kimkat2588e Welsh as a Specific Subject for Elementary Schools (1890)
15-09-2017
http://www.kimkat.org/amryw/1_gramadeg/gwerslyfr_1_1890_welsh_as_a_specific_subject_2588e.htm
Yr Hafan / Home Page
..........0010e Y Barthlen / Siteplan
..........................1247e
Cyfeirddalen yr Adran Gramadeg / Contents Page for the Welsh Grammar Section
..........................................y tudalen hwn / this page
|
Gwefan Cymru-Catalonia |
|
.....
xxxx Y tudalen hwn yn Gymraeg
xxxx Aquesta
pàgina en català
Tudalennau heb eu cywiro / Uncorrected pages 021, 023, 025, 027, 029,
031, 033, 035, 037, 039, 041, 043, 045, 047, 049, 051, 053, 055, 057, 059, 061,
063, 065, 071, 073, 075, 077, , 087, 089, 091, 093, 095, 097, 099, 101, 103, 105,
107, 109, 111, 113, 115, 117, 119, 121, 123, 125, 127
|
|
|
(delwedd 3961A) (clawr
blaen / front cover) The Welsh
Elementary School Series Welsh as a
Specific Subject for Elementary Schools Stage 1 Compiled by a
Committee of Elementary School Teachers Fifth Edition Published for The Society for
Utilizing the Welsh Language By D. Duncan and
Sons, Cardiff London: Simpkin,
Marshall and Co. 1890 (Copyright) Price 6d.; Cloth,
9d. ____________________________ |
|
|
|
(delwedd 3967B) (x0) The Welsh
Elementary School Series Welsh as a
Specific Subject for Elementary Schools Stage 1 Compiled by a
Committee of Elementary School Teachers Fifth Edition Published for The Society for
Utilizing the Welsh Language By D. Duncan and
Sons, Cardiff London: Simpkin,
Marshall and Co. 1890 (Copyright) Price 6d.; Cloth,
9d. ____________________________ |
|
|
|
(delwedd 3895B)
(x1) IMPORTANT
MODIFICATIONS SANCTIONED BY THE EDUCATION DEPARTMENT. The New Code for
1889, when first issued, created some disappointment in Welsh circles owing
to the small amount of concessions which it appeared at first sight to make
to the special needs if Welsh schools, and to the unanimous recommendations
of the late Royal Commission on this subject, backed as they had been by the
active private support of the leading Welsh members on both sides of the House
of Commons and by several of the Welsh peers We are glad to say, however,
that the fears on this score of those interested in Welsh education have been
set at rest by a letter from Sir William Hart-Dyke, the Vice-President of the
Committee of Council on Education, to Sir John Puleston, M.P., who has taken
a warm interest in the matter from the outset, and has been in close
communication with the Education Department on behalf of the Welsh
Utilization Society. This important
letter may be taken as an official interpretation of the New Code, the
provisions of which, read in the light of the Vice-President’s explanation,
will be found to concede, to all intents and purposes, the whole programme
which was put forward in April, 1886, by the Welsh Utilization Society in
their Memorial to the Royal Commission, and since then generally accepted by
Welsh educationists. {Letter from Sir
WILLIAM HART-DYKE, Vice-president of the Committee of Council on Education)
(COPY), “My DEAR PULESTON,
—First as to Welsh recognised as a specific subject. It has been so
recognised for the last two years, and has been mentioned in the annual
report submitted to Parliament. The forthcoming report of H.M. Inspector, Mr.
Williams, in the Welsh district, will be published, as it was two years ago,
in a separate form, so as to be generally accessible to the Welsli people,
and, besides the statistical matter relating ____________________________ |
|
|
|
(delwedd 3896A) (x2) (x2a) to Wales,
will contain the figures for the last two years showing the number of
departments and scholars who have taken Welsh as a specific subject. It is
not included in Schedule III., because it is thought better to leave the
scheme of instruction, as far as possible, to the initiative of the locality.
. . The words “at the discretion of the inspector” (note to Schedule I.)
refer to the substitution of dictation for composition in the upper standards
generally; and the Inspectors will certainly be instructed to give every
encouragement to the translation of Welsh into English, or the rendering in
English of a story read in Welsh. “We must not
encourage the Welsh language at the expense of English, but rather as a
vehicle for the sounder and more rapid acquisition of English, and with that
object the use of bilingual leading books, sanctioned in footnote to page 23,
will enable Welsh and English to be acquired pari-passu in all the standaids.
It is clearly for the managers to decide upon the expediency of using these
books; the concession being granted in the most unqualified terms, and being,
indeed, the obvious antecedent of the new regulation as to composition in the
upper standards. “The first
footnote to Schedule II. empowers managers to submit, and the Inspectors to
approve, any progressive scheme of lessons in the subjects named. This will
clearly enable the map of Wales to be used in illustration of the terms
taught in Standard II., and the Physical and Political Geography of Wales to
be substituted for that of England in Standard III., under suitable conditions.
It will also enable English as a class subject to be so handled as to adjust
it to the special difficulties and needs of Welsh schools. “I venture on the
whole to plead that all legitimate demands of those who are interested in
Welsh education have been very fairly and completely met.— I remain, very
truly yours, (Signed) “W.
HART-DYKE.” The portions of
the Code to which the foregoing letter refers are these:— SCHEDULE I.—
Elementary Subjects. N.B.— “In Welsh
districts translation into English of an easy piece of Welsh written on the
blackboard, or of a story read twice, may be substituted (for English
composition).” . |
|
|
|
(delwedd 3904B) (x3) SCHEDULE II.—Class
Subjects. Footnote I.— If
the managers desire, they may submit to the Inspector at his annual visit,
and the Inspector may approve for the ensuing year, some progressive scheme
of lessons in these subjects, providing for not less than three groups. Footnote 2.— In
districts where Welsh is spoken, the in¬telligence of the children examined
in any elementary or class subject may be tested by requiring them to explain
in Welsh the meaning of passages read, and bilingual books may be used for
the puipose of instructing the scholars. SUMMARY OF THE
POWERS GRANTED BY THE NEW CODE. A careful reading
of the Code in the light of the official inter¬pretation afforded in Sir
William Hart-Dyke’s letter shows that the effects of apparently minor
modifications are far-reaching, and of the highest importance as regards
Welsh schools. In effect they will open the door to a thorough change in the
whole system of Welsh elementary education. Summarized briefly they amount to
this:— 1. Welsh grammar
may be taught as a specific subject in Standards V., VI., VII,, and a grant
of 4s. will be paid on account of each child who passes this examination. 2. A rational
system of teaching English as a class subject by means of a graduated system
of tianslations, and an appeal at each step to the intelligence of the
children, may be sub¬stituted for the present requirements in English grammar
in all the standards, and a grant of two shillings per child on the average
of the whole school will be paid if the results of the examination be
satisfactory. 3. In all
standards and in all subjects taught in the school bilingual reading-books
may be used, and bilingual copy-books may be used in teaching writing. 4. The geography
of Wales may be taught up to Standard III., and the history of Wales may be
taught throughout the whole school, by means of books partly Welsh partly
English, and a grant of two shillings per head on the average of the whole
school may be earned for each of these subjects if the results of the
examination are satisfactory. ____________________________ |
|
|
|
(delwedd 3897A)
(x4) (x4) 5. Schools taking
up the new method of teaching English as a class subject may also claim the
right to substitute translation from Welsh to English for English composition
in the elementary subjects, and thus reap a double benefit. 6. Finally, the small
village and country schools, so numerous in the Principality, may, for the
purposes of class teaching, re-arrange the standards into three groups, e.g.,
Group l, Standards I., II.; Group 2, Standards III., IV.; Group 3, Standards
V., VI., VII. This will be a material reliet to under-staffed schools. Taken as a whole,
the concessions made to Welsh demands are highly satisfactory, and Wales is
to be congratulated on having at last secured a sensible system of elementary
education adapted to her special circumstances and needs. All that now
remains is for teachers and managers of schools to avail themselves largely
of these new powers |
|
|
|
(delwedd 3898B) (x3) PREFACE. THE Council of the
Society for Utilizing the Welsh Language feels that there is now no apology
needed for the movement set on foot by the Society to secure the official
recognition and the rational utilization of the Welsh Language, in the course
of Elementary Education in Wales. The results of the
first examinations in this subject held by Her Majesty’s Inspectors in the
Schools of the Gelligaer School Board, afford a complete justification of the
action taken by the Society. The fears
entertained by practical educationists at the outset of the movement may be
summarized thus:— 1. That the
introduction of Welsh would add materially to the labour of teachers. 2. That in Schools
containing an English element, the scheme would prove to be unworkable. ____________________________ |
|
|
|
(delwedd 3899A) (x4) (x4) 3. That the
teaching of Welsh would result in a lesser degree of proficiency in other
subjects, and especially in English. The experiment
made by the Gelligaer School Board has, however, tended to show that all
these fears were groundless. Not¬withstanding that the teachers had no
text¬books to assist them, and that the labour of teaching was consequently
greater in their case than it need be in future, neither teachers nor parents
complain of any material addi¬tional labour in the year’s work. In more than
one School it has been shown that the children of English-speaking parents
have passed a highly creditable examination in Welsh — one such child,
indeed, standing third in the total number of marks earned. As to the
injurious effect upon other subjects, it is sufficient to point out that
where. Welsh has been taken up the uniform success of all classes has never
been greater than now; that the children have improved in English, and that
in one case the grant for English was doubled, on account of the increased
proficiency in that subject which followed the teaching of Welsh as a
specific subject. For further particulars, see the annexed reports. These facts speak
for themselves, and go |
|
|
|
(delwedd 3899B) (x5) to show that BY TEACHING WELSH— (1) An additional
grant of four shillings per pass can be earned. (2) The other
subjects taught do not suffer. (3) The English of
Welsh children is improved, while English children learn an additional
language; and the children thus learn two languages well, instead of learning
one badly. (4) The improved
general efficiency of the school results in higher grants for other subjects.
(5) Parents and
children are brought to take a more lively and intelligent interest in school
work. The Council feels
confident that as these facts become generally known, managers and teachers
will, in the best interests of their schools, take up this subject very
extensively. As regards the
book itself, the Council has only to say that, the teachers of the Gelligaer
Schools being the only ones who had the advantage of actual experience in
teaching this subject, and having the results tested by Her Majesty’s
Inspectors, it was felt that they were better fitted than any others for the
task of preparing a text-book suitable for use in Elementary Schools. A
Commission for preparing a series of these books was accordingly issued by
the Society to:—- Mr. DAVID HOPKINS, Gelligaer Village School; ____________________________ |
|
|
|
(delwedd 3900A) (x6) (x6) Mr. THOMAS C.
THOMAS, Bedlinog Board School; Mr. MATHEW OWEN, Pontlottyn Board School; Mr.
THOMAS JONES, Bargoed Board School. To these gentlemen is due the credit for
compiling the first text¬book for teaching Welsh in Elementary Schools. How well the work
has been done, this little book — the first of the series — testifies. That
the work admits of improvement, and that extended experience of the working
of the scheme will necessarily suggest modifi-cations, is felt by the
Compilers themselves, even more than by their friendly critics; but it will
be generally admitted that as a first attempt to meet an existing pressing
need, this little work will commend itself to general approval. The acknowledgment
of the obligations ot the Society would not be complete without special
reference to the valuable services rendered by Mr. OWEN M. EDWARDS, Balliol
College, Oxford, in so kindly supplying the Stories in Welsh History as
exercises for translation in the Third Part. Though this little
work is intended chiefly for use in Elementary Schools, it is at the same time
suited for all persons commencing the grammatical study of the language in |
|
|
|
(delwedd 3900B)
(x7) (x7) either school
or college. Its simplicity and careful gradation will recommend it to the
favour of practical teachers and of private students. The book for the
Second Stage is now in active preparation, and will be very shortly issued. July 1st, 1887. ____________________________ |
|
|
|
(delwedd 3901A)
(x8) (x8) PREFACE TO
THE SECOND EDITION. The expectations
of the Council of the Society have been fully realized in the ready sale
found for this little work, a second edition being called for within two
months of the issue of the first. It is gratifying to know that the issue of
a suitable text-book has had the effect of inducing a number of School
Boards, as well as individual Schools, in North, Central, and South Wales, to
take up the subject at once, with the view of present¬ing their classes in it
at the next examination. This leads the Council to hope that the introduction
of Welsh into the course of Elementary Education will, at no distant date, be
the rule rather than the exception in Welsh Schools. The criticisms on
the work have hitherto all been friendly, and for the most part favourable.
The defects pointed out ,have been few, and will be found to have been |
|
|
|
(delwedd 3901B) (x9) remedied
either in the present edition or in the more advanced stages which are now in
the press. Acting on the advice of a num¬ber of practical teachers, the
matter in the present edition, while practically remaining the same in
substance as in the first edition, has been re-arranged. There have been
added, chiefly for the benefit of English Students, introductory chapters on
Welsh Reading and Pronunciation, and on the Mutation of Initial Consonants,
while the Vocabulary at the end of the Book has been so arranged as to
include every word in the translation exercises, and to afford the student a
ready gude to the use of all forms of the same root word. Some additional
examples of Easy Conversational Sentences have also been added, while the
worked translation exercise, showing the phrase translations, illustrating
the difference in the idioms of the two languages, will be appreciated by
English Students. September 1st,
1887. ____________________________ |
|
|
|
(delwedd 3902A) (x10) SYLLABUS FOR
WELSH AS A SPECIFIC SUBJECT. NOTE.—The
following Scheme has been submitted to W. Williams, Esq., H.M. Chief
Inspector of Schools for the Welsh Division, and has been approved by him on
behalf of the Education Department. STAGE I. 1.— (a) Nouns and
Adjectives with their inflexions (Number and Gender), (b) The Personal
Pronoun, (c) Conjugation of
the Verb “Bod” in the inflexional form only; also the Impera¬tive and
Infinitive of the same Verb. 2.—To translate
from Welsh into English, and from English into Welsh, easy conversational
sentences containing the Verb “Bod” only. 3.—To translate,
or write from dictation, any short passage from a Welsh book approved by H.M.
Inspector. (15 pages to be prepared.) STAGE II. 1.— (a) Conjugation of
the Active (Inflexional and Periphras¬tic with “ Bod “) and Passive of the
Regular Verb “Dysgu.” (b) The Pronouns,
Adverbs, Prepositions (simple and pronominal). 2. — (a) To translate
from Welsh into English, and from English into Welsh, easy conversational
sentences containing the Verbs “Bod” and “Dysgu,” or any Regular Verb
contained in the mat¬ter prepared for translation in 3. (b) To parse one
of the Welsh sentences given in (a). 3-— (a) To translate a
short passage from a Welsh book ap-proved by H.M. Inspector. (15 pages, to be
prepared.) (b) To recite 40
lines of Welsh poetry with knowledge of meanings and allusions. STAGE III. 1.— (a) Conjugation of
Irregular Verbs, Compound Preposi¬tions, Conjunctions, Interjections, (b) A knowledge of
the chief prefixes and affixes of words, and the leading rules for the
mutation of initial consonants, as illustrated in the Welsh book (see 3). 2.—To write a
short theme or letter in Welsh on an easy subject. 3-— (a) To translate a
passage from a Welsh book approved by H.M. Inspector. (25 pages to be
prepared.) (b) To recite 60
lines of Welsh poetry, with knowledge of meanings and allusions. N.B.—1. The matter
prepared for translation or recitation must be different in the several
stages. 2. The scholars
may be required to give written as well as oral answers to all questions
(including those set in translation). (Approved) W.
WILLIAMS, H.M. Chief Inspector for the Welsh Division. April 2, 1887 |
|
|
|
(delwedd 3902B) (x11) RESULTS OF
THE FIRST EXPERIMENTS. THE Gelligaer
School Board was the first to put the principles advocated by the Society
into practical operation. Welsh, as a Specific Subject, was introduced into
their schools in the year 1886. In November and December of that year, the
First Examinations were held, with most satisfactory results, as the
following EXTRACTS FROM H.M.
