http://www.kimkat.org/1_geirfa/geirgrawn_DRYW_cym_cat_geiriau_tebyg_cymraeg_catalaneg_057_0257c.htm
0001z Tudalen Blaen / Pàgina principal
..........1861c Y Porth Catalaneg / La
porta en català
....................0008c Y Barthlen /
Mapa de la web
..............................1006c Geiriaduron
/ Diccionaris
........................................1809c
Geiriaduron ar gyfer siaradwyr Catalaneg / Diccionaris per als catalanoparlants
..................................................0060c Cyfeirdalen i'r Geirgrawn Cymraeg /
Guia del vocabulari gal·lès
............................................................0308c Mynegai i'r Geirgrawn Cymraeg /
Índex del vocabulari gal·lès
......................................................................y tudalen
hwn / aquesta pàgina
..
1852c llibre
dels visitants
|
Gwefan Cymru-Catalonia
La Web de Gal·les i Catalunya
Geirfa
Ddosbarthedig
Vocabulari temàtic
57. GEIRIAU SYDD
YN YMDEBYGU YN Y GYMRAEG AC YN GATALANEG
57. xxx
|
adolygiad
diweddaraf - darrera actualització 1997-10-09, 2000-11-28, 2005-09-01
|
Geiriau sÿdd yn ymdebygu yn
Gymráeg ac yn Gataloneg
Paraules
semblants en gal·lès i en català
1)
paraules idèntiques - la mateixa forma (ortogràfica) i (sovint) el mateix
sentit
2)
paraules semblants - una forma (ortogràfica) semblant i el mateix sentit
3)
casualitats - paraules amb la mateixa forma però amb un sentit molt diferent
(1) Paraules idèntiques en gal·lès i en català. Els
significats que no tenen una correspondència exacta són subratllats.
Ortograficament són idèntiques, però la pronunciació pot ser tot una altra
- abad [A-bad] (m) abad (CATALÀ: Ha mort l'abad
- mae'r abad wedi marw)
- bar [BAR] (m) bar (CATALÀ: És al bar - mae e yn y bar)
- y Barri (f)
nom de ciutat, d'un nom de riera - probablament de BAR = cim (No
viu en aquest barri)
- castell [KA-stelh] (m) castell (CATALÀ: Al
costat del castell - wrth ochr y castell)
- cranc [KRANGK] (m) cranc (CATALÀ: Deixa'm veure
els cranc - gad i mi weld y cranc)
- llaca [LHA-ka]
(m) fang (CATALÀ: Ha caigut a la llaca - mae hi wedi cwÿmpo
i'r llaca)
- mur [MIIR] (m) = muralla; també mur (CATALÀ: Qui ha
danyat aquest mur? - Pwÿ sÿ wedi difrodi'r mur 'ma?)
- mil [MIIL]
(m) mil (CATALÀ: mil vegades - mil o weithiau)
- parc [PARK]
(m) parc (CATALÀ: És al parc - mae e yn y parc)
- pont [PONT] (f) pont (ÉS FEMENÍ EN GAL·LÈS)
(CATALÀ: anar pel pont - croesi'r bont)
- porc [PORK]
(m) = carn de porc (CATALÀ: Ets un porc - hen fochÿn wÿt ti)
- pur [PIIR] (adj) pur (CATALÀ: aire pur - aer pur)
- sant [SANT] (m) sant (CATALÀ: Sant Pere - Sant
Pedr)
- un [IIN]
(adj) un (CATALÀ: un cotxe - un car)
(2) Paraules semblants en gal·lès i en català
- cadair [KA-der] (f) cadira
- car [KAR] (m) cotxe; trineu (cf català carró)
- castanen [ka-STA-nen]
(f) castanya
- ceffÿl [KE-fil] (m) cavall
- clwb [KLUB] (m) club
- cwmwl [KU-mul] (m) núvol (cf català cúmul = munt)
- ffenestr, ffenest' [FE-nest] (f) finestra
- gôl [GOOL] (f) = gol
- gwlân [GwLAAN] (m) llana
- lladron [LHA-dron]
(pl) lladres (forma singular: lleidr [LHEI-dir] (m)
lladre)
- map [MAP] (m) mapa
- mesur [ME-sir] (m) mesura
- môr [MOOR] (m) mar
- mwÿn [MUIN] (m) mena
- pâl [PAAL] (f) pala
- palas [PA-las] (m) palau
- pared [PA-red] (m) = tempenall, envà
- past [PAST] (m) pasta (de dents, etc)
- plât [PLAAT] (m) plat
- tir [TIIR] (m) terra
(3) Casualitats. Aquestes paraules no tenen cap parentiu però
la forma escrita és (gairebé) la mateixa que en català.
