesey (Agricultural) Show

Y Sioe Fawr a popular name for Sioe Amaethyddol Cymru (Welsh Agricultural Show) held in Llanelwedd, county of Pow
ys, just one week before the national eisteddfod, at end of July.

Cf the facetious name for this event Steddfod y Buarth “the eisteddfod of the farmyard”.

4
(in a competition) gwneud sioe dda ohoni put up a good show, perform well, give a creditable performance (“make a good show of it”)

5
cae sioe, caeau sioeau showground
safle sioe, safleoedd sioeau showground

:_______________________________.

sioe gerdd
<shoi GERDH>  [ʃɔɪ ˡgɛrð]  feminine noun
PLURAL sioeau cerdd
<SHOI-ai, -e, KERDH>  [ˡʃɔɪaɪ, -ɛ, ˡkɛrð]
1
musical = theatrical show with a simple story having dialogue interspersed with songs and dancing

ETYMOLOGY: "show (of) music" (sioe = show) + soft mutation + (cerdd = music)

:_______________________________.

siol
<SHOL>  [ʃɔl]  masculine noun
PLURAL siolau, siols
<SHO-lai, -le, SHOLS>  [ˡʃɔl aɪ, -ɛ, ʃɔls]
1
head
Mae’n wag yn ’i siol He’s got nothing in his head (“he’s empty in his head”)
Does dim llawer yn ’i siol hi She’s a bit thick (“there isn’t much in her head”)
cymr
yd yn ’i siol (i wneud rhywbeth) take it into one’s head (to do something)

2
gwacsiol empty-headed < gwág-siol (gwag = empty) + (siol = head)

ETYMOLOGY: Middle English cholle [shol] (= head)

:_______________________________.

siolen
<SHOO-len>  [ˡʃoˑlɛn] feminine noun
PLURAL siolennau
<sho-LE-nai, -e>  [ʃɔˡlɛnaɪ, -ɛ]
1
(South Wales) cunt

ETYMOLOGY:  “shawl”, “little shawl” (siôl = shawl) + (-en diminutive suffix added to nouns)

:_______________________________.

siom
<SHOM>  [ʃɔm] (feminine noun)
1
disappointment, (informal) let-down, swiz
cael siom be let down, suffer a disappointment

:_______________________________.

siomedig
<sho-MEE-dig>  [ʃɔˡmeˑdɪg] (adjective)
1
disappointed

:_______________________________.

siomi
<SHO-mi>  [ˡʃɔmɪ] (verb)
1
disappoint

2 cael eich siomi ar yr ochr orau be pleasantly surprised, be agreeably surprised ("get one’s disappointing on the best side")

3 siomi’r disgw
yliadau fall short of expectations (“disappoint the expectations”)

:_______________________________.

siomiant
<SHOM-yant>  [ˡʃɔmjant] masculine noun
1
disappointment
Y mae colli'r sedd yn siomiant pellach i'r blaid
The loss of the seat is a further disappointment to the party

ETYMOLOGY: (siom = disappointment) + (-iant suffix)

:_______________________________.

Siôn
<SHOON>  [ʃoːn] (masculine noun)
1
John

2
used in denoting different types of person:

..1/ Siôn lygad y geiniog (also Siôn llygad y geiniog) a miser, an old Scrooge
(“John (of the) eye (of) the penny”)

..2/ Siôn plesio pawb
<SHOON PLE-sho PAUB>  [ˡʃoːn ˡplɛʃɔ ˡpaʊb] a man who tries to please everybody
(“John (of) pleasing everybody”)
(Siôn = John) + (plesio = to please, pleasing) + (pawb = everybody)

..3/ Siôn ’run shwt somebody predictable (“John (of) the same way”)

See also: Sioni naill ochr, Sioni Winwns

3
In personifications:

..1/ Siôn Barrug
<shoon BA-rig>  [ʃoːn ˡbarɪg] (masculine noun) Jack Frost

:_______________________________.

Sioned
<SHOO-ned>  [ˡʃoˑnɛd] (feminine noun)
1
Janet

:_______________________________.

Siôn Heidden
<shoon HEI-dhin>  [ʃoːn ˡhəɪðɪn]
1
John Barleycorn, personification of malt spirits or of alcohol in general

ETYMOLOGY: translation of English John Barleycorn,
(Siôn = John) + (heidden = barleycorn, grain of barley);
(haidd = barley) + (-en suffix added to nouns to make a singular form out of a collective noun or plural noun)

:_______________________________.

Sioni
<SHOO-ni>  [ˡʃoˑnɪ] (masculine noun)
1
Johnnie

:_______________________________.

Sioni naill ochr
<SHOO-ni NAILH OO-khor>  [ˡʃoˑnɪ ˡnaɪɬ ˡoˑxɔr]
1
(plural: Sionis naill ochr) hypocrite, two-faced person, person who will not commit herself

2
(plural: Sionod-naill-ochr) shrimp (the standard word is berdysen)

ETYMOLOGY: “Johnny of either side” (Sioni Johnnie < Siôn = John) + (naill = one; either) + (ochr = side)

:_______________________________.

Sioni Winwns
<SHOO-ni-WII-nuns>  [ˡʃoˑnɪ ˡwiˑnʊns] (masculine noun)
1
'Johnnie of the Onions' - nickname given to Breton onion sellers who went from door to door selling onions in Wales until about 1970

:_______________________________.

siop, siopau
<SHOP, SHO-pai, -e>  [ʃɔp, ˡʃɔpaɪ, -ɛ] (feminine noun)
1
shop, workshop

2
bwrglwr siop shopbreaker

3
siop rad cheap shop, dime store

4
siop lyfrau plural siopau llyfrau bookshop (“shop (of) books”) (siop = shop) + soft mutation + (llyfrau books, plural of ll
yfr = book)

Names of Welsh-language bookshops often have “siop” and a name with local, literary or historical connections

..1/ Siop y Pethe (Aberystw
yth). “Y Pethe” (general colloquial pronunciation of “Y Pethau”, literally “the things”) is an expression meaning ‘Welsh culture’.

..2/ Siop y Siswrn (the) shop (of) the scissors. Name of a Welsh-language bookshop in the town of Yr W
yddgrug, in the county of Fflint. The name is an allusion to the town’s famed novelist Daniel Owen (1836-1895), who had been apprenticed to a tailor at the age of twelve, an occupation he resumed after abandoning his studies at Coleg y Bala where he was training to be a Calvanistic Methodist minister

..3/ Siop y Smot
yn Du (“shop (of) the black stain”) name of a bookshop in the town of Llanbedr Pont Steffan, county of Ceredigion

Y Smot
yn Du (literary form: Yr Ysmotyn Du) "the black stain" - name given by opponents of the Unitarian Church to the central and southern area of Ceredigion where this church had a strong following (the concentration of adherents of this church was a smotyn du ar Sir deg Ceredigion - a black stain on the fair county of Ceredigion)

5 siop gaws cheese shop, cheesemonger’s (shop)

6 siop faco tobacconist’s

Also: siop dybaco

:_______________________________.

siopa
<SHO-pa>  [ˡʃɔpa] (verb)
1
to shop

:_______________________________.

siop adrannol
<shop a-DRA-nol>  [ʃɔp aˡdranɔl] (feminine noun)
1
department store

:_______________________________.

siop cig
ydd <shop KII-gidh>  [ʃɔp ˡkiˑgɪð] (feminine noun)
1
butcher's shop

:_______________________________.

siop ddillad, siopau dillad
<shop DHI-lhad, SHO-pai, -pe, DI-lhad>  [ʃɔp ˡðɪɬad, ˡʃɔpaɪ, -ɛ, ˡdɪɬad] (feminine noun)
1
clothes shop

:_______________________________.

siop ddodrefn, siopau dodrefn
<shop DHO-drevn, sho-pai, -pe, DO-drevn>  [ʃɔp ˡðɔdrɛvn, ˡʃɔpaɪ, -ɛ, ˡdɔdrɛvn] (feminine noun)
1
furniture shop

:_______________________________.

siop deganau, siopau teganau
<shop de-GAA-nai, -ne, sho-pai, -pe, te-GAA-nai, -ne>  [ʃɔp dɛˡgɑˑnaɪ,  -ɛ, ˡʃɔpaɪ, -ɛ, tɛˡgɑˑnaɪ, -ɛ] (feminine noun)
1
toy shop

:_______________________________.

siop esgidiau
<shop e-SKID-yai, -e>  [ʃɔp ɛˡskɪdjaɪ, -ɛ] (feminine noun)
1
shoeshop

:_______________________________.

siop felysion, siopau melysion
<shop ve-LƏS-yon, sho-pai, -e, me-LƏS-yon>  [ʃɔp vɛˡləsjɔn, ˡʃɔpaɪ, -ɛ, mɛˡləsjɔn] (feminine noun)
1
sweetshop

:_______________________________.

siop fferyll
ydd <shop fe-RƏ-lhidh>  [ʃɔp fɛˡrəɬɪð] (feminine noun)
1
(USA: pharmacy) (Englandic: chemist's, chemist's shop, pharmacy)

:_______________________________.

siop ffrw
ythau <shop FRUI-thai, -e>  [ʃɔp ˡfrʊɪθaɪ, -ɛ] (feminine noun)
1
fruit shop

:_______________________________.

siop flodau, siopau blodau
<shop VLOO-dai, -de, SHO-pai, -pe, BLOO-dai, -de>  [ʃɔp ˡvloˑdaɪ, --ɛ, ˡʃɔpaɪ, -ɛ, ˡbloˑdaɪ, -ɛ] (feminine noun)
1
flower shop

:_______________________________.

siop gadw
yn, siopau cadwyn <shop GAD-win, SHO-pai, -pe, KAD-win>  [ʃɔp ˡgadwɪn, ˡʃɔpaɪ, -ɛ, ˡkadwɪn] (feminine noun)
1
chain store

:_______________________________.

siop gelfi, siopau celfi
<shop GEL-vi, SHO-pai, -pe, KEL-vi>  [ʃɔp ˡgɛlvɪ, ˡʃɔpaɪ -ɛ, ˡkɛlvɪ] (feminine noun)
1
furniture shop (South Wales)

:_______________________________.

siop gerdd
<shop GERDH>  [ʃɔp ˡgɛrð] feminine noun
PLURAL siopau cerdd
<SHO-pai, -pe KERDH>  [ˡʃɔpaɪ, -ɛ, ˡkɛrð]
1
music shop, shop selling musical instruments and music books

ETYMOLOGY: (siop = shop) + soft mutation + (cerdd = music)

:_______________________________.

siop groser
<shop GRO-ser>  [ʃɔp ˡgrɔsɛr] (feminine noun)
1
grocer's shop

:_______________________________.

siop g
ydweithredol, siopau cydweithredol <shop gid-wei-THREE-dol, SHO-pai, -pe, kid-wei-THREE-dol>  [ʃɔp gɪdwəɪˡθreˑdɔl, ˡʃɔpaɪ, -ɛ, kɪdwəɪˡθreˑdɔl] (feminine noun)
1
cooperative shop
:_______________________________.

siop lyfrau
<shop LƏV-rai, -re>  [ʃɔp ˡləvraɪ, -ɛ] feminine noun
PLURAL siopau llyfrau
<SHO-pai, -pe, LHƏV-rai, -e>  [ˡʃɔpaɪ, -ɛ, ˡɬəvraɪ, -ɛ]
1
bookshop

ETYMOLOGY: (“shop (of) books”)
(siop = shop) + soft mutation + (llyfrau books, plural of ll
yfr = book)

:_______________________________.

siop recordiau
<shop re-KORD-yai, -e>  [ʃɔp rɛˡkɔrdjaɪ, -ɛ] feminine noun
PLURAL siopau recordiau
<SHO-pai, -pe, re-KORD-yai, -e>  [ˡʃɔpaɪ, -ɛ, rɛˡkɔrdjaɪ, -ɛ]
1
record shop
Mae'r crynoddisg new
ydd ar gael ym mhob siop recordiau
The new CD is available in all record shops ("in every record shop")

:_______________________________.

siop siafins
<shop SHAA-vins>  [ʃɔp ˡʃɑˑvɪns] (feminine noun)
1
complete shambles (“workshop (full of) woodshavings”)

:_______________________________.

siop s
ych-lanháu <shop SIIKH-lan-HAI>  [ʃɔp ˡsiːx lanˡhaɪ] (feminine noun)
1
dry-cleaner's

:_______________________________.

siopwr, siopw
yr <SHO-pur, SHOP-wir>  [ˡʃɔpʊr, ˡʃɔpwɪr] (masculine noun)
1
shopkeeper

:_______________________________.

siop w
ystlo, siopau gwystlo <shop UIST-lo, SHO-pai, -pe, GUIST-lo>  [ʃɔp ˡʊɪstlɔ, ʃɔpaɪ, -ɛ ˡgʊɪstlɔ] (feminine noun)
1
pawnshop

:_______________________________.

siop y cig
ydd <shop ə KII-gidh>  [ʃɔp ə ˡkiˑgɪð] (feminine noun)
1
butcher's shop

:_______________________________.

siop y fferyll
ydd <shop ə fe-RƏ-lhidh>  [ʃɔp ə fɛˡrəɬɪð] (feminine noun)
1
pharmacy (Englandic: chemist's shop)

:_______________________________.

siop y gof
<shop ə GOOV>  [ʃɔp ə ˡgoːv] (feminine noun)
1
blacksmith's shop

:_______________________________.

siop y groser
<shop ə GRO-ser>  [ʃɔp ə ˡgrɔsɛr] (feminine noun)
1
grocer's shop

:_______________________________.

Siôr
<SHOOR>  [ʃoːr] (masculine noun)
1
George

2 Llan-sain-siôr SH9775 locality in Conw
y, near Abergele
(“(the) church (of) Saint George”)
(llan = church) + (sain = saint) + (Siôr = George)
English name: Saint George

:_______________________________.

Sior
ys <SHOO-ris>  [ˡʃoˑrɪs] masculine noun
1
George
Sain Sior
ys (ST0976) village in the county of Bro Morgannwg
English name: Saint George-super-Ely

ETYMOLOGY: from English George
NOTE: (normally ‘George’ is Siôr)

:_______________________________.

sir
<SIIR>  [siːr] feminine noun
PLURAL siroedd
-rodh›
1 county = the main administrative division of England; a system of counties was later implanted by the English administration in the territories conquered from the Celtic peoples (Cornwall, Ireland, Scotland, Wales)

2 county = (USA) the political unit below a state
Cymry Sir Clay, Iowa The Welsh of Clay County, Iowa

3 county = the inhabitants of a county
yr holl sir all the county (= all the people in the county)
barn yr holl sir the opinion of / the views of all the county

4 y sir (= cyngor sir) the county council
y cyngor sir the county council

5 neuadd y sir the county hall, the building with the administrative staff of the county

6 county = county team (a team representing a county in a sports contest)
cefnogw
yr y sir the county supporters

7 Before 1974 there were 13 counties in Wales.
After the word sir in these historic names from the Middle Ages there was soft mutation, marked here in green
Sir Aberteifi the county of Aberteifi, Cardiganshire
Sir Benfro the county of Penfro, Pembrokeshire
Sir Ddinb
ych the county of Dinbych, Denbighshire
Sir Drefaldw
yn the county of Trefaldwyn, Montgomeryshire
Sir Faesyfed the county of Maesyfed, Radnorshire
Sir Feirionn
ydd the county of Meirionydd, Merionethshire
Sir Fflint the county of Fflint, Flintshire
Sir Fôn the county of Môn, Anglesey
Sir Forgannwg the county of Morgannwg, Glamorganshire
Sir Frycheiniog the county of Brycheiniog, Breconshire (also Brecknockshire)
Sir Fynw
y the county of Mynwy, Monmouthshire
Sir Gaerfyrddin the county of Caerfyrddin, Carmarthenshire
Sir Gaernarfon the county of Caernarfon, Carnarvonshire

8 from 1974-1996 there were only 8 counties
After the word sir in these modern names there is no soft mutation
Sir Clw
yd the county of Clwyd
Sir De Morgannwg the county of De Morgannwg
Sir Dyfed the county of Dyfed
Sir Gorllewin Morgannwg the county of Gorllewin Morgannwg
Sir Gwent the county of Gwent
Sir Gwynedd the county of Gwynedd
Sir Morgannwg Ganol the county of Morgannwg Ganol
Sir Pow
ys the county of Powys

9 In 1996 the counties were again reorganised, with some of the older counties reappearing. These (marked with an asterisk) retain the soft-mutation after sir.
New names do not have it.
..1/ Sir Abertawe
‹siir a ber tau e› the county of Abertawe / Swansea

..2/ *Sir Benfro
‹siir ben vro› the county of Penfro / Pembrokeshire

..3/ Sir Blaenau Gwent
‹siir blei be gwent. A county borough created from a district of the former county of Gwent.

..4/ Sir Bro Morgannwg
‹siir broo mor ga nug› the county of Bro Morgannwg / Vale of Glamorgan

..5/ Sir Caerd
ydd ‹siir kaer diidh the county of Caerdydd / Cardiff

..6/ Sir Caerffili
‹siir kaer fi li› the county of Caerffili / Caerphilly

..7/ *Sir Gaerfyrddin
‹siir gaer fər dhin› the county of Caerfyrddin / Carmarthen

..8/ Sir Casnew
ydd ‹siir kas neu idh›. A county created in 1996 from a district of Gwent. English name: Newport.

..9/ Sir Castell-nedd ac Aberafan
‹siir kas telh needh ag a ber a van›. English name: Neath Port Talbot

..10/ Sir Ceredigon
‹siir ke re dig yon› the county of Ceredigion. A district created in 1974 from the old Sir Aberteifi / Cardiganshire, and made a county in the 1996 county reorganisation.

..11/ Sir Conw
y ‹siir kon ui› the county of Conwy. A county created in 1996 which incorporates the western fringe of the former county of Clwyd and the eastern part of the former Gwynedd.

..12/ *Sir Ddinbych
‹siir dhin bikh› the county of Dinbych / Denbighshire. A county created in 1996, with very different boundaries to the Sir Ddinbych / Denbighshire which had been abolished in 1974.

..13/ *Sir Fynw
y ‹siir vən ui› the county of Mynwy / Monmouthshire. The pre-1974 Sir Fynwy became the county of Gwent; Mynwy was a district of the five districts of Gwent. The new Sir Fynwy is the district of Mynwy with county status, and is a lot smaller than the original county with this name, being the eastern agricultural zone on the border with England without its former western industrialised fringe.

..14/ Sir Gw
ynedd ‹siir gwi nedh› the new reduced county of Gwynedd created in 1996 with the removal of Ynys Môn, which became a separate county, and the eastern fringe which became part of Conwy. Also known as Gwynedd Bach (little Gwynedd) to differentiate it from the pre-1996 county

.
..15/ Sir Merth
yr Tudful ‹siir mer thir tid vil› the county of Merthyr Tudful,

..16/ Sir Pen-y-bont ar Ogwr
‹siir pen ə bont ar o gur› the county of Pen-y-bont ar Ogwr

..17/ Sir Pow
ys ‹siir po wïs›. the county of Powys

..18/ Sir Rhondda Cynon Taf
‹siir hron dha kə non taav.. A county borough created in 1996. The name of the county is made up of three important river valleys within its boundaries

..19/ Sir Torfaen
‹siir tor vain›. A county borough created from a district of the former county of Gwent.