INSPECTOR’S REPORTS, kindly supplied by
the Chairman of the Board, will shew:— “Welsh as a
specific subject has proved an encouraging experi¬ment.” 14 passed at this
school. “The fifth and
sixth standards not only passed well in English Grammar, but also passed with
credit in Welsh as a specific sub¬ject.” 17 passed at this school. “Great care has
been bestowed on Welsh as a specific subject, yet the uniform success of all
classes has never been greater.” 19 passed at this school. “Welsh has been
taken as a specific subject with advantage to English Grammar, the classes
that have been learning Welsh being most decidedly successful in English.” 13
(girls) passed at this school. “An improvement in
English Grammar in the fifth and sixth standards accompanies a most
encouraging success in Welsh as a specific subject: the higher rate may now
be recom¬mended for English.” 14 passed at this school. Attention is
especially directed to the fact that where Welsh has been taught, the
children have improved in English. In one case the grant for English, was
doubled on account of the increased proficiency in that subject which
followed the teaching of Welsh as a Specific Subject. Thus it will be
seen that in addition to the special grant of four shillings per child earned
for each pass, the effect of the introduction of Welsh into the schools is an
improved general efficiency, resulting in a considerable money gain to the
school. ____________________________ |
|
|
|
(delwedd 3903A) (x12) SAMPLE
QUESTIONS. The following are
samples of the Questions set at some of the first examinations. Teachers of
Schools where Welsh is taken as a Specific Subject, will materially aid the
movement, as well us assist in securing uniformity of standards of
examination throughout Wales, by forwarding to the Secretary copies of the
Questions set in this Subject at the Government Examinations of their
Schools. NOTE.—It would be
well to bear in mind that these papers were set before the foregoing scheme
was submitted for approval, and so are not based upon it. FIRST PAPER. 1.— (a) Give the
plural of the following words:—Dant, esgid, brân, asgwrn. (b) What are the
feminine forms of;-—Brawd, dyn, ewythr, bachgen da. Add the
corresponding English words. 2.—Write out— (a) The Present
Indicative of “Bod,” with the corresponding English tense. (b) The Welsh
names of the Days of the Week. 3.—Translate into
English:— (a) A welsoch chwi
y gwaed coch ar wyneb y bachgen mawr? (b) Beth yw pris y
caws? Swllt y pwys. Mae’n rhy ddrud. (c) Parse:—Beth yw
pris y caws? 4.—Translate into
Welsh— (a) How old is
your mother? Are you likely to see her soon? (b) Have you any
brothers? Yes; I have two — one at Cardiff, and the other at Swansea. 5.—Read the Welsh
words written on the blackboard (different words for each girl). SECOND PAPER. 1.— (a) Reading Welsh.
(b) Welsh
Recitation, with knowledge of meanings, &c 2.—Translate into
English:— (a) Mae pren yn
derbyn rhan o’i gynaliaeth o’r ddaear, a rhan arall o’r awyr drwy ei ddail. (b) Yn fuan daeth
y ci at y drws. Cafodd yno damaid o fara, ac aeth ymaith heb iddynt sylwi
arno. 3.—Parse the
following Welsh sentence:- 0nd yr oedd yr haul yn rhy ddysglaer iddo edrych
arno. 4. —Translate into
Welsh:— (a) The shepherd
took the girls with him to the mountains, (b) The roots of a
tree are in the ground, its leaves are in the air. 5.—Write out the
Past Indicative of “Y mae genyf,” and the Future Indicative of “Bod,” with
the corresponding English tenses. (NOTE.—The Master
.having taught these Verbs was anxious to have his work thoroughly tested.) |
|
|
|
(delwedd 3903B) (x13) THIRD PAPER. 1— (a) Give the
plural of the following words:—Dafad, asgwrn, tywysog, myfi. (b) Give the
feminine of;—Gwr, arglwydd, ceiliog, ceffyl gwyn. 2.— (a) Give the Amser
Anorphenol Modd Mynegol of the Verb “Bod,” with the corresponding English
tense, (b) Give the four
degrees of comparison of:—Pell, drwg, melus, and tlawd, with their English
equivalents. 3.—Translate the
following sentences into English:— (a) A ydyw yr
eneth fach yn y tŷ? (b} Afal melus
iawn ydyw hwn. (c) Y mae pump o
wragedd yn y tŷ mawr sydd yn agos i’r afon, (d) Byddant yma yn
foreu iawn, cyn toriad y dydd, boreu yfory. Point out the
parts of speech in the last of the above Welsh sen¬tences. 4.—Translate the
following into Welsh:— (a) Has the
butcher a long knife? (b) They will be
happy at their aunt’s house? (c) He was a young
man then. (d) A black dog
and a white cat are close to my chair. FOURTH PAPER. 1.— (a) Give the
plural of the following words:—Bardd, estron, bryn, efe. (b} Give the
feminine of:—Ewythr, gwas, dyn, tarw du. 2.— (a) Give the
Future Indicative of “Bod,” with the corres¬ponding English tense. (b) Give the four
degrees of comparison of:— Call, trwm, bach, and cyfoethog, with their
English equiva-lents. 3.—Translate the
following sentences into English:— (a) A ydyw y fuwch
fawr yn yr ardd? (b) Yr oedd ef yno
ddoe, ond ni fydd hi yma heddyw. (c) Byddwch yn
ferched da. (d) A oes gwallt
gwyn ar ben hen wr yn wastad? Point out the
parts of speech in the last sentence. 4.—Translate the
following sentences into Welsh:— (a) How do you do?
(b) The wicked boy
is now far from his father’s house. (c) Cardiff is a
big town. (d) A soldier was
here yesterday. FIFTH PAPER. 1.—Give the
feminine of the following:—Ci gwyn, ceffyl, brawd bach, gwas. 2.—Give the plural
of:—Afon, troed, careg, oen. 3.—Write the
Perfect Tense of the Verb “Bod.” 4.—Translate into
English:— (a) Oedd y dyn a’i
gi du yn yr ardd? (b) Pwy yw perchen
y tŷ mawr yna? (c) Mae’n oer iawn
heddyw. (d) Parse:—Oedd yn
yr ardd. 5.—Translate into
Welsh:— (a) Mary’s father
is blind, (b) Is William
heavier than James? (c) Philip was up
in London last April. (d) When will they
be going home? ____________________________ |
|
|
|
(delwedd 3904A) (x14) WHAT THE
GOVERNMENT BLUE BOOK SAYS. SINCE the first
edition of this little work appeared, the Education Department has issued in
the form of a Blue Book, “The General Report for the Welsh Division for the
year 1886, by W. Williams, Esq., Chief Inspector.” In this Report, Mr.
Williams says:— “A question of
much interest has been brought prominently forward of late, viz., the
Utilization of the Welsh Language (in the Elementary Schools), and has been
taken up by an influential Society, the Council of which includes the names
of most of the leading educationists in Wales. The objects of this Society
have been fully set forth in a Memorial to the Royal Commissioners on
Elementary Education,* *A copy of this Memorial
will be sent free on receipt of a stamped Addressed wrapper. Apply to the
Secretary of the Society. and I shall not
refer to them at length here. I wish, however, to state that it is not
intended to try to retard the spread of the English Language, or to interfere
with the teaching of English in Welsh Schools; on the contrary, one of the
main objects is to make the teaching of English more intelligent and
thorough. Mr. Edwards (H.M. Inspector for the Merthyr District) is strongly
in favour of the movement, and I beg to refer to his reasons for it given in
the Appendix to this Report. The actual result produced on the present system
in many Welsh-speaking districts is, that the bulk of the scholars, it is to
be feared, pass through the schools without acquiring sufficient know¬ledge
of English to understand or take pleasure in reading an English book, whilst
their mere colloquial knowledge of Welsh is insufficient to enable them fully
to appreciate a Welsh book. Welsh has been already taken as a specific
subject in some schools, and I beg to refer to Mr. D. I. Davies’ account of
it in the Appendix.” The Appendix
referred to is as follows:— Reasons given by
Mr. W. EDWARDS, Her Majesty’s Inspector, for the introduction of Welsh. “They are chiefly
these: (i) That Welsh is
the constant home language of a very large proportion of the inhabitants of
Wales, besides being the language of many newspapers and periodicals. |
|
|
|
(delwedd 3904B) (x15) (2) That it is
expedient that Welsh should be taught grammatically as long as it retains its
position as the language of the majority. (3) That many
children who pass through the Elementary Schools will in after life fill
positions in which a good grammatical knowledge of Welsh is extremely
desirable, if not absolutely indispensable. (4) That bilingual
instruction is always useful in improving the faculties of thought and
expression through the presentation of one idea in two different modes. By
its means also the acquisition of a third language is rendered easier. (5) That the
spread of English will not be retarded by the teaching of Welsh. The latter
will only be taught in connection with the former. Translations will be
required not only from English into Welsh, but also from Welsh into English.
Welsh children at present rarely have the power of composing in English.
Translation is at once an aid and an exer¬cise in composition. (6) That in
Scotland, in Ireland, and in various Continental countries the necessity of
bilingual instruction is conceded, and the advantages which accrue from it,
e.g., in Switzerland, are acknowledged to be considerable. (7) That as the
subject is optional, there is no danger of its being introduced against the
wishes of the parents. (8) That the
machinery for teaching Welsh already exists, although a little preparation
may be required. Teachers of Welsh nationality are, as a matter of fact,
already chosen in preference to English teachers for service in Welsh
Schools. If Welsh teaching is required in schools conducted by Englishmen, it
will be easy to provide the special instruction without unsettling the staff.
(9) The question
of practicability will settle itself, if experiments are allowed to be made,
without unnecessary restrictions. Remarks by Mr. DAN
ISAAC DAVIES, Her Majesty’s Sub-Inspector of Schools. “Eight schools
under the Gelligaer School Board have been examined in Welsh, as a specific
subject, according to a scheme approved by her Majesty’s Inspector for the
district of Merthyr, and, out of 110 presented, 89 passed. One of the schools
was examined according to a scheme proposed by the Society for Utiliz¬ing the
Welsh Language, which possesses some advantages over that proposed by the
School Board, especially for the children of English parents. In one school
an English boy stood second, and an English girl third; and the success of
the English children was greater than might have been expected. “In one school,
conducted by a master who did not know Welsh, the subject was well taught by
an assistant mistress, an ex-pupil teacher. The master, seeing the progress
made by his scholars, ____________________________ |
|
|
|
(delwedd 3905A) (x16) some of them
from English homes, took to studying Welsh him¬self, and soon made good
progress. “The English
Grammar of Standards V., VI., VII, has beeo improved by the teaching of Welsh
as a specific subject, and for this reason it might be advantageous to take
Welsh as a specific subject when it would he unadvisable to take any other
special subject. One strong reason for teaching Welsh is that the demand for
bilingual officials is increasing in all parts of Wales, and es¬pecially in
the populous mining districts of East Glamorganshire, in which there has been
of late years an immense increase of population (mainly Welsh), and to which
districts several additional Members of Parliament, taken from the Anglicized
Pembroke, Brecon, and Radnor Boroughs, have been assigned.”— From the Welsh
Education Blue Book, 1886-7. |
|
|
|
(delwedd 3905B) (x17) THE WELSH
ALPHABET (YR ABIEC.) Letter / Name /
English Word containing the sound. / Welsh Word containing the sound. A / a / ah /
father / bâd / fat / màn B / b / bee / boy
/ bod C / c / ek / can
(always hard) / caws Ch / ch / ech /
(there is no English equivalent; the Scotch ch in loch is similar) / chwaer D / d / dee / dog
/ dyn Dd / dd / eth /
then / modd E / e / eh / fate
/ bedd / fell / pen F / f / ev / vain
/ fel ff / ff / eff /
full / ffa G / g / egg / gay
(always hard) / gof Ng / ng / ing /
sing / angor H / h / hatch /
have / haul I / i / ee / feel
/ llin / tin / pin L / l / el / love
/ lili LL / ll / ell /
(there is no English equivalent) / llaw M / m / em / mine
/ mam N / n / en / nun /
nef O / o / oh / go /
clo / not / tòn P / p / pee / pan
/ pen Ph / ph / ffee /
phrase / phiol R / r / err / run
/ mor Rh / rh / rhee / r
with h strongly sounded / rhaff S / s / ess / snow
/ Sais T / t / tee / time
/ tan Th / th / ith /
thin / cath U / u / uh /
(there is no English equivalent, the nearest being i in unique) / llun /
syntax (a shortened broad i) / dull W / w / ooh /
shoot / tŵr / foot / dwl y / y / yh /
further / fy / ugly / ỳn / clique (the nearest approach) / dydd / syntax /
bryn / Mh, Nh, Ngh,
called respectively Mhee, Nhee, and Nghee, being the aspirated forms of M, N
and Ng, are regarded by some as additional consonants. ____________________________ |
|
|
|
(delwedd 3906A) (x18) WELSH
READING AND PRONUN¬CIATION. The first
difficulty to be surmounted by an English Student learning to read Welsh is
to remember that— 1. Every letter in
every Welsh word must be sounded. 2. Every letter in
Welsh has always the same sound. NOTE.—The Welsh
vowels a, e, i, a, u, w, y, have a long and a short sound (see the table on
preceding page). The only exception to the rule is y, which is pronounced
somewhat like y in “syntax,” in most words of one syllable, and in the last
syllable of words of more than one syllable, and like u in “ugly “ in all
other places. Remember that— a is always
sounded like a in father or fat, never like a in late. e is always
sounded like a in fate or e in fell, never like e in me. i is always
sounded like ee in feel, or i in tin, never like i in ice. o is always
sounded like o in go or not, never like o in to. u is pronounced
like the French u, and never sounded like u in up nor in use. w is always
sounded like oo in shoot or foot. y is never sounded
like y in by. DIPHTHONGS. Welsh Diphthongs
differ from the English in the fact that each of the vowels of which they are
composed is sounded; for instance ai in Welsh would always be sounded like ay
in “aye” and never like ai in “pail.” The following table will assist the
learner- Diphthong. /
Sound. / English Word containing the sound. / Welsh word containing the
sound. ae / a and e /
there is no English equivalent, the nearest being ay in “aye” / traed ai / a and i / aye
(never sounded like the English ai in “pail”) / paid au / a and u /
there is no English equivalent, the nearest being ay in “aye” / cau aw / a and w / aye
(never sounded like the English aw in “lawn”) / cawl ei / e and i /
long i as in ice / ein |
|
|
|
(delwedd 3906B) (x19) eu / e and u /
there is no English equivalent, the nearest approach being the long i in
“ice” / beudy ew / e and w /
there is no English equivalent (never like the English ew in “dew”) / tew *ia / ia and a /
Yankee / ia *ie / i and e /
yet / Iesu *io / i and o /
yonder, yoke / Iot iw / i and w /
long u as in “use” / niwl oe / o and e / no
English equivalent, the near¬est being oy in “boy” / oen ow / o and w / how
/ trown uw / u and w / no
exact English equivalent, the nearest being ew in “dew” / Duw *wa / w and a /
wasp (!) / gwan *we / w and e /
well / wel *wi / w and i /
will / gwisg wy / w and y / no
exact English equivalent / bwyd (with first vowel prominent) yw / y and w /
nearest being wi in “wind” / gwynt (with second vowel prominent) yw / y and w /
long u in “use” / ydyw yw / y and w / no
exact English equivalent / clywsom Strictly speaking,
the first letter in each of the pairs marked with an asterisk (*) is not a
pure vowel, being of the same character as the English y and w in “yet” and
“with.” In other
instances, we have double vowels sounded separately, as:— . ao, in parhaodd,
pronounced par-ha-odd. ea, in eang,
pronounced e-ang. eo, in deon,
pronounced de-on. and the exceptional
ie in the word “ie” (yes) pronounced i-e. NOTE.—Sometimes
three, or even more, vowels come together, in which cases the first two are
generally sounded together, and the third (with the vowel following it, if
any) separately, as:— A — aea, daear, pronounced
dae-ar. aua, caead,
pronounced cau-ad. awe, awel,
pronounced aw-el. awy, awyr,
pronounced aw-yr. ____________________________ |
|
|
|
(delwedd 3907A) (x20) (x20) E - euo, euog, as in
eu-og. euw, deuwn, as in
deu-wn. ewy, newyn, as in
new-yn. O - oio, troion, as in
troi-on. U - uwiau, duwiau, as
in duw-iau. W - wia, gwialen, as
in gwi-al-en. wiai, gwiail, as
in gwi-ail. A few of the
treble vowels are monosyllables, as:— I - iaie, as in
trin-iaieth. iai, as in iaith. iau, as in
teith-iau. iaw, as in iawn iei, as in
ieith-oedd. ieu, as in
ieu-anc. W - wae, as in gwaed. wai, as in gwaith. wau, as in gwau. waw, as in gwawr. wei, as in
gwein-i. wew, as in
gwew-yr. wiw, as in gwiw. In each of these
instances, however, it will be seen that the first letter is really only a
semi-vowel. CONSONANTS. The Welsh
consonants present less difficulty than the vowels to the English student.
