http://www.racocatala.com/catalunyacymru/amryw/1_enwau/enwau_lleoedd_cymru_rhigymau_0997e.htm

 

0001z Yr Hafan / Home Page

..........
1864e Y Fynedfa yn  Gatalaneg / English Gateway

....................
0010e Y Gwegynllun / Siteplan

.............................
1447e Enwau Cymru (tudalen cyfeiriol) / Welsh Names (Orientation Page)

.......................................
0442e Enwau Lleoedd Cymru (tudalen cyfeiriol) / Welsh Place Names (Orientation Page)

.................................................y tudalen hwn / aquesta pàgina

 

 1100 (ddim ar gael)
Y tudalen hwn yn Gymraeg


 xxxxx (not available)
This page in English (place names).


 

baneri
.. 









 

Gwefan Cymru-Catalonia
La Web de Gal
·les i Catalunya
The Wales-Catalonia Website

Adran 16: Enwau Cymraeg
Section 16: Welsh Names

RHIGYMAU ENWAU LLEOEDD
Place
-name rhymes

Adolygiad Diweddaraf / Latest Update: 2005-03-21


......

 There are a number of traditional rhymes relating to places in Wales. In this section we'll be adding them as we come across them.
{Between braces, in purple type, I have added comments}

________________________________________________________________

Y Bala

Dowcars y Bala
Heb ddim 'fala;
Dowcars y dre
Bara gwyn a the.


Byddai pobl yr Abermaw {sic} yn gwawdio pobl Penllyn a phobl Dolgellau yr un modd, -
{People from Abermaw ("Barmouth") would make fun of the people of Penllyn and the people of Dolgellau in the same way:}
Dowcars y Bala
Heb ddim 'fala;
Dowcars y dre
Bara gwyn a the.
{Dowcer is literally 'diver, bird which dives', from dialect English 'dowker', from 'ducker', from 'to duck'. 'Dowcer' was applied to the razorbill, and also to the cormorant (bilidowcer - 'Billy the diver'). As a nickname it meant people from places inland who came for a day at the seaside.
The daytrippers (from) y Bala
Without any apples
The daytrippers (from) the town (= Dolgellau)
White bread and tea.}
"Llysenwau" (nicknames) Cymru, Cyfrol (volume) 3. 1892. Tudalen (page) 138

________________________________________________________________

Y Goetre Fawr, Sir Fynwy

Goetre glawd
Heb na bara na blawd.

An old saying of the parish of Goitre {= Y Goetre}, which has a poor, hungry soil, is
Goitre glawd
Heb na bara na blawd.
{In standard Welsh,"Goetre dlawd, heb na bara na blawd" = poor Goetre, with neither bread nor flour. In the south-east, "clawd" is used instead of "tlawd".}
The Gwentian Dialect.
JOSEPH A. BRADNEY, Tal-y-coed. Archaeologia Cambrensis
Seventh Series. Volume 1. Year: ?? (?1895) tudalennau 145-146

________________________________________________________________

Castell-nedd
See Mynachlog-nedd.

________________________________________________________________

Dolgellau, Gwynedd
See Y Bala.

________________________________________________________________

Llanfachreth

Llanfachreth yr uwd tew,
A'i lond o flew cyffyle.

Byddai pobl y ddwy ochr i'r Garneddwen yn gwawdio bwydydd ei gilydd. Ebe pobl Penllyn,
{People on both sides of the Garneddwen would make fun of each other's lives. The Penllyn people would say}
Llanfachreth yr uwd tew,
A'i lond o flew cyffyle.
{Llanfachreth (of) the thick porrisdge, full of horse hairs}
Ac ebai pobl Llanfachreth yn ôl, -
{And the Llanfachreth people would answer back }
Penllyn llymru tena
A'i lond o drochion
sana.
{Penllyn (of) thin gruel, full of water from washing socks}
"Llysenwau" (nicknames) Cymru, Cyfrol (volume) 3. 1892. Tudalen (page) 137

________________________________________________________________

Mynachlog-nedd, Castell-nedd ac Aberafan (English name: "Neath Abbey")
Yr Abi Jacs a'r Mera brid
Do's dim o'u bäth nhw yn y byd.

I'r gorllewin o'r ffin yma y mae gwyr Castell Nedd, neu fel yr adwaenid hwy ar lafar gwlad "Gwyr y Mera." Ni fynnai gwyr y Fro gael un cyfathrach â hwynt, oblegid
"Yr Abbey Jacs a'r Mera breed
'Dos dim o'u bäth nhw yn y byd."
Tafodieithoedd Morgannwg. T. Jones, Ysgol y Cyngor, Dunraven, Treherbert. The Grail, Cyfrol 4, No. 13 (1911)
{To the west of this boundary are the people of Castell-nedd ("Neath"), or as they are known col·loquially Gwyr y Mera ("The people of the Mera"). The people of Bro Morgannwg ("the Vale of Glamorgan") wanted nothing to do with them}, because "The Jacs from Neath Abbey and the Mera breed, there's nothing like them (literally: 'nothing of their sort') in the world" }
Tafodieithoedd Morgannwg. {The Dialects of Morgannwg / Glamorgan} T. Jones, Ysgol y Cyngor {
Council School}, Dunraven, Treherbert. The Grail, Cyfrol {Volume} 4, No. 13 (1911)

________________________________________________________________

Penllyn

Penllyn llymru tena
A'i lond o drochion
sana.
See Llanfachreth.

 ________________________________________________________________

Tre-lew, Patagonia

Trelew tre lwyd, digon o faw a dim bwyd

"Trelew (a) grey town, plenty of mud and no food" (Y Cymro 28 10 2000)

________________________________________________________________

Welsh
Newton, Swydd Henffordd

Erfin, cawl erfin.


The bells of
Welsh Newton Church {5km north of Trefynwy, in Ergyn; since the annexation of Wales to England, in the English county of Herefordshire} are said to sing,
Erfin, cawl erfin,
{turnips, soup (of) turnips / turnip soup}
the people being so poor that they had only turnips to eat.
The Gwentian Dialect.
JOSEPH A. BRADNEY, Tal-y-coed. Archaeologia Cambrensis
Seventh Series. Volume 1. Year: ?? (?1895) tudalennau 145-146

_________________________________________________
 


0997e Gwefan Cymru-Catalonia. Place name rhymes. There are a number of traditional rhymes relating to places in Wales. In this section we'll be adding them as we come across them. "The bells of Welsh Newton Church are said to sing, Erfin, cawl erfin, (= turnips, turnip soup) the people being so poor that they had only turnips to eat."

Dydd Gwener 15 12 2000 - adolygiad diweddaraf - latest update

Ble'r wyf i? Yr ych chi'n ymwéld ag un o dudalennau'r Gwefan "CYMRU-CATALONIA"
On sóc?
Esteu visitant una pàgina de la Web "CYMRU-CATALONIA" (= Gal·les-Catalunya)
Weørr àm ai? Yuu ààrr vízïting ø peij fròm dhø "CYMRU-CATALONIA" (= Weilz-Katølóuniø) Wébsait
Where am I?
You are visiting a page from the "CYMRU-CATALONIA" (= Wales-Catalonia) Website

CYMRU-CATALONIA

 


Edrychwch ar yr Ystadegau / Mireu les estadístiques / See Our Stats