http://www.kimkat.org/amryw/1_geirfa/geirgrawn_DRYW_cym_cat_geirfa_amlder_uchel_042_0156c.htm

0001z Tudalen Blaen / Pàgina principal

..........1861c Y Porth Catalaneg / La porta en català

....................0008c Y Barthlen / Mapa de la web

..............................1006c Geiriaduron / Diccionaris

........................................1809c Geiriaduron ar gyfer siaradwyr Catalaneg / Diccionaris per als catalanoparlants

..................................................0060c Cyfeirdalen i'r Geirgrawn Cymraeg / Guia del vocabulari gal·lès

............................................................0308c Mynegai i'r Geirgrawn Cymraeg / Índex del vocabulari gal·lès

......................................................................y tudalen hwn / aquesta pàgina

 


.. 

 

 

 

 

 

 

 

1852c llibre dels visitants

Gwefan Cymru-Catalonia
La Web de Gal·les i Catalunya
 

Geirfa Ddosbarthedig
Vocabulari temàtic


42. GEIRIAU UCHEL EU HAMLDER
42. PARAULES D
ALTA FREQÜÈNCIA

adolygiad diweddaraf - darrera actualització 1997-10-09, 2000-11-28, 2005-09-01

 

 

Com a totes les llengües, algunes paraules  i frases tenen una freqüencia molt alta. No obstant quina sigui la llengua, s'ha dit que amb unes dues o tres centes paraules bàsiques tenim més de vuitanta per cent de les paraules que es fan servir en qualsevol conversa.

Aquí teniu una llista d’algunes de les paraules funcionals i altres formes de major ús en gal·lès. (No és però el fruit d’un estudi detallat - és més aviat una breu mirada a unes pàgines d’un diari popular i una obre de teatre popular. Hi ha per força algunes mancances). La traducció catalana és només una indicació general. Com que són paraules i expressions molt utilitzades, no és de sorprendre que hi ha sovint reduccions, simplifacions i distorcions segons la llei del mínim esforç. Afegim algunes d'aquestes formes després de la forma estàndard.

 

adjectius:


  • hen [heen]  = vell, antic, newÿdd [neu-idh]  = nou, ifanc [i-vangk]   = jove
  • mawr [maur]  = gran, bach [baakh] = petit,

adverbis:


  • ddim [dhim]  = pas (no sé pas, etc)
  • hefÿd [he-vid]  = també; forma reduïda 'fÿd [vid]
  • dim ond  [di-mond]  = tan sols, només (al Nord, 'mond [mond] )
  • bÿth  [bith]  = mai
  • erióed, erióod [er-yoid, er-yood]  = mai; forma reduïda 'rióod [ri-ood]
  • wrth gwrs [urth-kurs] = és clar; forma reduïda 'thcwrs [th-kurs]
  • (Gal·les del Sud) efallai [e-va-lhe] = potser; forma reduïda ' falle, walle [va-lhe, wa-lhe]
  • (Gal·les del Nord) hwÿrach [hui-rakh] = potser; forma reduïda'wrach [u-rakh] 
  • iawn  [yaun]  = molt  (neis iawn = molt maco)
  • nìd [nid] = no  (nìd hwn = aquest no), dim [dim] = no  (dim hwn = aquest no)

adverbis de lloc:


  • yma, 'ma [ø-ma, ma]  = aquí
  • yna, 'na [ø-na, na]  = allà
  • (Gal·les del Sud) fan hÿn > fan 'ÿn [va-nin]  = aquí
  • (Gal·les del Sud) fan yna > fan 'na [va-na]  = allà
  • (Gal·les del Sud) i maes > maas [maas]  = fora
  • allan [a-lhan]  = fora
  • adref  > adre' [a-dre]  = cap a casa
  • gartref  > gartre' [gar-tre]  = dins la casa
  • ym mhobman, 'mhobman  mhob-man, mhob-man]  = arreu
  • yn unman, 'nunman  nin-man, nin-man]  = enlloc

afegiments parentètics: (és a dir, frases per fer una pausa, o afegir un petit èmfasi)