With the exception of Ch and LI, they all have similar sounds in English. The
Welsh ch is the same as the Scotch ch in “loch,” and the LI is an aspirated
L. It should be
remembered that C, c, is always hard, like the English K (never soft, like c
in “city”). G, g, is always
hard, like the English G in “go” (never soft, like g in “gin”). F, f, is always
soft, like the English F (never hard, like the English F). Ff, ff, is always
hard, like the English F. (x21) ____________________________ |
|
|
|
(delwedd 3907B)
(x21) WELSH FOR ELEMENTARY SCHOOLS. Ng,- ng, is always like the English ng in singer (never like the English ng in " finger," nor the English ng in danger "). Dd, dd, is always soft, as the English Th in that," this." then, moth. " Th is always like the English Th in thin, The other consonants Iklve precisely the same sound as in English. ACCENT. The invariable rule in Welsh Reading is to place the accent on the last syllable but one of the word ; and if a syllable be added to a word, the accent is moved in accord- ance with this rule. In this respect it differs materially from the English accent. This may perhaps be illustrated by giving side by side the English and the Welsh accent to an English word thus :— English accent. Welsh accent. intent, intention, inténtional, intent. intention. intentional. unintentionally. unintcntionally, There is also in Welsh frequently a sort of lighter accent on every alternate syllable backward from the chief accent, thus the word " unintentionally in the NVelsh accent would be shown thus :— tin-in-ten-tion-AL-ly. With the above explanation the accent on the follow- ing examples will be sufficiently clear :— Gtvirion, gwirionedd, gavirionEDDau. Mab Efrog, un o freninoedd y Gogledd, oedd Peredur. Vr oedd gan y Brenin Efrog saith o feibion dewrion, a Pheredur oedd yr ieuang•af ohonynt i gyd. Gydag anmhleidGARwch flentyn, ed • mygai y bachgenyn gefy/au &uan a phice//au hirion marchogion A rthur. 3907B
|
|
|
|
(delwedd 3908A) (x22) THE MUTATION
OF INITIAL CONSONANTS. For the purposes
of the Government requirements, the consideration of this important subject
will be postponed until the Third Stage. It has been, however, suggested that
it would be advisable, for the sake of English Students, that a short
explanation of this, the English¬man’s chief difficulty in mastering the
language, should be prefixed to the First Stage. It must strike an
ordinary English Student as strange that the word tad (father) should be
written in each of the following forms — tad, dad, nhad, thad; that gair
(word) should be also spelt ngair, air; and that mam (mother) should be
sometimes represented fam. And yet a little consideration of these changes
will prove that they are all subject to rules which never vary. The first thing to
be borne in mind is that there is a fixed root for each word — that it is the
root or radical form of the word alone which is found in an ordinary
dictionary; and that the changes which the initial con-sonant of any word
undergoes depend entirely upon the sense in which the word is used, or upon
the word immediately preceding it. The next thing to
be remembered is that it depends entirely upon the initial consonant of the
root word — what form the change may take under given conditions. Thus we
have the words cân and gair, both beginning with g, but they are not subject
to the same rule, for the reason that gân is only a modified form of cân,
which begins with c, while gair is itself a root word. If the examples
given above be considered, it will be seen that the first word is given four
forms, that is, the root word and three changes; the second word has the root
word and two changes; the third word has the root word and one change. Our
first work, then, is to classify |
|
|
|
(delwedd 3908B) (x23) WELSH FOR ELEMENTARY SCHOOLS. 23 these changing consonants according to the number of changes they undergo. Before l)roceeding to do this, it would perhaps be well for the student to consider the following combined letters as being additional consonants Ngh, called nghee, being ng Mh mhee, „ m with the sound of h added. nhee, n Now, as to the classification referred to above, we place in THE FIRST CLASS, C, P, T, which take three changes each. C is changecl into G, Ngh, and Ch. B, Mh, and n. D, N/'l, and Th. These changes are illustrated thus Radical. First Remove. cam (step), Craig (rock), roen (pain), plaid (party), Tad (father), Tai (houses), his ei Gam, ei Graig•, ei Boen, ei Blaid, ei Dad, ei Dai, Second Remove. my fy NGHam, D' NGHraig, fy MHO"t, D' MHlaid, fy NHad, fy NHai, Third Remnw. her ei cyrane ei cHraig ei PI-IOC" ei PHIaid ei THad ei THai The next thing is to know when to use the radical, and when to use any particular form of the modifications to which it is subject. The following general rules may assist the student. It will be noted that, for facility of reference andecom- parison, the lettering and numbering of the rules follow the class of rule throughout the series. 1. The Radical is always used in the First Class V) In the first word in a sentence. (b) After the Numerals tair (three, fem.), *dwar (four, m.), tedair (f.), &c. 3908B
|
|
|
|
(delwedd 3909A) WEI Sil I*OR El SCHOOi.S. (c) 'After some Indefipite or Adjective Pronorans tob (every), Icth, and rhhi (some). (d) After the Plural Possessive Pronouns ein (ou; eit-h (your), cu (their). (e) For the Prepositional form of the Possessive Case. as dyn plaid (a man OF PARTY), tad can (the father 01 SONG). (f) For the Nominative Case, following a Verb, rs s.vrthiodd craig (A ROSK fell), grvekvyd TY (A HOUSE was seen). (g) After these Prepositions—cyn (before), er (since), erbyn (against, by), wedi (after), Illewn (in), rhag (from), (between). (h) For Masculine Nouns following y, yr, 'r (the) or their Compounds a'r (and the), i'r (to the), O'r (of the). the numeral un (one). (i) For Masculine and all Plural Adjectives, as tal '1 yucr (TENDER father), creigiau ce/yd (HARD rocks). (j) For Verbs which are followed by their Nominatives, 'as yna canodd Mair (then Mary SANG), prawe/a y (the sea WILL BECOME CALM) ; and for Participial Verbs following yn as, mae Victgria YN rreyrnasu (Victoria IS REIGNING). 2. The First Remove is used— (a) After the Adverb mor (so), for Adverbs with as; mae Mair yn canu c,ywir (Mary is singing CORRECTLY), and where the Verb is placed after the subject, as eye Darawodd gyn/af (he STRUCK first), hi Godbdd (she ROSE). (b) After the Numerals dau (m.) and dtc6' (f.) (two). (q) After some Indefinite or Adjective Pronoune, ambell (some), holl (all), unrhytv (any), amryw (several), 'fath, ty/rytcp (such), y nail/ (the one). (d) After the Masculine Possessive Pronoun ei (his) and its Combinations a'i (and his), i'w (to his), o'i (from his). 3909A
|
|
|
|
(delwedd 3909B) WELSH FOR ELEMENTARY SCHOOLS. 25 (e) For the Nominative Case following yn with the Verb To Be (apposition), as mae hon YN Gan dda (this is a good SONG), mae hwn YN D)' tlws (this is a pretty HOUSE). For the Objective Case after the Passive form of Verbs, as, gwelwyd craig gan Dad y bachgen (a rock was seen BY THE FATHER of the boy). For the Objective Case after Simple Active Verbs, as gwelodd craig (he saw a ROCK), but not .after Compound Verbs, which take the Radical, as mae eye TN GWELED craig (he is seeing a ROCK), CAF WELED craig (I SHALL SEE a Rock). (f) After the Prepositions am (about, for), ar (on, at), al (to), gan (with, by), lub (without), hyd (until), i (to, for), tros (over, for), trwy (through), with (by, at), o (out of, from), tan (until, under). (g) For Feminine Nouns following y, yr, 'r (the), or their compounds a'? (and the), (to the), O'r (of the), and the numeral un. (i) For Feminine Adjectives, as can ryner (TENDER song). 3. The Second Remove is used— (d) After the Possessive Pronoun f (my). (g ) After the Preposition yn (in). 4. The Third Remove is used— (a) After the Conjunction a (and). (b) After the Masculine Numeral tri (three). (d) After the Feminine Possessive ei (her), and its contbinations a'i (and her), i'w (to her), o'i (from her). THE SECOND CLASS, G, D, D. Do not confound the radical G, B, and D,' with the inflected G, B, D, which form the first remove of The radical initial consonants G, 3, D, take changes each. G is changed into .— and M. 3909B
|
|
|
|
(delwedd 3910A) Radical. First Renae. Second Remove. Third Remove ( & Gair (word), Gwlad (country), Brazed (brother), Bran (crow), Darn (piece), Dalen (leaf), his ei -air, ei -zvlad, ei Frazvd, ei Fran, ei DDarn, ei DDalen, my b NGair, NGzvId, fy Mrazvd. Mt-an, D' Nam, -fy Nah, same as the her ei Gair. ei Gtvld. ei Braw' ei Bran. ei Darn. ei 'Dalen. 1. The Radical • always used in the Second Clasg under the same rules as apply to the First Class. 2, 3. The First Remove and Second Remove are governed by the same rules as in the First Class. 4. The Third Remove is precisely the same the Radical. THE THIRD CLASS, M, Ll, Rh. Do not confound the Radical M, in such words as mam, with the inflected M from B, in such words u fy mrawd (my brother). M, Ll, and Rh take only one change each. M is changed into F. L. R. Thus :— Radical. Mab (son), First Merch (daughter), LLO (calf), 1.tÆZV (hand), RHIbgdd (notice), (rule), Remove. his ei Fab, ei Ferch, ei 1.0, ei Law, Second Remove (same as radical). my fy Mab, Merch, fy Ll..o, fy LLaw, ei R"bgdd, RHYbudd, RHeol, ei geol, Third Rem•æ (same as radicalÅ her ei Mab. ei Merch. ei LLO. ei Ll.aw. ei RHYb%U. ei RHeol. r. The Radical is uged in the Third Class under tbe same rules as in the First Class. 3910A
|
|
|
|
(delwedd 3910B) Exceptions Y (the) and its compounds, and (one) require the First Remove in all Feminine Nouns commencing with M, but take the Radical in both Masculine and Feminine in Ll and Rh, as Y Mab, m. the son, Y perch, f. the daughter. the calf, Y Ll,azv, f. the hand. Y LIM, m. Y RHYbgdd, m. the notice, Y RHeol, f. the rule. The First Remove is used in the same way as in the First Class, with the exception of (h), for which see the preceding rule; and (a) the adverb mor (so), and the Adverbial with yn ; and (e) the Noun and Adjective in apposition after yn, which take the First Remove in M, but the Radical in Ll and Rh, as Melus sweet, YN Fetus sweetLY, MOR FClus AS sweet. Ll.auwt merry, YN LLawen merriLY, MOR LLazven, AS merry. *Had, cheap, YN RHad cheapl,y, MOR RHad, AS cheap. Mae hon YN perch dda (This IS a good GIRL). Mae hon YN LLazv wen (This IS a white HAND). Mae hon YN RHawfazvr (This IS a large SHOVEL). 3, 4. The Second and Third Removes are the same as the Radical. CAVT10N.—Never use the aspirated m and n (mh and nh) for words whose radical initial is •w or n. These forms are only used where the rad •cal initial is ort. Thus we say j' MHoen (my pain, from poen), j,' NHad (my father, from Tad), but never fy MHam (my mother, from Mam), nor ei MHerch (her daughter, from Merch), the correct forms being fy Nam, ei Merch ; nor do we say fy NEIai (my nephew, from Nai) nor ei NHYth (her nest, from NYI/I), the correct forms being f Nai, ei NYth. Use ngh only when the radical initial is c; never when it is g." Thus we say fy NGHån (my song from can), but never fy NGHair (my word, from Gair), the correct form is fy NGair. 3910B
|
|
|
|
(delwedd 3911A) WELSH FOR ELEMENTARY SCHOOF. THE INFLECTED INITIAL H presents another slight difficulty. Words whose radical initial is a vowel have h prefixed when following the Feminine Possessive ei (her) and the First and Third Persons Plural -Possessives ein (our) and eu (their) ; and all their combination}, such as a'i (and her), O'n (from, or on our), i' w (to their). Thus her their our Arglzvydd (Lord), El HArWtvydd, EIN HArglzvydd, EU HArgkvydd. Esgid (shoe), El HEsg•id EIN HEsgid, EU HEsgid. railh (language)' El Hlaith, EIN Hlaith, EU Hlait/e. Oft (fear), El HOfn, EIN HOfiz, EU HOfn. uchelder (highness), El HUche/der, EIN Huchelder, EU HUchelder. Vnys (island), El HYnys, EIN Hynys, EU HY1zys. Mae hi A'I H arian O'N Hachos l'w Hofni. She AND HER Money ON OUR Account ARE to be Feared. CAUTION.—DO not say ein hwlad, as the radical initial is g and not w ; say ein gwlad. Verbs, with vowel radical initials, take h as their initial when their object is First Person Singular or Plural, the Third Person Feminine Singular, or the Third Perion Plural. Thus Mi A'M YIArzveinizvyd (I was led Ac A'N HArzveiniodd (And led us). Efe A'I HArzveinia (He will lead her). Tydi A'U HArzveini (Thou wilt lead them). All other Apostrophe Possessive forms of these words follow the same rule, as Nz"M IlanghoFvyd (I was not Forgotten). Cyhuddzvyd e/ O'N Hofni (He was charged WITH US). Dys,cayd ni z" w Hanzvylo (We were- taught TO love HER). L)ygwyd hwy i" w H0frymu (THEY were brought TO BE Sacrificed). 3911A
|
|
|
|
(delwedd 3911B) PART 1. PARTS. OF SPEECH. In Welsh there are Nine Parts of Speech, viz.. Bannod, I. 2. Ente, A nsoddair, 3. Rhagenw, 4. Berf, 5. Rhagferf, 6. A rddodiad, 7. 8. Cysylltiad, Cyfryngiad, 9. ARTICLE. NOUN. ADJECTIVE. PRONOUN. VERB. ADVERB. PREPOSITION. CONJUNCTION. INTERJECTION. I—THE ARTICLE (Y BANNOD). Rule I.—The Definite Article takes three forms in Welsh, viz., y, yr, and 'r. These are always translated into " the " in Eng- lish. Yis used before a consonant and the semi-vowel w. Yr is used before a vowel and the aspirate h. The form '1 is often, used When the word before it ends in a vowel. Examples . y dyn, r&raig. yr åfa/, Yr heo(, tiref, the man the wife the apple the road the town yr yvol, ddinas, yr haul, yr aderpe, the school the city the sun the house the bird 3911B
|
|
|
|