..20/ Sir Wrecsam
‹siir wrek sam› the county of Wrecsam

..21/ Sir y Fflint
‹siir ə flint “(the) county (of) Y Fflint. With the dismemberment of the county of Clwyd in 1996, the county of Y Fflint was re-established, and is more or less equivalent to the one abolished in 1974.

..22/ Sir Yn
ys Môn ‹siir ə nis moon  “(the) county (of) Ynys Môn (Isle of Anglesey)”. Known until 1974 as Sir Fôn, when it became part of the newly-created county of Gwynedd, this county was re-established in 1996.

ETYMOLOGY: English shire (before the changes to the pronunciation of long vowels i the 1400s formerly
‹shiir›, a long “i”, as indicated by the fossilised spelling; now of course ‹sháiə›. The Welsh word has maintained the older English pronunciation) < Old English scîr ‹shiir› (= office). the = shiir = (now shai·r) SHIRE <

NOTE: In the south generally it is colloquially “shir”
‹shiir›
In general the practice nowadays is to use sir for counties in Wales and sw
ydd for counties in England, though the border counties especially tend to be sir

Sir Gaerhirfr
yn / Swydd Gaerhirfryn Lancashire
Sir Gaer / Sw
ydd Gaer Cheshire
Sir Amw
ythig / Swydd Amwythig Shropshire
Sir Gaerlöyw / Sw
ydd Gaerlöyw Gloucestershire
Sir Henffordd / Sw
ydd Henffordd Herefordshire

The English word shire comes from Old English scîr (= duty, position, office (in the sense of responsibility))

Welsh sw
ydd is from Latin sêdês (= seat; position)

It seems to have been considered an equivalent of Old English scîr - but whereas the meaning “duty, position, office” has been lost in English, sw
ydd still means “job” in modern Welsh, as well as “(English) county”

NOTE: sir generally > shir
‹shiit› in the south

:_______________________________.

sir
siir feminine or masculine noun
1 (obsolete) cheer, joy, delight; welcome, hospitality; feast, food
2 in modern Welsh, it occurs in the derivative adjective siriol =cherful, merry, pleasant

ETYMOLOGY:

Either Welsh < Old French < Latin < Greek

or Welsh < Middle English < Old French < Latin < Greek

sir < Old French chière, chi’re
(if not directly from Old French, then through English cheer)
< Latin cara (= face) < Greek kara (= head, face).

Old French chière was originally “face”, but also with the connotation “smiling face and welcoming attitude”, which has become modern French chère (= food, fare).

Hence the modern French expression
faire bonne chère (= eat well; originally “have a smiling face of welcome [and offer food]”)

:_______________________________.

Sir Aberteifi
‹shiir a ber TEI vi› (feminine noun)
1
a former county in the south-west of Wales (until 1974) (now Ceredigion)

:_______________________________.

Sir Benfro
‹siir ben-vro › (feminine noun)
1
the county of Penfro; county in the south-west of Wales (until 1974); recreated in 1996
In 1974 the county was abolished, and together with the neighbouring counties of Sir Gaerfyrddin and Sir Aberteifi it formed part of a new ‘supercounty’ called Dyfed. In 1996 the supercounty was in its turn abolished, and the county of Penfro made a reappearance.

Sir Benfro Saesneg (“(the) English-speaking (part of) (the) county (of) Penfro”) the south of the county of Penfro, popularly known in English as “Little England Beyond Wales” . Here around the year 1108 the native Welsh were displaced by Flemings, who later adopted the English language.

ETYMOLOGY: (sir = shire, county) + soft mutation + (Penfro name of a castle / town / region). In centuries-old names with sir there is soft mutation of the initial consonant of the following name

NOTE: Locally also Shir Bemro, Shir Bembro
‹shiir bem-bro, shiir bem-ro›

:_______________________________.

Sir Conw
y ‹siir ko-nui› feminine noun
1
the county of Conw
y, in north-east Wales; created in 1996
Llanfairfechan, Sir Conw
y (the village of) Llanfairfechan (in) Sir Conwy

NOTE: There is no soft mutation after the word sir in new formations. Thus Sir Ddinb
ych (an old name, with soft mutation of Dinbych), but Sir Conwy (created in the year 1996), and not *Sir Gonwy

:_______________________________.

Sir Ddinb
ych ‹shiir DHIN bikh› (feminine noun)
1
county in the north-east of Wales (until 1974); recreated, with different boundaries, in 1996

:_______________________________.

Sir Drefaldw
yn ‹shiir dre VALD win› (feminine noun)
1
county in the east of Wales abolished in 1974

2 Abbreviation Trefn. = county of Trefaldwyn
From Trefaldw
yn, equivalent to Sir Drefaldwyn county of Trefaldwyn / Montgomeryshire

:_______________________________.

Sir Faesyfed
‹shiir vai SƏ ved› (feminine noun)
1
county in the south-east of Wales (until 1974);

:_______________________________.

Sir Feiron
ydd ‹shiir vei ri O nidh› (feminine noun)
1
county in the north-west of Wales (until 1974);

:_______________________________.

Sir Fôn
‹shiir VOON› (feminine noun)
1
county in the north-west of Wales (until 1974); recreated in 1996

:_______________________________.

Sir Forgannwg
‹shiir vor GA nug› (feminine noun)
1
county in the south-east of Wales (until 1974);

:_______________________________.

Sir Frycheiniog
‹shiir vrə KHEIN yog› (feminine noun)
1
county in the south-east of Wales (until 1974);

:_______________________________.

Sir Fynw
y ‹siir -nui›
1
Monmouthshire, the county of Monmouth, a county in South Wales

The county was abolished in 1974, and became the county of Gwent; in 1996, Gwent was split into various parts. Sir Fynw
y reemerged but with a reduced area.

Local name Shir Fynwa
‹siir vən -wa›

ETYMOLOGY: (sir = county) + soft mutation + (Mynw
y = river name). There is soft mutation in names of counties formed in a previous stage in the language

:_______________________________.

Sir Gaerfyrddin
‹shiir gair VƏR dhin› (feminine noun)
1
county in the south-west of Wales (until 1974); recreated in 1996

:_______________________________.

Sir Gaernarfon
‹shiir gai NAR von› (feminine noun)
1
county in the north-west of Wales (until 1974);

:_______________________________.

siriol
sir -yol› adjective
1 cheerful, glad, merry

2 cheerful, pleasant, causing good cheer, causing a feeling of cheerfulness

..a/ Br
ynsiriol house name / street name “pleasant hill / merry hill” (“Brynsiriol / Bryn Siriol”)

..b/ Caesiriol street name in Yn
ys-hir (comarca de Rhondda Cynon Taf) (“Cae Siriol”) “pleasant field / merry field”

..c/ Taisiriol street name in Ffosygerddinen (Caerffili) (“Tai Siriol”)

3 comparisons:
mor siriol â hirdd
ydd haf "as pleasant as a long day of summer / a long summer’s day"

4 Siriol (f) woman’s name (“happy, cheerful”)

ETYMOLOGY: (sir = cheer, merriness) + (-iol, suffix for forming adjectives)

sir < Old French chière, chi’re (ch was
<ch> [ʧ]  ) (if not directly from French, then through English cheer) < Latin cara (= face) < Greek kara (= head, face)

Other examples of French / English
<ch> [ʧ]  ) > <sh> [ʃ]  ):

siawns (chance), siec (cheque); siocled (English: chocolate), sialc (English: chalk),  siêp / siep (cheap)

Old French chière was originally “face”, but also with the connotation “smiling face and welcoming attitude”, which has become modern French chère (= food, fare).

Hence the modern French expression
faire bonne chère (= eat well; originally “have a smiling face of welcome [and offer food]”)

Cf also
1/ Friulian ciere (= expression, look, appearance).
2/ Catalan has cara (= face)

:_______________________________.

sirioldeb
‹ sir- yol -deb› masculine noun
1 cheerfulness

ETYMOLOGY: (siriol = cheerful) + (-deb suffix for forming abstract nouns)

:_______________________________.

sirioli
‹sir- -li› verb
1 (verb with an object) cheer (someone) up
2 (verb without an object) cheer up = become cheerful

ETYMOLOGY: (siriol = cheerful) + (-i suffix for forming verbs)

:_______________________________.

sir
yf si -riv› masculine noun
PLURAL siryfion
‹si- riv -yon›
1
siryf and also uchel siryf “high sheriff”
(1) (history) sheriff / high sheriff = king or queen's representative in a shire with judicial powers
(2) sheriff / high sheriff = chief official with mainly ceremonial duties such as presiding over elections

2
is-sir
yf under-sheriff = assistant of a high sheriff

3
(Scotland) sheriff = main judge of a county

4
USA sheriff = county officer (usually elected) who enforces the law (in Welsh, colloquially sheriff)

ETYMOLOGY: from an earlier English form equivalent to modern English sheriff < Old English ”shiir-yəréev” (scîrgerêf);
(scîr [shiir] = shire, county) + (gerêf [yəréev] = magistrate, offical)

NOTE: Sometimes found in the form sir
ydd, as if (sir = county) + (-ydd, agent suffix).

If not a conscious atempt to make the word meaningful in Welsh, it could be a development of final “f” > “dd”, as in the place name Caer-dyf > Caer-dydd (English: Cardiff)

:_______________________________.

siryfiaeth
‹si-rəv-yeth› feminine noun
1
sheriffdom = the post of sheriff

2
sheriffdom = the term of office of a sheriff

3
sheriffdom = the territory of a sheriff

ETYMOLOGY: (sir
yf = sheriff) + (-i-aeth suffix)

NOTE: also siryddiaeth (sir
ydd + -i-aeth)

:_______________________________.

Sir y Fflint
‹shiir ə flint feminine noun
1
the county of Y Fflint
English name: Flintshire

An old county which was abolished in 1974, when it was divided into two ‘districts’ (Rhuddlan, Del
yn) which were included in the new ‘super-county’ of Clwyd. In 1996, there was another reorganisation of the county system. Sir y Fflint was revived, but with slighty different boundaries and a reduced area compared to the original county

Sir Fflint colloquial form – there is no linking definite article – perhaps imitating place names where the linking “y” is dropped – Pen-y-cae > Pen-cae, etc.

ETYMOLOGY: (sir = shire, county) + (Y Fflint = town name)

:_______________________________.

Sistersiad
‹si- sters -yad› masculine noun
PLURAL Sistersiaid
‹si- sters -yed›
1
Cistercian = one of an order of monks and nuns founded in 1098 at Cîteaux (near Dijon, in Burgundy) under the rule of Saint Benedict. The order aimed to return to the original austerity of the Benedictine rule.

ETYMOLOGY: (Sistersi-) + (-ad suffix for forming a noun)

Latin Cisterci-ân-us < Cisterci-um = Latin name of the mother house of the Cistercian order at Cîteaux, France (earlier Cisteaux < Cisteaus < Cistels), in present-day Saint-Nicolas-lès-Cîteaux, south of Dijon.

The abbey was founded in 1098 by  Robert, Abbot of Molesme, in a deserted and uninhabited area. Here there was a marsh with rushes (?flag iris) called in Old French cistels.

(Cf another instance of final –el /-els becoming –eau / eaux: Old French chastel, chastels, Modern French  château, plural chateaux)

 
:_______________________________.

siswrn
si -surn› masculine noun
PLURAL sisyrnau
‹si- sər -ne›
1
scissors = cutting instrument with two blades on a pivot

2
Siop y Siswrn (“(the) shop (of) the scissors”). Name of a Welsh-language bookshop in the town of Yr W
yddgrug, in the county of Fflint. The name is an allusion to the town's famed novelist Daniel Owen (1836-1895), who had been apprenticed to a tailor at the age of twelve, an occupation he resumed after abandoning his studies at Coleg y Bala where he was training to be a Calvanistic Methodist minister

3
fel siswrn (intelligence) sharp
Mae hi fel siswrn She’s as sharp as a knife (“like (a pair of) scissors”)

ETYMOLOGY: Welsh siswrn = (siswr) + (-n).

Another example of a word with n 'n' added to a final 'r' is adarn, a dialectal variant of adar (= birds).

siswr < English scissor < Old French cisoires < Late Latin cîsôrium = instrument for cutting < caedêre, caesum (= to cut).

English scissor was probably pronounced
‹si-zur which then underwent a shift of accent to the first syllable, the usual treatment of French words in English since it was more in keeping with most native English words. Hence si-zur›, and this was the form when the word was first used in Welsh, (with ‘s’ replacing the sound ‘z’ which at the time did not exist in Welsh)

From the same English root: Manx shisser
yn (= scissors)

NOTE: South Wales shishwrn (an
‹s› before or after the vowel ‹i› in the South becomes palatalised, hence ‹sis-› became ‹shish-›)

:_______________________________.

Síterdwn
si-ter-dun› feminine noun
1
ST0666 locality in the county of Bro Morgannwg (South-east Wales), near Saint-y-brid.
English name: Southerndown.

This Welsh form is taken from “A Glossary of the Welsh of Glamorgan” / Eisteddfod Abertawe 1907 / Cadrawd (Timothy Christopher Evans) / (manuscript, National Library of Wales), where it appears as Siterdwn

ETYMOLOGY: ? (English name)

:_______________________________.

Siw
‹SYUU› (feminine noun)
1
Sue

:_______________________________.

siw
1
misspelling of s
yw (= elegant, neat, splendid)

:_______________________________.

Siwan
‹SI wan› (feminine noun)
1
Joan

:_______________________________.

siwed
‹SI wed› (masculine noun)
1
suet

:_______________________________.

siwgr, siwgrau
‹SHU gur, SHU gre› (masculine noun)
1
sugar

2
clap siwgr sugar lump

3 ceiriosen siwgwr PLURAL ceirios siwgwr glacé cherry
ffrw
ythau siwgwr crystallized fruit

4
gefel siwgr sugar tongs, for picking up sugar cubes

5 siwgwr india-corn corn sugar, dextrose

:_______________________________.

siwmper, siwmperi
‹SHUM per, shum PE ri› (feminine noun)
1
jumper

:_______________________________.

siw^r
‹SHUUR, SIUR› (adjective)
1
sure

2 Nid w
yf yn siw^r iawn... I’m not really sure... (literary form)
Dw i ddim yn siw^r iawn... I’m not really sure... (colloquial form)
Dw i ddim yn rhyw siw^r iawn... I’m not really very sure... (colloquial form)

:_______________________________.

siwrnai, siwrneiau
‹SHUR ne, shur NEI e› (feminine noun)
1
journey, trip
cynllunio siwrnai to plan a journey / a trip
siwrnai car car journey
Gest ti siwrnai dda? Did you have a good trip?

2
Mae cr
yn siwrnai o’n blaenau We have a long way to go (“there is a considerable journey ahead of us”)

3 (adverb) once
siwrnai eto (shwrne ’to) once again, once more


:_______________________________.

siwt
siut feminine noun
PLURAL siwtiau
siut -ye›
1
suit
siwt sw
yddfa business suit ("suit (of) office")
(South-east Wales) shiwt barch = smart suit (“suit of respect”)
(South-east Wales) shiwt ora (local pronunciation of “siwt orau”) = best suit
(South-east Wales) shiwt dwet
ydd = afternoon / evening suit

2
siwt o doriad da a well-cut suit

ETYMOLOGY: From English suit
The Welsh word preserves the older English pronunciation "syuut". Although this “sy-“ form is still to be heard in English, nowadays “suit” is mostly proonounced "suut", without the “y”)

From French sieute (= a set of things) < sivre = (to follow) (modern French suivre) < Latin sequî (= to follow)

NOTE: South-east Wales s > sh before i, thus shiwt (= suit)

:_______________________________.

siwtces
siut -kes› masculine noun
PLURAL siwtces
ys ‹siut-ke-sis›
1
suitcase
also: ces dillad (case (of) clothes)

ETYMOLOGY: English suitcase (suit) + (case)

:_______________________________.

siyntio
‹SHƏNT yo› (verb)
1
to shunt

:_______________________________.

slac
slak masculine noun
1 slack = part of a rope that is hanging loosely
dal y slac yn d
ynn have a cushy job (“hold the slack tight”)

:_______________________________.

slafaidd
sla -vedh› adjective
1
slavish = following servilely; yn slafaidd = slavishly

:_______________________________.

slafdod
slav -dod› masculine noun
1
hard work, drudgery

ETYMOLOGY: (slaf = slave) + (-dod)

:_______________________________.

slapen
slaps feminine noun
PLURAL slaps slaps
South Wales
1
slaps slippers; shoes of poor quality

Mae yna air yn Ne Cymru am esgidiau gwael, sef 'slaps'
There's a word in South Wales for poor shoes which is 'slaps'

ETYMOLOGY: ?? probably a word of English origin

:_______________________________.

slaps
slaps
South Wales See: slapen

:_______________________________.

..1 sleifio
‹SLEIV yo› (verb)
1
sleifio i ffwrdd sneak away
2
sleifio at (r
ywun) yn ddiarwybod iddo sneak up on somenbody (“slink to (somebody) without him knowing”)

:_______________________________.

sleisen, sleisiau / sleisus
‹SLEI sen, SLEIS ye / SLEI sis› (feminine noun)
1
slice

:_______________________________.

sleisen ddat
ys, sleisiau datys ‹slei sen DHA tis, sleis ye DA tis› (feminine noun)
1
date slice (type of cake)

:_______________________________.

sleisio
‹SLEIS yo› (verb)
1
to slice

:_______________________________.

slej slej m
PLURAL slejus
sle -jis›
1 sledgehammer
twp fel slej (said of somebody considered
to be stupid) as thick as a baord, as thick as shit (“daft like a sledgehammer”) 

2 stupid person (i.e. person with a thick head like a sledgehammer)
Paid â bod shwd slej (South Wales) Don’t be stupid (“don’t be such a sledgehammer”) 

ETYMOLOGY: English sledge < sledgehammer (sledge + hammer)
sledge < Old English slegc (= a large hammer)

:_______________________________.

slej slej mf
PLURAL slejus
sle -jis›
1 sledge, sled 
English sledge < Dutch sleedse 

ETYMOLOGY: English sledge < Middle Dutch sleedse (Modern Dutch sleeën, slede, slee)

:_______________________________.

slejan sle -jan› verb
1 hit with a sledgehammer   

ETYMOLOGY: (slej = sledgehammer) + (-an suffix for forming verbs) 
NOTE: also slejo

:_______________________________.

slejo sle -jo› verb
1 to sledge = ride a sledge 

ETYMOLOGY: (slej = sledge) + (-o suffix for forming verbs)

:_______________________________.

slejo sle -jo› verb
1 hit with a sledgehammer 

ETYMOLOGY: (slej = sledgehammer) + (-o suffix for forming verbs) 
NOTE: also slejan

:_______________________________.

slempen slem -pen› f
1 (North Wales) perfunctory cleaning
cael slempen cath give yourself a catlick, have a quick wash  (“get (the) quick-cleaining (of) (a) cat”)

ETYMOLOGY: (slemp = cleaning - probably an English dialect word) + (-en diminutive suffix added to nouns)

:_______________________________.