  • yr wÿt-ti'n gweld > ti'n gweld [tin gweld]  = saps ("tu estàs veient")
  • yr wÿt-ti'n gweld > 'twel [twel]  = saps ("tu estàs veient")
  • yr ÿch-chi'n gweld > 'chwel [khwel]  = sap ("vos esteu veient")

articles:


  • y, yr (contracció  després d'una vocal - 'r) [ø, ør, r] = el, els; la, les

conjuncions:


  • ond  [ond]  = però
  • a, ac  [a, ag]  = i, a'r [ar] = i el/la/els/les, a'i [ai] = i el seu/la seva/els seus/les seves
  • os [os] = si pe [pe] = si; petaswn-i > sen-i [se-ni] = si jo estigués, petasai-fe > se-fe [se-ve] = si ell estigués,   
  • neu, ne' [nei, ne] = o
  • na, nac [naa, naag] = i tampoc...,
  • â [aa] = com (tan gran com---) onibái [o-ni-bai] = si no (si no haguessis fet, si no fos per.. etc)

conectors de frases:


  • wel; o; o wel [wel, o, o wel] (al començament d’una frase - per indicar que el locutor té intenció de parlar, i segons el context d’expressar condol, ennuig, etc) pun bynnag [piin -nag] = de totes maneres
  • (dyna fe ynteu) 'na fe 'te [na ve te] = doncs bé
  • nawr 'te [naur te] = a veure
  • reit [reit] = d’acord o'r gorau [or go-re] = d’acord

còpula:


  • bod [bood] = ser, estar mae [mai]; ÿw (Gal·les del Sud); ydi /'di (Gal·les del Nord);  [iu, ø-di, di] = és, està roedd / oedd / oodd [roidh, oidh, oodh] = era, estava bÿdd / fÿdd  [biidh, viidh] = serà, estarà; bu, buodd / fu,  fuodd  [bii, bii-odh, vii, vii-odh] = fou, ?? byddai / fyddai [-dhe, -dhe] = seria, estaria; també solia ser, solia estar
  • sÿdd, sÿ  [siidh, sii] = que és, forma relativa de la cópula bod rydw-i [rø-du-i] = sóc, estic; (Gal·les del Sud) rw-i [rui], w-i [wi] (Gal·les del Nord) dw-i [dui], mi rydw-i [mi rø-du-i] 
  • dydw-i ddim > dw-i ddim  [du-i ddim] = no sóc, no estic

determinatius:


  • pob/bob dim  [du-i ddim] = no s = cada
  • i gÿd  [i giid] = tot
  • arall [a-ralh] = altre, altra; eraill [e-rilh] = altres

enllaç de còpula: (aquestes paraules no tenen traducció)


yn, 'n ( + verb-nom)  [øn, n]  mae-hi'n siarad Cymráeg = ella parla gal·lès

  • yn, 'n (+ substantiu o adjectiu) mae-e'n dwp = és idiota (ell)

exclamatius:


  • Duw!  [diu] = Déu meu! ("Déu"). Jiw!, Jiw, jiw!  [jiu] (Gal·les del Sud); Ew!  [eu] (Gal·les del Nord);
  • O dier! [o di-er] = ai! quina pena!

    • interrogatius:

    • Pwÿ? [pui] = qui?
    • Sut? [sit] (Gal·les del Sud shwt?) [shut] = com?
    • Pa un > Pun? [piin] = quin, quina?
    • Pa rai? [pa rai] = quins, quines?
    • Pam? [pa rai] = quins, quines?
    • Beth? (Gal·les del Nord be?) [beeth, bee] = què?
    • Faint? [vaint] = quant, quanta, quants, quantes?
    • Prÿd? [priid] = quan?
    • Pa fath? [pa vaath] = quina mena?
    • Pa mor (drwm)? [pa mor...]  com de (pesat) (= quin pes)?
    • Ble? [blee] = on?
    • Sawl... (sawl merch?) [saul] = quants, quantes? (quantes noies...?)