(delwedd 3912A) efe, WELSH FOR ELEMENTARY SCHOOLS. yr oeddzen, mazvr, fazvr, mae, nyth, we have been he I was large IS, are on nest oedd, gan, hwn, sydd, wrth, maent, was with this is by is they are EXERCISE 1. Translate into English . 1 Buom yr 1 ddinas. 2 Efe yw y dyn. 3 Y wraig esydd wrth y urws. 4 Caerdydd yw y dref. 5 Maent yn yr ysgol. 6 Yr oeddwn yn y t'. 7 Yr haul sydd 9 Yr afal S Mae yr aderyn ar y 119th. fawr. 10 Mae plant yr ysgol ar yr heoL oedd gan y wraig. 12 Hwn yw'r afal.' 11 Mae'r dyn ar yr heol. Rule 2.—The English Indefinite Articles a and an are not expressed in Welsh. Examples : He is a boy, A lamb is in the field, My brother is an infant, yzv. Mae oen yn y cae. Baban yzvfy mrazvd. There is an apple on the tree, Mae anal ar y Iren. Bren ines udd Elisabeth. Elizabeth was a queen, EXERCISE 11. a child, a market, the market, egg, the egg, the iron, thou, with, Ilentyn marchnad Y farchnad yr wy yr haiarn ti Uda a table, the table, the bell, church, or a church, the church, where, bwrdd Y bwrdd y gloch eglwys yr eghws Translate into Welsh : 1 Thou art a child. 2 1 was in the market. 3 An egg is on the table. 4 The iron is on a table in the church. 5 Where is the bell? 6 It is •th the child. 3912A
|
|
|
|
(delwedd 3912B) 2.—THE NOUN (ENW). A NouN (Enw) is the name of anything, There are three kinds of Nouns . Proper Nouns (Enwau Priodol). Common Nouns (Enwau Cyffredin). Abstract Nouns (Enwau Dansoddol). I. A Proper Noun (Enw Priodol) is the narne given to a particular individual, as dis- tinguishecl from one belonging to a class, as, Daf.ydd (l)avid), lago (James), Hafren (Severn), Cymru (Wales). 2. A Common Noun (Enw Cyffredin) is a name which may be applied to all individuals of a class, as, tad (father), ceLyl (horse), pen- tref (village), bwrdd (table). 3. An Abstract Noun (Enw Dansoddol) is the name of a quality considered apart from the thing in which it is found, or of an action considered apart from the doer of it, as, gwynder (whiteness), gwirioncdd (truth), cyLroad (motion). NOTE.—A Collective Noun (Enw Cynulliadol) ex- presses a collection of many individuals. 'I'hough meaning many individuals, these words are used in the sense of one body. Most of tfem can take a plural form, thus Singular. tyrfa, b)'ddin, crowd multitude an aril))' Plural. tyrfaocdd, crowds lluoedd, multitudes lyddinoe,id, armies 3912B
|
|
|
|
(delwedd 3913A) NUMBER. By Number (Rhif) we distinguish between words which stand for one object and those which stand for more than one. If the name stands for only one it is in the Singu- lar Number (Rhif Unigol) ; if it stands for more than one, it is in the Plural Number (Rhif Lluosog). FORMATION OF THE PLURAL (LLUOSOG). Rule 3.—There are three ways of forming the plural of Nouns. r. By changing a vowel or vowels : a into ai, as brAi2 (crow), plural brAI't. as $Ant (sant), .fAInt. a into ei, as Arth (bear), Elrth. as bArdd (bard), bE1rdd. a into y, as bustAch (bullock), plural buslYch. i, as draEn (thorn), plural drarn. e „ y, as cyllEll (knife), „ cyliY11. o „ y, as corf(body), plural cyrff. as corn (horn), cyrn. a and e into e and y, as AstEll (board), plural ESIYI/. as bAchgEn (boy), bp.chgvte- as CArF„g (stone), a and a into e and ai, as dAfAd (sheep), lüural dEfAId. a and a e and y, as ArAdr (plough), Erydr. as AlArch swan), Elyrcå. a and w into e and y, as Asgwrn (bone), ETYM. EXCEPTIONS. OPM (lamb), plural WY". crOEtz (skin), crwyu. (foot), tr,xrd. ty (house), plural tAI. IlYSAd (eye), „ Cl (dog), plural cwN. 3913A
|
|
|
|
(delwedd 3913B) 2. 3. WEI.SIJ FOR ELEMENTARV SCHOOLS. Dv adding a syllable : ain, asych (ox), plural ychAIN. au, as pen (head), tenAU. iau, as bryn (hill), plural dnynIAU. edd, as bys (finger), bvsEDD. i, as llwyn (bush), llwynl. iaid, as cstron (stranger), plural estronlAID. on, as 1,4v (oath), plural /lzvON. ion, as dyn (man), dyn10N. od, as cryr (eagle), eryrOD. oedd, as (mountain), plural mynyddOEDD. ydd, as afon (river), plural afonYI)D. IBv changing a vowel or vowels, and adding a svllable : a into e add ycld, as nAnt (brook), plural /ZE'IIVDD. ei a ei ae eu „ ai ei az a au„ eu acv, , o tv „ y „ ion, as mAb (son), plural 1,'1EIbION. i, as SAEr (carpenter), plural sEIrI. ydd, as lilAES (field), plural mEUSVDD. iau, as g•AIv (word), edd, as {'XMAI'(wife), au, as.CAU (cave), plural LEU AU. iau, as A Wr (hour), OPIAU. au, as bwrdd (table), plural bYrddAu. w and w into y and y add au, as evvmw/(cloud), plural cv;nv/AU. From the foregoing tables we find that all the vowels, except i, admit of being changed into other vowels to forni the plural of nouns, thus : a is changed into ai, e, ei, y. DOUBLE PLURALS. Rule 4.—Some Nouns have two or more Plural Forms. (a) One plural is forrnecl bv a vowel c 3913B
|
|
|
|
(delwedd 3914A) WELSH FOR ELEMENTARY SCHOOLS. change, and another is formed by adding a termination, as : astell (board), plural EstYll or aste110D. castell (castle), cEstYll or castelll. padell (pan), PEdYll or padelll. (b) One plural is formed by a vowel change, and +nother by a vowel change and bv adding a termination, as : bardd' (bard), plural l)EIrdd or bEIrddION. cloch (bell), plural clych or clychAU. sant (saint), saint or sE1nt1AU. (c) The singular sometimes takes different terminations to form its plural, as : b/ynedd (year), plural blynYdd0EDI) or blynyddAU. eelwys (church), „ eglzvysr or eglwysYDD. //ythyr (letter), , , llythyrAtJ or llythyrON. meistr (master), meisO•I, meislFIAID or meistrADOEDD. mynydd (mountain), plural mynyddOEDD or mynyddAU. (parish), pluralllzvyfl or /hvyjYDD. trey (town), plural trefl or trefY1)D. (a) Some Nouns have two plurals with different meanings, as : cynghor (counsel, or advice), plural cynghorION. (council), plural cynghorAU. llwyuh (a tribe), plural llzvythA(J. (a load), llzvythl. Rule 5 —The plural number is wanting in Proper Nouns, in some Abstract Nouns and Diminutives ; and in Nouns denoting sub- stance, mass, etc., as . Kind of Noun. Proper Noun Abstract Noun Diminutives Nouns denoting subst. Nouns denoting mass English W,xd. welsh Word Pima,' James gladness lambkin silver ashes (Singular). ( wantiæg). fago diazvenydd oenig• arian lludzv 3914A
|
|
|
|
(delwedd 3914B) 35 EXERCISES ON THE PLURALS OF NOUNS. EXERCISE 111. Give the plural of the following : (The figure or letter following a word denotes the rule from those given above, which suits the case.) Llech,2 cloch,3 blwch,3 cwch,3 hwch,2 båd,2 gwlad,8 mab,8 cwd,3 grudd,2 dydd,2 gWydd,2 coed,2 ffydd,a nef,2 tref,2 gof,2 rhaff,2 ceg,2 brio,2 Ilong,2 pél,2 (161,2 pwll,8 twll,3 flam, 2 gem,2 Ilen,2 ffon,l tbn,2 cae,2 bryn,2 dyn,2 cår,2 mör, gwr,l cath,2 maen,3 crwth,3 troed,l chwaer,3 saer,8 maes,3 caib,3 braich,3 craig,3 llais,3 brawd,3 Ileidr,3 neidr,* march,l Ilew,2 oen,l coes,2 wy,2 llwyn,2 trwyn,2 bwrdd,3 dwfr,$ bardd,l arf,2 dwrn,3 corn,l hwrdd,3 ffordd,l porth,l post,3 clust,2 llyfr.2 EXERCISE IV. Give the plural of the following : Enw,2 llun,2 angel,2 bwch,3 chwaer,3 awr,3 gwisg,2 gwraig,S ysog„2 brenin,2 cyfaill.3 can,2 Ilong,2 anifail,3 geneth,2 arglwydd,2 yddyn,3 tarw,l cig,2 brig.2 Rule 6.—The Singular is sometimes formed from the Plural or Collective, as . adAr (birds), singular adE/YN CAWS (cheese), COSYN P/A'" (children), , PIE','IVN „ SWEIIIYN (hai. ), mes (acorns), singular mesEN dent' (oaks), denteLN yd (a grain of corn), sing. ydEN hA1dd (barley), sing. hE!ddEN NOTE.—'I'he affix yn indicates the Masculine Gender. en Feminine 3914B
|
|
|
|
(delwedd 3915A) WELSH FOR ELEMENTARV SCHOOLS. EXERCISE V. Give the singular of the following, accord- ing to the above rule : (NOTE.-—m. masculine ; f. feminine.) Rhos m. (roses), gwenith f. (wheat), bedw f. (birch), blodeu m. (flowers), tywys f. (ears of corn), ceirch f. (oats), glaswellv". (grass), gwelltf. (straw), coed/ (trees). PLURALS OF COMPOUND NOUNS. Rule 7.—Compound Nouns forin their plurals like the last of their coinponent parts, as barn-wR (judge), plural barn-WVR (like gwr, man). mil-Gl (greyhound), plural mil-GWN (like ci, dog). cloch-IDY (steeple) plural cloth-DAI (like O', house). i which comes before -zer in some com- pounds of gzvr, is not kept in the plural, as : gat'ith-H'CR (workman), plural gcveit/1-WYR. EXERCISE VI. Write out ten Nouns in English, and give their MY els11 equivalents. EXERCISE v 11. Give the plurals of the Nouns in the last Exercise, in English and in Welsh. GENDER (CENEDL). BV Gender (IRhvw or Cenedl) is meant the distinction of sex. NVelsh differs fronl English as regards Gender, inastnucl) as •in English 3915A
|
|
|
|
(delwedd 3915B) WELSH FOR ELEMENTARY SCHOOLS. 37 Gender relates only to those words which denote living creatures, while in Welsh every name is considered as denoting either Masculine or Feminine Gender. Rule 8.—1n the Welsh language there are only two genders, viz. :—Mascu1ine (Gwrywaidd) and Feminine (Benywaidd). NOTE.—T. All names of things without life, which are of the neuter gender in English, are in NVelsh either mascu- line or feminine. 2. A few nannes of living beings, some masculine and some feminine, are used to denote both the male and the female, when no distinc tion of sex is intended. 'l'hese may be called Common (Cyffredin). tSuc11 are . Plc ntyn, acieryn , eryr, a child a bird an eagle co/omen, cwmngcn, ysgyfarnog•, a dove a rabbit a hare Rule 9.—The gender of nouns is distin- guished, 1. By adding the terinination es to the Masculine Gender : Masculine. argttvydd dyn brenin Ilew llanc meistr car, cy/A111 Feminine. arg/zvyddES dynES breninF.s IlewEs llancEs meistrF,s carES, CJfE1//ES Mascutine. lord man king lion lad master friend (male) Feminine. lad' woman queen lioness lass mistress friend (femal• 3915B
|
|
|
|
(delwedd 3916A) WELSH FOR ELEMENTARY SCHOOLS. 2. By changing the termination yn into en, as t—- Masculine. asyN hogYN crwtYN Feminine. asEN hog-EN crotEN Masculine. he ass young lad 3. By different words :—— Masculine. bachgew hrazvd bustach or eidion cefnder ceryl ceiliog ewythr ovas gwr h wrdd mab nai tad 'aid tadcu tarw Feminine. Masculine. geneth or merci boy h zvch chtvaer aner cyfnither caseg iar gast modryb morzvyn dafad merch n ith mam nain ma mgt' buzvch- boar brother bullock cousin (male) horse cock dog uncle man-servant husband ram son nephew father grandfather bull EXERCISE Vlll. Feminine. she ass young lass Feminine. girl sow sister heifer cousin (female) mare hen bitch aunt maid-servant wife ewe daughter niece mother grandmother cow State what gender each qf the following words is, and give the plural number and the English for each word (see Rule 6) : Aderyn, bedwen, blodyn, ceirchen, cosyn, coeden, derwen, glaswelltyn, gwellten, gwelltyn, gwenithen, heidd- en, mesen, plentyn, rhosyn, tywysen, yden. 3916A
|
|
|
|
(delwedd 3916B) 39 Rule The Proper Names of countries, cities, towns, rivers, and trees are of the Feminine Gender, as :-— Name of a country, Lloegr (England). city, Llandaf( Llandaff). town, Caerdydd (Cardiff). river, Taf(Tafl). tree, onen (ash). (b) The Proper Names of months and days are of the Masculine Gender. EXERCISE IX. Give the names of the months and days in Welsh and English. EXERCISE X. State the gender and give the plural num- bers of each of the following words :— gwlad, dinas, tref, afon, country city town river coeden, mis, dydd, Teifi, tree month day Teivy Rule Il (a) The following words are Masculine in North Wales, but Feminine in South Wales Ciniaw (dinner), clorian (balance), cyflog (wages), går (ham or shank), gwniadur (thimble), troed (foot), mynud (minute). (b) In some parts of North Wales, the following are regarded as Feminine, while they are Masculine in South Wales :— Canwyllbren (candlestick), cwpan (cup), clust (ear), penill (stanza or verse). 3916B
|
|
|
|
(delwedd 3917A) WELSH FOR ELEMEN't•.ARV SCHOOLS. 3.—THE ADJECTIVE (ANSODDAIR). An ADJECTIVE is a word added to a Noun, in order to mark or distinguish it more accurately, as, mawr (large), llawer (many). NOTE.—The student should remember that Adjectives admit of precisely the same classification in Welsh as in English. The clas•sification adopted in this book must not be regarded as peculiar to Welsh Adjectives. There are two kinds of Adjectives. 1. Adjectives of Quality (Ansoddeiriau Nodwecldol), including all words which de- note any distinguishing feature of an object, coch , melyn, doeth , Plater , tlazvd, red yellow wise big poor gü'Y'1, du, annoeth, iychan, cyfoeth 0', white black unwise small rich 2. Adjectives of Number (Ansoddeiriau Rhifol), and these are sub-divided thus :— (a) Cardinal Numbers (Y Prif Rifau), as, tin, dau, tri (one, two, three). (b) Ordinal Numbers (Y Rhifau Trefnol), as, cyntaf, ail, frydydd (first, second, third). Indefinite and Distributive Numerals, such as some, few, every, have their exact equivalents in Welsh, as, Thai, ychydig, pob. These are classed by some grammarians as Adjectives, and by others as Pronouns. 3917A
|
|
|
|
(delwedd 3917B) NUMBER (RHIF). Sotne Welsh Adjectives have a distinction of Nutnber (Rhif) like Nouns, and may be Singular (Unigol) or Plural (Lluosog), as, gwyn s. , etc')'llion (white) pl. Rule 12.—S01ne Adjectives have Plural forrns to agree with Plural Nouns, as :—- dyn du (a black man), plural dynion duON (black men). Rule 13.—There are three ways of form- ing the plural of Adjectives. 1. By changing the vowel, as : a into a; , as trztA7Z (wretched), plural /rttA11t. ei, as hArdd (beautiful), //EI,-dd. a a and a into e and y, as cAdArn (strong), plural cEdyrn. a and e c and 3', as cAlEd (hard), plural cÉ.lYd. 2. By adding the affix on or ion, as : du (black), plural duos. gtvyn (white), plural FC'YI,'ION. 3. By changing a vowel, and adding the affx on or ion, as . a into ei add on, as mArzv (dead). plural a into Cl add ion, as bAlch (proud), hE[/ch10N. ei ai ei acv, , o Rule 14. plural? as . as //AES (loose), SION. as mAtn (slender), plural 1"EIn10N. as tlAWd (poor) plural tlod10N. as WII' (heavy), , trvm10N. —-Most Adjectives have no da gldn good old clean teg ise/ rchel fair low high 3917B
|
|
|
|
