Gwefan Cymru-Catalonia:
La Web de Gal·les i Catalunya
Wales-Catalonia Website
The Welsh in the United
States: the Dawn (Missouri) settlement
Y Cymry yn
yr Unol Daleithau: sefydliad Dawn (Missouri)
http://www.kimkat.org/amryw/1_alltudiaeth/america_missouri-dawn_2832e.htm
PATHWAY / LLWYBR:
0001 Home Page / Yr Hafan kimkat0001
→ 1050e
The Welsh in America / Y Cymry yn América kimkat1343k
→ this page / y tudalen hwn
(delwedd 7375)
Aquesta pŕgina en catalŕ no disponible
encara
Y tudalen hwn yn Gymraeg 2781k kimkat2781k
If a link to
another page in this website doesn’t work for some reason Pe buasai
dolen gyswllt ar gyfer tudalen arall yn y wefan hon yn methu am ryw reswm, the page can be
found via Google gellir
dod o hyd i’r tudalen trwy gyfrwng Google. Type kimkat followed by the page number Teipiwch kimkat
ac wrth ei gwt rif y tudalen – for example, to follow link 1276k er enghraifft, i ddilyn y ddolen gyswllt 1276k, search
for kimkat1276k chwiliwch am kimkat1276k
(delwedd 7794)
(delwedd 7796)
Y Cenhadwr Americanaidd 1867 tudalennau 21-22
The
American Messenger 1867 pages 21-22
(x21)
ARDAL DAWN,
Swydd Livingstone, Missouri.
DISTRICT
/ AREA OF DAWN
Livingstone
County, Missouri
Rhagfyr 8, 1866.
December
8, 1866
Dichon y byddai yn foddhaol gan rai o ddarllenwyr parchus y Cenhadwr
It will
probably be satisfactory with some of the respected readers of the “Messenger”
(= some
of the respected readers of the “Messenger” might find it interesting)
gael ychydig o hanes ardal Dawn, Mo.,
to have
a bit of the history of Dawn, Missouri
(= to
know a little bit about the history of Dawn, Missouri)
gan fod yma ychydig o Gymry wedi ymsefydlu o wahanol barthau o’r Talaethau er’s blwyddyn yn ol,
given that
a few Welsh people have settled here from different parts of the States since
one year ago
(=
given that a few Welsh people have settled here from different parts of the
States a year ago)
ac yn ddiweddarach na hyny;
and
later than that
(= and
since then too)
ac y mae y Sefydliad hwn ar gynydd yn barhaus.
and
this Settlement is constantly expanding.
Y mae amryw o Gymry yn rhagor yn bwriadu dyfod i sefydlu yma o hyn i’r Gwanwyn,
Various
more Welsh people are intending to come to settle here from now to the Spring
(=
Various other Welsh people are intending to come and settle here between now
and the Spring)
ac yr wyf yn credu y byddwn yn ddigon lluosog yma
and I
believe we will be numerous enough here
(= and
I believe we will have suffient numbers here)
i gynal moddion crefyddol yn yr
iaith Gymraeg cyn bo hir.
to hold means of grace in the Welsh language before
long
(= to
hold religious services in the Welsh language before long)
Byddai yn dda genym weled i lawer o’n cenedl yn dyfod i ymsefydlu i’n plith,
It
would be good with us to see many of our nation coming to settle to our midst
(= We
would be glad to see many Welsh people coming to settle among us)
fel y caffom gymdeithasu gyda ein gilydd, er lles y naill a’r llall mewn modd crefyddol ac ymarferiadol.