números:


    • hanner  [ha-ner] = mig
    • un [iin] = un
  • dau [dai] = dos
  • tri [trii] = tres
  • pedwar  [ped-war] = quatre
  • pump [pimp] = cinc
  • chwech [hweekh] = sis
  • saith [saith] = set
  • wÿth [uith] = vuit
  • naw [nau] = nou
  • deg [deeg] = deu
  • ugain  [i-gen] = vint
  • cant [kant] = cent
  • mil [miil] = mil

partícules:


  • fe (Gal·les del Sud), mi  (Gal·les del Nord) [ve, mi] (no tenen traducció - és posen al començament d’una frase afirmatiu)

preguntes tipus 'cua': al final d’una frase, semblant al català oi? no? oi que sí? etc


  • do fe?  [doo-ve]
  • iefe?  [ye-ve]
  • ynte-fe?  [øn-te-ve]
  • te?  [te]

preposicions:


  • ar [ar] = sobre, arno [ar-no] = sobre seu (ell), arni  [ar-ni] = sobre seu (ella)
  • am [am] = al voltant de, amdano [am-da-no] = al voltant seu, amdani [am-da-ni] = al voltant seu, at [at] = cap a, ato [a-to] = a ell, ati  [a-ti] = a ella
  • dan = sota ia, iddo  [i-dho] = a ell, iddi  [i-dhi] = a ella, (i’r  [ir] = al, als, a la, a les…), (i’w  [iu] = al seu, als seus, a la seva, a les seves…) o = de, ohono [o-ho-no] = d'ell, ohoni [o-ho-ni] = d'ella, (o’r  [or] = del, dels, de la, de les…),  (o’i  [oi] = del seu, dels seus, de la seva, de les seves…)
  • gan = amb, gen i [ge-ni],  ganddo [gan-ddo] = amb ell, ganddi [gan-ddi] = amb ella,
  • (Gal·les del Sud) gyda [gi-da] = amb,  (Gal·les del Nord) efo = amb [e-vo]
  • yn ôl, 'nôl [ø-nool, nool] = segons
  • heb = sense, hebddo [heb-ddo] = sense ell, hebddi [heb-ddi] = sense ella
  • yn [øn] = dins
  • cÿn [kin] = abans de
  • wedi [we-di] = després de

pronoms:


  • rhai; rhai o [rhai] = alguns y llall lhall] = l'altre, l'altra, y llall lhall] = els altres, les altres
  • (Gal·les del Sud) shwt beth [shut beeth],  (Gal·les del Nord) y fath beth [ø vaath beeth] = tal cosa
  • gormod [gor-mod] = massa
  • f'un-í [vii-nii] = el meu, la meva
  • d'un-dí [diin-dii] = el teu, la teva
  • fy rhai-í [vø rai-ii] = els meus, les meves
  • fy rhai-í [dø rai-dii] = els teus, les teves
  • pawb [paub] = tothom popeth [po-peth] = tot
  • dim [dim] = res
  • neb [neeb] = ningú

pronoms demonstratius:


  • hwn [hun] = aquest,  hon [hon] = aquesta
  • hwnna [hu-na] = aquell,  honna [ho-na] aquella
  • hÿn [hin] = aquest assumpte,  hynnÿ [-ni] aquell assumpte

pronoms possessius:


  • fy [vø] = el meu, els meus; la meva, les meves
  • ein [øn] = el nostre, els nostres; la nostra, les nostres
  • dy [dø] = el teu, els teus; la teva, les teves
  • eich [økh] = el vostre, els vostres; la vostra, les vostres
  • ei [i] = el seu, els seus; la seva, les seves (d'ell/d'ella)
  • eu [i] = el seu, els seus; la seva, les seves (d'ells/d'elles)

pronoms personals:


  • fi [vii] = jo
  • ni [nii] = nosaltres
  • ti [tii] = tu
  • chi [khii] = vos, vosaltres
  • fe [vee] = ell  (Gal·les del Nord) fo [vo]
  • hi [hii] = ella
  • nhw [nuu] = ells/elles també les formes secondàries i (= fi), e (= fe), o (= fo)

respostes afirmatives:


  • Ie, nage; [ie, naa-ge] = sí, no
  • do, naddo; [dhoo, naa-dho] = sí, no (temps passat)
  • ydi, nag ydi [ø-di, naa-gø-di] = sí, no (-que-ho-és)
  • oes, nag oes / oos, nag oos  [ois,  naa-gois; oos,  naa-goos] = sí, no (-que-n'hi-ha)
  • ydw, nag ydw / odw, nag odw [ø-du, naa-gø-du; o-du, naa-go-du;] = sí, no (-que-ho-sóc)

salutacions:


  • bore da [bo-re daa] = bon dia
  • bore da [no staa] = bona nit
  • sut mae hi? [sit mai hii] = com va? (Gal·les del Sud) shw' ma'i? [shu mai],  (Gal·les del Nord) s'ma'i? [smai]
  • (Gal·les del Sud) da bot! [daa boot] (= tu), da boch! [daa bookh] (= vos, vostè) adéu, passi-ho bé 
  • (Gal·les del Nord) hwÿl!  [huil] = adéu, passi-ho bé 

 


substantius:


  • eisiau, (Gal·les del Sud) ishe, (Gal·les del Nord) isho [eis-ye, i-she, i-sho] = necessitat
  • rhaid [rhaid]  = obligació
  • Dies de la setmana dÿdd Llun, dÿdd Mawrth, dÿdd Mercher, dÿdd Iau, dÿdd Gwener, dÿdd Sadwrn, dÿdd Sul  
  • països/nacionalitats/llengües: Cymru [køm-ri] = País de Gal·les , Cymro [køm-rais] = gal·lesa, ,  Cymro [køm-ro] = gal·lès (= persona) , Cymrý [køm-ri] = gal·lesos (de fet, el nom del país e´s aquest, amb un canvi lleuger ortografic),  Cymráeg [køm-raig] = gal·lès (= llengua gal·lesa); Catalonia Cymro [ka-ta-lo-ni-a] = Catalunya, Cataloneg [ka-ta-lo-neg] = català (= llengua catalana),  [ka-ta-lo-ni-ad] = català (= persona);  Sais [sais] = anglès (= persona), Catalunya, Saesnes [sis-nes] = anglesa, Saesneg [sis-neg] = anglès, Lloegr [lhoi-ger] = Anglaterra

tractaments:


  • bach [baakh] 'petit',  paraula tendra,  quan es parla als nens = fill meu, filla meva
  • merch i  [merkh i]  paraula tendra,  quan es parla a les nenes = filla meva
  • machgen i  [makh-gen i]  paraula tendra,  quan es parla als nens = fill meu
  • cariad [baakh] 'amor',  paraula tendra,  quan es parla als nens = estimat meu, estimada meva
  • ddÿn  [dhiin] = home
  • fenÿw  [ve-niu] = dona
  • bachan [ba-khan] = home, dona
  • achan [a-khan] = home, dona
  • bachgen [bakh-gen] = home, noi
  • bachgen! bachgen! = noi (que dius ara, etc - indica sorpresa)

31 Gorffennaf / juliol 1997  (Dyddiad creu'r tudalen hwn  / Data de publicació d'aquesta pàgina )

10 Medi / setembre 1998 (Adolygiad diweddaraf / última revisió)

·····

Ble'r wyf i? Yr ych chi'n ymwéld ag un o dudalennau'r Gwefan "CYMRU-CATALONIA"
On sóc?
Esteu visitant una pàgina of the Web "CYMRU-CATALONIA" (= Galles-Catalunya)
Where am I? You are visiting a page from the "CYMRU-CATALONIA" (= Wales-Catalonia) Website
Weø(r) àm ai? Yùu àa(r) víziting ø peij fròm dhø "CYMRU-CATALONIA" (= Weilz-Katølóuniø) Wébsait

     

CYMRU-CATALONIA