(delwedd 3918A) GENDER (CENEDL). Adjectives take the same Genders as Nouns, viz., Masculine (Gwrywaidd) and Feminine (Benywaidd), while some words are Common (Cyffredin) to both. Råle 15.—The Feminine Gender is formed from the Masculine in two ways. 1. By changing the vowel : w into.o Masculine, årwnt llwm trW m byr gzvY1c.'_ Feminine. btont 110m trom overdd dirty bare heavy short green 2. By changing the initial consonant, as : I buzvch Goch, red bull tarw coch, red cow Rule 16.—Adjectives are generally placed after the Nouns in Welsh. Examples : —- dynion da, ty gwyn, bzvrdd uche/, geneth dlos, good men pretty girl white house brenin doeth, wise king high table milzvr dezvr, brave soldier N0TE.—The Personal Pronouns and the Parts of the Verb To Be used in the following Exercises may be found on pages 56 to 59. EXERCISE Xl. kind, poor, wild, people, to, cared* tlawd gavy/lt beautiful, Irydfer/h rich miser, cybydd cyfoelåog large garden, gardd /kztvr in, 3918A
|
|
|
|
(delwedd 3918B) Translate into Welsh : 43 1 She is a good girl. 2 They will be kind children. 3 He has been a wild boy. 4 Be kind to the poor people. 5 The wise king was in his beautiful house. 6 The man is a rich miser. 7 1 shall be a brave soldier. 8 They are in the large garden. EXERCISE Xll seren, llyfr, cares, star book horse stone ovalll, cadair, hair school chair (a) Write a suitable Adjective after each of the following Nouns Seren ( dyn ( llyfr ( ceffyl ( careg ( gwallt ( ysgol ( ), cadair ( (b) Translate these sentences into English. Rule 17.—Adjectives of Number and the following Adjectives of Quality, viz. hen, prif, gwir, and uni., are placed generally before the Nouns. When unig signifies solitary, it follows the Noun, as ly unig (a solitary house). Exarnples . tri drn, trrdydd Person, hen ufei/lion, prif ath raw, gzvir oleuni, unig fob, tedtvar cety/, three men third person old friends head teacher true light only son four horses ystabl, Duw, Dafydd, lie, metun, stable God where David place an 3918B
|
|
|
|
(delwedd 3919A) EXERCISE Xlll. Translate into English : 2 Efe oedd y prif 1 Yr ydym yn hen gyfeillion. 4 Yr oedd athraw, 3 loan yw y trydyd(l pa-son. 5 1)uw yw y gwir oleuni. pedwar ceffyl yn yr ystabl. 6 Dafydd yw yr unig tab. 7 Pa le mae y tri dyn? 8. Mae y ty mewn Ile unig. EXERCISE xtv. days, years, child, list, father, poet, people, clothes, for, old, before, diwrnotiau b _'vnyddoedd Plentyn rhestr tad bardd di lad' oedran O'r ålaen chwech si.x, llawer many, wicked, Jnr long, u gain twenty, Welsh (Adj. Cymreig best, gareu rhydd free, y rhai pta those, yn 01 ago, here, yma brawd brother, without food, heb fü')'d' Translate into VVelsh . 1 The child is six years old. 2 The people were 3 My father is without food for twenty days. 5 Are those a Welsh poet. 4 i,Ve are free people. your best clothes? 6 Many years ago, I was here be- 8 Are you the only fore. 7 It will be a long list. son? 9 My brother is a wicked child. Rule 18.—In Welsh the Adjective sometilnes agrees with the iNoun in Number. Examples :-— Singular. tArzv du, dyn gwyn, creadur mArtv black bull white man dead creature Plural. black bulls IE1rzv du0N, dyn10N gzvyn10N, white men dead creatures creadurIAID 111E1rzvoN, 3919A
|
|
|
|
(delwedd 3919B) 45 mater, PIENTYN ('Ach, bAchgEn cry/, BUWCH Goch, l/estr , brawd, brodyr, and, large clog little child strong boy red cow emptv vessel CWN matvr10N, WANT ivchAIN, bpchgvn cry/!0N, BUCIIOI) cochion, l.'cslrl SQEI(YION EXERCISE XV. brother-s but larg. -er-est, inore, most -nan nenych , d;zvo zazcv,' large dogs little childrene strong boys red cows empty vessels with with you wicked, bad very kardd s. , hcirdd pl. pretty Translate into English : 1 Dynion duon sydd yn Affrica. 2 Bechgyn cryfion YW fy mrodyr. 3 Heirdd yw plant ond hardd yw'r plentyn. 4 Ceffyl du sydd gan fy nhad. 5 Buchod cochion sydd genych chwi. 6 Llestri gweigion sydd fwyaf eu sWn. 7 IMae y plant bychain yn ddrwg iawn. 8 Creaduriaid meirwon oeddynt. EXERCISE x VI. son, lion, road, leaves, birds, moun tain, way, hair, book, blackbird, mab llcw hcol, dd dail adar my nydd -nordd gwallt llyfr mwya.lchen, aderrn du ild, dry, ide, rough, guy l/t svch /lydan sarzv great, big, mawr high, like, tree, uchcl fed, yu elebyg i cocden ho•vi many, fa saw/ or pa faint on, Snowdon, Yr Wyddfa Translate into Welsh 1 It is a big lion. 2 The dry leaves are on the wide road, 3 The rough ways are before us. 4 Snowdon is a high mountain. 5 The wild creature was like a red cow. 6 'I'he poet's hair is white. 7 Our son is a strong boy. 8 The blackbird's nest is on a high tree. 9 How many leaves are there in your large book ? 3919B
|
|
|
|
(delwedd 3920A) WELSH FOR ELEMENTARY SCHOOLS. Rule 19.—The following Adjectives are not inflected for Number, and are used both with the Singular and the Plural ouns, viz.. l'J'tv, call, clodfazvr, da, dedzvydd, aelod-au, afon -ydd, Cymru, salad, living wise praiseworthy good happy guilty EXERCISE member-s f river-s Wales country hyJryd, uchel, hen, glån, go/alus, XVII. menyg, fynon, leasant old clean careful pure gloves well dzvfr, dyfrocdd, water-s llais, voice (a) Translate into English . 1 Maent yn greaduriaid byw. 2 Hen wlad y menyg gwynion " yw Cymru. 3 Dyn da ydych chwi, ond dynion drwg ydynt hwy. 4 Mae llais hyfryd ganddo ef. 5 1)wfr glån sydd yn y ffynon. 6 Mae dyfroedd pur yn yr afonydd. 6 Mae aelodau y ty yn ddynion call a gofalus. 7 Yr ydym yn hen bobl. 8 Maent yn ddynion b• 9 Yr wyf yn ddyn euog. (b) Translate into Welsh : 1 The rivers of YVales are pleasant. 2 The water in the well is pure. 3 The members are very careful. 4 r Phese gloves are old, but they are clean. 5 The voice of the guilty man was rough. Rule 20. —In Welsh the Adjective agrees with the Noun in Gender, but in the Singular Number only. 3920A
|
|
|
|
(delwedd 3920B) 47 How Masculine Adjectives are changed into Feminine. Rule 20a.—Masculine Adjectives begin- ning with the Consonants C P and T are changed into Feminine by changing these sletters into sonants, G memory . become Examples : MASCUI.INE tarzv coch, bachgen Tlzvs, dyn Tlawd, gzvr cyfoethog, dze,fr pur, ceffyt Tezv brcnin cy/iatvn, gwaith caled, gardd, man.' , their* corresponding soft Con- B and D. Commit this to CPT GENDER. red bull in co Pa T' GwyBeD. FEMININE butvch GOC.?I, merch D/os, dynes Dlazvd, pretty boy poor man rich man pure water fat horse just king hard work garden mother GENDER. red cow pretty girl poor woman gzv,' aigc;yfoethog•, rich woman alon Bur, pure river fat mare caseg new, brenines G"/fazvn, just queen calon Galed, cae, baban, hard heart field baby EXERCISE xvlll. Translate into English . 2 Mae y tarw 1 Bu y fuwch goch yn yr ardd. 3 Yr oedd Mr. Jones yn Wr cyfoethog. coch yn y cae. 4 Gwraig gyfoethog oedd ei fam. 5 Calon galed sydd gan y drwg., 6 Brenin cyfiawn oedd Alfred Fawr. 7 Dynes dlawd yw fy mam. 8 A oes dwfr pur yn y ty ? 10 Baban tlws yw hwn. 9 Geneth dlos yw Jane. 3920B
|
|
|
|
(delwedd 3921A) WELSH FOR ELEMENTARY SCHOOLS. •EXERCISE XIX. master, farmer, lady. daughter, price, meistr fermzer boneddiges merch pris judge' healthy, soft, tender, hand, clean, barn tur iach us tyner l/a7V Translate into M'Yelsh : 1 He is a ricb man. 2 She is a rich lady. 3 It is hard work. 4 The Queen's daughter is a pretty girl. 5 What is the price of the fat horse? 6 The judee is a just man. 7 The lady's soft hand was clean. 8 Pure water is healthy. 9 My master is the only son of a rich farmer. 10 The judge was very tender to the healthy daughter of the farmer. Rule 20b.—Masculine Adjectives, begin- ning with G B and D, are changed into Femininebv making the following change (1) Drop -the G, (2) Change B into F, and (3) D into Pd. MASCULINE GENDER. Exanil)les : FEMININE GENDER. ci G/ew, pren I',yr, cejy/ c, las, izvrda' Du, canter nail, creadu r Byzv mikvr Dewr brave dog short stick grey horse black ram blind singer living creature brave soldier gzvenifh Gtvyn, white wheat dafad sheep gas: Lew, gzvialen Fer, caseg Las, 'iajad cantores I)Dall, creadurcs FY7D geneth I)Dewr ynys wet, I chwaer brave bitch short rod grey mare black sheep blind singer living creature brave girl white island sister EXERCISE XX. Translate into English . 1 Geneth ddall yw fy chwaer. Boxer." 3 Caseg las yw Jolly." 2 Ceffyl glas yw 4 Dafad ddu sydd 3921A
|
|
|
|
(delwedd 3921B) 49 ytna. 5 Creadur byw yw hwn. 6 Mae y milwt; dewr ar faes y frwydr (battlefield). 7 Pa le mae y tarw du? 8 Mae gwialen fer ar y bwrdd. 9 Geneth ddewr oedd chwaer y canwr dall. EXERCISE xxr. sky, atvyr. Translate into Welsh : 1 She is a blind singer. 2 Where is the grey mare ? 3 The blue sky is above us. 4 He was a brave soldier. 5 Thou art a careful girl. 6 The white house is on the white island." 7 Charlie is a brave dog. 8 The pretty girl is the sister of the blind singer. Rule 20c.-—Masculine Adjectives begin- ning with Ll M and Rh are changed into Feminine by changing these letters into L F R respectively. Learn the follow- ing . become Examples :—- MASCULINE GENDER. in in gt&r I.Latvezz, joyful husband tysgodyn Mawr, big fish dyn Rilintveddol, virtuous man Lie Mae Rhai LeVeR FEMININE GENDER. gran-aig Lawen, joyful wife troed Fawr, big foot dynes Rinweddol, virtuous ty LLYdan, mbr Mazvr, gzvely LLaith, bzvyd R Had, afal Melus, loan, hum, wide house largé sea damp bed cheap food sweet apple John this heal Lydan, dinas Fawr, oval Laith, teisen Radf teisen Felus, ceiniog, Y"ta, wide roa great city damp wall cheap cake sweet cake penny here D 3921B
|
|
|
|
(delwedd 3922A) WELSH FOR ELEMENTARY SCHOOLS. EXERCISE XXII. Translate into English : 1 Dinas fawr yw Llundain. 2 Mae loan yn ddyn rhinweddol. 3 Ai hwn yw y gwely llaith ? 4 Yr ydym ar yr heol lydan. 5 Un afal melus sydd am geiniog. 6 Mae ,troed fawr gan y gWr llawen. 7 A oes teisen råd yma? 8 Mae pysgod yn y mör mawr. best, EXERCISE XXIII. mazvr I near, I big, goreu agvs Translate into Welsh : 1 Cheap food is not the best. 2 The big fish was in the sea. 3 A virtuous woman is a good woman. 4 The 5 Cardiff is a big town. good man is a virtuous man. 6 The sweet cake is good. 7 You are too near the damp wall. 8 We were in the great city of London. Rule 21.—The Masculine Form of the Plural Adjectives is used with the Plural Nouns of both Genders. Examples :-— MASCULINE GENDER. dynion glån, clean men black horses ceCylau duon, bechgyn mazvrion, big boys FEMININE GENDER. menyzvod glån, clean women black mares cesyg dun, merched mazvrion, big girls guartheg cochin, red cows teirw cochion, busy, duty, hills, sight, flowers, wise, white, good boys, Welsh, red bulls EXERCISE XXIV. ditoyd dylddstvydd bryniau go/tcg blodau call bechgyn da Cymry ships, beautiful, coal, orphans, parents, full, strong' poor, Ilong•au hardd amddifaid rhieni llazvn cry/ tlatvd 3922A
|
|
|
|
(delwedd 3922B) Translate into Welsh : 1 They are wise girls. 2 Thev have been kind parents to their children. 3 'l'he Wels•h are busy people. 4 The brave soldiers are on duty. 5 The white hills are in sight. 6 'l'here are beautiful flowers in our garden. 7 The large ships are full of coal. 8 They were strong horses. 9 'l'he poor orphans are clean. 10 John and David are good boys Rule 22.—The Initial Consonants— of Adjectives are changed into respectively, when the word is preceded by y n. Examples . yr afal 'ryner (soft), y dwf;• l','tr, y crocn (skin) calcd, y plcntyn Glån, y castell (castle) Mawr, Idris p,ychan, y milter I)czvr, mae yr afal MN Dyner. maey dwfr V N Bur. maey croen Y N Galea. mae y plenty;z Y N Liu. mae y castell YN Fazvr. mae Idris v N Fychan. macy milwr YN DDezvr. EXERCISE XXV. Translate the above sentences into English. Rule 23.—The Imtial Consonants Ll and Rh of the Adjective are not changed after yn. Exatnples : they were successful, we are merry. they are many, he is running, this is cheap, oeddynt Y N LLzvyddianus. yr y,lym Ll.on. m,vnt V N mae VN RHede:r. mae hzvn Y N Ridtzd. 3922B
|
|
|
|
(delwedd 3923A) meat, shoes, dirty, punctual, book, very,• WELSH FOR ELEMENTARY SCHOOLS. EXERCISE xxvr. esgidiau brzvnt, budr llyf,. tatvn quiet, idle, savage, slaves, free, happy, tawd diog cas caethion rhydd hapus Translate into Welsh . 1 The meat is good. 2 Your shoes are dirty. 3 The books are clean. 4 The children are merry. 5 Let us be quiet. 6 John has been successful. 7 They are very idle. 8 The dog is very quiet. 9 The slaves will be free. 10 We are happy in :chool. 11 They are running. Rule 24.—The following Adjectives of Number are inflected for Gender, viz. . MASCULINE. tR1 pedwAR trydvdd ledzvErydd brothers, sisters, new woman, FEMININE. dwv tAIR PedAIR trydEdd 13cdtd'A 1*Edd EXERCISE xxvll. brodyr chtviorydd nezvydd dynes together, class, ork road, two three four third fourth yn nghyd, or gyda'u gilydd dosbarth pzvaith heal, fordd Translate into Welsh : 1 They are two brothers. 2 We are two sisters. 3 Three men were at work. 4 The three women were together. 5 Four girls are in the class. 6 The four boys are here. 7 1 am the third boy on the list. 8 My brother is in the fourth house in the new road. 9 Who is the third girl ? 3923A
|
|
|
|
(delwedd 3923B) 53 Rule 25.—When the Adjectiv;e is the first word in a Welsh sentence, it must begin with its original initial consonant, EXERCISE xxvlll. cam, dtvfn, byr, caled, firdd, step deep short hard way coes, cut, succor, leg narrow sugar llydan, wide melus, sweet chzverzv, bitter gtvyrdd, green dad, leaves coed, trees Translate into English : 1 Byr yw y cam, ond ber yw y goes. 2 Da yw dyn, a da yw dynion. 3 Llydan yw yr heol. 4 Caled oedd y gwaith. 5 Dwfn yw y mör, a dofn yw yr afon. 6 Chwerw yw dwfr. 7 Cul fydd y ffordd. 8 Melus YW siwgr. 9 Gwyrdd yw dail y coed. DEGREES OF COMPARISON. Rule 26.—There are four degrees of Comparison in Welsh. These are Positive (Cysefin), Equal (Cydradd), Comparative (Uwchradd), and Superla- tive (Uwchafradd). Rule 27.4 he Equal, Conlparative, and Superlative, are formed from the Positive— (a) By adding ed, ach, and af, as, melus (sweet), nzelused (as sweet), mclusach (sweeter), nzelusaj-n (sweetest). 3923B
|
|
|
|