..1 slip, slipiau
‹SLIP, SLIP ye› (masculine noun)
1
slip = piece of paper
slip papur a slip of papur

:_______________________________.

..2 slip, slipiau
‹SLIP, SLIP ye› (adjective)
1
sloping

tinslip dejected, miserable, unhappy, crestfallen, with its tail between its legs, cowed (“with a sloping arse”) (tin = arse) + (slip = sloping)

talcen slip receding forehead


:_______________________________.

slochian
‹SLOKH yan› (verb)
1
gulp down, drink in gulps

:_______________________________.

Slofaceg
‹slo VA keg› (feminine noun)
1
Slovak (language)

:_______________________________.

slofi
‹SLOO vi› (verb)
1
to slow down

:_______________________________.

slogan, sloganau
‹SLO gan, slo GA ne› (masculine or feminine noun)
1
slogan

:_______________________________.

slorwm
slo -rum› feminine noun
PLURAL slorymod
‹slo--mod›
(South Wales)
1 slowworm, blindworm (Anguis fragilis) – brownish-grey legless lizard, resembling a snake, with tiny eyes and popularly supposed to be blind

ETYMOLOGY: slorwm, metathesised form of *slowrm < English slowworm

NOTE: The North Wales name is neidr ddafad “sheep snake” (“snake (of) (a) sheep”)

:_______________________________.

slot, slotiau
‹SLOT, SLOT ye› (feminine noun)
1
slot
peiriant slot slot machine

:_______________________________.

slwmran cysgu
‹slum ran KƏ ski› (verb)
1
to doze

:_______________________________.

slwtshlyd
sluch -lid› adjective
1
sludgy

ETYMOLOGY: (slwtsh = sludge ) + (-lyd, suffix = ‘full’, often with a hint of disdain)

:_______________________________.

smâi?
smai›
No
rth Wales

1 how's it going?
Let them see how in their spoken Welsh the accent turns a sentence of many words into a single word of one or two syllables... e.g. pa sut y mae hi? has become smái?
T Hudson Williams (1873-1961), University College, Bangor / Vox Populi - A Plea for the Vulgar Tongue

ETYMOLOGY: colloquial form of sut y mae hi ("how is it" - sut = how, y mae = is, hi = it)

NOTE: Sometimes written smai, s'mai.
Also su' mâi ‹si-mai

:_______________________________.

smai?
1 See smâi

:
_______________________________.

smái?
1 See smâi

:_
______________________________.

sment
sment masculine noun
1
cement = a powder from a mixture of limestone or clay; it forms mortar when mixed with water and sand, and concrete when mixed with water, sand and aggregate

2
cement = adhesive, glue, substance for sticking objects together

3
corddwr sment cement mixer

4
gwaith sment cement works

ETYMOLOGY: English cement < Old French ciment < Latin caementum (= stone cut in a quarry) < caedere (= to cut)

:_______________________________.

smentiad
sment -yad› verb
1
cementation

ETYMOLOGY: (sment-, stem of smentio = to cement) + (-i-ad, suffix for forming nouns)

:_______________________________.

smentio
sment -yo› verb
1
cement = cover with cement

2
cement = join with cement

3
masculine noun cementation

ETYMOLOGY: (sment = cement) + (-io, suffix for forming verbs)
NOTE: In South Wales smento

:_______________________________.

smocio
‹SMOK yo› (verb)
1 (colloquial) to smoke

NOTE 1: In South Wales smento
NOTE 2: The literary form is ysmygu
:_______________________________.

smona
smô -na› feminine noun
North Wales
1
See: smonaeth

:_______________________________.

smonach
smô -nakh› feminine noun
North Wales
1
See: smonaeth

:_______________________________.

smonaeth
smô-neth, smô-nath› feminine noun
North Wales
1
mess
gwneud smonaeth o make a mess of

2
(hair) gwneud smonaeth o'ch gwallt (USA: muss up your hair) (Englandic: mess up your hair)

ETYMOLOGY: Welsh smonaeth, clipped form of hwsmonaeth (= husbandry, managing a house) (hwsmon < English husmon / houseman) + (-aeth)

NOTE: Also smona, smonach, smonech

:_______________________________.

smonech
smô -nekh› feminine noun
North Wales
1
See: smonaeth

:_______________________________.

smot, smotiau
‹SMOT, SMOT ye› (feminine noun)
1
spot

2 spot on a dog's coat
Smot
name for a dog

:_______________________________.

smot
yn smo -tin› masculine noun
PLURAL smotiau
smot -ye›
1
spot, stain, round mark or patch on a surface different in color (Englandic: colour) from this surface

2
spot, skin blemish such as a pimple

3
one of such spots or blemishes which are symptoms of a disease

4
South Wales smot
yn haf, plural smotiau haf = freckle ("spot (of) summer")

5
spot on a dog's coat

6
spot (as part of a design)
ffrog goch â smotiau gw
yn a red frock with white spots

7
Y Smot
yn Du (literary form: Yr Ysmotyn Du). "The black stain" was a name given by opponents of the Unitarian Church to the central and southern area of Ceredigion where this church had a strong following (the concentration of adherents of this church was said to be a smotyn du ar sir deg Ceredigion” - a black stain on the fair county of Ceredigion)

Siop y Smot
yn Du (“shop (of) the black stain”) name of a bookshop in the town of Llanbedr Pont Steffan, county of Ceredigion

8
smotyn ar y orwel a speck on the horizon

ETYMOLOGY: (smot = spot) + (-
yn diminutive suffix);
Welsh smot < English smot (now obsolete), a variant of spot

NOTE: In the south smotiau > smote
‹SMO-te› (South-west), smota ‹SMO-ta› (South-east)

:_______________________________.

smygler
smə-gler› masculine noun
PLURAL smygleriaid
‹smə-gler-yed›
1
smuggler

ETYMOLOGY: English smuggler

:_______________________________.

smyglo
smə-glo› verb
1
smuggle
Yr oedd lot o smyglo yr amser hwnnw
There was a lot of smuggling at that time

ETYMOLOGY: (smygl- = English to smuggle) + (-o, suffix for forming verbs); smuggle is most likely to be from a Dutch or Low German word

:_______________________________.

smygu
‹SMƏ gi› (verb)
1
to smoke
clipped form of ysmygu

:_______________________________.

snam / ’snam / s’na’m / s’nam
snam
1
(colloquial) there isn’t any...
S’na’m llon
ydd i’ ga’l There’s no peace to be had, I don’t get a moment’s peace

NOTE: (1) The literary form is nid oes (llon
ydd). Colloquially

(1)
yna is common nowadays (= there), probably in imitation of the English phrase, shortened to ’na

thus “there is not”
nid oes becomes nid oes yna > nid oes ’na...

and

(2) a second negator dim is added, which is soft mutated (ddim) after ’na so that we have
nid oes ’na ddim... rather than
nid oes dim…

(3) nid oes becomes a single syllable, through the loss of the first syllable in the phrase
does ’na ddim...

(4) the phrase in rapid colloquial speech is reduced to s’na’m / snam
(loss of the first syllable doe-, and loss of the meddial dd, and thr resulting ‘im reduced to m
does ’na ddim... > ’s ’na ddim... > ‘s ’na ’im... > ‘s ’na ’m / snam

:_______________________________.

snâm
snaam masculine noun
1
(North Wales) surname

ETYMOLOGY: snâm < syrNÂM < English surname
NOTE: Also snêm in the district of Arfon

:_______________________________.

Y Snawdra
‹ə snau-dra› feminine noun
1
local form of Yn
ysawdre, a locality in the county of Pen-y-bont ar Ogwr
NOTE:
..a/ transposition of the n so that it occurs after the s;
..b/ the a instead of e in a final syllable is a normal feature of South-eastern Welsh

ynys yr hafdref

> ynys hafdref

> ynys hafdre

> ynys hawdre

> ynys awdre

> ynys awdra

> yn’s  awdra

> y snawdra

:_______________________________.

sneb / ’sneb
SNEEB
1
(colloquial) there isn’t anybody.

'Sneb moyn ti yma Nobody wants you here

(= Nid oes neb yn dy ymofyn di yma)

       

ETYMOLOGY: nid oes neb > does neb > ’s neb

(nid oes
= there is not) + (neb = nobody)

(ni = negative particle, nid before a vowel) + (oes = there is, in interrogatives and negatives; corresponds to y mae in affirmative sentences)
:_______________________________.

snèch
snekh
1
least bit
Bu’r tyw
ydd yn braf yr haf diwethaf a dioddefodd llawer o’r herwydd, ond clywais un yn sôn am y sychdwr, sef nad oedd dim snèch o ddŵr yn y ffynnon
(Cyfoeth o Sir Gâr = “wealth from the county of Caerfyrddin” / H. Meurig Evans / Llafar Gwlad 55, Gwanwyn 1997)
The weather was good last summer and many people suffered a a result, but I heard somebody talk about the drought, that there wasn’t the least bit (“snèch”) of water in the well

:_______________________________.

sobr
‹SO bor› (adjective)
1
sober

:_______________________________.

soced, socedi
‹SO ked, so KE di› (feminine noun)
1
socket

:_______________________________.

Soch
sookh feminine noun
1
SH2927 Afon Soch river in the county of Gwynedd
2
Aber-soch village at the mouth of the river Soch ("river-mouth (of) Soch")

:_______________________________.

socsen
sok-sen› feminine noun
PLURAL socs
soks
1
sock

ETYMOLOGY: (socs = socks) + (-en = singulative suffix);
Socs < English socks; the singular sock is from Old English socc (= light shoe) < Latin soccus (= shoe worn by actors) < Greek sukkhos

:_______________________________.

soeg
SOIG [sɔɪg]  (m)
1 draff, brewers' grains 

fel ci yn bwyta soeg trwm said of a child picking at his or her food  (“like a dog eating heavy draff”)
Llafar Gwlad, Haf 1985, Rhif 9

cyn sured â soeg “as bitter as draff”

Cwt-y-soeg place name, Ynys Môn, 1813 (“?pigsty (of) the draff”)

(cwt = pigsty) + (y definite article) + (soeg draff)




(delw 7104)

ETYMOLOGY: Welsh < British < Celtic

NOTE: South Wales soeg > so’g
<SOOG> [soːg]

:_______________________________.

soffa, soffas
‹SOO fa, SOO fas› (feminine noun)
1
sofa
gorwedd ar y soffa to lie on the sofa
:_______________________________.

sofl
yn, sofl ‹SOV lin, SO vol› (masculine noun)
1
stubble

sofl ceirch oat stubble
The name Sofl-ceirch attached to a small farmstead towards the eastern side of the area is derived from the elements sofl (‘stubble’) and ceirch (‘oats’) suggests a traditional association with cereal cultivation”
Faerdre, Trefeglwys, Powys -   http://www.cpat.org.uk/projects/longer/histland/clywed/1193.htm

sofl gwenith wheat stubble

NOTE: a collective noun; soflyn = a piece of stubble

:_______________________________.

SOFT MUTATION
Some w
ords have a permanent soft mutation
1 Prepositions (though the radical form survives in their use as prefixes)
can
gan
(preposition = with), can- prefix

gwrth
wrth
(preposition = near), gwrth- prefix (“contra”)

gwedi
wedi
(preposition = after),

Some soft-mutated forms are used as if they are radical forms (this is seen in certain place-name elements)
gefail / efail smithy
gwaun / waun upland meadow

SOFT MUTATION OF FIRST ELEMENT IN PLACE NAMES WITH A LINKING DEFINITE ARTICLE

There are numerous examples of this phenomenon It may be that the first element is so familiar in speech in contexts where it has soft mutation that the mutated form comes to be regarded as the base form.

An example is wern (= wet, boggy field), instead of gwern, probably from its frequent use after the definite article, where it is y wern – the wet field – because it is a feminine noun.

Earlier forms of Gorseinon, for example, show that it was Corseinon “cors Einon / Einion” “(the) bog (of) Einon / Einion”, but the frequency in speech of y gors may have caused people to suppose that gors was in fact the radical form, and it replaced cors in the name.

It may be that the place was referred to by its first element – ac common enough phenomenon in Welsh – where villages with names beginning with the element Llan (Llantrisant, etc) are called locally “Y Llan”.

Maybe for example Gelli-gaer was locally “Y Gelli”, and the short form with soft mutation after the definite article came to intrude on the longer form.

The place name Werntarw is technically impossible – in full it would be wern y tarw (“(the) wet field (of) the bull”), and Gwernytarw / Gwerntarw would be expected.

Another explanation is that such names are frequently used after the preposition i (= to) or o (= from), both causing soft mutation – i Wernytarw (to Wernytarw), but this does not seem an adequate explanation, as in general this soft mutation affects only certain names, those with elements whose radical forms are confused in the spoken language, and generally of feminine gender (gwern / wern; gwaun / waun = heathland, heathfield; ban / fan = peak)

LIST OF SUCH ELEMENTS:

berth < perth (= hedge)

bont < pont (= bridge)

 

borth < porth (= ferry)

efail < gefail (= smithy)

fan < ban (= peak)

 

fawnog < mawnog (= peat bog)

 

fedw < bedw (= birch grove)

feidr < beidr (= farm lane; Penfro county)

felin < melin (= peak)

fign < mign (= bog)

foel < moel (= bare peak)

fron <  bron (= hill; woman’s breast)

gelli < celli (= grove)

garn < carn (= pile of stones, cairn)

gilfach < cilfach (= nook)

gors < cors (= bog)

graig < craig (= rock)

gurn < curn (= mounds)

lan < glan (= riverbank; upland)

waun < gwaun (= moorland; moorland field)

weirglodd < gweirglodd


wern < gwern (= boggy land; alder swamp)

wig < gwig (= wood)

______________________
BERTH:

Berth y Bw^l ‹BERTH ə BUUL› [ ]  Sir y Fflint

______________________

BONT:

Bont y Gwyddel ‹BONT ə GWƏ dhel › [ ]  SH9572 Sir Conwy, south of Abergele (pont y Gwyddel the bridge of the Irishman; though there is also a word gwyddel = thicket)

______________________

BORTH:

Borth-y-gêst  ‹BORTH ə GEEST› [ ]  

 

______________________
EFAIL:

Efail-blaen-iâl SJ1246 county of Dinbych (“the smithy at Blaen-Iâl”)

______________________
FEDW:

 

Fedw’r-gog SJ0043 Near Glanyrafon, Conwy (“the birch grove of the cuckoo”)

 

http://www.geograph.org.uk/browse.php?p=309094
______________________
FEIDR:

Feidr Castell ‹VEI-dir CA-stelh› [ ]  Aber-gwaun / Fishguard, Sir Benfro

feidr y castell = beidr y castell “(the) lane (of) the castle”

Feidr Fraich ‹VEI-dir VRAIKH› [ ]  Aber-gwaun / Fishguard, Sir Benfro

feidr y fraich = beidr y Fraich: apparently “(the) lane (of) Y Fraich farm”; braich = arm; ridge

______________________
FELIN:

Felinydinas ‹VEE-lin-ə-DII-nas-dre [ ]  Llaniestyn, Llyn (Gwynedd)

______________________
FOEL:

Foel y Graig
SH8330, west of Llanuwchllyn (470 metre) “(the) bare hill (with the) rocky outcrop”

http://www.geograph.org.uk/photo/477885

Foel Dyffryn foel y dyffryn SS8494 west of Y Caerau, Pen-y-bont ar Ogwr “(the) bare hill (above) the valley”

http://www.geograph.org.uk/gridref/SS8594

Foel Offrwm ‹voil O-frum› feminine noun
1
SH7420 mountain in the district of Meirionnydd (county of Gwynedd)
"hill (of the) offering"
foel offrwm < foel yr offrwm < moel yr offrwm  (moel = bare hill) + (yr definite article)  + (offrwm = offering)

______________________
FRON:

Froncysyllte ‹vron kə-SƏLH-te› [ ]  near Llangollen (Powys)

Fron Eithin
‹vron EI-thin› [ ]  near Y Trallwng (Powys)

http://www.geograph.org.uk/photo/501152

Fronhendre ‹vron hen -dre [ ]  house in Lôn y Cytir, Bangor (“Vron Hendre”) fron hendre < fron yr hendre “(the) hill (of) the winter dwelling / the main farmstead” (The linking definite article is often omitted in place names)
(fron = hill) + (yr = definite article) + (hendre = winter dwelling / main farmstead)

with anomolous use of the soft-mutated form fron as the radical form instead of bron.

______________________
FIGN:

Figyn Blaenbrefi SN7154, east above Llanddewi Brefi, Ceredigion

http://www.geograph.org.uk/gridref/SN7154

Fign Aberbiga, near Dolydd, Powys SN8790

http://www.geograph.org.uk/gridref/SN8790

______________________
GARN:

Garnyrerw
SO2309, Torfaen. The expected form would be Carnyrerw “(the) cairn (of) the field / the acre”

http://www.geograph.org.uk/gridref/SO2309

______________________
GELLI:

Gelli-gaer ‹ge-lhi-gâir [ ]

ST 1396 village in the county of Caerffili (“fortress wood”)
ETYMOLOGY: gelli’r gaer (gelli form with soft mutation used as a radical form, < celli = wood) + (yr = definite article) + soft mutation + (caer = fort). There was a Roman fort here. The expected form would be Celli’r-gaer / Celli-gaer

Gelli-groes
‹ge-lhi-grois [ ] (“cross wood”)

Locality south of Coed-duon, in the county of Blaenau Gwent
ETYMOLOGY: gelli’r groes (gelli form with soft mutation used as a radical form, < celli = wood) + (yr = definite article) + soft mutation + (croes = cross). The expected form would be Celli’r-groes / Celli-groes

Gelli-haf
‹ge-lhi-haav [ ]

Locality in the county of Caerffili (“summer wood”)
ETYMOLOGY: gelli’r haf (gelli form with soft mutation used as a radical form, < celli = wood) + (yr = definite article) + soft mutation + (haf = summer).

