Cant religiós tradicional: “Durant tota la nit”
http://www.kimkat.org/amryw/1_caneuon/canu_ar_hyd_y_nos_0201c.htm
0001 Yr Hafan / Portada
..........0008c Y Gwegynllun / Mapa
de la Web
....................0059c Mynegai i’r Adran
Ganeuon / Índex Secció de Cançons
..............................Y Tudalen Hwn / aquesta pàgina
|
|
Gwefan
Cymru-Catalonia |
|
Fersiwn Saesneg / English version:
kimkat1259e (via Google)
AR HYD Y NOS "durant la nit"
Cançó nadalenca gal·lesa: (amb
traducció literal a final de pàgina)
Holl amrantau'r sêr ddywedant
holh am ran tair seer dhə wee
dant
Ar hÿd y nos
ar hiid ə noos
Dyma'r ffordd i fro gogoniant
də mar fordh ii vroo go gon
yant
Ar hÿd y nos
ar hiid ə noos
Golau arall ÿw tywyllwch
goo lai aa ralh iu tə wəə
lhukh
I arddangos gwir brydferthwch
i ar dhang gos gwiir brəd ver
thukh
Teulu'r nefoedd mewn tawelwch
təi lir nee voidh meun ta
wee lukh
Ar hÿd y nos
ar hiid ə noos
·····
O mor siriol gwena seren
oo mor sir yol gwee na see
ren
Ar hÿd y nos
ar hiid ə noos
I oleuo'i chwaer ddaearen
i o ləi oi khwair dhəi
aa ren
Ar hÿd y nos
ar hiid ə noos
Nos ÿw henaint pan ddaw cystudd
noos iu hee naint pan dhau kə
stidh
Ond i harddu dÿn a'i hwÿrddÿdd
ond i har dhi diin ai huir
ddhidh
Rhown əin golau gwan i'n gilÿdd
hroun əin goo lai gwan in gii
lidh
Ar hÿd y nos
ar hiid ə noos
·····
Traducció literal:
(1) Holl (tots
/ totes) amrantau (pestanyes)
'r sêr ([d']els estels) ddywedant (diuen)
Ar hÿd (durant) y nos (la nit)
Dyma (vet aquí) 'r ffordd (el camí) i (a)
fro ([el] país) gogoniant ([de] gaubança)
Ar hÿd y nos
Golau (llum) arall (altra) ÿw (és)
tywyllwch ([la] foscor)
I (per) arddangos (mostrar) gwir (veritable)
brydferthwch (bellesa)
Teulu (família) 'r nefoedd ([d]el cel) mewn (en)
tawelwch (tranquilitat)
Ar hÿd y nos
(2) O (o!)
mor (tan) siriol (alegre) gwena (somriu)
seren (un estel)
Ar hÿd y nos
I (per) oleuo (il·luminar) 'i chwaer (la seva germana) ddaearen (terra)
Ar hÿd y nos
Nos (nit) ÿw (és) henaint (vellesa)
pan (quan) ddaw (ve) cystudd (aflicció)
Ond (però) i (per) harddu (embellir)
dÿn (home) a'i (i el seu) hwÿrddÿdd (vespre)
Rhown (donem) əin (la nostra) golau (llum)
gwan (dèbil) i'n gilÿdd (als nostres companys)
Ar hÿd y nos
·····
Ffeiliau
Ar hÿd y nos
http://ingeb.org/catwal.html
'Y Bachan Blaena' â Lieder a Melodïau MIDI' - Frank Petersohn'
'Capdavanter de Lieder i Melodies de
'Leader in Leider with MIDI Melodies - Frank Petersohn
Un disc que inclou aquesta cançó
http://www.hyperion-records.co.uk/details/66104.html (enllaç que no funcionava 2005-01-11)
FRANZ JOSEPH HAYDN (1732-1809)
The Rising of the Lark
Haydn's Welsh Folksong arrangements
ALISON PEARCE soprano, SUSAN DRAKE harp
All through the night, or 'The Widow's Lament' (Ar hyd y nos) [4'05]
Ble’r wyf i? Yr ych chi’n
ymwéld ag un o dudalennau’r Gwefan "CYMRU-CATALONIA"
On sóc? Esteu visitant una pàgina of the Web "CYMRU-CATALONIA" (=
Galles-Catalunya)
Where am I? You are visiting a page from the "CYMRU-CATALONIA" (=
Wales-Catalonia) Website
Weər äm ai? Yüü äär víziting ə
peij fröm dhə "CYMRU-CATALONIA" (= Weilz-Katəlóuniə) Wébsait
CYMRU-CATALONIA
·····
Adolygiad diweddaraf - Darrera
actualització 1999-09-28, 2005-01-11
Diwedd y tudalen / final de
pàgina