- gal.lès a [a] (conjunció)
i (Cataloneg "a" = i gyfieiriad, (mÿnd) i (wneud))
- gal.lès am [AM] (preposició)
al voltant de (cf català 'amb') (Cataloneg "amb" [AM] =
â, efo, gyda)
- gal.lès brau
[BRAI] (adj) trencadís (Cataloneg "brau" [BRAU]
= xx)
- cadarn [KA-darn] (adj) fort (CATALÀ: cadarn =
refredat) (Cataloneg "cadarn" [kø-DHARN] = annwÿd)
- gal.lès cala
[KA-la] (f) penis (paraula literaria, i còmica) (correntment
usada a Gal·les del Sud-est, com a nom de la planta Arum
maculatum cala'r gwcw 'penis del cucut') (Cataloneg
"cala" [KA-lø] = porth, cilfach, bae)
- gal.lès call [KALH] (adj) assenyat (Cataloneg
"call" [KALY] = ardal yr Iddewon mewn dinas canoloesol)
- gal.lès can [KAN] (m) blat (Gal·les del Sud); català
can = ca + en - a can Pep, a la casa d'en Pep (Cataloneg
"can" [KAN] = yn nhÿ (+ enw gwrÿwaidd)
- gal.lès cant [KANT] (m) cent; català cant = acció de
cantar; (Cataloneg "cant" [KAN] = emÿn)
- gal.lès cap [KAP] (m) gorra; català cap = part
superior del cos humà; (Cataloneg "cap" [KAP] = pen)
- carn [KARN]
(f) pila de pedres (sobre una tomba, al cim d'un turó) (Cataloneg
"carn" [KARN] = cig; menges carn? - wÿt ti'n bwÿta cig?)
- carreg [KA-reg]
(f) pedra (Cataloneg "càrrec" [KA-røk] = cyfrifoldeb;
tenir càrrec de - bod yn gyfrifol am)
- gal.lès cas [KAS] (m) apòcope del mot castell en
topònims (Cas-gwent, etc); (Cataloneg "cap" [KAS] = circumstància)
- (català CAT =
abreviatura de Catalunya) gal.lès; (Cataloneg "cat" [KAT] =
(m) fragment)
- gal.lès cau
[KAI] (v) tancar; (Cataloneg "cau" [KAU] =
cw¡mp!)
- gal.lès caws [KAUS] (m) formatge; sembla català
"caus" ("caure")
- gal.lès cel
[KEL] (adj) forma col·loquial de ceffÿl =
cavall
- gal.lès coco
[KO-ko] (m) xocolata desfeta
- gal.lès coll [KOLH] (adj)
perdut; català coll = part que uneix el cap amb el tronc
- gal.lès cop [KOP] (m) aranya
- gal.lès côr
[KOOR] (m) coral (CATALÀ: amb el cor a la mà - yn
ddiffuant)
- (català cras = gros) gal.lès cras
[KRAAS] (adj) assecar
- gal.lès c'ria
[KRI-a] (fpl) forma dialectal de careiau [kø-REI-e]
= llaços, cordons (CATALÀ: cria de cavalls - bridio ceffylau)
- gal.lès crom
[KROM] (adj) forma femenina de crwm = torçut
- (català cu = nom
de la lletra Q) gal.lès cu [KII] (adj) tendre
- (català dall = herba dalladora d'un prat)
gal.lès dall [DALH] (adj) cec
- (català dalla
= eina de segar herba) gal.lès dalla' [DA-lha] (adj)
el més cec
- gal.lès del
[DEL] (adj) (Gal·les del Nord) bonic (CATALÀ: Al fons
del riu - yng ngwaelod yr afon)
- (català dic =
mur a la vora d'un riu) gal.lès Dic [DIK] (m) forma
diminutiva de Rhisiart (Ricard)
- gal.lès ecs
[EKS] (f) la lletra 'x' (CATALÀ: Ecs! Quin fàstic!)
