http://www.kimkat.org/amryw/1_geirfa/geirgrawn_DRYW_cym_cat_bwyd_061_0228c.htm
0001z Tudalen Blaen / Pàgina principal
..........1861c Y Porth Catalaneg / La
porta en català
....................0008c Y Barthlen /
Mapa de la web
..............................1006c Geiriaduron
/ Diccionaris
........................................1809c
Geiriaduron ar gyfer siaradwyr Catalaneg / Diccionaris per als catalanoparlants
..................................................0060c Cyfeirdalen i'r Geirgrawn Cymraeg /
Guia del vocabulari gal·lès
............................................................0308c Mynegai i'r Geirgrawn Cymraeg /
Índex del vocabulari gal·lès
......................................................................y tudalen
hwn / aquesta pàgina
1852c llibre
dels visitants |
Gwefan Cymru-Catalonia 61. BWYD |
adolygiad
diweddaraf - darrera actualització 1997-10-09, 2000-11-28, 2005-09-01 |
8.1 Bwÿd [buid] - el
menjar
21 07 97 FERSIWN ANGHYFLAWN
/ VERSIÓ PARCIAL
bwÿta [bui-ta] (v) = menjar - col·loquialment "bÿta" [bi-ta]
yfed [ø-ved]
(v) = beure
Prydau o fwÿd - els àpats
brecwast
[bre-kwast] (f) brecwastau [bre-kwa-ste] = esmorzar
cael
brecwast [kail bre-kwast] (v) = esmorzar
cinio [kin-yo] (m) ciniawau [ki-ni-a-we] = (1) dinar (2) sopar (de germanor, etc); col·loquialment al Sud "cino" [ki-no]
cael cinio [kail kin-yo] (v) = dinar
te [tee] (m) teau [te-e] = berenar de les cinc de la tarda
cael te [kail tee] (v) = berenar (a les cinc)
swper [su-per] (m) swperau [su-pe-re] = (1) 'sopar' (àpat lleuger a les deu de la nit) (2) sopar (de germanor, etc)
cael swper [kail su-per] (v) = sopar
tamaid i aros prÿd (o senzillament tamaid) [ta-med i a-ros priid] (m) tameidiau... [ta-meid-ye] = mos, queixalada
cael tamaid i aros prÿd (o senzillament cael tamaid) (v) = fer una queixalada, fer un mos
(Gal·les del Sud-oest) cael ("caal") bwÿd i shiffto [kaal buid i shif-to] (v) = fer una queixalada, fer un mos
egwÿl de [e-guil dee] (f) egwÿlion te [e-guil-yon tee] = pausa que es fa per a prendre el te a la feina
egwÿl goffi [e-guil ko-fi] (f) egwÿlion coffi [e-guil-yon ko-fi] = pausa que es fa per a prendre el cafè a la feina
mae'n amser cael paned [main am-ser kail pa-ned]
= és hora de pendre una tassa de te (o cafè); al sud, més aviat: mae'n
amser cael disglaid ("caal dishgled") [main am-ser kaal dish-gled]
Diodÿdd - les begudes
dwr [duur] (m) dyfroedd [døv-rodh] = aigua
dwr ffynnon [duur fø-non]
(m) dyfroedd ffynhonnau [døv-rodh
føn-ho-ne] = aigua de font
dwr
plaen [duur plain] (m) = aigua sense gas
dwr
gwÿnt [duur gwint] (m) = aigua amb gas
llaeth [llaith] (m) = llet - al sud, "llaath" [llaath]; al nord es fa servir la paraula llefrith [lhev-rith]
llaeth
poeth [llaith poith] (m) = llet bullit; al sud,
més aviat "llaath twÿm" [llaath tuim]; al nord llefrith poeth [lhev-rith poith]
diod [di-od]
(f) diodÿdd [di-o-didh] =
beguda
diod feddal [di-od ve-dhal] (f) diodÿdd meddal [di-o-didh me-dhal] = refresc - és a dir, beguda no-alcohòlica (literalment ' beguda tova')
te [tee] (m) teau [te-e] = te
te [tee dail] (m)
teau dail [te-e dail] = infusió (literalment 'te de fulles')
te camaméil [tee ka-ma-meil]
(m) = infusió de camamilla
(Gal·les del Sud-oest) te gamil [tee ga-mil] (m) = infusió de camamilla
sudd [siidh] (m) suddion [sidh-yon] = suc
·····
Ble'r
wyf i? Yr ych chi'n ymwéld ag un o dudalennau'r Gwefan
"CYMRU-CATALONIA"
On sóc? Esteu visitant una pàgina of the Web "CYMRU-CATALONIA"
(= Galles-Catalunya)
Where am I? You are visiting a page from the "CYMRU-CATALONIA" (=
Wales-Catalonia) Website
Weø(r) àm ai? Yùu àa(r) víziting ø peij
fròm dhø "CYMRU-CATALONIA" (=
Weilz-Katølóuniø) Wébsait