0917e Gwefan Cymru-Catalonia (Wales-Catalonia Website). Welsh Course. The formation of the comparative forms. Oer = cold, oerach = colder, oeraf = coldest. Mor oer = as cold, so cold; cÿn oered = as cold, so cold. A number of adjectives have irregular forms. da = good, gwell = better, gorau = best. Cystal = as good, so good. Mor dda = as good, so good

http://www.theuniversityofjoandeserrallonga.com/kimro/amryw/1_cwrs/cwrs_0072_ENG_ansoddeiriau_cymhariaeth_0917e.htm

0001z Yr Hafan / Home Page

..........
1864e Y Fynedfa yn Saesneg / Entrance Page to the English Section

.....................
0010e Y Barthlen / Plan of the website

 

.....................................1254e Cyfeirddalen yr Adran Ramadeg / Grammar Section Main Page
 
..................................................................y tudalen hwn / this page

 

 

baneri
..

 

 

 

Gwefan Cymru-Catalonia
La Web de Gal·les i Catalunya
Wales-Catalonia Website


 
 
 
Comparison of Adjectives


(delw 4666)

1273eAn Elementary Welsh Grammar” by John Morris-Jones (1864-1929), professor of Welsh at Coleg y Brifysgol (University College), Bangor. Published in 1921 (when he was aged 56 / 57). “This grammar deals with Modern Literary Welsh only. It follows the lines of my Welsh Grammar Historical and Compararive, 1913, so far as that treats of the modern language; but the matter has been largely re-written, and is in some respects more detailed.” 

 

Comparison of Adjectives

They may be compared in two ways.
In Method 1 an ending is added

Radical

Comparative

Superlative

oer

oerach na

oeraf

oera'

cold

colder than

coldest

 

In Method 2 the adjective is preceded by a modifier

Radical

Comparative

Superlative

diddorol

mwÿ diddorol na

mwÿaf diddorol

mwÿa' diddorol

interesting

more interesting than

the most interesting

 

(1) The general rule is - short words take endings (Method 1), long words (two syllables or more) are preceded by the modifier (Method 2). The system is similar to the English system.
(2) However, short forms may also be preceded by mwÿ / mwÿaf; and some two-syllable words may take -ach, -af
(3) The final 'f' is not pronounced in spoken Welsh

When an ending is added, there may be a vowel change
ai > ei
aw > o
w > y
ÿ > y
main > meinach
(slender, more slender)
tlawd > tlotach (poor, poorer)
dwfn > dyfnach (deep, deeper)
crÿf > cryfach (strong, stronger)

The sounds b, d, g at the end of an adjective become p, t, c if -ach or -af are added
pwÿsig (important) - pwÿsicach (more important) - pwÿsicaf (most important)
tlawd (poor) - tlotach (poorer) - tlotaf (poorest)
gwlÿb (wet) - gwlypach (wetter) - gwlypaf (wettest)
This is because -af was originally -haf, and the
b + h > p
d + h > t
g + h > c

Although -ach was never '-hach', and so we should expect no change of b, d, g, it has been influenced by the ending '-haf'.

There is also an equative degree of comparison
which may be formed in two ways
oer - cold
mor oer â / cÿn oered â - as cold as
Both mor and cÿn cause soft mutation (c p t g b d m - but not ll, rh)

 

A number of adjectives have irregular comparisons. Some have more developed regular forms which are used colloquially. The forms used in colloquial speech are in red.

radical

equative

comparative

superlative

da = good

cystal

gwell

gorau (gore)

da = good

mor dda

*

*

 

 

 

 

drwg = bad

cynddrwg

gwaeth (gwa'th)

gwaethaf (gwaetha')

drwg = bad

mor ddrwg

*

*

 

 

 

 

mawr = big

cymaint (cymint)

mwÿ

mwÿaf (mwÿa')

mawr = big

mor fawr

*

*

 

 

 

 

bach = small

cynlleied

llai

lleiaf (lleia', ll'ia'')

bach = small

mor fach

*

*

 

 

 

 

hen = old

cÿn hened

hÿn

hynaf (hyna')

hen = old

mor hên

henach

hena'

 

 

 

 

ieuanc = young

cÿn ieuenged

iau

ieuaf

ifanc = young

mor ifanc

ifancach

ifancaf (ifanca')

 

 

 

 

hawdd = easy

cÿn hawdded

haws

hawsaf (hawsa')

hawdd = easy

mor hawdd

hawddach / mwÿ hawdd

hawddaf (hawdda') / mwÿa' hawdd

 

 

 

 

anodd = difficult

cÿn anhawdded

anos

anhawsaf

anodd = difficult

mor anodd

anoddach / mwÿ anodd

anoddaf (anodda') / mwÿa' anodd

 