The expected form would be Celli’r-haf / Celli-haf

Y Gellioedd
SH9344 near Cerrigydrudion (“the groves”) instead of “(Y) Cellioedd”


http://www.geograph.org.uk/photo/157764

Gelli’r-fid ‹ge-lhi-viid [ ] (“quickset hedge wood”)

Farm by Llandyfodog, in the current county of Pen-y-bont ar Ogwr
ETYMOLOGY: gelli’r fid (gelli form with soft mutation used as a radical form, < celli = wood) + (yr = definite article) + soft mutation + (bid = quickset hedge). The expected form would be Celli’r-fid / Celli-fid

______________________
GILFACH:

Gilfach-y-blawd
SN2523 farm by Llanwinio (Caerfyrddin) (“nook of the flour”)

Gilfachcynon
The owner of Grawerth Colliery, Merthyrtudful is noted in the

List of Mines, 1908 http://freepages.genealogy.rootsweb.ancestry.com/~cmhrc/lom08glam2.htm

as
John Wilkins of  Gilfach Cynon, Merthyr,

______________________
GORS:

Gorseinon county of Abertawe / Swansea

______________________
GRAIG:

Graig Llanisien
(Caer-dydd)

Graigyrwylan (“Graig yr Wylan”)  Street in Caerffili “(the) rock / crag (of) the seagull”, “seagull crag”

…………………………………….

Graig y Saeson ST2785
(the) rock (of) the Englishmen

Farm south of Basaleg, county of Casnewydd / Newport
 

http://www.geograph.org.uk/photo/1086661

 


GYRN:

Gyrn y Moelfre ‹GIRN ə MOIL-vre [ ]   Llangadwaladr, Powys

http://www.geograph.org.uk/photo/234271

______________________

LAN:

Lan-dŵr <lan-DUUR> [lanˡduːr]
1
village in the county of Abertawe SS6595
English name: Landore

glan y dw^r  waterside, stream’s edge

 

In some cases glan > lan has later become llan, as if the name referred to a church or Christian site rather than a riverbank

Llanrhymni < Lamrhymni  < Glanrhymni “bank (of) (the) Rhymni (river)”

 

See more examples under llan on page L
______________________
WAUN:

Waunarlwydd
county of Abertawe / Swansea

Waunllefenni SH7612 (Gwynedd) moorland of the Afon Llefenni

______________________

WEIRGLODD:

Werglodd y Maes (1776) a messuage and lands called Werglodd y mais in the Parish of Kerry the co. of Montgomery

Calendar of Deeds and Documents Volume 1, The Coleman Deeds, Francis Green, 1921, p. 202
______________________
WERN:

Werntarw
‹wern-taa-ru› [ ] (“bull wet-field”)
wern y tarw (wern form with soft mutation used as a radical form, < gwern = wet field) + (yr = definite article) + soft mutation + (tarw bull). The expected form would be Gwernytarw / Gwerntarw

______________________

WIG:

Wicwer < Wigfer < Wígfair < Wig-fáir (SJ0271) (locality by Dinbych, North Wales)

The expected form would be Gwig-fair

http://www.geograph.org.uk/gridref/SJ0271 map (where spelt Wigfair)

______________________

Possibly too

Foel Offrwm SH7420 mountain in the district of Meirionnydd (county of Gwynedd) "hill (of the) offering" Moel yr Offrwm / Moel Offrwm would be expected

Fawnog Figyn SJ0718 in Llanfihangel yng Ngwynfa, Powys instead of Mawnog Figyn

SOFT MUTATION OF FORENAMES

In certain place names a forename is soft-mutated after a noun of feminine gender

This is especially evident with Llan names from the early period

Also with later names, and names of recent origin imitiating this construction:


Fadog < Madog
Cefn Carn Fadog

Leision < Lleison

…..(1) Coed Leison (“(the) wood (of) Lleision”) name of a wood west of Pendeulwyn (Bro Morgannwg)

…..(2) Gwaunleision (“(the) moor (of) Lleision”) name of a village by Gwauncaegurwen (county of Castell-nedd ac Aberafan). Also a street in this place: Waunleision (Waunleision would be the local form, with gwaun (= meadow) regarded as a radical form; Gwaunleision is the standard form with the correct radical form gwaun)

Ruffudd <  Gruffudd  
Bodruffudd / Bodruffudd

Wilym < Gwilym

Pontwilym

Dôlwilym

NO SOFT MUTATION WHERE IT MIGHT BE EXPECTED

..a/ after the particles ni, na

In literary Welsh, these is no mutation with b- forms of bod after ni, na

ni bu… here has not been (ni fu would be expected)


..b/ after an inflected verb

y ddraig goch ddyry cychwyn rather than ddyry gychwyn (“It-is) the dragon (that) gives  ”)

melys; moes mwy rather than melys; moes fwy “(It-is) sweet; give more (to me)”

..c/ In place names, with personal names after tre, a missing soft mutation indicates a name of recent origin (1800s)

Tre-biwt A Welsh translation of Butetown, Caer-dydd / Cardiff (instead of *Tre-fiwt)

Trecennydd (“Trecenydd”), in Caerffili (“Cennydd’s town”) (instead of *Tregennydd)

Trecynon (Rhondda Cynon Taf). This was called Heolyfelin
originally, and the name Trecynon came about in the mid-1800s, the result of an eisteddfod competition to devise a name for the village which had grown up here (instead of *Tregynon)

Tre-gŵyr ‹tre GUIR›  (instead of *Tre-ŵyr)The Welsh name for Gowerton. Although the Welsh name is a direct translation of the English name, which came first, the English name suggests “the village of the Gower peninsula” – it in fact replaced the railway station name Gower Road (“road leading to the Gower Peninsula”) -  whereas the Welsh name suggests “the village / town in the old kúmmud of Gŵyr”.

Trellywelyn an administrative and electoral  ward in Y Rhyl (Conwy) (spelt as “Trellewellyn). Also a road here “Trellewelyn Road” (spelt correctly, with one ‘l’, unlike the name of the ward), which in Welsh would be Ffordd Trellewelyn, and “Trellewelyn Close”, which in Welsh would be Clōs Trellewelyn (instead of *Trelywelyn).

Tremadog (Gwynedd) Originally Tremadoc, a small planned town built by William Alexander Madocks after he had purchased the land here in 1798. He had been brought up in London but was from a Sir Ddinbych / Denbighshire family.

 

Tremadoc “(the) town (of) Madoc” (tre = town) + (Madoc).

 

The spelling was altered (?in the 1970s) to bring it into line with modern Welsh spelling practice.

 

Madoc is for ap Madoc (= ap Madog), the Welsh patronymic which was the basis of the English-language surname Maddocks. The use of Madoc rather than Madog may have been to Cymricise the surname while maintaining a similarity to the English form with c [k].

 

In medieval Welsh, the final c of Madoc actually represented [g].

(Instead of *Trefadog)

Tretaliesin / Tre Taliesin (Ceredigion) Nineteenth century coing to replace the name Comins y Dafarn-fach (“common land by Y Dafarn-fach”) y dafarn fach = the little tavern.
(Instead of *Tredaliesin)

Tretomos (Caerffili) The name was generally spelt Trethomas. Named after William James Thomas, a co-owner of the Bedwas Navigation Colliery. It was developed between 1900 and the First World War (1914). (Instead of *Tredomos).

The original name with a reference to a tavern was probably not respectable in an area with a strong religious character at the time

..d/ In place names (especially farm names / house names), where one might expect the definite article

Carreg-wen (= white house) instead of *Y Garreg-wen

Cegidfa
(= hemlock place) Guilsfield, Powys

:_______________________________.

soia ‹SOI a› (masculine noun)
1
soya

llaeth soia soya milk

:_______________________________.

solet ‹SOO let› (adjective)
1
solid
wal solet solid wall

:_______________________________.

solid
‹SOO lid› (adjective)
1
solid
tanwydd solid solid fuel

:_______________________________.

1 sôn
‹SOON› (verb)
1
to mention
Ond wrth ’mod i’n son am bethau fel hyn, mae’n dod i ’nghof fod... And while I’m mentioning these things, I recall that... (“and while I am mentioning things like these it come to my memoery that...”)

2
tell someone, tell people
Paid â sôn fy mod i... Don’t let on that I.., Don’t tell anyone that I...

:_______________________________.

2 sôn
‹SOON› (masculine noun)
1
mention

2
mygu pob sôn am r
ywbeth hush something up (“stifle all mention about something”)

3
Mae e’n well na’r sôn amdano He’s not as black as he’s painted, He’s not as bad as people make him out to be (“he’s better than the talking about him”)

4 story, tale, rumour
fe gerdodd y sôn bod... the rumour went around that...


:_______________________________.

sond
‹SOND› (masculine noun)
1
sand; a variant of swnd (qv)

 

 


:_______________________________.

soned, sonedau
‹SOO ned, so NEE de› (feminine noun)
1
sonnet

:_______________________________.

sonedwr, sonedw
yr ‹so NEE dur, so NED wir› (masculine noun)
1
writer of sonnets

:_______________________________.

soniarus
son-YAA-ris› adj
1 melodious, sweet-sounding, euphonious, harmonious, tuneful, mellifluous   ENG-Z
Yr oedd ganddo lais soniarus a chryf He had a strong, melodious voice

canu’n soniarus sing melodiously

canu'n eithriadol o soniarus sing with an exceptionally sweet voice

mewn llais soniarus
in a meldious voice

2 ansoniarus dissonant


:_______________________________.

sori
SO-ri adj

1 poor spelling for the Englishism sorri (=  sorry) (q.v.)

:_______________________________.

sorri
SO-ri adj

1 (Englishism) sorry

Sorri ’mod i wedi torri ar ych traws chi Sorry I interrupted (while you were speaking)

(“Sorry that I have broken across you”)

More authentically: Mae’n flin ’da fi am dorri ar ych traws chi

Wi’n sorri I’m sorry
More authentically: Mae’n flin ’da fi

gweud sorri to say sorry

More authentically: gweud ei bod yn flin ’da chi; ymddiheuro

 

:_______________________________.

sosban
so -span› feminine noun
PLURAL sosbenni, sosb
yn ‹so- spe -ni, so -spin›
1
saucepan

2
(term of contempt for a person considered to be stupid or useless)
-Ma fe mor dwp â bat. –Pw
y? -Y sosban ’na sy’n mynd maas gyda Haf
-He’s as daft as a brush. –Who? –That idiot who is going out with Haf

3
Tre'r Sosban nickname for Llanelli ('the town of the saucepan' in allusion to the song 'Sosban Fach' – little saucepan) (qv)

Dathlu Hanner Canrif yn Nhre'r Sosban. Mae Ysgol Gymraeg Dewi Sant Llanelli yn dathlu ei hanner cant oed eleni
(newspaper item, 1997) Celebrating half a century in the Town of the Saucepan. Saint David’s Welsh(-language) School is celebrating its fiftieth anniversary this year

ETYMOLOGY: English
‹sospən›saucepan”; in present-day English the first element is pronounced according to the independent word “sauce” ‹sóospən› (or in the USA ‹saaspan›) – cf other examples of this dissection and reanalysis of old compounds in English
..a/ housewife <
‹húsif›,
..b/ forehead <
‹fóred›,
..c/ hedgehog <
‹héjog›

:_______________________________.

sosban fr
ys sos–pan vriis feminine noun
PLURAL sosbenni br
ys ‹so-spe-ni briis
1
pressure cooker

ETYMOLOGY: (sosban = saucepan) + soft mutation + (br
ys = speedy)

:_______________________________.

soser, soseri
‹SO ser, so SEE ri› (feminine noun)
1
saucer

:_______________________________.

sosialaeth
‹so SHAA leth› (feminine noun)
1
socialism

ETYMOLOGY: (sosial- < English social- < socialism ) + (-
aeth suffix for forming abstract nouns, here equivalent to English -ism)

:_______________________________.

sosialaidd
‹so SHAA ledh› (adjective)
1
socialist

ETYMOLOGY: (sosial- < English social- < socialist ) + (-
aidd suffix for forming adjectives, here equivalent to English -ist)

:_______________________________.

sosial
ydd, sosialwyr ‹so SHAA lidh, so SHAL wir› (masculine noun)
1
socialist
(sosial- < English social- < socialist ) + (-
ydd noun suffix, indicating an agent, here equivalent to English -ist)

:_______________________________.

sothach
SOO-thakh› masculine noun
1
(American: garbage) (Englandic: rubbish)
sothach o bapur trashy newspaper

ETYMOLOGY: (soth- unknown element) + (-ach suffix for forming nouns)

:_______________________________.

sothachl
yd ‹so-thakh-lid› adjective
1
trashy, rubbishy

ETYMOLOGY: (sothach = rubbish) + (-l
yd adjectival suffix, often indicating disapproval)

:_______________________________.

sownd
‹SOUND› (adjective)
1
sound = solidly fixed

ETYMOLOGY: English sound

 

:_______________________________.

sownd
‹SOUND› (masculine noun)
1
sand; a variant of swnd (qv)

 

 

:_______________________________.

sowth
‹SOUTH› (masculine noun)
1
south

ETYMOLOGY: English south


:_______________________________.

Sowthen, Sowthiaid
‹SOU then, SOUTH yed› (feminine noun)
1
woman from the South

ETYMOLOGY: (sowth = south) + (-en suffix to indicate a female)
:_______________________________.

Sowth
yn, Sowthiaid ‹SOU thin, SOUTH yed› (masculine noun)
1
man from the South

 

ETYMOLOGY: (sowth = south) + (-yn suffix to indicate a male)

:_______________________________.

’spedain

See ’sbedain


:_______________________________.

srinj, srinjus
‹SRINJ, SRIN jis› (feminine noun)
1
syringe

ETYMOLOGY: Informal English s’ringe < standard English syringe
:_______________________________.

s-t-

The soft mutation in Welsh of t > d after an –s is deactivated

glas + tir > *glasdir > glastir (= green land)

maes + tref (field + town) > *maesdref > maestref (= suburb)

Swis + tir > *Swisdir > Swistir (= Switzerland)

:_______________________________.

stabl (stabal), stablau ‹STA bal, STA ble› (feminine noun)
1
stable
= building where horses are kept

stabal y capal (North) = stabl y capel the chapel stable
mynd â'r ceffyl neu'r gaseg i mewn i'r stabal take the horse or the mare into the stable

gwas stabl stable boy, stable lad 
llofft stabal stable loft

2 stable = newspaper publisher who owns a number of newspaper titles
Mae’r hen "Carmarthen Citizen" erbyn hyn yng nghrombil y "Carmarthen Journal" sy o'r un stabal â'r "Daily Mail"
The old "Carmarthen Citizen" is by now subsumed in the "Carmarthen Journal" which belongs to (“which is of”)  the same stable as the "Daily Mail"

3 trampled ground 
gwneud stabal  = trample (crops)

NOTE: Alternative literary form:  ystabl, ystablau

ETYMOLOGY: Welsh < French estable

(or indirectly Welsh < English stable < French estable)

< Latin stabulum (= stall; place to stay, lodgings; brothel;)

< sta- (stô, stâre, steti, statum) (= to stand), + (-bul-um, suffix indicating an instrument / device, or place)

 

(-bul-um, -bu-la occur too in Latin words which have given English mandible (= jaw), fibula (clasp), vestibule, fable, table, verterba, Libra)

NOTE: Y Cymmrodor. Vol. XXXVIII. 1927. Merioneth Notes.
By T. P. ELLIS, I.C.S. (retired), M.A., F.R.Hist.S., Author of "Welsh Tribal Law and Custom"
“Adjoining the Llanelltyd bridge is a small field known as Cae Llong.…. On each side of the river, close to the bridge, are meadows called Cae Stabal ; the word " stabal " probably  being a derivative of “staple” and not of "stable", indicating thereby the site of the warehouses where, of  old, the bales of wool were collected for shipment.”

:_______________________________.

stad, stadau
‹STAAD, STAA de› (feminine noun)
1
estate

:_______________________________.

’Stade (STAA-de) 
[̍̍ˡstaˑdɛ]
1 a clipped form of the name Gwastadau (“flat lands”) used locally for a smallholding of this name in Llandderfel, Gwynedd)


NOTE:

..a/ In this zone “-au” in a final syllable is colloquially ‹e›: Gwastadau > Gwastade

..b/ The first syllable gwa- is lost: Gwastade > ’Stade (This dropping of a pretonic syllable is of very frequent occurrence in Welsh)


:_______________________________.

staen, staeniau
‹STAIN, STEIN ye› (masculine noun)
1
stain

ETYMOLOGY: Informal English stain
:_______________________________.

'stafell, 'stafelloedd
‹STA velh, sta VE lhodh› (feminine noun)
1
room (from: ystafell)

:_______________________________.

stàff
‹STAFF› (masculine noun)

 

stàff darlithio staf dar lith yo› (m)
1
lecturing staff = the body of lecturers in a place of further education

NOTE: The vowel a is properly marked with a grave accent > à to show that although it is in a long-vowel environment it is pronounced short. Such conflicts usually occur with words borrowed from English which retain their English pronunciation.

 

Native Welsh monosyllabic words with this pattern have a long vowel (unmarked, as the final –ff indicate that the preceding vowel must be long): praff ‹PRAAF› (adj) (= stout), cloff ‹KLOOF›

(adj) (= lame)

 

But in written Welsh this rule (à) is rarely observed.

 

ETYMOLOGY: English staff
:_______________________________.

'Stalfera
‹ stal- -ra›
1 colloquial form of Ystalyfera (SN7608) locality in the county of Castell-nedd ac Aberafan

ETYMOLOGY: stal-fera < ys-tal-fera < ys-tal-y-fera (< yn
ys-tâl-y-fera) (“the meadow at Tâl y Fera”) Tâl y Fera is possibly “the place facing the barrow / facing the tumulus”
(tâl = forehead, brow; place opposite some specified feature) + (y definite article) + soft mutation + (bera = tumulus).


:_______________________________.

s
taliwn, stalwyni ‹STAL yun, stal WI ni› (masculine noun)
1
stallion

:_______________________________.

stamina (*stámina)
sta -mi-na› masculine noun
1
stamina
Gwahoddir ceisiadau am: Ymchwil
ydd Dan Hyfforddiant. Anghenion: Diddordebau eang, brwdfrydedd heintus a stámina!
Applications are invited for a Trainee Researcher. Requirements: Wide interests, infectious enthusiasm and stamina

ETYMOLOGY: English stamina, plural of Latin stâmen (= thread), < stâre (= to stand).

 

The stamina were the threads which the Fates spun out (the three goddesses of fate, Clothos, Lachesis and Atropos, who decided the birth, life and death of mortals).

 

From this came the sense of energy or vitality (these threads were the destinies of men, which they would measure and cut)

:_______________________________.

stamp, stampiau
<STAMP, STAMP-yai, -e>  [stamp, ˡstampjaɪ, -ɛ] (masculine noun)
1
stamp

ETYMOLOGY: English stamp
:_______________________________.

stampio
<STAMP-yo>  [ˡstampjɔ] (verb)
1
to stamp

:_______________________________.

stamp rwber
<stamp RUU-ber>  [stamp ˡruˑbɛr] (masculine noun)
1
rubber stamp

:_______________________________.

stand, standiau
<STAND, STAND-yai, -e>  [stand, ˡstandjaɪ, -ɛ] (masculine or feminine noun)
1
stand;
2
(sports) grandstand

ETYMOLOGY: English stand

:_______________________________.

stand dillad
<stand DI-lhad>  [stand ˡdɪɬad] (masculine noun)
1
clothes stand

:_______________________________.

staplen, staplau / staplenni
<STA-plen, STA-plai, -ple, sta-PLE-ni>  [ˡstaplɛn, ˡstaplaɪ, -ɛ, staˡplɛnɪ] (feminine noun)
1
staple

:_______________________________.

staplwr, staplw
yr <STA-plur, STAPL-wir>  [ˡstaplʊr, ˡstaplwɪr] (masculine noun)
1
stapler

:_______________________________.

stario
<STAR-yo>  [ˡstarjɔ] verb
1
stare
staran ar (r
ywbeth) stare at (something)

ETYMOLOGY: English to stare < Old English starian.