(delwedd 3924A) WELSH FOR ELEMENTARY SCHOOLS. r b) By prefixing mor, mwy, mwyaf, as, Prydferth (beau tiful ), mor brydferth (as beautiful), mwy Pryd/ert/l (Inore beautiful), mwyafprydferth (most beautiful). NOTE.—In forming the Equal Degree,s mor or cyn is Sometimes prefixeql, and ed added, as, hardd (beautiful), mor hardded or cygn hardded (as beautiful). Rule 28.—When tile Adjective in the Positive Degree ends in G B or D, the consonants are changed into C P and T respectively before ed, ach and af are adcled. Now, become E.xatnples . I 'ositive. fair, teG wet, .5t'lyB ha rd, caten cheap, cyfoeth0G poor, t/AWD numerous, 11tt0SOG important, rwysiG CPT Equality. as fair, tecE„D as wet, gadYPED as hard, cabo ED as cheap, r//(ü1'E1) as rich, cyfoeth0CF.D as poor, NOTED as numerous, lluosocED or mor 11tt0Soq as important, pwysicF.D or mor bzvysig CoPaTy. Comfarative. Sutertative. fairer, fairest, tecAC11 tecAF wetter, wettest, gw/YPACH gwlypA F harder, hardest, caleTAC11 cateTAF cheaper, cheapest, rha'l'AC11 rhatAF richer, richest, cyfoet/toCüVT1 cyfoethoCA F poorest, poorer, t/OTAC11 //OTAF most nu merous, more n tunerous, //uo€OCACH or lluosocAF or I mteyaflluosog //uosog more important, I most important, I PwysiCAF or fit')'siCAcII or mtvyaf2wysig fi'J'sisr 3924A
|
|
|
|
(delwedd 3924B) EXERCISE XXIX. 55 than, town, to-day, yesterday, bread, nao• tref heddyw ddoe bara stone, count ry, English, people, case, careg gulad Saeson achos Translate into Welsh : 1 She is fairer than her brother. 2 He is the richest man in the town. 3 It is more wet to-day than yester- day. 4 The bread is as hard as a stone. 5 The horse is cheap, but the cow is cheaper. 6 1 am richer than 7 There is not a poorer man in the my brother. country. 8 The English are the most numerous people in America. 9 It was the most important case. EXERCISE XXX. The Degrees of Comparison. cyfai//, antt•y/, g7t'j•ned, hen, goreu , caredig honey friend dear as white old best kind neb, hardd, goteuni, ysgol, foolish anyone, or nobody than the beautiful light school cyJtym, gtvynt, di/lad, hazd, Ileiaf, doeth, Y, swift wind clothes sun smallest wise thy Translate into English : 2 Solomon oedd y doethaf r Melusach yw na'r mél. o ddynion. 3 Ei ddillad oedd cyn wyned a'r goleuni. 4 Harddach yvv na'r haul. 5 Yr wyf fi yn hen, eyr wyt ti mor hyned, mae Dafydd dy frawd yn hynach, ond Rhys sydd hynaf. 6 lago bach yw y Ileiaf O'r plant. 7 Efe oedd fy nghyfaill anwylaf. 8 Hi ydoedd yr eneth oreu yn yr ysgol. 9 Mae Tomos mor ddoethed a'i dad. 10 Yr oedd William fy mrawd yn ffolach na neb. r 1 Cyflymach yw y goleuni na'r gwynt. 12 Dy fam sydd fwyafcaredig i ti. 3924B
|
|
|
|
(delwedd 3925A) WELSH FOR ELEMENTARY SC IDOLS. EXERCISE xxxl. neighbour, cymydog• near, a oos world, byd eira tea, city, friendly, cyfcil/gar snow, dinas Translate into Welsh . 1 He is my nearest neighbour. 2 He will be the best man. 3 It is' the prettiest flower in the garden. 4 John is as tall as his father, 5 Your tea is sweeter than mine. 6 Your brother David is more friendly than your brother John. 7 London is larger than Paris. 8 Paris is the most l)eautiful city in the world. 9 Snow- don is the highest Inountain in Wales. 10 His hair is as white as snow. 11 1 am bad, you are worse, but he is the worst. 4.—THE PRONOUN (RHAGENW). A PRONOUN (Rhagenvv) is a word used instead of a Noun. Personal Pronouns (Rhagenwau Per- sonol). There are two Nurnbers, viz., Singular (Rhif Unigol) and Plural (Rhif Liuosog). THE TABLE OF PERSONAL påv'0NOUNS. SINGULAR NUMBER IS i' PERSON PLURAL NUMBER 1ST PERSON ( Person Cyntaf Unig). (Person Cyntaj• I-luosog). ni mi 1 we nyni my/i us ine n inau m inau Fi, I, are modified forms, as, zcyfF1 (I am), f mod (that I am). 3925A
|
|
|
|
(delwedd 3925B) SINGULAR NUMBER 2ND PERSON (Ail Berson Uzi'). ti thou tydi thee tithau Di, dithau, are modified shalt not). SINGULAR NUMBER 3RD PERSON (T,-ydydd Person Unig). Masculine Gen. Feminine Gen. he eye him ynlau she her hithau PLURAL NUMBER 2ND PERSON (Ail Berson Lluasog). chzvi chwithau you chzvychzvi forms, as, Ni chei DI ('I'hou PLURAL NUMBER 3RD PERSON ( Trydydd Person Lluosog). Common Gen. hwynt, hwy they hzvrnthzvy them hwytha.u Nhw, nhwy, are colloquialisms, as, Mae NHW'n dweyd, which means, Macnt HWY yn dzveyd (They say). NOTE. — is represented in Welsh by ef or hi, ac- cording as the word for which it stands is masculine or feminine. THE PERSONAL PRONOUN (RHAGENW PERSONOL). Rule 29.—1n Welsh, the Personal Pro- nouns are not always expressed with the Personal Verbs. But if the emphasis is to be laid on then), they Illust be used. Yr wy/y;z dlated, Yr tvyf FI yu d/awd, Yr oedd __1','1 yr ysgvi, Yr oedd EFE yu yr ysgvl, I poor I am poor Ile was in school He was in school EXERCISE xxxll. happy, short, dog, after me, after them, brave, soldier, away, Who ? by r ci arfy 01 aneu hol deter milwr ymailh , Jjzvrda• children, with him, \Vhere ? before us, long, to her, tired of, angry with, Plant g•ydag ef O'n Idaen ni Uda hi tvedi Idino ar weedi Croni tenth 3925B
|
|
|
|
(delwedd 3926A) WELSH FOR ELEMENTARY SCHOOLS. Translate ifito Welsh : 1 They are happy. 2 It will be short. 3 The dog was after me. 5 1 am a brave soldier. 5 She has been away. 6 Who art thou? 7 The children are with him. 8 Where have you been? 9 they be there before us? ro We shall not be long after them. 11 Have you been to her? '2 1 was tired of thee, or I was angry with thee. THE VERB BOD (TO BE). INDICATIVE Moon (MODI) MVNEC,OL). AMSER PRESENOL. Singular ( Cuigvl). PR ESENT TENSE. I'/ural ( L/uosog). tcvf, ydwyn, wyt, ydzvyt, yw, yriyw, mae, ors, sydd, I aln thou art he, she, or it is 3'"/ , J'dym, _vch, ydyc/l, ynt, yttynt, maent, we nre you are they are AMSER ANORPIIENOL. redd7"t, by/'izvn, batt'jz, I was thou wast oeddit, byddit, bait, he was oedd, hyddai, bai, AMSER GORPHENOL. I have been buais, huost, buaist, thou hast been he, &c., has been IMPERFECT TENSE. oeddym,åydt m, haem, we were oeddych,hyc ech, baech, you were oeddynt, byddent, baent, they were PERFECT 'rENSE. Iwasom, we have been buom, buoch, /'ttasoch , you have been l;uasant, they have been l'?ton/, 3926A
|
|
|
|
(delwedd 3926B) 59 AMSER TRAGORPHENOL. PLUPERFECr TENSE. buasit, buasai, I had been thou hadst been he had been buasem, buasech, buasent, u e had been you had been they had been AMSER DVFODOL. byddaf, I shall or will be byddi, thou shalt or wilt Be bydd, he, &c., shall or will be FUTURE TENSE. hyddtvn, we shall or will be byddwch, you shall or will be they shall or will be byddant, IMPERATIVE MOOD (MOOD GORCHVMVNOL). BE. let us be byddwn (ni), byddzvyf, let me be bydd, or bydd di, be or be thou brddwch (chtei), be or be ye bydded (or boed), let him be byddant, lyddont, let them be byddent (haw) NOTE.—Some grammarians use oeddem, oeddech, oeddent, as well as oeddym, oeddych, oeddyn/, in the Impel fect Tense. DIFFERENT FORMS OF THE VERB DOD. The different forms of the Verb Bod pre- sent sonne difficulty to the learner. Thus 3RD PERSON SINGULAR. English—He is, she is, it is. 3RD PERSON PLURAL. They are. Il'elsh— Ytv, ydytv, mae, oes,sy, sydd. Ynt, ydynt, maent, oes, Each word, however, expresses a different shade of nieaning. Y tv, ydyw (Singular and ynt, yd) Tit (Plural) are different forms of the same word, and come between two Nouns (or Pronouns), or between a Noun (or Pronoun) 3926B
|
|
|
|
(delwedd 3927A) WELSH FOR ELEMENTARY SCHOOLS. and an Adjective. This form of the Verb Bod is often used to Inake the Predicate the most prominent part of the sentence. Thus LLVFR DA VW hzvn (This IS A GOOD BOOK). GWEISION VI)YN'r hwy (They ARE SERVANTS). Sy, or sydc/ (Singular and Plural) comes after the Subject, and makes that more prominent. HYN sydddda (THIS is good). It is used, too, when the Relative Pro- noun is employed. Y Plant SVDD MN CHWAREU (It is the children WIIO ARE PLAYING). Y dyn SYDI) Y N y ty nuyma ddoe (It is the man WIIO IS IN the house that was here yesterday). NidDaDdd SYI)D OREU (David is not THE ONE WHO IS BEST). Mae, or Y mae, begins a sentence, or clause, and thus has its subject following it. MAE y ferch yma (The girl is here). MAEN'•r teedi dyfod (They have cotne). Y MAE htgn Y/l iatvn (This is right). Oes is used in asking a question, or is joined to the negative No or Not, in sen- tences beginning with " there." A OES genych Iyfr ? (Il AVE you a book NID OES un yma (THERE IS NOT one here). NID OES ysgol 3'jovy (TIIERE IS NO school to-morrow). EXERCISE xxxlll. Write out ten Verbs in English, and give their NV elsh equivalents. 3927A
|
|
|
|
(delwedd 3927B) EXERCISES ON THE VERB BOD. Vocabulary to Eayrcises. 51 anzddifad, bachgen, buan, caredig, chwi, chwaer, cyfaill, cyJiawn, without parents boy soon kind you sister friend just, the just y cy/iawn NVelshman Cymro, cynoethog, rich da, y da, good, the good dedttydd, happy dewy, diog, doe, brave lazy yesterday y drygionus, the wicked dyn, man dysgedig, learned ere, eich, erioed, Dddlon, he your ever faith ful gonest, go,' eu, gull, ieuanc, llawen, Il:vyddianus, l/yf;-, n,'i/ter, mur, ni, Plentyn, Want, rhydd, sut, tlazt'Æ, tifydd, yno, 3'fory, ysgol, ysgv/heig•ion honest best better young merry successful book soldier wall we child children sad free how poor house obedient there to-morrow school scholars NOTE.— Yr is generally placed before tvyf, ydzvyf (I am), wyt, ydtvy/ (thou art),ym, ydym (we are), ych, ydych, (you are), ynt, ydynt (they are b oeddwn (I was), oeddit, (thou wast), oedd (he, she, or it was), oeddym (we were), oeddych (you were), oediiynt (they were), and generally all forms of oedd and tcy/, when these words begin a sentence or phrase. In the same way Y is often placed before mae, as Y mae eye yma " (He is here). EXERCISE xxxlv. Translate into English . 1 Yr wyfyn llawen. 2 V mae fy chwacr yn y t'. 3 Yr wyt yn brudd. 4 Ni fuost yn ddiwydy Dafydd. 5 Byddant yn blant da yn yr ysgol. 6 Bydd y plentyn yn well 3927B
|
|
|
|
(delwedd 3928A) WELSH FOR ELEMENTARY SCHOOLS. yfory. 7 Byddaf yn gyfaill i chwi. 8 Os byddwch yn onest, chwi fyddwch yn ddedwydd. 9 Yr ydym yn gyfeillion i ddynion da. 10 Ni buasent yn dlawd pe buasent yn ddiwyd. 11 Buoch yn garedig i'r plentyn amddifad. 12 Oeddech chwi yn y dref ddoe? 13 Oedd Dafydd yno? 14 Ni fuom yn fwy Il wyddianus erioed. 15 Byddwn yno yfory. 16 Efe yw brawd William. EXERCISE XXXV. Translate into Welsh : 1 We are joyful. 2 Ye are sad. 3 1 am a Welshman. 4 The good are happy. 5 The wicked man will be sad. 6 If ye are good, ye are rich 7 If thou wilt be diligent, thou wilt be learned. 8 were poor because they had been lazy. 9 They have been young, now they are 11 Hast thou been in old. 10 We were on the wall. school to-day? 12 1 was better than you. 13 How are you to-day? I am better. 15 They will alwa)S be your friends. EXERCISE xxxvl. Imperatiz e 1100d. Translate Into English : 1 Bydded y bachgen yn garedig. 2 Byddwch ufydd, blant. 3 Bydd ddiwyd, Thomas. 4 Byddant (boent) yn ddedwydd. 5 Bydded eich brawd ffyddlon. EXERCISE xxxvll. Translate into Welsh : 1 be obedient scholars. 2 Be faithful friends 3 Be honest, be just. 4 Be brave soldiers. 5 Let the boys be free, let them be happy. 3928A
|
|
|
|
(delwedd 3928B) EXERCISES ON THE PARTS OF SPEECH. Vocabulary to Exercises xxxvlll. to XLI. 63 a, ac, aczv, agos, allan, am, boreu, buan, bychan, call, canys, cerdded, cloch , chwi, darllen, dewis, digon, ddoe, dros, drn, eye, eto, fez, gan, glån, heddyzv, h efyd hi, hay, iawn, ie, llazv, and with there near out about on to early soon small wise because walk bell you read choose enough yesterday over man he though again, yet so, that, like with clean to-day also she, her they, them very yes hand mai, metvn, na, nas, nac, nad, IZis, na, nag nave, nazvr, azvr, O, ond, o'rgorcu, Pan, pa le ? 'ell, 20b amser, l'/ltvng-, siarad, sut, tal, tan, t ref, trén, treed, trzvy, tvei/hiau, tvrt/l, 3'forr, yma, yna, YIM, that (Relative) in no, nor, not than no now Oh but very well if when where ? far always tree between speak how tall under town train foot through sometimes by the to-inorrow here in then there Rule 30.—Adjectives are changed into dverbs by prefixing yn, as, buan (quick), y fuan (quickly). NOTE „For the change in the initial consonant, see the Introductorv Chapter on the Mutation of Consonants. 3928B
|
|
|
|
(delwedd 3929A) WELSH FOR ELEMENTARY SCHOOLS. EXERCISE xxxvlll. (b) Give the following Adverbs in Welsh : M/ hen, always, now, soon, early, to-day, where, here, there, near, far, out, not, only, how, very, enough, well, then, there. EXERCISE xx.xrx. (a) Write down these Prepositions, and give their English equivalents . 1,Vrth, yn, mewn, at, am, gan, dros, ar, tan, trwy, rhwng. (b) What Parts of Speech are : Hefyd, canys, nac, nag, mai, eto, nid, fel, er. EXERCISE XL. (a) Make sentences in Welsh containing the words given in Exercise xxxrx (b). (b) Translate these sentences into English. EXERCISE XLI. Say what Parts of Speech the following words are, and give their Enolish equiva- lents : Dyn, hi, ond, yr, call, ac, etc', yn, m wn, yma, os, fel, darllen, chwi, bychan, tref, tal, trén, yn ••awr, cerdded, ie, nage, O, trwy, llaw, troed, siarad, y, efe, a, weithiau, glån, hwy, dewis, pren, doe, yfory, cloch, hefyd, sut, yna. 3929A
|
|
|
|
(delwedd 3929B) PART 11. 65 EXERCISES FOR TRANSLATION. NOTE. —In the worked translations given, it should be noted that where the idiom of the two languages differs, or where the words in the Welsh phrase are not placed in the same order in English, the literal translation may be found by comparing the words printed in the same type. Thus in the fifth examqle given belt-w : country, AIR, healthy, y tvlad AWYR (mae] yn iachus to-day ? Good morning, sir; how are you pa sut yr y'ch chwi heddyw ? Boreu da, syr ; NVhere have you been ? I have been at Swansea for a week. yn Abertawe am wythnos. Pa le y buoch ? yesterday. The o/d man HAD BEEN here before you yma o'ch blaen chwi ddoe. I}VASAI yr hen ddyn to-day after the heavy RAIN. It is fine WEATHER Mae hi'n I)YWYDD hyfr_l'd heddyw ar 01 y GWI„AW trzvm. and the country AIR [is] very healthy. Yes, Vdyw, ac [mael AWYR y zetad yn iachus iazvn. last week 'Ithe waves of the sea [were] rough 'Itonau y mbr [oeddynt] eirwon yr wythnos ddiweddaf. ort Yr oedd] tonauy mör yn eirwon yr wythnos ddiü'cddaf. We had a very rough VOYAGE in our ship. Cawsom FORDAITH art' iawn yn ein (long ni. 3929B