so that
we might be able to socialise with each other, for the benefit of the one and
the other in a religious and practical manner
(= so that we could socialise with each other, for the mutual benefit of each, for
both religious and practical reasons)
Y mae deg o Gymry wedi prynu tiroedd yma yn barod,
Ten
Welsh people have bought lands here already
(= Ten
Welsh people have bought land here already)
ac y mae Gôf Cymreig o grefftwr da yn dyfod yma i fyw yn mhen pythefnos,
and a
Welsh smith of a good craftsman is coming here to live within a fortnight
(= and
a Welsh smith who is a good at his craft is coming to live her within a
fortnight / two weeks)
ac y mae yma saer Cymreig hefyd yn grefftwr da wedi sefydlu yma yn ddiweddar,
and
there is here a stonemason who is also a good crastsman has settled here lately
(= and
a stonemason who is also good at his craft has settled here lately)
ond y mae yma eisiau ychwaneg o grefftwyr a masnachwyr.
but
there is here need of more craftsmen and merchants
(= but
more craftsmen and merchants are needed here)
A’m barn ydyw y gallai y cyfryw rai wneud yn dda yma,
And my
opinion is that such people could do well here
gan fod y wlad hon yn dir mor ffrwythlon a bras,
because
this country is a land which is so fertile and rich
(=
because this area is made up of such fertile and rich land)
ac yn wlad sydd yn cynyddu mewn poblogrwydd a gwelliantau yn gyflym iawn,
and it
is a country which is increasing in population and improvements very quickly
(= and
it is a country which is rapidly growing in population and rapidly being
improved)
trwy fod cymaint o ymfudiaeth yn dylifo yma o dalaethau eraill yn ddiweddar,
since
so much migration has flowed here from other states lately
(=
since so many incomers from other states have flooded in lately / have arrived
here lately)
er pan ddiddymwyd y fasnach felldigedig ac anghyfiawn o gaethwasiaeth.
since the cursed and unjust trade of slavery has been abolished
(= ever
since the abominable and unjust system of slavery has been abolished)
Os oes rhywrai eisiau dyfod yn mlaen yma i brynu tir,
If any
individuals want to come forward here to buy land
(= If anybody
wants to come out here to buy land)
cynghorwn hwynt i wneud brys,
we
advise them to make haste
(= we
advise them to hurry)
gan y gellir cael tir yma yn rhad iawn yn bresenol,
since
land can be had here very cheaply at present
(= since land can be obtained very cheaply here at present)
ac o angenrheidrwydid y mae yn rhwym o godi yn ei bris,
and out
of necessity it is bound to increase in its price
(= and
inevitably it is bound to increase in price)
gan fod cymaint yn dyfod yma i brynu tir o fanau eraill
since
so many are coming here to buy land from other places
(=
since so many people from other places are coming here to buy land)
ac y mae wedi codi yn ei bris gryn dipyn er y gwanwyn diweddaf.
and it
has risen in its price a considerable bit since the last spring
(= and
since last spring its price has risen considerably)
Gellir prynu tir yma heb ei ddiwyllio am o bedair i wyth dolar yr erw,
Uncultivated
land can be bought here for from four to eight dollars an acre
(=
Uncultivated land can be bought here for between four and eight dollars an
acre)
sef tir Cwmpeini y Rheilffordd yn fwyaf neillduol.
namely
railway land more especially
(=
especially railway land)
Y mae y tir wyth dolar yr erw yn dir rhagorol dda,
The land
which is eight dollars an acre is excelllently good land
(= The
land which is eight dollars an acre is extremely good)
ac y mae tir wedi ei ddiwyllio yn costio o ddeg i ugain dolar yr erw
and the
cultivated land costs from ten to twenty dollars an acre
yn ol yr ansawdd a’r cyfleusderau a phethau eraill.
according
to the quality and the conveniences and other things
(= according to its quality and its useful features and other things)
Y mae gwaith glô yn y gymydogaeth hon,
There
is a coal mine in this neighbourhood,
ac y mae yn troi allan yn
llwyddianus hyd yn hyn.
and it’s turning out successfully so far
(= and
so far it’s been a successful venture)
Mae y glô hwn o’r math goreu,
This
coal is of the best sort
ac y mae cryn dipyn o hono wedi
ei gloddio allan o’r ddaear yn ddiweddar.
and a considerable amount of it has been dug out of
the earth recently
(= and
a considerable amount of it has been mined recently)
Y mae y cnydau gwenith a’r corn
a chnydau eraill
The wheat and (Indian) corn crops and other crops
(x22) HANESIAETH GARTREFOL.
