0922e Gwefan Cymru-Catalonia (Wales-Catalonia Website). Welsh Course. The feminine form of the adjective. Some adjectives have feminine forms. A well-known example is gwÿn = white (masculine), gwen = white (feminine). The feminine form is often more familiar in its soft-mutated form, as it is most often found after a feminine noun - y bont wen (the white bridge), etc

http://www.theuniversityofjoandeserrallonga.com/kimro/amryw/1_cwrs/cwrs_0041_ENG_ansoddeiriau_benywaidd_0922e.htm

 

0001z Yr Hafan / Home Page

..........
1864e Y Fynedfa yn Saesneg / Entrance Page to the English Section

.....................
0010e Y Barthlen / Plan of the website

 

.....................................1254e Cyfeirddalen yr Adran Ramadeg / Grammar Section Main Page
 
..................................................................y tudalen hwn / this page

 

 

baneri
..

 

 

 

Gwefan Cymru-Catalonia
La Web de Gal·les i Catalunya
Wales-Catalonia Website


 
ADJECTIVES: gender


(delw 4666)

 

1273eAn Elementary Welsh Grammar” by John Morris-Jones (1864-1929), professor of Welsh at Coleg y Brifysgol (University College), Bangor. Published in 1921 (when he was aged 56 / 57). “This grammar deals with Modern Literary Welsh only. It follows the lines of my Welsh Grammar Historical and Compararive, 1913, so far as that treats of the modern language; but the matter has been largely re-written, and is in some respects more detailed.” 

 

 

ADJECTIVES: gender

1 Most adjectives have only one form which is used with both masculine and feminine nouns

mawr big
bach small
hir long
newÿdd new
coch red

2 Certain adjectives have a feminine form.
There are three groups of feminine adjectives.

a) adjectives with -e-
The vowel -y- in the masculine form is replaced by -e- in the feminine form
crÿf / cref (= strong)

b) adjectives with -o-
The vowel -w- in the masculine form is replaced by -o- in the feminine form
llwm / llom (= barren)

c) adjectives with -ai-
The vowel -i- in the masculine form is relaced by -ai- in the feminine form
brith / braith (= speckled)

MORE EXAMPLES:
a) masculine / feminine ( radical and with soft muatation) / meaning)
The feminine nouns are maybe more familiar with soft mutation because they are seen or heard after a feminine noun, for example. For this reason we've added the soft-mutated feminine form after the radical form.

GROUP A
brwnt, bront / front, (1) (North Wales) cruel, (2) (South Wales) dirty
crwm, crom / grom, stooped, bent
crwn, cron / gron, round
cwta, cota / gota, (1) short, (2) (animal) bob-tailed
dwfn, dofn / ddofn, deep
llwÿfr, llofr / lofr, cowardly
llwm, llom / lom, desolate,barren
mwll, moll / foll, close,sultry
pendwll, pendoll / bendoll, withaholeinthetop
pengrwm, pengrom / bengrom, roundheaded
tlws, tlos / dlos, pretty
trwm, trom / drom, heavy
trwsgl, trosgl / drosgl, clumsy
swrth, sorth / sorth, surly

GROUP B
brÿch, brech / frech, speckled
bychan, bechan / fechan, small
bÿr, ber / fer, short
crÿch, crech / grech, curly
crÿf, cref / gref, strong
crÿg, creg / greg, hoarse
gwlÿb, gwleb / wleb, wet
gwÿn, gwen / wen, white
gwÿrdd, gwerdd / werdd, green
hÿsb, hesb / hesb, dry
hÿll, hell / hell, ugly
llÿm, llem / lem, severe
sÿch, sech / sech, dry
sÿth, seth / seth, straight
melÿn, melen / felen, yellow
bronwÿn, bronwen / fronwen, whitechested
claerwÿn, claerwen / glaerwen, bright
sÿml, seml / seml, simple

GROUP C
This group consists of only one adjective
brith, braith / fraith, speckled

EXERCISE:
Give the Welsh for
1 the white bridge (pont)
2 the dry river (afon)
3 the green meadow (dôl)
4 the rippling torrent (ffrwd)
5 the pretty girl (merch)
6 the wet moorland (gwaun)
7 the short story (stori)
8 the speckled pool (llÿn)
9 the round moorland / the round pasture (on moorland) (gwaun)
10 the yellow slope (rhiw)
11 a barren landscape (tirwedd) (barren = sterile = llwm)
12 a dry cow (buwch) (dry = not producing milk = hÿsb) 

ANSWERS:
1 the white bridge - y bont wen
2 the dry river - yr afon sech
3 the green meadow - y ddôl werdd (though y ddôl las would be more usual - glas is more usually used for 'green' of vegetation. However, Ddôl-werdd / Dôl-werdd exists as an occasional place name)
4 the rippling torrent - y ffrwd grech. Name of a stream near Aberhonddu
5 the pretty girl - y ferch dlos
6 the wet moorland - y waun wleb
7 the short story (stori) - y stori fer
8 the speckled pool (llÿn) - y llÿn brith would be the standard form. In the south, llÿn is feminine. Hence y llan fraith - name of a pool in the river Taf at Caer-dÿdd, and also in the river Sirhywi, hence the place name Pont-llÿn-fraith - pont y llÿn fraith = (the) bridge (of) the speckled pool, a village in Caerffili county, nowadays mistakenly called Pont-llan-fraith (of the speckled church - llan has taken the place of llÿn).
9 the round moorland / the round pasture - y waun gron. Common field name. District name in west Caer-dÿdd (Waun-gron)
10 the yellow slope - y rhiw felen
11 a barren landscape - tirwedd lom
12 a dry cow - buwch hesb

The tendency in modern Welsh is for these feminine forms to be avoided in colloquial speech, at least in spontaneous combinations of noun + adjective; they survive in fixed expressions and place names.

In the literary language they are held to be the correct forms.

In popular literature (newspapers, magazines) there is more tolerance of colloquial forms, though the literary forms predominate.

EXAMPLES:
heol frwnt = dirty street (rather than heol front)
afon ddwfn = deep river (rather than afon ddofn) (though in the North dyfn is used for dwfn - hence afon ddyfn)

Some of these feminine adjectives are used as nouns
bechan = little girl ('mechan i - my little one, form of address)
·····
 
Adolygiadau diweddaraf / Latest update: 20 01 2000

Ble’r wyf i?
Yr ych chi’n ymwéld ag un o dudalennau’r Gwefan “CYMRU-CATALONIA”
On sóc? Esteu visitant una pàgina de la Web “CYMRU-CATALONIA” (= Gal·les-Catalunya)
Weø(r) àm ai? Yùu àa(r) vízïting ø peij fròm dhø “CYMRU-CATALONIA” (= Weilz-Katølóuniø) Wéb-sait
Where am I?
You are visiting a page from the “CYMRU-CATALONIA” (= Wales-Catalonia) Website

CYMRU-CATALONIA


Edrychwch ar fy Ystadegau / View My Stats