|
|
|
|
(delwedd 3930A) |
|
|
|
|
|
|
|
(delwedd 3931A) |
|
|
|
|
|
|
|
(delwedd 3932A) WELSH FOR ELEMENTARY SCHOOLS. 3.—VR HEN GYMRV (THE OLD WELSH). NOTE.—Evcry word in the Exercises from here to the end will be found in the Vocabulary at the end of the book. Note the special directions given at the beginning of the Vocabulary. there was with yr oedd arno 0/11, there was yr oedd ganddo, fear on him, he was afraid of him, he had V n yr hen oedd yn byw trwy yr holl Y hys hon. Eu plant hwy ydym ni, a'u hiaith hwy ydym yn siarad. Vr oedd yr hen Gymro yn hardd a chryf. Am dano yr oedd gwisg o lian, o bob Iliw. Am ei wddf ac am bob braich yr oedd modrwy o aur neu o arian. Medrai wneud basgedi a Ilestri pridd, ac yr oedd yn ei wlad weithydd plwm ac alcan. Yr oedd ganddo lawer o warthcg a moch, a cheffylau buan, a chwn hela. Vr oedd ganddo hefyd ychain i aredig, a gwenith gwyn yn tyfu yn ei gae. Rhwyfai ar hyd yr afonydd a'r llynoedd mewn cwch o wiail, ond yr oedd arno ofn y mör. Nid oedd yr hen Gymry yn byw mewn tref neu ddinas gyda'u gilydd. Codai pcb un ei dj Ile y mynai ef, ar Ian yr afon, neu ar ochr y bryn, neu yn nghanol y coed. Coed oedd muriau y tai, a gwellt neu eithin oedd y to. Ond i ba le yr aent pan ddoi y gelyn? Yr oedd gan- ddynt gaer ar ben bryn neu graig serth, a rhedent yno pan welent y gelyn yn d'od. O gaer i gaer yr oedd ffyrdd yn rhedeg ar hyd penau'r biyniau. Cynhelid ffeiriau Ile y byddai'r'fyrdd yn croesi eu gilydd, ac yno yr oedd adrodd penil!ion, a chware'r delyn, a chanu a dawnsio. Rhai dewr oedd yr hen Gymry, a hael a charedig, yn caru eu gwlad, ac yn hoff o'u gilydd ; ac felly y dylem ninau fod. Ond yr oeddynt yn hoff o ymladd, ac yn newid eu meddwl yn rhy aml, ac ni allent uno å'u gilydd i wneud un gwaith mawr ; ac nid felly y dylem ni fod, 3932A
|
|
|
|
(delwedd 3932B) 4.-—OLWEN. \Vhen two Nouns come together the second is placed in the Possessive Case, as— Pan tvcli, when thou seest g zvelit/, then was seen IJIikvyr Arthur Fawr, the warriors of Arthur the Great. Arthur the Great's warrioss. tedd Mat/l Cilhzvch the grave of the mother of Cilhwch. Cilhwch's mother's grave, Un o filwyr Arthur Fawr oedd Cilhwch. • Bu ei fam farw pan oedd efyn blentyn bach. Cyn marw, dywedodd ei fam wrth ei dad : Cymer ofal mawr O'r baban, a phan ddaw yn ddyn chwilia am wraig iddo. A hyn fydd yn arwydd i ti : tyred at fy medd bob bore, a phan weli fieren yn tyfu yno, a dau flodyn gwyn arni, y mae yn bryd i ti chwilio am wraig i'r mat)." Ac yna bu far*ö' mamCilhwch, a dodwyd hi yn y bedd, ac yr oedd galar mawr ar ei hol. V n mhen llawer o flynyddoedd, gwelid dau flodyn gwyn yn tyfu ar fedd mam Cilhwch ; a meddyliodd ei dad mai Olwen fyddai y wraig oreu iddo. Ond yr oedd Olwen yn byw yn mhell oddiyno, y tuhwnt i lys Arthur; a dacw Cilhwch yn cychwyn i chwilio am dani. Yr oedd ei farch yn gryf a buan, gyda chyfrwy aur ac awenau o ddolenau aur. V n llaw y llanc yr oedd picell arian, a chleddyf aur ar ei glun. Yr oedd llafn y cleddyf O'r un liiw a mellten, a miniog iawn oedd. O flaen y march yr oedd dau filgi, yn rhedeg yn 01 ac yn mlaen mor gyflym a dwy wenol y mör ; ac yr oedd y march yn cerdded mor ysgafn fel mai prin y plygai y glaswellt dano. A daeth Cilhwch i gartref Olwen; a hi oedd y bryd- ferthaf yn y byd. Gwisg o sidan fflamgoch oedd am dani, a chadwen o aur melyn am ei gwddf, a pherlau dysglaer. Melynach oedd ei phen na blodau y banadl. Gwynach oedd ei chroen nag ewyn y don. Tecach oedd ei dwylaw a'i bysedd na'r blodau wrth ffynon y weirglawdd. Dysgleiriai ei llygaid fel llygaid yr hebog. Gwynach oedd ei dwyfron na bron yr alarch gwyn. Cochach oedd ei -deu- rudd na'r rhosyn cochaf. Pedair meillionen wen a dyfai pale bynag y rhoddai hi ei throed, ac am hyny y gelwid hi Olweti. 3932B
|
|
|
|
(delwedd 3933A) WELSH FOR ELY MENTARV SCHOOLS. 5.—PEREDUR. Mab Efrog, brenin yn y gogledd, oedd Peredur. Yr oedd gan Efrog saith o feibion, a Pheredur oedd yr ieuangafo honynt i gyd. Vr oedd ei dad a'i frodyr yn hoff o ryfel, ac o dro i dro lladdwyd hwynt bob un. Gartref gyda'i fam yr oedd Peredur, ac yr oedd arni ofn Inai myned i'r rhyfel wnai yntau pan ddelai yn ddyn , ac am hyny hi a'i cymerodd i fyw i ganol coedwig, fel na fedrai weled rhyfel a rhyfelwyr. Ond rhyw ddiwrnod, daeth tri o farchogion Arthur ar ddamwain trwy'r goedwig ar eu ceffylau, a'u gwisg o ddur gloyw am danynt, a'u picellau hirion yn eu dwylaw. " Beth ydyw y rhai acw, mam ? " meddai Peredur. " Angylion, fy machgen i," meddai hithau. Ac ebai Peredur, "A gaf finau fod yn angel hefyd pan ddof yn fawr? Rhoddodd y plentyn ei fryd ar fod yn filwr; ac wedi tyfu i fyny yn Ilencyn tal cymerodd farch ac arfau, ac aeth ar ei daith trwy'r wlad i achub cam y gwan a'r tlawd. Ac aeth son am dano trwy'r byd. Ar derfyn un dydd daeth i ddyffryn. Ac yn mhen y dyffryn yr oedd cell meudwy ; ac yno y bu y noson hono, a charedig fu y meudwy wrtho. Boreu dranoeth cododd oddiyno. Ac yr oedd cawod o eira wedi disgyn yn y nos, ac wedi gorchuddio y dyffryn. Ac yr oedd gwalch wedi lladd hwyad yn mhen y gell, ond diangodd y gwalch pan glywodd swn ceffyl Peredur. A disgynodd bran ar gig yr aderyn. A safodd Peredur i edrych ar y fran oedd mor ddu, a'r eira mor wyn, a'r gwaed mor goch. A meddyliodd am yr eneth a garai fwyaf, oedd a'i gwallt yn ddu fel y fran, a'i chnawd yn wyn fel tyr eira, a thebyg oedd y gwaed ar yr eira i'r gwrid oedd yn ei gruddiau. A phan oedd yn myfyrio fel hyn, daeth marchogion Arthur heibio. Tarawodd Lai ef a'i bicell, ond tarawodd Peredur ef yn 01 nes oedd yn rholio yn yr eira. Ond dywedodd Gwalchmai yn deg wrtho, ac aeth Peredur gyda hwynt tua llys Arthur. 3933A
|
|
|
|
(delwedd 3933B) 73 6.=-MARWOLAETH ARTHUR FAWR (THE I)F.A1u OF ARTHUR THE GREAT). Y n mrwydr Camlan y bu farw Arthur. V bradwr Modred a roddodd y clwyf marwol iddo. Wedi iddo gael ei glwyfo, cariodd dau filwr dewr ef O'r frwydr i Ian y llyn. Tynodd Arthur ei gleddyf Caledfwlch allan, a dywedodd wrth un O'r milwyr . Dos, a thafl y cleddyf hwn i'r llyn." Aeth y milwr at Ian y llyn, ond pan welodd mor hardd oedd y cledclyf, a chymaint o emau oedd ar ei garn, cuddiodd ef yn yr hesg. Daeth yn 01 at Arthur. " A deflaist ti ef? " meddai'r brenin. " Do," ebai'r milwr. Beth welaist ti ? " c' i,Velais i ddim," ebai'r milwr wed'yn, ond y toneta a'r gwyntoedd." Yr wyt yn dweyd anwiredd," ebai Arthur ; " dos a thafl y cleddyf i'r dwfr." Aeth yntau, ond yr oedd y cleddyf mor hardd fel na fedrai yn ei fyw ei daflu i'r dwfr; a daeth yn 01 yr ail waith. A deflaist ti'r cleddyf i'r dwfr ? " ebai'r brenin fel cynt. Do," meddai yntau. Beth welaist ti ? " Ni welais ddim ond y tonau yn ymlid eu gilydd tua'r Ian." Yr wyt yn dweyd an- wiredd," meddai Arthur ; dos, a thafl y cleddyf, neu mi a fyddaf farw cyn y gwnei." Yna aeth y milwr, a thaflodd y cleddyf i ganol y llyn ; ac wele law wen yn dyfod O'r llyn ac yn cydio ynddo. Daeth at Arthur, a gofynodd y brenin eto beth a welodd. " Llaw wen," ebai yntau, yn d'od O'r llyn, ac yn cydio yn ngharn y cleddyf." "Ti ddywedaist y gwir O'r diwedd;" meddai Arthur ; 'e' cludwch fi at fin y dw'r." A hwy a'i cludasant ef, ac wele long o wydr, a thair brenines ynddi, yn dyfod tua'r Ian. Rhoddwyd Arthur Fawr qr fwrdd y Ilong, a hwyliodd y tair brenines ef i ffwrdd. Dywedai y Cymry ei fod wedi myned i Ynys Afallon 1 wella ei glwyfau, ac y delai yn 01 at ei filwyr drachefn,• a'i gleddyf yn ei law. Buont yn dysgwyl am dano am gar-oedd o flynyddoedd, i'w h*wain yn erbyn y Saeson, ac i enill eu gwlad oddiarnynt. Dnd ni ddaeth Arthur byth yn 01. 39303B
|
|
|
|
(delwedd 3934A) 7.—CLAWDD, OFFA (OFFA'S DYKE). that er mzvyn, er gzvneud, nothwithstanding the making ni chai yr un Cymro, Welshman should Ncr, God Trugarhaodd Duw wrth bobl yr ynys hon. Daeth pregethwyr o Rufain ac O'r lwerddon i Loegr, a daeth y Saeson yn ddilynyyr lesu Grist. O herwydd hyny buont yn dyheracK wrth y Cymry, a pheidiodd y rhyfel. Rhanwyd yr ynys rhyngddynt. Yr oedd y Saeson i gael Lloegr, a'r Cymry i gael Cymru. Ac er mwyn i bawb wybod pa le yr oedd y terfyn, cododd Offa, brenin Lloegr, glawdd o bridd. Yr oedd y clawdd yn estyn o enau'r afon Dyfrdwy, yn y gogledd, hyd enau'r afon Wy, yn y de—Lloegr ar yr un tu, a Chymru ar y tu arall. Vr oedd yno ddau glawdd, y naill yn ochr y llall. Rhyngddynt yr oedd llanerch werdd, yr hon na pherthynai i neb. Ni chai yr un Cymro ddyfod dros y clawdd i Loegr. Saethai y Sais ef os deuai. Ac os deuai y Sais dros y clawdd i Gymru, yr oedd gan y Cymro hawl i'w saethu yntau. Ond caent fyned at eu gilydd i'r llanerch werdd mewn heddwch, i'siarad, i brynu, ac i werthu. Er gwneud y clawdd, byddai rhyfel yn tori allan weith- iau. Deuai rhai O'r Saeson dros y terfyn i Gymru, i ladrata defaid neu gwn hela; a byddai y Cymry, y nne'n rhaid dweyd, yn myned drosodd i Loegr i ladrata gwartheg y Saeson, ac i roddi eu gwair a'u hjd ar dån. Felly collodd y CY'mry lawer o'u gwlad ; ond yr oedd tri pheth na fedrai'r Saeson fyned å hwy oddiarnynt—eu crefydd, Cymru, a'r iaith Gymraeg. yel y dywedodd Taliesin :—- Eu Ner a folant, Eu hiaith a gadwant, Eu tir a gollant, Ond Gwyllt Walia ! " 3934A
|
|
|
|
(delwedd 3934B) 75 8.—TELVN V MIL,WR (THE SOLDIER'S HARP). V mae gwlad Canaan, Ile y ganwyd lesu Grist, yn mhell iawn oddiyma. Y mae llawer tir a llawer mor rhyngotn ni å hi. Y no y mae Caersalem, a Bethlehem, a Chalfaria; a byddai llawer o bererinion yn myned yno i weled y manau y bu lesu Grist ynddynt. Ond daeth cenedl o bobl greulon O'r anialwch i fyw i'r wlad hono, y rhai nad oeddynt yn caru yr lesu, a llawer o niwed a wnaethant i'r Cristionogion. Pan glywsant hyny, aeth lluoedd o filwyr o Loegr a Ffrainc yno i yru y genedl greulon hono O'r wlad. Yr oedd gan bob milwr lun croes ar ei darian, ac am hyny gelwid y rhyfeloedd hyny yn Rhyfeloedd y Groes. Aeth Thai o Gymru i'r rhyfel hefyd. Un o honynt oedd Hedd Fychan. Gadawodd ei gartref, a'i wraig, a'i blant, a'i delyn, ar ei 01, ac aeth dros y mör i'r rhyfel. Aeth llawer o amser heibio, ac yntau heb dd'od yn 01. Yr oedd y llwch ar ei delyn, ac ni fedrai neb ei chwareu ond efe. Yr oedd ei wraig a'i blant yn dechreu ofni na ddeuai byth, ac nid oedd ganddynt neb i'w hamddiffyn. Yr oedd dyn cryf yn byw ar yr un mynydd a hwynt, a'i enw Garw Llwyd ; a dywedodd fod yn rhaid i'r wraig ei briocli ef, a rhoddi cartref Hedd Fychan iddo. Noson y briodas ddaeth—y fam a'r plant yn wylo, ac nid oedd neb i achub eu cam. Daeth teithiwr ar ei farch at y drws i ofyn am lety. Gofynwyd iddo ddyfod i mewn i wledd y briodas. Daeth yntau. Yr oedd ei wisg ryfel am dano, ac nid oedd neb yn ei adnabod. Gwelodd yr hen delyn, a gofynodd a ga'i Cewch," ebai Garw Llwyd ; a chwareu alaw arni. dyma ef yn chwareu yr alaw na fedrai neb ei chwareu ond Hedd Fychan. Wrth ei glywed yn chwafeu hono, gwelodd ei wraig a'i blant mai Hedd Fychan oedd wedi d'od adre'n fyw. Rhedasant ato, gan ymaqyd am ei wddf a'i gusanu. Ond diangodd Garw Llwyd am ei einioes y noson hono. 3934B
|
|
|
|
(delwedd 3935A) WELSH FOR ELEMENTARY SCHOOLS. 9.—MAES (THE FIELD OF CROGEN). Dyma enw maes brWydr. Gorchfygodd Owen Gwynedd y Saeson ar faes Crogen. Ond bu llawer Cymro ieuanc farw yno wrth ymladd dros ei "'lad ; a phan oedd yr adar yn canu boreu dranoeth, daeth mam i chwilio am gorph ei bachgen.] maes br;eydr, a battlefield maes y . the field of 'vocdd, yr oedd, there was battle 1. V frwydr del h drosodd O'r diwedd, Gorchfygwyd y gelyn .vn llwyr, A'r ser edrychasarJt ar ynedd, A'r boreu ddilynodd yr hwyr Roedd yno rai ieuainc yn gorwedd, Am sefyll dros yn bur, V n fore daeth mamau a gwragedd I chwilio am feibion a gwyr. 11. l' e ganai mwyalchen, er hyny, Mewn del wen ar lanerch y gad, "l*ra'r coedydd a'r gwrychoedd yn liedu Eu breichiau. dros filwyr ein gwlad • Gorweddai gwr ieuanc yn welw, Fe drengodd bachgenyn gerllaw, 'l'ra'i dad wrth ei ochr yn farw, A'i gleddyf yn fyw yn ei law ! 111. Gan frodyr, chwiorydd, a nnamau, Fe gasgl y Ineirwon yn n hyd ; Agorwyd y bedd ac fe'i cauwy Ond canai'r fwyalchen o hyd: Du brwydr Maes Crogen yn chwerw, Gwyn fyd yr aderyn nas crwyr Anu alar y byw am y meinv, Y boreu ddilynodd yr Invyr ! 3935A
|
|
|
|
(delwedd 3935B) 10.—Y TEITHWYR A'R ARTH (THE TRAVELLERS AND THE BEAR). 77 nac ofna, y mae genyf, yr un, ar ei hyd, fear not there is with me, I have any at full length dododd, gosododd placed Ilestti empty vessels Yr oedd dau gyfaill unwaith yn myned trwy goedwig. Cofiodd un o honynt fod y Ile yn enwog am eirth, a dywedodd wrth'ei gyfaill : Beth a ddaw o honom os daw arth i'n cyfarfod ?" Nac ofna," oedd yr ateb ; y mae genyf fraich gref a chalon ddewr. Nyni a ymladdwn ochr yn ochr, ac ni wna yr un niwed i ni." Ar hyny clywsant swn mewn llwyn getllaw, a gwelsant arth yn dyfod allan o hono tuag atynt. Dringodd y gwr ymffrostgar i ben coeden, a gadawodd ei gyfaill wrtho ei hun i wynebu y perygl. Syrthiodd hwn ar ei hyd ar y ddaear, ac ataliodd ei anadl fel pe byddai wedi marw. Daeth yr arth ato. Cerddodd o'i amgylch, a gosododd ei ffroen With ei enau. Meddyliai y creadur mai dyn marw oedd, ac yn 01 yr aeth i'r goedwig. Wedi iddo fyned ddigcn pell, disgynodd y broliwr, a gofynodd i' T gyfaill : Pa beth ddywedodd yr arth wrthyt pan y dododd ei enau mor agos i dy glust ?" Atebodd yntau, " Cynghorodd fi i beidio ymddiried mewn dyn ymffrostgar fel tydi." Nid y rhai mwyaf eu swn sydd bob amser yn gwneud mwyaf o waith. Fel y dywed yr hen ddiareb, " Mwyaf swn—llestri gweigion." 3935B
|
|
|
|
(delwedd 3936A) |
|
|
|
|
|
|
|
(delwedd 3937A) |
|
|
|
|
|
|
|
(delwedd 3938A) |
|
|
|
|
|
|
|
(delwedd 3939A) |
|
|
|
|
|
|
|