In other Germanic languages: German starren (= to stare), Norwegian stare (= to stare).


Cf  the related words
..a/ Latin consternâre (= to confuse)
..b/ Greek stereos (= stiff)

NOTE: South Wales staro (South-east Wales staran)

:_______________________________.

statud
<STA-tid>  [ˡstatɪd] feminine noun
PLURAL statudau
<sta-TII-dai, -e>  [staˡtiˑdaɪ, -ɛ]
1 statute = a law passed by a legislative assembly which has been set out in a formal document
Statudau'r Brifysgol The University Statutes

ETYMOLOGY: First known example 1546.

From English statute < French estatut < Late Latin statûtum < Latin statuere (= to make ‹something› stand, to establish ‹something›, to decree ‹something› < stàre (= to stand)

NOTE: also ystatud (= statute) , yr ystatud (= the statute)

:_______________________________.

statudol
<sta-TII-dol>  [staˡtiˑdɔl] adj
1 statutory
rhybudd statudol statutory warning
rh
yw gorff statudol statutory body
fframwaith statudol statutory framework

ETYMOLOGY: (statud = statute) + (-ol suffix for forming adjectives)

:_______________________________.

stedda
ste dha›
1
(apheretic form of eistedda, colloquial form of eistedd) sit!, sit down!
Stedda'n llon
ydd yn y gader na, machgen i - sit down in that chair and relax, son

:_______________________________.

S
teffan ‹STEE fan› (masculine noun)
1
Stephen, Steven

:_______________________________.

stem, stemiau
‹STEM, STEM ye› (feminine noun)
1
(work) shift

:_______________________________.

stent
stent masculine or feminine noun
PLURAL stentiau, stentau
stent-ye, sten-te›
1
extent = an assessment of land and property and a calcuation of their value in order to levy taxes upon them

2
a document with this valuation

3
income from an estate

4
estate = landed property

5
(North-east Wales) estate owner, in the expression yr hen stentiau
“aelodau o hen deuluoedd o'r ardal, parchus a dibynadw
y, union eu buchedd, ac o dras - tipyn o 'bedigree' yn perthyn iddynt” (Papur Fama, Gorffennaf 1991)
members of old families in the area, who are respectable, reliable and honest, who have a bit of ‘pedigree’ to them

6
Llain-stent

Street name in Niwbwrch, county of Môn

Apparently llain y stent (“(the) land (of) the estate”)
(llain = strip of land) + (y definite article) + (stent = estate)

ETYMOLOGY: Middle Welsh < Middle English stent / extent < French of England estente

 

It may in fact be a direct loan, not through the intermediary of Middle English:

Middle Welsh < French of England estente;


< Old French extente < Latin extensus (= extensive) < extendere (= stretch out),

ex- (= from) + tendere (= to stretch)

NOTE: also formerly ystént

:_______________________________.

stereo, stereos
‹STE re o, STE re os› (feminine noun)
1
stereo

ETYMOLOGY: English stereo

 

:_______________________________.

sterics ste -riks› plural
1
hysterics
cael sterics have a fit of hysterics
m
ynd i sterics have a fit of hysterics
m
ynd i sterics o chwerthin am rywbeth become hysterical from laughing about something

ETYMOLOGY: English sterics, a clipped form of hysterics < Latin hystericus (adj; = of the womb) < Greek husyterikos (adj; = of the womb) < hustera (= womb), from the belief that hysteria was a female condition, caused by disturbances in the womb

:_______________________________.

sti sti  
(North Wales)
1 gwyddost ti you know, y’ know > wyddost ti > wsti, > sti
Dwi o ddifri 'sti I’m serious, y’ know 

2 a wyddost ti do you know?

a wyddost ti beth? do you know what? (question to highlight information in the following sentence), in speech often reduced to sti be? 

NOTE: Sometimes written sdi, though sti is more correct

:_______________________________.

sticer
sti -ker› masculine noun
PLURAL sticeri
‹sti-KEE-ri›
1
sticker
Mae ganddo sticer CYM ar ben ôl ei gar
He has a CYM sticker (= Cymru, Wales) on the back of his car

ETYMOLOGY: English sticker; see the verb sticio = to stick

:_______________________________.

sticil
STI-kil› feminine noun
PLURAL sticlau
‹STI-klai, -le

NOTE: variants are sticill (with ll instead of l), and ysticil, ysticill (with a prefixed y-, as in ystafell (= room), plurals sticillau, ysticlau, ysticillau
1
stile

2 Ysticlau
‹ə-STI-klai, -kle› Farm near Nant-y-caws, Caerfyrddin SN4716

yr ysticlau “
the stiles” (yr definite article)  + (ysticlau, plural form of ysticil = stile).

http://www.geograph.org.uk/gridref/SN4716 map

 3 Pontsticill ‹pont-STI-kilh› village in Merthyrtudful, SO0611

pont yr ysticill“(the) bridge (with) the stile

(pont = bridge)  + (y definite article) + (sticill = stile).

ETYMOLOGY: Middle English stikel (= stile)

Related to German steigen (= to climb)

:_______________________________.

sticill
STI-kilh› feminine noun
PLURAL sticillau
‹sti-KI-lhai, -lhe

1 stile. See sticil

:_______________________________.

stiff
‹STIF› (adjective)
..1/ stiff fel procer (eg the back after lifting heavy oblects) (as) stiff as a poker (“stiff like (a) poker”)
..2/ stiff fel bwcram (“stiff like buckram”) (buckram = a stiff fabric made from cotton)
..3/ stiff fel pren (“stiff like wood”)

:_______________________________.

stitsh
stich mfeminine noun
PLURAL sitsh
ys sti -chis›
1 stitch = link made with needle and thread, especially with cloth

2 stitch = link made with needle and thread to close broken skin or cut flesh

3 stitch = pain in the side

4 noethlymun stitsh stark naked

ETYMOLOGY: English stitch < Old English stice (= sting);
Equivalent German word: das Stech (= stinging, pricking)

:_______________________________.

stitsho
sti -cho› verb
1 to stitch = sew with stitches

ETYMOLOGY: (stitsh = stitch) + (-o suffix for forming verbs)

:_______________________________.

stiwdio, stiwdios / stiwdioau
‹STYUUD yo, STYUUD yos / styuud YO e› (feminine noun)
1
studio

:_______________________________.

stôl, stolion / stoliau
‹STOOL, STOL yon / STOL ye› (feminine noun)
1
stool

:_______________________________.

stôn
stoon feminine noun
PLURAL stonau
stô-ne›
1
stone = English unit of weight equivalent to 14 pounds (6.148 kg)
Mae hi wedi colli pum stôn o bw
ysau
She's lost five stone in weight
Roeddwn yn ddeg stôn a dau bw
ys
I was ten stone two (ten stone and two pounds) (USA: 142 pounds)

ETYMOLOGY: English stone (= stone in weight, fragment of rock) < Old English.
Cf German der Stein (= stone), Greek stion (= pebble)

:_______________________________.

stondin, stondinau
‹STON din, ston DI ne› (feminine noun)
1
stand (in a market, etc)

- stondin farchnad, stondinau marchnad
‹STON din VARKH nad, ston DI ne MARKH nad› (feminine noun)
1
market stand

:_______________________________.

stondin ffair
ston-din fair feminine noun
PLURAL stondinau ffair
‹ston--ne fair
1
fairgound booth, fairground stand
reiffl stondin ffair gallery rifle, fairground rifle

ETYMOLOGY: (stondin = stand) + (ffair = fair)

:_______________________________.

stondin lyfrau
ston-din -vre› feminine noun
PLURAL stondinau llyfrau
‹ston--ne lhə-vre›
1
bookstall

ETYMOLOGY: (stondin = stand) + soft mutation + (llyfrau = books, plural of ll
yfr = book)

:_______________________________.

stondin saethu
ston-din sei-thi› feminine noun
PLURAL stondinau saethu
‹ston--ne sei-thi›
1
(fair) rifle range

ETYMOLOGY: (stondin = stand) + (saethu = to shoot)

:_______________________________.

stondinwr
‹ston--nur› masculine noun
PLURAL stondinw
yr ‹ston-din-wir›
1
stallholder

ETYMOLOGY: (stondin = stand) + (-wr = 'man')

:_______________________________.

stopio
‹STOP yo› (verb)
1
to stop
2
gwneud arw
ydd stopio ar (rywun) signal to someone to stop (“make (a) sign (of) stopping on (somebody)”

:_______________________________.

stori, storïau / straeon
‹STO ri, sto RI e / STREI on› (feminine noun)
1
story

2 stori fer, storïau byrion
‹sto ri VER, sto ri e BƏR yon› short story

3 stori iasoer
‹sto ri IA soir› horror story

4 llyncu stori’n g
yrn, croen a charnau swallow a story hook, line and sinker, accept something improbable without questioning it
(yn g
yrn, croen a charnau = hook, line and sinker “horns, skin / hide and hooves”)

:_______________________________.

storio (v)
‹STOR yo› 
1
to store

Maent yn storio afalau a gellyg a gynaeafwyd yn gynnar trwy eu rhewi

They store apples and pears which have been harvested early by freezing them

tanc storio storage tank

lladrad tanwydd o gerbydau a thanciau storio fuel theft from vehicles and storage tanks

:_______________________________.

storm
storm feminine noun
PLURAL storm
ydd stor -midh›
1
storm = strong winds with rain, snow
Fe f
ydd yn storm arnon ni we’re in for a storm (“it will be a storm on us”)

Dyna storm fu n’ithwr ynta fa? (south-east) What a storm there was last night, eh?

(“there’s a storm that-has-been last-night, isnn’t-it?”)

rhybudd storm / rhybudd o storm storm warning

storm fawr / storom fawr a great storm, a big storm

storm o eira / storm eira / storom eira snowstorm (“storm of snow / storm (of) snow”)

storm o law rainstorm (“storm of rain”)

storm o daranau thunderstorm (“storm of thunderclaps”)

storm o fellt a tharanau thunderstorm (“storm of lightning flashes and thunderclaps”)

storm o law taranau thunderstorm (“storm of rain (of) thunderclaps”)

(South) storm o luched a thyrfau thunderstorm (“storm of lightning flashes and thunderclaps”)

(South) storm o law tyrfau thunderstorm (“storm of rain (of) thunderclaps”)

storm o w
ynt windstorm (“storm of wind”)

storm dywod sandstorm (“storm (of) sand”)

2
daw tawelwch ar ôl storm there comes a calm after a storm

3
dod trw
y storm ride out a storm

4
Mae hi am storm There’s a storm brewing (“it is for (a) storm. it is wanting (a) storm”)

Mae hi’n magu storm There’s a storm brewing (“it’s nurturing a storm”)

(North) Mae hi’n hel am storm There’s a storm brewing (“it’s gathering for a storm”)
(North) Mae hi’n cau am storm There’s a storm brewing (“it’s closing for a storm”)

5
diogel rhàg storm
ydd storm-proof (“safe from storms”)

6
storm mewn cwpan te / storm  mewn cwpan de storm in a teacup (USA: tempest in a teapot)

ETYMOLOGY: the Welsh word is from English storm
The corresponding word in German is der Sturm (= storm)

In English, related words to storm are
..a/ to stir < Old English styrian, and
..b/ sturgeon < French < Germanic. German has der Stör (= sturgeon)

NOTE: In the south-west there is a colloquial form storom

:_______________________________.

stormus
‹STOR mis› (adjective)
1
stormy

ETYMOLOGY: (storm = storm) + (-us adjectival suffix)
:_______________________________.

strach
straakh masculine or feminine noun
1
mess, disorder
mewn strach in a mess

Mae pawb yn cofio'r strach yn 1974 pan newidiw
yd ein siroedd
Everybody remembers the mess in 1974 when our counties were changed

2
trouble, predicament, difficulty,
mewn strach in a predicament, in difficulty

3
fuss, bother, rush, hurry
Sôn am strach i orffen y traethawd mewn pr
yd
What a bother (“talk about a bother”) (it was) to finish the essay on time

ETYMOLOGY: ??

:_______________________________.

straeon
‹STREI on› (plural noun)
1
stories; see stori

:_______________________________.

strap
‹STRAP› (masculine or feminine noun)
1
strap; = strapen

:_______________________________.

strapen, strapiau
‹STRAP, STRAP ye› (feminine noun)
1
strap

:_______________________________.

strátosffer
‹STRA tos fer› (masculine noun)
1
stratosphere

:_______________________________.

streic, streiciau
‹STREIK, STREIK ye› (feminine noun)
1
strike
streic araf go-slow (“slow strike”)

________________________________________________________________________

STRESS SHIFT
In place names with a stressed final accent, sometimes the stress shifts to the preceding syllable.

Examples:

(a) ABÉRFFRAW
Aber-ffraw > Abérffraw (and since the -aw is now an unstressed final accent, and this is reduced to o colloquially in such words in Welsh, the form Y Berffro has resulted) (The first vowel, a, has lost its quality and has been reduced to a neutral vowel, which has been mistaken for the definite article)

(b) CRÚGMOR
crug-máwr (great stack) > crúg-mawr > Crugmor (SN2047 farm in Llangoedmor)

(c) DÓLFOR
y ddôl fawr “the great meadow” > dôl-fáwr > (stress shift) dólfawr > dólfor / Dolfor

(d) Y GÁERWEN
In Yn
ys Môn there is Y Gaerwen geir-wen› SH4871, rather than the expected Y Gaer-wen

(e) LLÁNBEDR
Although there is an example of the name
Llan-bedr (the church of Peter) this name is generally Llanbedr

(f) LLÁNFAIR
Although there are a couple of villages called
Llan-fair (the church of Mary) this name is generally Llanfair

(g) NÁNTMEL
Nant-mêl in Powys has become Nantmel

(h) PÉNNANT
SN5162 village in Ceredigion
pen y nant  (the) head (of) the valley” > pen-nánt > (stress shift) pén-nant / Pennant


(i) PENÝBERTH
Pen-y-berth in north-west Wales (Llyn peninsula) has become Penyberth

(j) TRÉFNANT
Tref-y-nant > Tref-nánt > Trefnant, SJ1803 in Powys 


(k) TRÉFOR
y dref fawr “the great trêv / farmstead” > tre-fáwr > (stress shift) > tréfawr > tréfor / Trefor

(l) TREFÝCLO
Tref-y-clawdd > Tref-y-claw’ > Trefyclo, a village in the east of Wales, in Powys on the border with England. A final
dd is lost sometimes in certain words (in the county of Penfro in the west of Wales this is a characteristic feature of the Welsh of this area). The aw is reduced to o, as in Y Berffro above.

(m) TRÉW
yN
Tre-w
yn > Tréwyn (SO3222 village in the county of Mynwy; English name: Wynston)
The name of a mansion from the family surname ‘Wyn / Wynne’, originally an epithet Wyn (= white-haired), < gw
yn (= white, white-haired).

(n) YNÝSFOR
yr ynys fawr “the great island” > ynys-fáwr > (stress shift) ynýsfawr > ynýsfor / Ynysfor

:_______________________________.

stric, striciau
‹STRIK, STRIK ye› (masculine noun)
1
tool for sharpening a blade (scythe, etc)

:_______________________________.

strim
yn, strimynnau  ‹STRI min, stri MƏ ne› (masculine noun)
1
strip
strim
yn atal tân firebreak (“strip (of) stopping fire”)

:_______________________________.

strôc, strociau
‹STROOK, STROK ye› (feminine noun)
1
stroke = swimming style
strôc adeiniog butterfly stroke (“winged stroke”)

:_______________________________.

str
yd, strydoedd ‹STRIID, STRƏ dodh› (feminine noun)
1
street
2
m
ynd ar y strydoedd go on the streets, become a prostitute
3
offer str
yd street furniture (seats, lampposts, etc) (“equipment (of) street”)

:_______________________________.

strŷt
striit feminine noun
PLURAL strŷts
striits
1
street

2 (district of Penllyn, county of Gw
ynedd) farm road (especially a narrow lane with a hedge on either side), one leading from a main road to a farm

3 street names and place names
..1/ Strŷtcaerhed
yn (SJ2660) settlement name
Locality in the county of Y Fflint, 4km south-east of Yr W
yddgrug (strŷt y Caerhedyn; possibly ‘the lane to Caerhedyn farm’) (details of the location and history of the name needed)

..2/ Y Strŷt Fain street name
“narrow street”. Listed in the 1851 census for Trawsfyn
ydd (county of Gwynedd) (written in the census as “Street Fain”)

..3/ Y Strŷt Fawr street name
“High Street” (literally “big street”)
....a/ name of the high street in Y Bala (coutny of Gw
ynedd)

..4/ Y Strŷt-fawr SJ1162 farm west of Y Rhos, county of Dinbych (“Stryt Fawr”)

(“the big street”, unless Fawr refers to the greater of two farms called Y Strŷt, in which case it is “(the) greater Strŷt”)


..5/ Y Strŷt Isa street name
(“lower street”, literally “lowest street”)
....a/ Yr Hob, near Wrecsam (spelt as “Stryt Isa”)
....b/ Pen-y-cae, near Wrecsam (spelt as “Stryt Isa”)
....c/ as a settlement name in Strŷtisa (SJ2845) Locality 2km north-west of Rhiwabon, county of Dinb
ych

..6/ Y Strŷt Las (“green street”) Rhosllannerchrugog, near Wrecsam

..7/ Strŷt Maelor Bwlch-gw
yn, near Wrecsam

..8/ Strŷt-yr-hwch (SJ3346) Locality 4km south of Wrecsam (“(the) street (of) the sow”)

..8/ Pen-y-strŷt SJ1951 Locality 10km south-east of Rhuthun, neighbouring Llandegla (county of Dinb
ych) on the south (“(the) end (of) the street”)

ETYMOLOGY: Old English straet (long vowel) < Latin via strâta (= paved way), (via = way) + (strâtus = stretched out, < sternere).