 

 

 

agos = near

cÿn agosed

nes

nesaf (nesa')

agos = near

mor agos

agosach

agosaf (agosa')

 

 

 

 

hir = long

cÿn hired

hwÿ

hwÿaf (hwÿa')

hir = long

mor hir

hirach

hiraf (hira')

 

 

 

 

uchel = high

cyfúwch

uwch

uchaf (ucha')

uchel = high

mor uchel

*

*

 

 

 

 

isel = low

cÿn ised

is

isaf (isa')

isel = low

mor isel

*

*

 

 

 

 

cynnar = early

mor gynnar

mor fuan

cÿnt

cynharach

cyntaf (cynta')

cynharaf (cynhara')

·····

Note that cÿnt = sooner, quicker; cyntaf = first

In literary Welsh, it is possible to use the construction
(equative / comparative / superlative adjective) + (noun).
Sometimes this is possible too in spoken Welsh.
There is no soft mutation, except in the case of
(definite article) + (superlative adjective) + (femionine noun).
cÿn dlysed merch (such a pretty girl) (literary Welsh)
tlsyach merch (a more beautiful girl) (literary Welsh)
y dlysaf ferch (the most beautiful girl) (literary Welsh)

 
Than is 'na' before a consonant, 'nag' before a vowel.
'Na' causes spirant mutation of c p t
oerach nag e - colder than him
oerach na hi - colder than her
oerach na chan mlynedd yn ôl - colder than a hundred years ago

 

USE OF THE EQUATIVE

Remember: both mor and cÿn cause soft mutation (c p t g b d m - but not ll, rh)
Note: â is used to express 'as'. It causes spirant mutation of c p t. Before a vowel it becomes 'ag'.
Mae hwn cystal â hon - this is as good as that.
Note - 'yn' is NEVER used with the equative adjective
Mae hwn yn gystal â hon

It can be used directly after a noun, as is a radical adjective
dÿn da - a good man
dÿn cystal â chi - a man as good as you

But there is no soft mutation of an equative form
gwraig dda - a good woman
gwraig cystal â chi - a woman as good as you
gwraig mor dda - such a good woman
Gwraig gystal â chi
Gwraig for dda

It may be used as an adverb
Wÿddwn i ddim ei bod yn canu cystal - I didn't know she sung so well
Mae'n rhedeg mor gyflÿm - He runs so fast

Note the following idiom:

cystal i mi = I may as well
Cystal i mi fÿnd - I may as well go
(it) (is) as-good to me go

USE OF THE COMPARATIVE
Mae hi'n dalach na fi - she's taller than me
Mae hwnnw'n fwÿ diddorol na hwn - that's more interesting than this
After yn there is soft mutation
Mae hi'n talach na fi
mae hwnnw'n mwÿ diddorol na hwn

It can be used directly after a noun, as is a radical adjective. It behaves as a radical adjective - there is soft mutation after a feminine singular noun
dÿn talach - a taller man
gwraig dalach - a taller woman
gwraig fwÿ diddorol - a more interesting woman
gwraig mwÿ diddorol

It may be used as an adverb after 'yn'
Rw i'n teimlo'n well - I feel better
Mae'n rhedeg yn gyflymach - He runs faster, he's running faster

Note the following idiom:
gwell i mi = I'd better
Gwell i mi fÿnd - I'd better go
(it) (is) better to me go

Modifiers with the comparative:

llawer = a lot
llawer gwell = a lot better
llawer yn well = a lot better
gwell o lawer = a lot better

cymaint yn well = so much better
as an adverb:
gymaint yn well = so much better

In North Wales 'hwÿrach' (literally 'later') is used in the sense of 'perhaps'.
Hwÿrach ei fod o wedi colli'i ffordd - maybe he's lost his way

USE OF THE SUPERLATIVE

It is used where the comparative would be used in English in comparing two persons or things
Fe ÿw'r gorau o'r ddau - He's the better of the two

The superlative may be used following a noun, or insted of a noun
Fe ÿw'r bachgen tala' - he's the tallest boy
Fe ÿw'r tala' - he's the tallest
Hi ÿw'r ferch dala' - she's the tallest girl
Hi ÿw'r dala' - she's the tallest

It may be used as an adverb after 'yn'
Fe a'i gwnaeth yn rhata' - he did it cheapest
The word gorau may be 'yn orau' or simply 'orau'
Fe ganodd ore - he sang best
Fi sÿ'n gw'bod ore - I know best

Note:
fwÿaf = for the most part, mostly
fynychaf = most often

Examples:

ADVERBIAL USE

Mor ddidramgwÿdd â phlentÿn, ebe Morgan...
As unfalteringly as a child, Morgan said...
Y Lloft Fach / D. Rhagfÿr Jones / 1908 / t143

barnodd... taw gwell oedd iddÿnt fod ar yr ochr dddiofelaf i'r berth
He gave his opinion that it would be better for them to be on the safe side of the fence
Y Lloft Fach / D. Rhagfÿr Jones / 1908 / t142

Yr oedd mor gyfarwÿdd yn y benod ag un benod yn y Beibl
He was as familiar with the verse as he was with any other in the Bible
Y Lloft Fach / D. Rhagfÿr Jones / 1908 / t156

Mae llawer yn well, on'd ÿw e?
He's a lot better, isn't he?
Y Lloft Fach / D. Rhagfÿr Jones / 1908 / t157

Ddoe, roedd o'n gryfach i fÿw ac yn wanach i farw; heddÿ' mae o'n wanach i fÿw ac yn gryfach i farw
Yesterday, he was stronger (more resolved) to live and weaker (less resolved) to die; today he's weaker to live and stronger to die
Y Lloft Fach / D. Rhagfÿr Jones / 1908 / t157

Daeth gymaint yn well nes iddo gael ei demtio i gredu ei fod yn gwella
He improved so much ('he came so much better') that he was tempted to believe he was getting better
Y Lloft Fach / D. Rhagfÿr Jones / 1908 / t157

Yr oedd y darn yma yn llaith ar y tywÿdd sychaf
This part was damp (even) in the driest weather
Y Lloft Fach / D. Rhagfÿr Jones / 1908 / t160

Yr oedd yno beth blodau gwylltion yn codi eu penau rhwng y cerig... Dant y llew oedd rheinÿ fwÿaf
There were some flowers raising their heads between the stones... They were dandelions for the most part / they were mostly dandelions
Y Lloft Fach / D. Rhagfÿr Jones / 1908 / t161

- Ble ma hi'n achwÿn fwÿa'? - Yn 'i brest
Where does she complain mostly? (where does she have most pain) - In her chest
Y Lloft Fach / D. Rhagfÿr Jones / 1908 / t163

A dyma fyddai'r siarad fynychaf
And that would be the talk most often (that's what they'd generally talk about)
Y Lloft Fach / D. Rhagfÿr Jones / 1908 / t162

Nid cÿnt y daeth hynÿ i'w feddwl nag y dywedodd:
No sooner did this come to his mind than he said...
Y Lloft Fach / D. Rhagfÿr Jones / 1908 / t169

Eisteddodd Mat i lawr fflatied a ffroisen
Mat sat down as flat as a pancake (= with his spirit severely dented)
Y Lloft Fach / D. Rhagfÿr Jones / 1908 / t169

Mae llawer o ddoctoriaid y'meddwl 'i fod o'n perthÿn i'w swÿdd i dyngu a rhegi. Ond 'does dim bÿd yn fwÿ isel
Many doctors think it goes with the job to curse and swear. But there's nothing more vulgar
Y Lloft Fach / D. Rhagfÿr Jones / 1908 / t169

cadw math o westÿ y buont yno nes i'r henaf o'r ddwÿ farw
they kept some sort of hotel until the elder one died
Y Lloft Fach / D. Rhagfÿr Jones / 1908 / t179

Mor bell ag yr oeddwn yn gallu deall...
as far as I could make out...
Y Lloft Fach / D. Rhagfÿr Jones / 1908 / t169

Arferai Jeff gymerÿd cymaint o arian ag oedd yn y tÿ weithiau
Jeff used to take as much money as there was in the house sometimes
Y Lloft Fach / D. Rhagfÿr Jones / 1908 / t180

Yr oedd wedi llwÿddo i guddio ei thraciau lwÿred a phe byddai yn dianc o afael y gyfraith
He'd managed to cover his tracks as completely as if he were fleeing from the law
Y Lloft Fach / D. Rhagfÿr Jones / 1908 / t181

Adolygiad diweddaraf / Darrera actualització  30 05 1999

 

DIWEDD / FI ŷŵ

 

Ble'r wyf i? Yr ych chi'n ymwéld ag un o dudalennau'r Gwefan "CYMRU-CATALONIA" (Cymráeg)
On sóc?
Esteu visitant una pàgina de la Web "CYMRU-CATALONIA" (= Gal·les-Catalunya) (català)
Where am I?
You are visiting a page from the "CYMRU-CATALONIA" (= Wales-Catalonia) Website (English)
We
(r) àm ai? Yùu àa(r) víziting  peij fròm dh "CYMRU-CATALONIA" (= Weilz-Katlóuni) Wébsait (Íngglish)


CYMRU-CATALONIA

Edrychwch ar fy Ystadegau / View My Stats