- gal.lès es
[ES] (f) la lletra 's' (CATALÀ: És aquí)
- gal.lès ffust
[FIST] (f) batolles (CATALÀ: fust = part de la
columna entre la base i el capitell / paladr colofn, y rhan rhwng y
bôn a'r capan)
- gal.lès fûm
[VIIM] (v) mi fûm = vaig estar (CATALÀ: el fum va omplir
la casa - llenwodd y mwg y tÿ)
- gal.lès ga i / gai [GAI] (frase)
puc
- gal.lès gras
[GRAAS] (pl) gràcia (ajut de Déu)
- gal.lès gris [GRIIS] (m)
esglaó, escala (Cataloneg "gris" [GRIS] = llw¡d)
- (català gro =
teixit de seda) gal.lès gro [GROO] (f) banc
o llera de còdols d'un riu
- gal.lès gwres
[GWREES] (dialectalment g'res [GREES] (m) calor (CATALÀ:
ratjoles de gres / teils ceramig)
- gal.lès i [I] (preposició) cap
a
- gal.lès llac [LHAK] (adj)
lliure, fluix
- (català llau,
forma d'allau) gal.lès llau [LHAI] (pl) polls
- (català lli =
planta) gal.lès lli' [LHII] (m) corrent d'un
riu
- gal.lès mandra [MAN-dra] (m)
petitesa
- gal.lès mes [MEES] (pl)
glans (del roure)
- gal.lès miri
[MI-ri] (m) diversió, gresca
- (català mireu-nos,
etc) gal.lès nos [NOOS] (f) nit; cf
català no està, gal·lès nos da! [noo STAA]
bona nit!
- gal.lès pa
[PA] (adj) quin, quina
- gal.lès pair [PAIR] (m)
caldera
- (català país)
gal.lès pais [PAIS] (m) enagos
- gal.lès pas
[PAAS] (m) tos ferina
- gal.lès Pero
[PE-ro] (m) nom de gos (CATALÀ: però)
- gal.lès pot
[POT] (m) gerro (CATALÀ: No pot ser - mae'n amhosibl);
també català pot = tipus de gerro
- gal.lès pren
[PREN] (m) arbre
- gal.lès punt
[PINT] (f) lliura (moneda anglesa)
- gal.lès reis [REIS] (m)
arròs
- gal.lès rhiw
[HRIU] (dialectalment al Sud riw [RIU]) (f) turó;
carretera que puja un turó
- gal.lès sêr
[SEER] (m) estels (singular: seren [SE ren]) (CATALÀ:
Vull ser metge) mae'n amhosibl)
- gal.lès talp
[TALP] (m) massa (dit d'una cosa més gran que el normal),
gran fragment
- (català tas =
peça de ferro) gal.lès tas [TAAS] (m) pallera
Aquestes
paraules no tenen cap parentiu però la forma escrita és GAIREBÉ la
mateixa que en català.
- (català barra)
gal.lès bara [BA-ra] (m) pa*
- (català llet)
gal.lès lletÿ [LHE-ti] (m) fonda
(4)
Homòfons. Aquestes paraules o frases semblen per casualitat paraules o
frases gal·leses, com que la pronunciació és igual
gal.lès am [AM]
(preposició) al voltant de; sembla català amb [am]
gal.lès cap [KAP] (m) gorra; sembla català Cataloneg cap
[KAP] = pen)
gal.lès caws [KAUS] (m) formatge; sembla català caus
("caure")
gal.lès ga i / gai
[GAI] (frase) puc; sembla català gai
gal.lès
gris [GRIIS] (m) esglaó, escala; sembla català gris
gal.lès
pa [PA] (adj) quin, quina; sembla català pa
gal.lès
pren [PREN] (m) arbre; sembla català pren
gal.lès
reis [REIS] (m) arròs; sembla català reis
gal.lès
su [SII] = rumor; sembla català sí, si
gal.lès
y ci [ø KII] = el gos; sembla català aquí
He
sentit dir un gal·lès desculturitzat (només sabia un parell de paraules de la
llengua autòctona), de vacances a Catalunya, que el català deu tenir alguna
cosa que veure amb el gal·lès - que deu ser una llengua cèltica. Per què? Diu
(en anglès) que va entrar en un forn, i la clientela li demanava 'bara' a la
dependenta. (Doni'm una barra de
quart!, etc)
11
Tachwedd / novembre 1997 (Dyddiad creu'r tudalen hwn / Data
de publicació d'aquesta pàgina )
31
Rhagfÿr / desembre 1998 (Adolygiad diweddaraf / última revisió)
·····
Ble'r
wyf i? Yr ych chi'n ymwéld ag un o dudalennau'r Gwefan
"CYMRU-CATALONIA"
On sóc? Esteu visitant una pàgina of the Web
"CYMRU-CATALONIA" (= Galles-Catalunya)
Where am I? You are visiting a page from the "CYMRU-CATALONIA" (=
Wales-Catalonia) Website
Weø(r) àm ai? Yùu àa(r) víziting ø peij
fròm dhø "CYMRU-CATALONIA" (=
Weilz-Katølóuniø) Wébsait
CYMRU-CATALONIA