NOTE: Strŷt occurs colloquially, and especially in the place names of the north-east
In street names strŷt is usually misspelt without a circumflex - str
yt. The vowel of a monosyllable in Welsh ending in –t is short unless indicated otherwise.
The standard form is str
yd ‹striid› (qv). Here there is no circumflex to show that the vowel is long, since according to Welsh spelling conventions a vowel in a monosyllable follwed by –d is by default long. (A grave accent shows a short vowel if it occurs in this position)

:_______________________________.

stumog, stumogau
‹STI mog, sti MOO ge› (feminine noun)
1
stomach


2
codi stumog work up an appetite, stimulate one’s appetite


3
troi stumog rhywun turn someone’s stomach
gwneud i’ch stumog droi make your stomach turn (“make to your stomach turning”)


:_______________________________.

stwff
stuf masculine noun
1
stuff = material

ETYMOLOGY: English stuff (= material); nowadays the standard pronunciation is
‹stu·f› (u· used here represents the inverted v in the International Phonetic Alphabet); formerly the pronunciation was ‹stuf›, and the Welsh form is from this;
stuff < Old French estoffe (in modern French this is étoffe = stuff) < estoffer (= to provide) < Germanic; a related word in German is stopfen (= to cram, fill)

:_______________________________.

stwffio
stuf -yo› verb
1
to stuff = push or force into a restricted space
stwffio bw
yd i lawr eich gorn gwddf stuff yourself with food (‘stuff food down your neck pipe / your gullet’)
stwffiodd y llyth
yr i’w phoced he stuffed the letter into his pocket

2
stuff = fill an animal skin with a material such as sawdust in order to give it the shape of the live animal
Roedd yn stwffio anifeiliaid fel hobi
He stuffed animals as a hobby
3
stwffio’ch pen ar gyfer arholiad cram (“cram your head”) for an examination

ETYMOLOGY: (stwff = stuff) + (-io, suffix for forming verbs)
NOTE: in the south stwffo
stu-fo› (suffix -o instead of -io)

:_______________________________.

stwffiwr
stuf -yo› masculine noun
PLURAL stwffw
yr stuf -wir›
1
person who stuffs

2 taxidermist
In the magazine Llafar Gwlad, number 73, Haf (summer) 2001 an article by Bobi Owen on nicknames in Dinb
ych (‘Denbigh’ in English) mentions Huw Stwffiwr (yn enwog yn y ganrif ddiwethaf am stwffio adar ac anifeiliaid...) (famous in the last century for stuffing animals and birds)

ETYMOLOGY: (stwff-, stem of stwffio = to stuff) + (-i-wr, suffix = man)

:_______________________________.

stwmog
stu -mog› feminine noun
1
stomach. See stumog

:_______________________________.

stwmp p
ys ‹stump piis masculine noun
1
mid-Wales potatoes and split peas boiled together and mashed

ETYMOLOGY: “mash (of) peas” (stwmp = mash, something mashed) + (p
ys = peas)

:_______________________________.

stŵr
stuur masculine noun
1
noise, rumpus

2 mawr eich stŵr noisy
Ar noson mor braf ag ydoedd hon, nid rhyfedd bod plant y pentref yn fawr eu stŵr yn chwareu â'u gilydd.
On such a fine night as this, it is no surprise that the village children were playing noisily together

3 row, noisy debate, argument
cr
yn stŵr a lot of argument
Mae 'na gr
yn stwr wedi codi o bryd i'w gilydd ynglŷn â merched yn y lluoedd arfog
There has been a lot of argument from time to time about women in the armed forces

4 noise = crying
Nawr stopa di'r stŵr 'na, a gwêd wrtho i beth s
y'n bod. O's rhywun wedi rhoi coten iti?
Now stop that noise, and tell me what’s wrong. Has somebody been hitting you?

5 codi stŵr yngh
ylch rhywbeth make a noise about something

6 gwneud stŵr make a noise

7 telling off, reprimand (American: chewing out)
Ceso stŵr dag e He told me off (“I got a telling off with him”)

ETYMOLOGY: obsolete English stour (= conflict). The word exists in Northern English dialect and in the Lowlandic language of Scotland
‹stuur›, spɛlt ɛithɛr as stoor or stour (= conflict) < French estour (= armed combat) < Germanic; cf German sturm (= storm), English storm; Breton (from French) stourm (= combat)

:_______________________________.

stwrll
yd ‹STUR lhid› (adjective)
1
noisy

:_______________________________.

stydi, stydis
‹STƏ di, STƏ diz› (feminine noun)
1
study (room)

:_______________________________.

styfnig
‹STƏV nig› (adjective)
1
stubborn < ystyfnig

:_______________________________.

sudd, suddion
‹SIIDH, SIDH yon› (masculine noun)
1
juice

:_______________________________.

suddo
‹SII dho› (verb)
1
to sink

2 Mae’r llygod yn gadael llong ar suddo Rats desert a sinking ship

3 suddo fel plwm sink like a stone (“sink like lead / like a lead weight”)

:_______________________________.

su’ dach chi
‹si-da-khii -
North-west Wales
1
How are you? (chi = “you” as a formal address to an individual, or “you” used plurally, both formal and informal). See sut dach chi?

:_______________________________.

su’ dech chi
‹si-de-khii -
North-east Wales
1
How are you? (chi = “you” as a formal address to an individual, or “you” used plurally, both formal and informal). See sut dech chi?
:_______________________________.

sugno
‹SIG no› (v)
1
to suck

:_______________________________.

sugn
ydd, sugnyddion ‹SIG nidh, sig NƏDH yon› (m)
1
(insect) proboscis
 (tubular tongue used for sucking liquids in the manner of a drinking straw)
sugnydd mosgito a mosquito’s proboscis 

:_______________________________.

Sul (d
ydd Sul) ‹SIIL (diidh SIIL)› (masculine noun)
1
Sunday

:_______________________________.

Sulgw
yn sil-gwin› masculine noun
1
Y Sulgw
yn Pentecost, Whit Sunday, commemorating the descent of the
Holy Spirit; the seventh Sunday after Easter

..1/ d
ydd Llun y Sulgwyn Whit Monday – the Monday following the Whit Sunday
(also y Llungw
yn)

..2/ d
ydd Mawrth y Sulgwyn Whit Tuesday – the Tuesday following the Whitsun

..3/ gw
yl y Sulgwyn Whitsuntide (Whit Sunday and Whit Monday)

..4/ penw
ythnos y Sulgwyn Whit weekend (the Saturday before Whit Sunday, and Whit Sunday)

..5/ w
ythnos y Sulgwyn Whit week (the week in which Whit Sunday and Whit Monday occur)

ETYMOLOGY: (Sul = Sunday) + (gw
yn = white) “white Sunday” – from the white baptismal robes worn by the clerics on the day of Pentecost. (There has been a shoft of accent – Sulgwýn > Súlgwyn)

:_______________________________.

Sulwen
‹SIL wen› (feminine noun)
1
woman's name

:_______________________________.

Sulw
yn ‹SIL wen› (masculine noun)
1
man's name

:_______________________________.

Sul y Blodau
‹siil ə blô -de›
1
Palm Sunday = Sunday before Easter commemorating Jesus’s entry into Jerusalem

ETYMOLOGY: (“Sunday (of) the flowers”)
(Sul = Sunday) + (y = the) + (blodau = flowers, plural of blod
yn = flower)

:_______________________________.

su' mâ'i?
‹si -i› -
1
(or written su mai) how is it going? how are you?;
Northern form of sut mae hi?

:_______________________________.

sur
‹SIIR› (adjective)
1
sour

2
helygen sur
(Salix alba ssp. vitellina) golden willow
Vegeu: helygen euraidd


:_______________________________.

surop, suropau ‹SI rop, si RO pe› (masculine noun)
1
syrup

:_______________________________.

sustem, sustemau ‹SI stem, si STE me› (masculine noun)
1
system
sustem sain public address system


:_______________________________.

sut
‹SIT› (adverb)
1
how
2 gweld sut y mae pethau see how things are / see how things stand, see how the land lies

:_______________________________.

sut beth 
‹sit BEETH›

1 what kind of thing

Y mae'r Cymry Cymraeg yn gallu dirnad sut beth yw bod yn Sais ond ni all Sais ddirnad sut beth yw bod yn Gymro Cymraeg.

The Welsh-speaking Welsh can understand what it is like to be an Englishman but an Englishman cannot comprehen what it is like to be a Welsh-speaking Welshman

:_______________________________.

Sut dach chi?
‹si-da- khii -
North-west Wales
1
How are you? (you formal singular, and you plural)

ETYMOLOGY: sut dach chi < sut dech chi (this latter form is used in the north-east). The use of a instead of e in a final syllable is typical of north-west Wales. See the following entry.

:_______________________________.

Sut dech chi?
‹si-de- khii -
North-east Wales

ETYMOLOGY:
(1) The standard colloquial form is sut yr yd
ych chi though in fact nobody actually says it like this.

(2) "how are you" (sut = how) + (yr yd
ych = you are) + (chi = you - plural, or singular of formality)

(3) sut dech chi < sut d
ych chi, reduced form of sut yr ydych chi. The use of e instead of y also occurs in the colloquial form of the north-eastern town of Dinbych, which becomes "Dimbech", and in the verb edrych (= to look) > edrech. There are also a number of words in standard Welsh which now have e but historically had y (Mercher = Mercury, Wednesday; Tawe (river name), etc). See the entry e.

:_______________________________.

Sut hw
yl? ‹sit HUIL› (phrase)
1
how's it going? (North)

:_______________________________.

Sut mae hi?
‹sit mâi hii› -
1
how's it going?
In fact, in the spoken language it is
(a) Smâi?
smâ-i› in the north and
(b) Shwmâi
‹shu--i› in the south (often written shwmae, shwd mae, shw' ma 'i, shwd ma 'i)

ETYMOLOGY: sut mae hi is the standard colloquial form of literary Welsh sut y mae hi "how is it" - (sut = how), (y mae = it is), (hi = she, it). However, sut mae hi is generally never used as such - either the northern or southern colloquial form is used, just as in English "God be with ye" would not be used for "goodbye", although this is the basis of the expression

:_______________________________.

Sut mâi?
‹sit -i› -
1
how is it going? how are you?

ETYMOLOGY: Northern form of sut mae hi?
(sut = how) + (mae = is) + (hi = she, it)
Also su' mâi (with the loss of the t), or further compressed to smâi)

:_______________________________.

sut olwg
‹sit ô -lug›
1
Sut olwg sydd arni? What does she look like? (“What kind of look is on her?”)

ETYMOLOGY: (sut = what kind of ) + soft mutation + (golwg = appearance)

:_______________________________.

sut rai?
1
what kin
d of people?

2 what kind of things, what kinds of thing?
Sut rai fynnwch chi? What type do you want?

3 Nid pa faint, ond sut rai Quality not quantity (is what matters) (“not how many, but what kind of ones”)

ETYMOLOGY: (sut = what sort / type / kind) + soft mutation + (rhai = some things, some people)

:_______________________________.

sut yr yd
ych chi? ‹sit ə- dikh khii -
1
How are you? This is the standard colloquial form, but it is never said as such;
In the North it is
(1) (north-east) sut dech chi? (or rather su dech chi)
‹si-de-khii, si-de-khi›,
(2) (north-west) sut dach chi? (or rather su dach chi)
‹si-da-khii, si-da-khi›,
(3) and in the south shwd
ych chi? ‹shu-di-khii, shu-dii-khi›

ETYMOLOGY: standard colloquial form of sut yr yd
ych chi? "how are you" (sut = how) + (yr ydych = you are), (chi = you - plural, or singular of formality)

:_______________________________.

swch
<SUUKH>  [suːx]  (masculine noun)
1
ploughshare

:_______________________________.

Swedeg
<SWEE-deg>  [ˡsweˑdɛg]  (feminine noun)
1
Swedish (language)

:_______________________________.

Sweden
<SWEE-den>  [ˡsweˑdɛn]  (feminine noun)
1
Sweden

:_______________________________.

swedsen, swêds
<SWED-sen, SWEEDS>  [ˡswɛdsɛn, ˡsweːds]  (feminine noun)
1
swede (= root crop)

:_______________________________.

swejen, swêj
<SWE-jen, SWEEJ>  [ˡswɛjɛn, sweː j]  (feminine noun)
1
swede (= root crop)

:_______________________________.

swigen
<SWII-gen>  [ˡswiˑgɛn] feminine noun
PLURAL swigog
<SWII-god>  [ˡswiˑgɔd]
1
(North Wales) bubble
swigen sebon soap bubble
rhoi pìn yn eich swigen take you down a peg or two (“put a pin in your bubble”)

ETYMOLOGY: swigen < *wsigen < chw
ysigen (= bubble)

:_______________________________.

swìl
<SWIL>  [swɪl] adjective
1
shy, timid, diffident
bod yn swil o siarad o flaen y cyhoedd be shy about speaking in public

ETYMOLOGY: ??

:_______________________________.

swildod
<SWIL-dod>  [ˡswɪldɔd]  (adjective)
1
shyness

:_______________________________.

swing
<SWING>  [swɪŋ] masculine noun?
1
swing
Dyma'r w
ydd yn chwythu arno. Dyma swing ar y gryman a thorri pen yr wydd i ffwrdd
The goose hissed at him ("you see here the goose hissing at him"). He swung his sickle and he cut off its head ("you see here a swing on the sickle and he cut off the goose's head) ("(the) cutting (of) (the) head (of) the goose away").

ETYMOLOGY: English swing < Old English swing-;
From the same Germanic root: German schwingen (= to swing)

:_______________________________.

Swisiaid
<SWIS-yaid, -yed>  [ˡswɪsjaɪd, -ɛd]  (masculine noun)
1
the Swiss people

:_______________________________.

Y Swistir  
<SWI-stir>  [ˡswɪstɪr]  (plural noun)
1
Switzerland
2
helygen y Swistir
(Salix Helvetica) Swiss willow

3 Glynyswistir Swiss Valley, Llanelli

Glynyswistir a street name here (“Glyn y Swistir”)
:_______________________________.

..1 swît
<SWIIT>  [swiːt] adjective
1
(South-east Wales) in terms of endearment for a place
Swît y Mownt! Good old Mountain Ash! (= Aberpennar)

ETYMOLOGY: English sweet; cf German süss (= sweet).
Related to Latin suâdus (= persuasive), French suave (< Latin suâvis = sweet), Greek hêdus (= sweet)

:_______________________________.

..2 swît
<SWIIT>  [swiːt] feminine noun
PLURAL swîts, switiau
<SWIITS, SWIT-yai, -ye>  [swiːts, ˡswɪtjaɪ, -ɛ]
1
suite (of rooms); also cyfres o ystafelloedd

2 suite (of furniture); also set
swît dridarn three-piece suite

ETYMOLOGY: English suite < French

:_______________________________.

swllt, sylltau
‹SULHT, SƏLH te› (feminine noun)
1
shilling

2 gwario swllt er ennill ceiniog penny wise and pound foolish (“spending a shilling to gain a penny”) careless with large amounts of money and excessively concerned with small amounts

3 fel swllt new
ydd (“like a new shilling”) as fresh as paint

:_______________________________.

swm, symiau
‹SUM, SƏM ye› (masculine noun)
1
sum

:_______________________________.

sŵn, synau
‹SUUN, SƏ ne› (masculine noun)
1
sound

2
house and street names
Sŵn-y-gw
ynt (“(the) sound (of) the wind”)
street name
..a/ Y Fflint (“Swn y Gwynt”)
..b/ Rhostrehwfa, Llangefni (county of Môn) (“Swn y Gwynt”)

Sŵn-y-don (“(the) sound (of) the sea”)

street name
..a/ Baecolw
yn (county of Conwy) (“Swn y Don”)
..b/ Benllech, T
yn-y-gongl (county of Môn) (“Swn y Don”)

Sŵn-y-dail (“(the) sound (of) the leaves”), leaves rustling in the trees

street name
..a/ Bodelwyddan (county of Dinb
ych) (“Swn y Dail”)

Sŵn-y-môr (“(the) sound (of) the sea”)

street name
..a/ Y Barri (county of Bro Morgannwg) (“Swn y Mor”)
..b/ Aberafan (county of Castell-nedd ac Aberafan) (“Swn y Mor”)

Sŵn-y-nant (“(the) sound (of) the stream”)

street name
..a/ Pen-coed (county of Pen-y-bont ar Ogwr) (“Swn y Nant”)
..b/ Gartholwg (county of Rhondda Cynon Taf) (“Swn y Nant”)
..c/ Penpedairheol (county of Caerffili) (“Swn y Nant”)
..d/ Creunant (county of Castell-nedd ac Aberafan) (“Swn y Nant”)
..e/ Trimsaran (county of Trimsaran) (“Swn y Nant”)
..f/ Cwm-twrch Isaf (county of Pow
ys, district of Brycheiniog) (“Swn-y-Nant”)
..g/ Bryn-coch Uchaf, Yr Wyddgrug (county of Y Fflint) (“Swn y Nant”)

Sŵnyradar (“(the) sound (of) the birds”)

street name
..a/ Pen-y-fai (county of Pen-y-bont ar Ogwr) (“Swn yr Adar”)

Sŵnyrader
yn (“(the) sound (of) the bird”)

street name
..a/ Mynyddcynffig (county of Pen-y-bont ar Ogwr) (“Swn yr Aderyn”)

Sŵnyrafon (“(the) sound (of) the river”)

street name
..a/ Llangefni (county of Môn) (“Swn yr Afon”)
..b/ Mynyddcyffig (county of Pen-y-bont ar Ogwr) (“Swn yr Afon”)
..c/ Y Gelli, Pentre (county of Rhondda Cynon Taf) (“Swn yr Afon”)
..d/ Treorci (county of Rhondda Cynon Taf) (“Swn-yr-Afon”)
..d/ Aberdulais (county of Castell-nedd ac Aberafan) (“Swn-y-Nant”)
..d/ Llanfechain (county of Pow
ys)

Sŵnyrengan (“(the) sound (of) the anvil”)

street name
..a/ Y Gaerwen (county of Môn) (“Swn yr Engan”)

Sŵnyreos (“(the) sound (of) the nightingale”)

street name
..a/ Ystradgynlais (county of Pow
ys, district of Brycheiniog) (“Swn yr Eos”)

..4/ Sŵnyllethi / Sŵn y Llethi

street name in Llanarth, county of Ceredigion (“Swn-y-Llethi”)

:_______________________________.

swnd
sund masculine noun

NOTE: Variants are sond and sownd
1 sand

(tywod is the standard word)
……………………….
Y Pwll Swnd “the sand pit” east of Y Foel Fraith SN7618, north of Cwmllynfell (Castell-nedd ac Aberafan)

Ogof Pwll Swnd a cave here
ogof y pwll swnd “(the) cave (of) Y Pwll Swnd”

http://www.geograph.org.uk/photo/523748 Ogof Pwll Swnd

……………………….


Y Morfa Swnd (“the sand marsh”) a place in Aberystwyth

The town is built on a gentle eminence declining towards the river on one side, and towards the shore of Cardigan bay on the side opposite ; upon the land side again declining towards a plain called Morfa Swnd, or the Sand Marsh, which entirely detaches it from the surrounding heights : the western extremity is elevated into a hill terminating abruptly over the sea, whereon stand the picturesque remains of its ancient castle

New Guide to Aberystwith and its Environs; Third edition, 1858. Thomas Owen Morgan, Esq.

……………………….

 

Llawn yw'r môr o swnd a chregyn
Llawn yw'r w^y o wyn a melyn
Llawn yw'r coed o ddail a blode
Llawn o gariad merch wyf inne. 