HOME
NEWS
wedi troi allan yn doreithiog yma yr haf diweddaf,
have
turned out abundant here last summer
(= were
abundant here last summer)
ac y mae y gwenith gauaf yn ymddangos yn rhagorol o dda yma yn bresenol;
and the
winter wheat here appears excellently good here at present
(= and
the winter wheat is really excellent here at present)
gellir codi cystal cnydau yma ag a ellir yn un man arall.
crops
as good can be raised here as they can in the one other place
(=
crops as good as those raised anywhere else can be raised here)
Mae yr ardal hon yn lle iach iawn yn ol dim wyf yn wybod,
(= this
district is a very healthy place, according to something that I know)
(= As
far as I can see, this district is a very healthy place)
ac y mae y Cymry sydd yma yn cael iechyd da iawn.
and the
Welsh people who are here have very good health
(=
and the Welsh people who are here are in very good
health / enjoy very good health)
Nid wyf yn meddwl fod angenrheidrwydd i mi ddweyd rhagor am yr ardal yn bresenol,
I don’t
think there is a necessity for me to say more about the district at present
(= I
don’t think I need say any more about the district at present)
gan fod Mr. Thomas Lewis wedi rhoddi hanes ardal Dawn yn y CENHADWR am fis Ebrill diweddaf,
since
Mr. Thomas Lewis gave the history of the Dawn area in the “Messenger” for last
April
(=
since Mr. Thomas Lewis reported on the Dawn area in last April’s “Messenger”)
ac felly yr wyf yn cyfeirio y darllenydd at ysgrif Mr. Lewis
and so
I refer the reader to Mr. Lewis’s article
i gael hanes ychwanegol am y lle hwn;
to have
an additional history / report of this place
(= to
get more information about this place)
ac os dygwydd rhywbeth yn yr ardal yn y dyfodol yn deilwng o’i wneud yn hysbys,
and if
anything happens in the district in the future worthy of being made known
(= and
if in the future there is anything worthy of note)
ymdrechaf fi neu eraill anfon
hyny i’w gyhoeddi yn y CENHADWR.
I, or others, will endeavour to send it to be
published in the “Messenger”:
(= I,
or others, will endeavour to send an account to be published in the
“Messenger”)
THOS. J. OWEN, Dawn, Mo., gynt o Newark, Ohio.
THOMAS.
J. OWEN, Dawn, Missouri, formerly of Newark, Ohio
(delwedd 7800)
...
(delwedd 7801)
....
..
(delwedd 7803)
...
(delwedd 7805)
...
(delwedd 7807)
...
END / DIWEDD
Latest update / Adolygiad diweddaraf: 22.30 12-01-2011
Sumbolau arbennig: ŷ ŵ
Ble'r wyf i? Yr ych
chi'n ymwéld ag un o dudalennau'r Gwefan "CYMRU-CATALONIA" (Cymráeg)
On sóc? Esteu visitant una
pŕgina de la Web "CYMRU-CATALONIA" (= Gal·les-Catalunya) (catalŕ)
Where am I? You
are visiting a page from the "CYMRU-CATALONIA" (= Wales-Catalonia) Website
(English)
Weə-r ŕm ai? Yůu ŕa-r víziting ə peij frňm dhə
"CYMRU-CATALONIA" (=
Weilz-Katəlóuniə) Wébsait (Íngglish)
Search this website Archwiliwch y wefan hon
---
Structure of the website Adeiladwaith y wefan
---
Maintenance of the website Gwaith cynnal a chadw
Contact us via the visitors’ book / Cysylltwch â ni trwy’r llyfr
ymwelwyr: YMWELFA
CYMRU-CATALONIA