http://www.kimkat.org/amryw/1_geirfa/geirgrawn_DRYW_cym_cat_adeiladau_038_0142c.htm
0001z Tudalen Blaen / Pàgina principal
..........1861c Y Porth Catalaneg / La porta
en català
....................0008c Y Barthlrn /
Mapa de la web
..............................1006c Geiriaduron
/ Diccionaris
........................................1809c
Geiriaduron ar gyfer siaradwyr Catalaneg / Diccionaris per als catalanoparlants
..................................................0060c Cyfeirdalen i'r Geirgrawn Cymraeg /
Guia del vocabulari gal·lès
............................................................0308c Mynegai i'r Geirgrawn Cymraeg / Índex
del vocabulari gal·lès
......................................................................y tudalen
hwn / aquesta pàgina
1852c llibre
dels visitants |
Gwefan Cymru-Catalonia 38. ADEILADAU |
adolygiad
diweddaraf - darrera actualització 1997-10-09, 2000-11-28, 2005-09-01 |
5.1 Adeiladau [a-dei-la-de]
- els edificis
tÿ (m) [tii] tai [tai] = casa
fflat (m) [flat]
fflatiau [flat-ye] = pis
fflat sengl (m) [flat
seng-el] fflatiau sengl [flat-ye seng-el]
= pis de solter ('pis senzill')
bloc (m) [blok] blociau [blok-ye]
= (1) illa de cases (2) bloc (de pisos, oficines)
bloc fflatiau (m) [blok
flat-ye] blociau [blok-ye flat-ye]
= bloc de pisos
bloc swÿddféÿdd (m) [blok
suidh-veidh] blociau swÿddféÿdd [blok-ye suidh-veidh]
= bloc d'oficines
dymchwelwr (m) [døm-khwe-lur] dymchwelwÿr [døm-khwel-wir] = enderrocador
gweithiwr dymchwel (m) [gweith-yur døm-khwel]
gweithwÿr dymchwel [gweith-wir døm-khwel] = treballador d'enderrocaments
gwaith dymchwel (m) [gwaith døm-khwel] = enderrocs
pêl chwalu (f) [peel
khwa-li] peli chwalu [pe-li khwa-li]
= ?pilota d'enderroc
tÿ cowrt [tii kourt] (m) tai cowrt [tai kourt] = (casa al voltant d'un pati interior)
plas [plaas] (m) plasau [pla-se] = (casa gran de terratinent) (també
en topònims)
neuadd [nei-adh]
(f) neuaddau [nei-a-dhe] =
(casa gran de terratinent) (també en topònims)
cwrt [kurt] (m) cwrtiau [kurt-je] = (casa gran de terratinent) (sobretot
en topònims)
llÿs [lhiis] (m) llysoedd [lhø-sodh] = cort reial
cartref
(cartre') [kar-tre] (m) cartrefi [kar-tre-vi] = llar (= casa)
aelwÿd [ei-luid]
(f) cartrefiau [ei-lui-didh]
= llar (= casa)
cwt [kut] (m) cytiau [køt-ye] = (1) cabana (2) barraca (de militars)
cwt crwn [kut krun]
(m) cytiau crynion [køt-ye
krøn-yon] = cabana redona
cwt bugail [kut bu-gel]
(m) cytiau bugeiliaid [køt-ye
bi-geil-yed] = cabana de pastor
cwt mynÿdd [kut mø-nidh]
(m) cytiau mynÿdd [køt-ye mø-nidh] = refugi de muntanya
sied [shed] (f) siediau [shed-ye] = cobert
sied ardd [shed ardh] (f) siediau gardd [shed-ye gardh]
= cobert (de jardí - per posar-hi les eines, etc)
tÿ yn y dref (dre') [tii øn ø dree]
(m) tai yn y dref (dre') [tai
øn ø dree] = casa de ciutat (per
els que viuen al camp)
tÿ yn y wlad [tii
øn ø wlaad] (m) tai yn y wlad [tai øn ø wlaad]
= casa de camp (per els que viuen a la ciutat)
tÿ sengl [tii seng-el] (m) tai sengl [tai seng-el] = casa aïllada, casa unifamiliar
tÿ cefn gefn [tii ke-ven ge-ven]
(m) tai... [tai...] = casa adossada (a una altra casa)
tÿ pâr [tii paar]
(m) tai pâr [tai paar] =
casa ajuntada (una de dues cases ajuntades)
tÿ haf [tii haav]
(m) tai haf [tai haav] =
casa d'estiueig, casa de vacances
tÿ teras [tii te-ras] (m) tai teras [tai te-ras] = filera de casaes d'estil uniform
tÿ hir [tii hiir]
(m) tai hirion [tai hir-yon]
= casa de granja ('casa llarga' - a una banda vivia la família, i a
l'altra el bestiar)
(Gal·les del
Sud-oest) sloptÿ [slop-ti] (m)
sloptai [slop-tai] = cobert
adossat a una paret
(Gal·les del Nord)
eil [eil] (m) eiliau [eil-ye]
= cobert adossat a una paret
pentis [pen-tis]
(m) pentisiau [pen-tis-ye] =
cobert adossat a una paret
caban coed [ka-ban
koid] (m) cabanau coed [ka-ba-ne koid] =
cabana de fusta
mudo [mi-do]
(v) = canviar de casa, canviar de pis
(anglicisme) symud
tÿ [sø-mid tii] (v) = canviar de casa
(anglicisme) symud fflat [sø-mid
flat] (v) = canviar de pis
chwilio am dÿ [khwil-yo am dii]
(v) = buscar casa
chwilio am fflat [khwil-yo am flat]
(v) = buscar pis
(Gal·les del Nord) honglaid o dÿ [hong-led o dii] (m)
= una senyor casa (també honglad o dÿ [hong-lad o dii],
hongliad o dÿ [hong-lyad o dii], hongol o dÿ [hong-ol o dii])
(Gal·les del Sud) gorest
o dÿ [go-rest o dii] (m) = una senyor casa
(Gal·les del
Sud-oest) sgrongol o dÿ [skrong-ol
o dii], sgrongol o dÿ mawr [skrong-ol o dii
maur]) (m) = una senyor casa
·····
Ble'r
wyf i? Yr ych chi'n ymwéld ag un o dudalennau'r Gwefan
"CYMRU-CATALONIA"
On sóc? Esteu visitant una pàgina of the Web
"CYMRU-CATALONIA" (= Galles-Catalunya)
Where am I? You are visiting a page from the "CYMRU-CATALONIA" (=
Wales-Catalonia) Website
Weø(r) àm ai? Yùu àa(r) víziting ø peij
fròm dhø "CYMRU-CATALONIA" (=
Weilz-Katølóuniø) Wébsait