(a verse from Ar Lan y Môr - “on the sea shore” - folk song)

(It-is) full that-is the sea of sand and shells

(It-is) full that-is the egg of egg-white and yolk

(It-is) full that-is the wood of leaves and flowers

(It-is) full of (the) love (of) (a) girl that I-am I-myself

 

……………………….

 

Pen-pwll-sond SO3129 Farm in Llanfeuno / Llanveynoe, Herefordshire

 

http://www.geograph.org.uk/browse.php?p=206463 map

 

pen y pwll sond “(the) end (of) the sand pit”

 

ETYMOLOGY: swnd < sond < English sond, a variant of sand

Cf other English variants where there is a > o before n:

man / mon
bank / bonk

 

 :_______________________________.

swn i  
‹SUN i› (v)

1 swn i = fe fuaswn i  
I would be

2
swn i = pe taswn i
ñ
If I were

:_______________________________.

swnll
yd ‹SUN lhid› (masculine noun)
1
noisy

 

 
:_______________________________.

swnt
sunt masculine noun
1
sound = arm of the sea

2
Swnt Enlli (“(the) sound (of) Enlli”)
English name ‘Bardsey Sound’
The strait between the Welsh mainland and Yn
ys Enlli (English name: ‘Bardsey Island’)

3 Y Swnt (“(the) sound”)
SH5186 between Moelfre (Ynys Môn) and Ynys Moelfre - an island close to the coast.
English name ‘Moelfre Sound’

http://www.geograph.org.uk/photo/754287

4 Swnt Dewi (“(the) strait (of) David”), the strait between the Welsh mainland and the island of Yn
ys Dewi (SM7023) (“(the) island (of) David”) (English name: Ramsey Island) (an island 3km southwest of Penmaen Dewi, near Tyddewi)
English name: Ramsey Sound

ETYMOLOGY: Welsh swnt < Old English sund (= sea, arm of the sea), a word related to swim.
Related Germanic word: Norwegian sund (= sound, place where one can swim over)

:_______________________________.

swp
<SUP>  [sʊp] (m)
PLURAL
sypiau <SƏP-yai, -ye>  səpjaɪ, -ɛ]   

1 pile, bundle, clump, bunch 

hel hen grawcwellt at ei gilydd a'i adael yn sypiau
gather old moor grass together and leave it in piles

swp o bapurau a pile of papers
swp o deiers
a pile of tyres

2  bod yn swp ar lawr (of someone who has fallen to the ground) be in a collapsed heap

eistedd yn swp sit listlessly
taflu (rhywun) yn swp ar lawr bowl someone over

3 mae o'n swp o ddlêd he is in debt up to his eyeballs

4 swp o nerfau a bundle of nerves (of sb very nervous)

Yr oedd hi’n swp o nerfau wrth wneud y prawf gyrru 
She was a bundle of nerves as shee did her driving test

swp sâl (North Wales) as sick as a dog

:_______________________________.

swper, swperau ‹SU per, su PE re› (verb)
1
supper

ETYMOLOGY: English supper


:_______________________________.

swrn, syrnau
‹SURN, SƏR ne› (masculine noun)
1
(South-east Wales) ankle


(delw 7398)

 

NOTE: The local pronunciation of swrn, syrnau is swrn, swrna

 

ETYMOLOGY: Welsh < British

 

:_______________________________.

sẁs, swsys / swsus ‹SUS, SU-sis› [sʊs, ˡsʊsɪs] (f)
1
(North Wales)
(child language, or lovers’ language) a kiss

rhoi ss i rywun to give somebody a kiss

rhoi ss fawr i rywun to give somebody a big kiss

rhoi ss ben-blwydd i rywun to give somebody a birthday kiss

 

dod â ss i mi to come over here to kiss me

 

rho ss i mi! give me a kiss!
rho ss iddo do! give him a kiss!

ss wlyb, swsys gwlyb  (colloquially as ss lyb , swsys g’lyb) a sloppy kiss (“wet kiss”)

ss glec, swsys clec  a smacker, a smacker of a kiss, a smackeroo of a kiss, a smacking kiss,  a noisy kiss (“kiss (of) (a) clicking sound”)

 

Sgen ti ss i mi? Are you going to give me a kiss? (e.g. adult asking a young child for a kiss) (“is there with you / do you have a kiss for me?)

 

methu cael sẁs gan neb to not get a kiss from  anybody, fail to get a kiss from  anybody

(more correctly, methu â chael...)

 

rhoi lot o swsus i chdi give you a lot of kisses

 

2 In fond letter endings, and wishes

Cariad a ss fawr gan y teulu i gyd “love and a big kiss from all the family” a big kiss and lots of love from ll the family

Ss fawr gan bawb “a big kiss from everybody”

Ss fawr i ti “a big kiss to you”

x x x x x x x Llawer o swsys x x x x x x x Lots of kisses

 

Pen-blwydd Hapus iawn a llawer o swsus gan Nain a Taid

Happy birthday and lots of kisses from Grandma and Grandad

 

Hwyl a swsus gan Huw, Eleri, Bethan, Gwion a Mair

Have fun, and kisses from Huw, Eleri, Bethan, Gwion a Mair

 

ETYMOLOGY: an imitation of the sound of kissing

 

NOTE: Generally spelt sws, but strictly speaking the vowel should be marked as short by means of a grave accent, as a monosyllable ending in –s is in a long-vowel environment

drws <DRUUS> [druːs] (= door)

Caer-sws <kair-SUUS> [kaɪrˡsuːs] village in Powys, mid-Wales.

 

The entry in Geiriadur Prifysgol Cymru has sẁs (with the grave accent) as the headword

 

NOTE: The Welsh Academy Dictionary (English-Welsh) gives the plural as swsus, and Geiriadur Prifysgol Cymru has swsys (though in both cases the pronunciation is the same). Also sometimes seen written a swsis

 

NOTE: diminutive form swsen

(swsen ‹SU-sen› [ˡsʊsen] in the north-east, swsan ‹SU-san› [ˡsʊsan] in the north–west)

 

:_______________________________.

swsian ‹SUS-yan› [ˡsʊsjan] (v)
1
(North Wales)
(child language, or lovers’ language) to kiss

 

2 swsian efo to snog

swsian efo rhyw hogan yr oedd o he was snogging some girl

 

ETYMOLOGY: (ss = kiss) + (-i-an suffix for forming verbs)


:_______________________________.

 swybod
‹SUI-bod›
1 nid oes wybod > ’does wybod > ’swybod
(nid oes = there is not) + soft mutation + (gwybod = to know)
’swybod ar y ddaear there’s absolutely no knowing, you just can’t tell  (“there’s no knowing on the earth”)

(Sefyllfa: Mae’r gof ar fin dychwelyd i’w efail) "Well ‘i mi roi'r troed gora mlaen'" ebe Huw, 'swybod ar y ddaear na fydd o wedi gweld i wyn ar rwbath os bydd o acw o mlaen i. Mae o'n meddwl fod pawb yn lladron, a lleidar weiddith lleidar gynta wyddoch
Plant y Gorthrwm / 1908 / Gwyneth Vaughan (= Anne Harriet Hughes 1852-1910)
(Situation: The smith is about to go back to his smithy) “I’d better put my best foot forward,” said Huw. There’s no knowing whether he’ll take a fancy to something if he’s down there before me. He thinks that everybody is a thief, but a thief is always the first to accuse others of thieving (“a thief shouts thief first”)

:_______________________________.

sw
ydd, swyddi <SUIDH, SUI-dhi>  [sʊɪð, ˡsʊɪðɪ] (masculine noun)
1
job
2
county (Usually counties outside Wales; in Wales, this is "sir"). There is soft mutation of the following name.

Caer-grawnt Cambridge, Swydd Gaer-grawnt the county of Cambridge, Cambridgeshire

Dyfnaint Devon, Swydd Ddyfnaint the county of Devon

:_______________________________.

Sw
ydd Amwythig <suidh a-MUI-thig>  [sʊɪð aˡmʊɪθɪg] feminine noun
1
Shropshire = name of a county in England

ETYMOLOGY: "the county of Shrewsbury"

(swydd = county) + (Amwythig Welsh name for Shrewsbury)

:_______________________________.

Sw
ydd Ddyfnaint <suidh DHƏV-naint>  [sʊɪð ˡðəvnaɪnt] feminine noun
1
Devonshire = name of a county in England

ETYMOLOGY: "the county of Devon" (sw
ydd = county) + soft mutation + (Dyfnaint Welsh name for Devon)

:_______________________________.

Sw
ydd Efrog <suidh E-vrog>  [sʊɪð ˡɛvrɔg] feminine noun
1
Yorkshire = name of a county in England

ETYMOLOGY: "the county of York" (sw
ydd = county) + (Efrog Welsh name for York)

:_______________________________.

sw
yddfa <SUIDH-va>  [ˡsʊɪðva] feminine noun
PLURAL sw
yddféydd <suidh-VEIDH>  [sʊɪðˡvəɪð]
1
office

2 siwt sw
yddfa business suit ("suit (of) office")

3 bloc sw
yddféydd office block ("block (of) offices")

4 anghenion sw
yddfa office supplies ("requisites (of) office")

5 bod â’ch prif sw
yddfa yn... be based in

6 sw
yddfa gyflogi employment agency; employment office

7 bureau = office or agency
Swyddfa Iechyd Dynolryw The World Health Organisation (“office (of) health (of) mankind”)

ETYMOLOGY: (swydd = seat; work) + (-fa = place)

:_______________________________.

sw
yddfa bost <SUIDH-va BOST>  [ˡsʊɪðva ˡbɔst] feminine noun
PLURAL: sw
yddfeydd post <suidh-VEIDH POST>  [sʊɪðˡvəɪð ˡpɔst]
1
post office = office where post is received and sorted
2
is-sw
yddfa bost sub-post office, branch post office

ETYMOLOGY: (swyddfa = office) + soft mutation + (post = office)

:_______________________________.

sw
yddfa dacsis, swyddféydd tacsis <suidh-va DAK-sis, suidh-VEIDH TAK-sis>  [ˡsʊɪðva ˡdaksɪs, sʊɪðˡvəɪð ˡtaksɪs] (feminine noun)
1
taxi office

:_______________________________.

sw
yddfa docynnau, swyddféydd tocynnau <SUIDH-va do-KƏ-nai, -e, suidh-VEIDH to-KƏ-nai, -e>  [ˡsʊɪðva dɔˡkənaɪ, -ɛ, sʊɪðˡvəɪð tɔˡkənaɪ, -ɛ] (feminine noun)
1
ticket office

:_______________________________.

sw
yddfa dramor <SUIDH-va DRA-mor>  [ˡsʊɪðva ˡdrɑmɔr] feminine noun
PLURAL sw
yddféydd tramor <suidh-VEIDH TRA-mor>  [sʊɪðˡvəɪð ˡtrɑmɔr]
1
y Swyddfa Dramor Foreign Office; (= USA: State Department); Ministery of the Exterior

ETYMOLOGY: (swyddfa = office) + soft mutation + (tramor = (adjective) foreign)

:_______________________________.

sw
yddfa ganolog, swyddféydd canolog <SUIDH-va ga-NOO-log, suidh-VEIDH ka-NOO-log>  [ˡsʊɪðva gaˡnoˑlɔg, sʊɪðˡvəɪð kaˡnoˑlɔg] (feminine noun)
1
central office


:_______________________________.



swyddfa goetshus <SUIDH-va GOI-chis>  [ˡsʊɪðva ˡgɔɪʧɪs] feminine noun
PLURAL sw
yddféydd coetshus <suidh-VEIDH KOI-chis>  [sʊɪðˡvəɪð ˡkɔɪʧɪs]
1
coach office, place to book a ticket for travel by long-distance bus or coach

ETYMOLOGY: (sw
yddfa = office) + soft mutation + (coetshus = coaches < coetsh = coach)

:_______________________________.

sw
yddfa heddlu <SUIDH-va HEDH-li>  [ˡsʊɪðva ˡhɛðlɪ] (feminine noun)
1
police station

:_______________________________.

sw
yddfa longau <SUIDH-va LO-ngai, -e>  [ˡsʊɪðva ˡlɔŋaɪ, -ɛ] feminine noun
PLURAL sw
yddféydd llongau <suidh-VEIDH LHO-ngai, -e>  [sʊɪðˡvəɪð ˡɬɔŋaɪ, -ɛ]
1
shipping office

ETYMOLOGY: (sw
yddfa = office) + soft mutation + (llongau = ships)

:_______________________________.

Sw
ydd Gaer-grawnt <suidh gair-GRAUNT>  [sʊɪð gaɪrˡgraʊnt] feminine noun
1
Cambridgeshire = name of a county in England

ETYMOLOGY: "the county of Cambridge" (sw
ydd = county) + soft mutation + (Caer-grawnt Welsh name for Cambridge)

:_______________________________.

Sw
ydd Gaerhirfryn ‹suidh gair-HIR-vrin›  [sʊɪð gaɪrˡhɪrvrɪn] feminine noun
1
Lancashire = name of a county in England

ETYMOLOGY: "the county of Lancaster" (sw
ydd = county) + soft mutation + (Caerhirfryn Welsh name for Lancaster)

:_______________________________.

Sw
ydd Gaerllion <suidh gair-LHII-on>  [sʊɪð gaɪrˡɬiˑɔn] feminine noun
1
Cheshire = name of a county in England

ETYMOLOGY: "the county of Chester" (sw
ydd = county) + soft mutation + (Caerllion Welsh name for Chester)

:_______________________________.

Sw
ydd Gaerloyw <suidh gair-LOI-u>  [sʊɪð gaɪrˡlɔɪʊ] feminine noun
1
Gloucestershire = name of a county in England

ETYMOLOGY: "the county of Gloucester" (sw
ydd = county) + soft mutation + (Caerloyw Welsh name for Gloucester)

:_______________________________.

Sw
ydd Gaer-lyr <suidh gair-LIIR>  [sʊɪð gaɪrˡliːr] feminine noun
1
Leicestershire = name of a county in England

ETYMOLOGY: "the county of Leicester" (sw
ydd = county) + soft mutation + (Caer-lyr Welsh name for Leicester)


:_______________________________.

 

Swydd Gaerwrangon ‹gair ura-ngon›  [sʊɪð gaɪr ˡwraŋɔn] feminine noun
1
Worcestershire = name of a county in England

 

ETYMOLOGY: "the county of Worcester” (swydd = county) + soft mutation + (Caerwrangon, Welsh name for Worcester)

:_______________________________.

Sw
ydd Gaint <suidh GAINT>  [sʊɪð ˡgaɪnt] feminine noun
1
Kent = name of a county in England

ETYMOLOGY: "the county of Kent" (sw
ydd = county) + soft mutation + (Dyfnaint Welsh name for Devon)

:_______________________________.

Sw
ydd Henffordd ‹suidh HEN-fordh› [sʊɪð ˡhɛnfɔrð] feminine noun
1
Herefordshire = name of a county in England

ETYMOLOGY: "the county of Hereford” (sw
ydd = county) + (Henffordd Welsh name for Hereford)

:_______________________________.

sw
yddog, swyddogion <SUI-dhog, sui-DHOG-yon>  [ˡsʊɪðɔg, sʊɪˡðɔgjɔn] (masculine noun)
1
official, officer

:_______________________________.

sw
yddogaeth <sui-DHOO-gaith, -eth>  [sʊɪˡðoˑgaɪθ, -ɛθ] (feminine noun)
1
function
2
Y Swyddogaeth Sanctaidd
(Roman Catholicism) The Holy Office, final court of appeal for Christians accused of heresy, established in 1542

:_______________________________.

Sw
ydd Rydychen <suidh hrid-Ə-khen>  [sʊɪð hrɪdˡəxɛn] feminine noun
1
Oxfordshire = name of a county in England

ETYMOLOGY: "the county of Oxford" (sw
ydd = county) + soft mutation + (Rhydychen, Welsh name for Oxford)

:_______________________________.

sw
yn, swynau <SUIN, SUI-nai, -e>  [sʊɪn, ˡsʊɪnaɪ, -ɛ] (masculine noun)
1
enchantment

:_______________________________.

sw
yno <SUI-no>  [ˡsʊɪnɔ] (verb)
1
to enchant, to charm

:_______________________________.

sw
ynwr, swynwyr <SUIN-ur, SUIN-wir>  [ˡsʊɪnʊr, ˡsʊɪnwɪr] (masculine noun)
1
enchanter, charmer
2
sw
ynwr nadroedd snake charmer

:_______________________________.

s
y <SII>  [siː] (verb)
1
which is (= s
ydd)

:_______________________________.

sycamorw
ydden ‹si-ka-mor--dhen› [ˌsɪkamɔrˡwəðɛn]  feminine noun
PLURAL sycamorw
ydd ‹si-ka-MOR-widh› [ˌsɪkaˡmɔrwɪð]
1
(Acer pseudoplatanus) = sycamore, great maple (Scotland: plane)

2 sycamore = (historically, and in the Welsh translation of the Bible) fig tree (Ficus sycamorus)

http://www.geograph.org.uk/photo/209736 Heol
y Sycamorwydden, Castellnewydd Emlyn

(“The Geograph British Isles project aims to collect geographically representative photographs and information for every square kilometre of Great Britain and Ireland…”)

ETYMOLOGY: (sycamor- < English sycamore ) + soft mutation + (gwydden = tree);

English sycomore < Old French < Latin
sȳcomorus < Greek sȳkómoros < (sko/n = fig) + (mor/on = mulberry) + (-os suffix), but this appears folk etymymology, to be a reinterpretation of a Semitic word taken into Greek. Hebrew has shiqmāh (= sycamore)

:_______________________________.

s
ych <SIIKH>  [siːx] (adjective)
1
dry
s
ych fel asgwrn dry as a bone

2 dry = not yielding milk
da sychion (North Wales) dry cattle

3 crins
ych dry, dessicated, parched
(crin = dry, withered) + (s
ych = dry)

4 drips
ych drip-dry
(drip-, stem of dripio = to drip) + (s
ych = dry). A calque on English drip-dry

:_______________________________.

s
ych-lanháu <siikh-lan-HAI>  [siːxlanˡhaɪ] (verb)
1
to dry-clean

:_______________________________.

s
ych-lanháwr <siikh-lan-HAA-ur>  [siːxlanˡhaʊr] (masculine noun)
1
dry-cleaner

:_______________________________.

sychbant
‹SƏKH-bant› [ˡsəxbant] (masculine noun)
1
dry hollow, dry valley
Pant Sychbant
SN9809 A valley north-west of Cefncoedycymer

 

http://www.geograph.org.uk/browse.php?p=188496

 

Cefn Sychbant SN9810 A hill above Pant Sychbant

 

http://www.geograph.org.uk/browse.php?p=189396

 


ETYMOLOGY: (sych-  < sych = dry) + soft mutation + (-pant = hollow, valley)


:_______________________________.

syched
<SƏ-khed>  [ˡsəxɛd] (masculine noun)
1
thirst

ETYMOLOGY: (sych-  < sych = dry) + (-ed noun suffix)

:_______________________________.

sychedig
<sə-KHEE-dig>  [səˡxeˑdɪg] (adjective)
1
thirsty, parched

ETYMOLOGY: (sych-, root of the verb sychu = to dry (something), to become dry) + (-edig past participle suffix)
:_______________________________.

Sychryd
‹SƏKH rid›  [ˡsəxrɪd]
1
Afon Sychryd stream in Pontneddfechan, Powys

http://www.geograph.org.uk/gridref/SN9207 map, Afon Sychryd

ETYMOLOGY: (sych-  < sych = dry) + soft mutation+ (rhyd = ford)



:_______________________________.

sychu
<SƏ-khi>  [ˡsəxɪ] (phrase)
1
to dry

2 sychu’r chw
ys wipe away the sweat

3 sycha dy drwyn! Blow your nose! Wipe your nose!

4 (verb with an object) drip-dry = hang up a piece of clothing so that it dries because the water drips from it; (verb without an object) (piece of clothing) drip-dry = become dry through the water dripping out of it
(drip-, stem of dripio = to drip) + (s
ychu = to dry). A calque on English to drip-dry

:_______________________________.

s
ydd ‹SIIDH› [siːð] (verb)
1
which is
mw
y nag sydd ei eisiau more than enough, more than sufficient (“more | than | which is | its | need”)
faint s
ydd ei eisiau? how much is needed? (“(it is) | what quantity | which is | its | need”)

2
reduced to
<s>  [s] colloquially in some contexts

..a/ (Caernarfon, North-west Wales) bsantísho = pa beth sydd arnat ti ei eisiau what do you need / require / want?
“Let them see how in their spoken Welsh the accent turns a sentence of many words into a single word of one or two syllables... e.g. pa beth sydd arnat ti ei eisieu? has become bsantísho”
T Hudson Williams (1873-1961), University College, Bangor / Vox Populi - A Plea for the Vulgar Tongue

..b/ (North) Besnachi isho? = pa beth s
ydd arnoch chi ei eisiau? (“(it-is) what thing which-is on you its need?”)
This becomes Bedachi isho?
Analogy in syntax. bedachi isho for besnachi isho (what do you want?)
T Hudson Williams (1873-1961), University College, Bangor / Vox Populi - A Plea for the Vulgar Tongue

:_______________________________.

s
ydd ohoni <siidh o-HOO-ni>  [siːð ɔˡhoˑnɪ]
1
present-day, existing
y b
yd sydd ohoni today’s world
yn y b
yd sydd ohoni in this day and age

h
ynt y byd sydd ohoni current affairs (“(the) way (of) the current world”)

yn yr oes s
ydd ohoni at the present day

ETYMOLOGY: (s
ydd = which there is) + (ohoni = of it)

:_______________________________.

syd
yn <SƏ-din>  [ˡsədɪn] (adjective)
1
sudden
2
gwneud arian syd
yn get rich quick

tro sydyn a tight bend, a tight curve

cerbydau blaenaf a cherbydau olaf y trên the front carriages and the end carriages of the train

:_______________________________.

syfi
<-vi>  [ˡsəvɪ] plural
1
strawberries; see syfïen

:_______________________________.

syfïen
<sə-VII-en>  [səˡviˑɛn] feminine noun
PLURAL syfi
<-vi>  [ˡsəvɪ]
South Wales
1
wild strawberry (Fragaria vesca)



syfi wild strawberries

Variants are sifi, shifi; syfis; syfins / sifins.

syfi gwylltion / syfi gwyllt (Fragaria vesca) wild strawberries

syfi coch (Fragaria vesca) wild strawberries (“red strawberries”)

Variants are syfi goch / syfi gochon / syfi gochion, syfi cochon  / syfi cochion;

There is a double plural syfïod

A diminutive form is syfatan (is this < syfaden < syfoden < syfïoden? Cf llygoden = mouse, pïoden = magpie)

bod yn goch o syfi (patch of ground) be all red with strawberries, be red from the abundance of strawberries growing there

2 strawberry

syfi gardd cultivated strawberries (“strawberries (of) garden”)

syfi pêr cultivated strawberries (“sweet strawberries”)

3 Gl
ynsyfi street name in Cwmsyfïog, Tredegar Newydd
This is glyn y syfi (“(the) valley (of) the strawberries”), with the omission of the linking definite article which is a common feature in place names

This reflects the village name – Cwmsyfïog is (cwm = valley) + (syfïog having strawberries, characterised by strawberries)

4 Heol Brynsifi (Abertawe) (“Brynsifi Way”)

bryn y sifi / syfi “(the) hill (of) the strawberries”, “strawberry hill”

5 fel syfïen ym mola hwch (said of something insubstantial, person with no importance) (“like a wild strawberry in the belly of a sow / pig”)

Also: fel syfïen ym mola mochyn (“like a wild strawberry in the belly of a pig”)

bod fel syfïen ym mola hwch i rywun to find something very wanting, quite insufficient

(“be like a wild strawberry in the belly of a sow / pig to someone”)

ETYMOLOGY: Welsh (*swf + -i) < British (*sub- + i)
From the same British root: Cornish sevienn (=  strawberry), Breton sivienn (= strawberry)

Irish (= red berry), sú talún (“berry (of) earth”, strawberry). older Irish subh [suuv]

NOTE: Northern Welsh and standard Welsh have mefusen (= strawberry)

:_______________________________.

syflyd
<SƏV-lid>  səvlɪd] (v)
1 move, shift, budge

y botwm syflyd the shift key (“the button (of) shifting”)

syflir it is moves, it is shifted

Salmau 125:1 Caniad y graddau. Y rhai a ymddiriedant yn yr Arglw
ydd, fyddant fel mynydd Seion, yr hwn ni syflir, ond a bery yn dragwydd
Psalm 125:1 A Song of degrees. They that trust in the LORD shall be as mount Zion, which cannot be removed, but abideth for ever.

:_______________________________.

syfrdanu
<səvr-DAA-ni>  [səvrˡdɑˑnɪ] (verb)
1
to surprise, to astound
2
bod wedi syfrdanu be astounded, be flabbergasted, be stunned

:_______________________________.

syjestiỳn
<sə-JEST-yən>  [səˡjɛstjən] (m)
PLURAL syjestiỳns
<sə-JEST-yənz>  [səˡjɛstjənz]
1
suggestion

ETYMOLOGY: English suggestion. The first example of the use of this word in Welsh is found in 1670.
NOTE: (Usually written as ‘syjestiyn’. Here we have used a ‘y’ with a grave accent to indicate that it represents an obscure vowel. A ‘y’ in a final syllable is always
<i>  [ɪ], but in modern Welsh the introduction of English loan words with <ə>  [ə] in the final syllable has subverted this rule)

:_______________________________.

sylfaen, sylfeini  
<SƏL-vain, səl-VEI-ni>  [ˡsəlvaɪn, səlˡvəɪnɪ] (femenine noun)
1
foundation

2 foundation of a structure (wall, building)
cloddio sylfeini (rh
ywbeth) dig the foundations of (something)
carreg sylfaen
foundation stone
gosod y garreg sylfaen lay the foundation stone

3 disylfaen groundless, without any basis in fact, false
(di- privative suffix, “without”) + (sylfaen = foundation, basis)

:_______________________________.

sylfaenu
<səl-VEI-ni>  [səlˡvəɪnɪ] (adjective)
1
to found

:_______________________________.

syllu
<SƏ-lhi>  [ˡsəɬɪ] (verb)
1
to stare, to gaze
syllu ar to stare at, to gaze at

2 gwersyll camp, originally ‘lookout place’
Welsh gwers
yll (camp < lookout place) < gwarsyll (gwar < gwor = on) + (syll-, stem syllu = to look). The y of the final syllable has caused the vowel change in the preceding syllable a > e, which happened regularly in Welsh 

:_______________________________.

s
ylw, sylwadau  <SII-lu, səl-WAA-dai, -e>  [ˡsiˑlʊ, səlˡwɑˑdaɪ, -ɛ] (masculine noun)
1
attention

2 remark

3 tynnu s
ylw rhywun attract somebody’s attention
gwneud rh
ywbeth fel ag i dynnu sylw pawb do something (so as) to draw everyone’s attention

4 Mae pob s
ylw yn werth ei gael All publicity is good publicity (“every observation is worth its getting”)

5 tynnu sylw (rhywun) attract somebody’s attention
gwneud rh
ywbeth fel ag i dynnu sylw pawb do something (so as) to draw everyone’s attention

6 tynnu sylw (rhywun) at (rywbeth) draw someone’s attention to (something)


(delw 7364)

:_______________________________.

sylweb
ydd chwaraeon <səl-WEE-bidh khwa-REI-on>  [səlˡweˑbɪð xwaˡrəɪɔn] (m)
1
sports commentator

:_______________________________.

sylweddoli
<səl-we-DHOO-li>  [səlwɛˡðoˑlɪ] (masculine noun)
1
to realise

:_______________________________.

sylwi
<SƏL-wi>  [ˡsəlwɪ] (verb)
1
to notice
sylwi ar rhywbeth to notice something


:_______________________________.

s
yml (“symyl”) <SI-mil>  [ˡsɪmɪl] (adj)
1
simple

2
dis
yml unaffected, simple, plain, honest, innocent
(di- = intensifying prefix) + (s
yml = simple)

Genesis 25:27 A’r llanciau a gynyddasant: ac Esau oedd ŵr yn medru hela, a gŵr o’r maes, a Jacob oedd ŵr disyml, yn cyfanheddu mewn pebyll.
Genesis
And the boys grew: and Esau was a cunning hunter, a man of the field; and Jacob was a plain man, dwelling in tents.

3 symlach simpler, easier
proses symlach streamlined process

4 simple = basic, not elaborate
cael cinio syml have a simple dinner

:_______________________________.

symol
‹SƏ mol› [ˡsəmɔl] (adjective)
1
(health) so-so (from rhesymol = reasonable)

:_______________________________.

symud
<SƏ-mid>  [ˡsəmɪd] (v)
1
to move

symud i f
yw i -mid i viu i› [ˡsəmɪd ɪ ˡvɪʊ ɪ]  move into (an area)

Problem y Saeson cyfoethog s
y'n symud i fyw i'r Fro Gymraeg
The problem of the rich English people who are moving into Welsh-speaking Wales

:_______________________________.

s
y'n <SIIN, SIN>  [siːn, sɪn] verb
1
contraction of sydd yn; this is sydd = a relative form of the verb bod to be, with the sense of 'which is, which are'; yn is the linkword between bod and a noun (with soft mutation), an adjective (with soft mutation) or a verb (without any mutation)

+ noun:
fe aethon ni i unig d
y'r ynys, sy'n gartref i'r warden ac yn lle aros i'r ymwelwyr prin
we went to the only house on the island which is a home to the warden and a place to stay for the infrequent visitors

+ adjective:
yr h
yn sy'n drist am newid o'r fath yw... the thing which is sad about a change of this sort is that ....

+ verbnoun:
digon hawdd priodi, b
yw sy'n anodd (saying) (it's) easy enough getting married, (it is) living (a married life) which-is hard

:_______________________________.

syndod, syndodau
<SƏN-dod, sən-DOO-dai, -e>  [ˡsəndɔd, sənˡdoˑdaɪ, -ɛ] (masculine noun)
1
surprise
D
yw’n syndod yn y byd It’s not the least bit surprising, It’s hardly surprising

er fy syndod gwrthododd gymeryd tâl to my surprise he refused to accept any payment [“to take a payment]”

:_______________________________.

synhw
yrol <sə-NHUI-rol>  [səˡnhʊɪrɔl] (verb)
1
sensible

:_______________________________.

synhw
yrydd <sə-NHUI-ridh>  [səˡnhʊɪrɪð] masculine noun
PLURAL synw
yryddion <sə-nui-RƏDH-yon>  [sənʊɪˡrəðjɔn]
1
sensor

2
detector
synhw
yrydd metal metal detector
synhwyr
ydd mwg smoke detector

ETYMOLOGY: (synhw
yr-, penult form of synhwyro = sense, detect) + (-ydd noun suffix for indicating a device or an agent)

:_______________________________.

synw
yryddion <sə-nui-RƏDH-yon>  [sənʊɪˡrəðjɔn] masculine noun
1
plural of synhwyrydd = sensor, detector

:_______________________________.

syniad, syniadau
<SƏN-yad, sən-YAA-dai, -e>  [ˡsənjad, sənˡjɑˑdaɪ, -ɛ] (masculine noun)
1
idea

2 syniad gw
ych splendid idea, brainwave (USA: brainstorm)

3 trafod syniadau discuss ideas, brainstorm

:_______________________________.

synnu
<-ni>  nɪ] verb
1
(verb with an object) surprise

2
(verb without an object) be surprised, be stunned

3
synnu at be surprised at
Rw
y'n synnu atoch chi'n cwympo mâs fel dau blentyn
I'm surprised at you falling out like two kids

ETYMOLOGY: Apparently a variant of synio (= to think, believe, know) < Latin sent- / sentîre (= to feel)

:_______________________________.

synnw
yr <SƏ-nuir>  [ˡsənʊɪr] (masculine noun)
1
sense

:_______________________________.

synnw
yr cyffredin <sə-nuir -kə-FREE-din>  [sənʊɪr kəˡfreˑdɪn] (masculine noun)
1
common sense


:_______________________________.


syrcas
<SƏR-kas>  [ˡsərkas] feminine noun
PLURAL syrcasau
‹sər-KA-sai, -e› [sərˡkasaɪ, -ɛ]
1
circus = travelling company of performers and animals

2
circus = arena with tiers of seats (often within a large tent)

3
circus = performance given by circus artists and animals

4
circus = children's game, imitating a circus:
chwarae syrcas play at circuses

5
to-do, fuss, uproar

6
circus = overelaborate display, something too elaborate and exaggerated
Roedd hi’n fw
y o syrcas nac o angladd
It was more like a circus than a funeral

ETYMOLOGY: English circus < Latin circus (= circle) < Greek kirkos (= ring)

:_______________________________.

syrnau
<SƏR-nai, -e>  [ˡsərnaɪ, -ɛ] (masculine noun)
1
ankles - plural of swrn (a south-eastern word)

:_______________________________.

s
yrth <SIRTH>  [sɪrθ] masculine noun
PLURAL syrthion
<SƏRTH-yon>  [ˡsərθjɔn]
1 offal, lights; waste parts of a carcase; edible waste parts (such as the liver, lungs, kidneys, heart, tongue, intestines); giblets  

ETYMOLOGY: stem of the verb syrthio (= to fall)

:_______________________________.

syrthio
<SƏRTH-yo>  [ˡsərθjɔ] (v)
1 syrthio i ddwylo’r gelyn fall into enemy hands

:_______________________________.

syrthni
<SƏRTH-ni>  [ˡsərθnɪ] masculine noun
1
indolence, lethargy, inertia, sluggishness

2
Mae cwrw yn ennyn syrthni Beer causes sluggishness

ar ôl cysgu'n hw
yr ddwywaith oherwydd syrthni'r cwrw
after getting up late because of the sluggishness (caused by) the beer

ymysgw
yd o’ch syrthni arouse oneself from torpidity, stir from ones’s sluggishness

ETYMOLOGY: (syrth- = penult form of swrth = indolent) + (-ni = suffix for forming an abstract noun)

:_______________________________.

s
yth <SIITH>  [siːθ] (adjective)
1
straight

2 comparisons:
cyn sythed â saeth as straight as an arrow, as straight as a ramrod (“as straight as an arrow”)
yn s
yth fel saeth as straight as an arrow, as straight as a ramrod (“as straight as an arrow”)
mor s
yth â ffon as straight as a ramrod (“as straight as a stick”)
mor s
yth â’r pìn straight as an arrow (“as straight as the pin”)

3
yr darn s
yth olaf the home stretch, the home straight = the final stretch on a racetrack, from the last bend to the winning post

:_______________________________.

sythder
<SƏTH-der>  [ˡsəθdɛr] masculine noun
1
straightness

2 rigidity
caletsythder rigidity

ETYMOLOGY: (syth-
<səth>  [səθ] = penultimate form of syth <siith>  [siːθ] = recte) + (-der suffix for forming abstract nouns)

:_______________________________.

sythed
<-thed>  [ˡsəθɛd] adjective
1
(as) straight; equative degree of syth = straight
cyn sythed â saeth as straight as an arrow, as straight as a ramrod

:_______________________________.

sythu
<SƏ-thi>  [ˡsəθɪ] (verb)
1 straighten

2 ymsythu straighten up, move into an upright position after stooping
(ym- = reflexive prefix ) + soft mutation + (sythu = straighten) 

:_______________________________.

s
yw <SIU>  [sɪʊ] adjective
1
fair, smart, elegant, neat, splendid


Rwy’n myned heno, Duw a'm helpo, i ganu ffarwel i'r seren s
yw
I’m going tonight, God help me, to sing farewell to the pretty girl (“the fair star”)
Line from the folksong “Rwy'n caru merch o Blw
y’ Penderyn” (I love a girl from the parish of Penderyn)

2
Probably in the following place names
(Ar Draws Gwlad 2 – Ysgrifau ar Enwau Lleoedd / Gwynedd O. Pierce, Tomos Roberts, 1999)
(1) Pig
yn Siw (“fair summit”) by Cerrigceinwen, county of Môn
(2) Gl
yn-syw in Llan-llwch, county of Caerfyrddin (“fair valley”, but probably an alteration of Clun-syw “fair meadow”)

3
confident

ETYMOLOGY: Probably from an Irish word < Common Celtic < Indoeuropean.

A word made up of two elements corresponding to modern Welsh hy- (intensifying prefix) + (gwydd- = knowing)

 

 

 

Tudalennau cysylltiedig yn y gwefan hwn / Pàgines relacionades en aquesta web / Related pages in this website

 

 

1876c
y geiriadur hwn yn Gatalaneg
aquest diccionari en català
this dictionary in Catalan
 
·····
0550e
prif fynegai i'r pynciau yn y gwefan hwn
índex principal dels temes d'aquesta web
main index to the website
 
·····
0223e
yr iaith Gymráeg
la llengua gal·lesa
the Welsh language


  


Ble'r wyf i? Yr ych chi'n ymwéld ag un o dudalennau'r Gwefan "CYMRU-CATALONIA"
On sóc? Esteu visitant una pàgina de la Web "CYMRU-CATALONIA" (= Gal·les-Catalunya)
Weər äm ai? Yuu äär vízïting ə peij fröm dhə "CYMRU-CATALONIA" (= Weilz-Katəlóuniə) Wéb-sait
Where am I?
You are visiting a page from the "CYMRU-CATALONIA" (= Wales-Catalonia) Website
 


 






web tracker
Edrychwch ar fy ystadegau / View My Stats

 

Adolygiadau diweddaraf – darreres actualitzacions - latest updates: 2008-09-27, 2004-08-01