(delwedd 3940A) WELSH FOR ELEMENTARY SCHOOLS. are formed by adding the part in SMALL CAPITAI,S to the root. The Perfect Passive Form i formed by adding the part in brackets () to the root. "l'hus :— Adrodd. -odd-AF (tvyd), to repeat. Adrodd. is regarded as the root part. Adrodd.- is the Infinitive, to repeat. Adrodd.-oddis thg• Perfect Third Person Singular, he, &c., re- peated or has repeated. Adrodd.-AF is the Present and Future First Person Singular, I repeat orl shall repeat. Adrodd. (tvyd) is the Perfect Passive -Form, was or were repeated. All other Persons and Tenses can be found with equal ease by notiéing that the atflxes in the following table tor the Active Indicative are added to the root : Singular, 1st. 2nd. zvn, it, ais, aist, asten, asit, Plural. Present and Future. Imperfect. Perfect. Pluperfect. 3rd. a. ai. odd. asai. 1st. ten, em, asom, asem, cm, 2nd. tvch, ech, asoch , asech, och , FOR PASSIVE ALL PERSONS. 3rd. Sing. PI. ant. id. ent. asant. zeyd. asent. asid. ont. Future Perfect. tvyf, ech, Thus to form the Perfect, 2nd Person Pluperfect, 3rd Person Singular—Adrodd.asai. Future Perfect, 3rd Person Singular—Adrodd.o. Plural—Adrodd.ont, The above rules hold good for all Régular Verbs. There are a few Irregular Verbs, especially myned, to go ; dyJod, to come ; gwneud or greneuthur, to do or make ; adwaen or adnaåcd, to know or recognize ; cael or catae/, to have ; in which some variations of the rules occur. As a general rule V abs ending in bad (or its modified form fad) are conjugated like the Verb Bod,• To De. 3940A
|
|
|
|
(delwedd 3940B) 87 Among these aregwyböd, to know ; ädhäböd, to recognize ; canfod, to perceive ; cyfatfod, to meet ; darfod, to finish gorfod, to compel. Where a period is given in the Passive Form, add the part before it to the original root, and then add the affixes given above for forming the various tenses, &c. The Participial Form, prefixing yr tvyf yn to the Infinitive, is often employed for the Present and Present Progressive, as YR WVF YN adrodd (I AM REPEATING, or I repeat). YR WYF YN eiwybod (I AM KNOWING it, or I know it). By substituting wedifor yn the Perfect Definite is foimed, as VR WVF WEDI adrodd (I have repeated), YR WVF WEDI ei adnabod (I have known or recognized it). N0TE.—Words commencing radically with A sometimes have the H pre fixed, as Arglwydd, HArglwydd (Lord). Others commencing radically with Ga, drop the G under certain conditions, leaving the A as the mitial, as GArdd, Ardd (garden). For Rules for these, see Introductory Chapter on the Mutation of Con- sonants. The Radical forms only are given in the Vocabulary. ac aczv achos. -ion, m. achub. -odd-AF (wyd) - aderyn, adar, m.- adnab.od-u-VDDAF (u.zvyd) adrodd. -odd-AF (wyd) aet!l a/äl. -au, m. afon. -ydd, f. agored - ago'. yd-odd-AF (7CY'd) ao•os agos.hau-haodd-IIAF (ha.tvyd) ancel. -ion or angylion, or en:yl, m. ail-teaith alazv. -0/1, f. alarch, m. alcan, m. allan and there cause-s to save bird-s to know, to recognize to repeat went, would go apple-s river-s as, that open to open near to approach angel-s second-time air-s tin 3940B
|
|
|
|
(delwedd 3941A) am WELSH •FOR .ELEMEN'I'ARV SCHOOLS. A—continued. och, nt) am dan-(aj, at, o, i, 0/11, am hyny amaeth. wr-tvyr, m. amcan.u-odd-AF (tvyd) amddifyn. -odd-AF (a-yd) anzheu. -odd-AF (wyd) am/ - amlzvg - amgylch amser. -au, m. amserol aønynedd. (m. )-gar - anadl., m. it-odd-AF (tcyd) - anfon. -odd-AF (zeyd) anhawd,i - aniakvch, m.- antvimedd. -au, m. arall aredig (Irregular) ar hyd • ar hyny ar.n-(af, at, o, i, 0/11, ad. -au, m. arian, m. aros. -odd-AF (zvyd)- arth. eirlh, m.-es, f. - arzvain- och, 3'/,'/) of, for, about about me, thee, him, her, us, you, them therefore farmer-s to attempt to defend to doubt often, frequently plain about time-s timely patience, patient breath, to breathe to send difficult desert lie-s other to plough on along with that on One, thee, Lim, her, us, you them) arm-s, weapon-s anvein. -iodd-1AF (i.wyd) arzvydd. -ion, m. at.-(af, at, o, i, 0m, ach, ynt atcI.-iodd-IAF (i.wyd) ateb.-ion, m. aur, m. awn - awenau, m. - awydd,(m)-us silver, nioney to wait bear-s to lead sign s to (me, thee, her, us, thetn) to hold answer-s cold we will go reins him, you, eagerness, eager 3941A
|
|
|
|
(delwedd 3941B) 89 N 0TE.—Words commencing radically with B are sometimes inflected so as to commence with F or M, as Brawd, Frawd, Mrawd (brother). Others commencil g radically with P, change the P into B under certain conditions„as pen, Ben (head). For rules for these see Inyoductory Chapter on the Mutation of Con- sonants. The Radical forms only are given in the Vocabulary. baban. -ad, m bach bachgen. -yn, m. , åechgyn balch banadl, m. bara, m. basged,-i, f. bedd. -au, m. blaen blaen. -au or ion, m. blaidd, Oleiddiaid, m. blinedig ålod.yn or cuyn-au, m. blwyddyn or ilynedd, f. - ålynydd. -au or oedd bod boncdd. tcw-tvyr,. m. gwr boned lie, m. gwyr bone,/di.srion, m. boneddisraidd - boreu. -azt, m. boreußvyd. -ydd, m. brad. wr-tvyr, m. iraich, ircichiau, f. bran, brain, f. - brenin. -ocdd, (m. )-es årig. -au, m. lwol.iwr-ayr, m. bron-au, f. brzvydr. -au, f. bryd, m. bryn. -iau, m. buan buasai buont bwrdd, l)3'77idau, m. bab.y-ies small, little boy, l.ttle boy, boys proud, pleased broom bread basket-s grave-s before end-s wolf, wolves tired flower-s year years be, that gentle. man-men gentleman gentlemen gentlemanly morning-S breakfast-s traitor-s arm-s crow-s king-s, queen-s top branch-es, twig-s boaster-s breast-s battle-s mind, thought hill-s has been quick had been or would have been they have been board-s 3941B
|
|
|
|
(delwedd 3942A) WELSH FOR ELEMENTARY SCHOOLS. bwriad.u-odd-AF (tvyd) bwriad. -au, m. btvriad-ol bzvr.w-iodd-IAF (i.zvyd) bzvyd. -ydd, m. bychan byd.-oedd, m. bys-edd, m. byth 'tv-io• - B —continued. c to intend intention-s intention-al to throw •food -s small world-s finger-s ever, never living live-ly N0TE.—Words commencing radically with C are sometimes inflected eo æs to commence with G, Ngh, or Ch, as caer, Gaer, NGHaer, cHa:r (wall, fort). For rules for these changes see the Introductory Chapter on the Mutation of Consonants. The Radical yo; ms only are given in the Vocabulary. cad, f. cad.air-eiriau, f. cad.wen. -zvyni, l. cadw.-odd-AF cae.-au, m. .caer.-au, f. cael - caent cafod caftv; cai cang•en. -du, f. calon. -au, f. calon. -og- Calvaria cam, m. cam. it-odd-AF canlynia / - • • battle, regiment chair-s chain-s to keep field-s wall-s, fort-s to find, to have they used to get, they were getting, tliey sht )uld or should have I shail or shall have, or shall find he got or has found was found he u•ed to get, or was getting, or should, orshould have; also thou shalt, or shalt 'have, or shalt find blanch-es heart-s heart-y Calvary wrong, to step conseq• unjustice :ence-s 3942A
|
|
|
|
(delwedd 3942B) C—continued. canol, m. can.t-oedd - can.u-odd-AF (wyd) cap-iau coch-ion, m. caredig. -rtvydd carn-au carnedd. -i, f. car n. -au, f. - cartre/. -z, m. car. 10-io d IA F (i.ayd) car a-odd-AF (zcyd) casgl. it-odd-AF (t('3'd) cau. -odd-AF (7f'3'd) cawod. -au or ydd, f. ceTY'l.-.'/?t, m. cell. -oedd, f. ceis.io-iodd-JAF (i.wyd) cenedl. -oedd, f. cerdd. ed-odd-AF (tvyd) ci, cten, m. cig. -oedd, ln. ciniazv. -au. f. clawdd, cloddiau, m. cledly/l -au, m. cloa clud.o-odd-AF (tvyd) clun. -iau, f. dust -iau (f. in N. Wales, cltvyf. -azt, m. ckcyf. a-odd-AF (wyd) dnat('d cneuen, f. , cnau coch.-ach- cod.i-odd-AF (tvyd) coed. -ydd, m. coedzvig•. -oedd, f. cof.io-iodd-IAF (i.wyd) coll. i-odd-AF (wyd) coq/l, cyrph, m. craig•, creigiau, f. - )-iaid, pl. crefydd. -au, f. creulon Cristian. -ogion, m. m. in S. middle hundred-s to sing red cap-s kind. -ness handle-s heap s heap-s home-s to carry to love to gather to close shower-s horse-s cell-s to seek nation-s to walk dog-s flesh, meats dinner-s dyke-s sword-s lame to carry hip-s ear-s wound-s to wound skin, flesh nut-s red. -der-dest to rise woods, trees forest-s to remenber to lose bod.y-ies rock -s creat u re-s religion-s crue! Christian-s 3942B
|
|
|
|
(delwedd 3943A) WELSH FOR ELEMENTARY SCHOOLS. Caontinued. crochan. -au, m. croen, crayn, ln. croes-au, f. croes.i-odd-AF (tvyd) crzvydr.yn-iaid, m. cry/. -der crym.u-odd-AE (tvyd)- crynedig cryno cudd.io-iodtl-1AF (i.tcyd) cur.o-odd-AF (wyd) cusan.u-odd-AF (tvyd) cusan. -au, m. cweryl. -u-odd-AF (ayd) czvch, cychod, m. cychzvyn. -odd-A F (tvyd) cyd. io-iodd•iAF (i.tvyd) cyf.aill(m cyfeillcs. -i or au. f. cyfarf.od.-u-Vl)DAF (u.tvyd) cyfazvn.hau-haodd-iIAF (ha.zvyd) cyßynz-af kyfoeth, m. cyfreith. wr-zvyr, m. cyfrzvy. -on or au, m. cyf.zvrdd-yrddodd-y RDDAF (yrdd.zvyd) cynghor. i-odd-AF (wyd) cymaint cymeradzvyaeth. -au, f. cymeriad. -au, m. vnzer.yd-odd-AF (wyd) Cymro, m. , Cymry, ln. - cynzydogaet/l. -au, f. cyn, cynt c.ynai. -iodd-1AF, (i.zvyd) cynar cynhyrf.u-odd-AF (-,cyd) cynorthwy. 0-odd-AF-(wyd) cynhzvr/, m. cynyg. -ion, ln. cynyg•.-iodd-IAF (i.wyd) cyrhaedd. -odd-AF (wyd) cysg-u-odd-AF-( -,eyd) pot-s skin, skins cross-es to cross wander-er-s strong, strength to bow. trembling tidy to hide to beat, to knock to kiss kiss-es to quarrel boat-s to start to seize friend-s female friend-s to meet to justify rapid, quick-est riches lawyer-s saddle-s to touch to advise as much recommendation-s character-s to take Welsh. man-men neighbourhood-s before to keep, to hold eady to brouble, to disturb to åssist noise offer-s to offer to reach to sleep shadowy 3943A
|
|
|
|
(delwedd 3943B) Ch 93 Con:e words commencing radically with C, change the C into Norr.— Ch under ce•J tain conditions, as cyfazll, cH_Üaill (fi iend). For for these see the Introductory Chapter on the Mutation Of Consonants. The Radical f€wms only are given in the Vocabulary. chwaer, chzvio;ydd, f. chwant, m. chzvareu. -odd-AF (teyd) chwerthin, or clæardd. -odd-AF (7')'d) cha•i chü'i/.io-io..'d-IAF (i.zvyd) sister-s M ant to laugh bitter you to search N0TE.—Words commencing radically w:th D, are sometimes inflected so as to cotnmence with N, or Dd as oaear, Naeetr, l)naear (eal th). Others cotnmencing radicaliy with T change the T into D under certain conditions, as Tad, Dad (father). For Rules for these see the Introductory Chapter on the Mutation of Consonan ts. The Radit at fot ms only are given in the Vocabulary. dactv daea;•, f. daeth dangos. -odd-AF (70)'d) damw-ain-ciniazt (am) dan-(af, at, o, i, 01/1, och, davyfon -odd-Afr (7C'J'd) dan. I-edd, darn-au, m. dau, ln., 1. daze dawns.io-iodd-1ÅF (i.tvyd) - de, dehau dechreu. -odd-AF da/ad, f. , defaid, pl. dearo. -cid-AF d) derzc't'l,', f. denu. -odd-AF (7C')'d) deu-(af, i, ten, CC'C/I, ant) deurudd, IA. detvis.-odd-AF (w) d) deter Jilt) there, behold earth came to show accident-s for or about (me„ thee, him, her, itsy you, them) to send tooth, teeth piece-s two (he, she, it, or they). Mill cone to dance south, right (hand). to begin sheep to awake cak-s to tempt (1, thou, we, you, they) will come cheeks to choose brave 3943B
|
|
|
|
(delwedd 3944A) WELSH FOR ELEMENTARY SCHOOLS. b—continued. diangr. -odd-AF (wyd) dig-on dihun.o-odd-AF (wrd) dilyn. -odd-AF (70.vd) di/yn.ter-tvyr, ln. dim - .dinas. -oedd, f. diniwed diolch. -odd-Ali' (wyd) isgyn. -Odd-AF (tvyd) ditvedd - d, •weddaf diteedd - -au, ln. dod.i-odd-AF (teyd) dof, deua/- doi, delai dozen. -au, f. dl ach€nn dring.o-odd-AF (wyd) drag. zirws, drysau, m. c it-on dur, m. dute. -iau, m. dtvfr, dyfrot•dd, m. dwy./ron, f. dzvy.lazv, f. dydd. -iau, m. dydd-iol (yn) difod Dyfrawy, f. dyTryn. -eedd, m. - dyl.ai-asid-ASWN dyma dyna dynzvaøe /.u-odd-AF (wyd) dysg•laer dysg/eir. io-iodd-IAF (i.tvyd) dysgteyl. -iodd-lAF (i.zvyd) dystaw dyzveyd, dyteedyd, dwerd dyzved.yd-odd-AF (wyd) to escape enough to awake to follow follower-s nothing cit.y-ies harmless to thank to fall, to descend end last at last day-s to place I come, or come came, would come ring-s, link-s again to climb wicked door-s black, s. , black, pl. steel god-s water-s bosom hands thy day-s dai-ly coming Dee (river) vale-s spuld here that to imitate bright to shine to expect silent, soft saying to say 3944A
|
|
|
|
(delwedd 3944B) Dd 95 Welsh word commences radically with Dd. Such woras as commence with Dd. are inflected from the radical initial D, as Dafad, DDaJgd (sheep). Fcr Ru'es for these see the Introductory Chapter on the Mutation of Consonan s. The Radical forms only are given in the Vocabulary. N0TE.—Words commencing radically with E, sometimes have the H prefixed, as F.gni Hegni, (might). Others commencing radically with G, under certain circumstances drop the G, leaving the E as the initial, as GEN, En (mouth). For Rules for these see the Introductory Chapter on the Mutation of Consonants. The Radical forms only are given in the Vc.cabulary. eb, ebe, ebai alrych.-odd-AF (rc•rd) ef, fe, ej-e egui, m. ehedydd. -ion ei eiddo, m. eiliad. -au, m. cin euuoes. m. eira, m. arth, eirlh, m. eisieu eistedd.-aid-AF (wyd) eithin, m. elai enill. -odd-AF (wyti) enfys. -au, m. entv.•au, m. enwog eraill or erei/l erbyn erchyll - esg•eulus. -dod esgid.-iau,f. - estyn. -odd-AF (zeyd) elo ewch etvin. •edd awn (he, she, or it) said to look he, hinm might sky lark-s his, her, its property moment-s our life snow bear -s want, need to sit furze (he, she, or it) used to go, or was going to win, to gain rainbow-s name-s noted others against hideous careless .-ness shoe-s to reach, to extend again nail-s surf, foam, froth their 3944B
|
|
|
|
(delwedd 3945A) WI-ISH FOR ELEMEN'I'ARV SCHOOI.S. N0TE.-—Wc res conunencing radically with F undergo no initial change. V,'o: ds radically with B or M chanue these letters for ,e.t (brother), Mam, Fam F cer tain circlitnstances, as urawd, (mother). For Rules for these see the Introductory Chapter on the Mutation of Initial Consonants. The Raziieal fonns only ave given in the ; y. fez, (i) /jny like, Iny up N TIA — YVcvd* conunencing radically with Ft- undergo no initial change. Most orliinary nouns conunencing with F f, are ot the Fetnitline Gender. iau, f. Lenesi;•. -i, f. Inc/ rot'/,'. -alt, f. //ros/i 'a r Lynon. -au, f. //brd,i, (iyrdd, f. Zyrni r.D-odd-AE (ayd) fiery red fooli4i ICrance 'St ril-s K 1st f Ill ay-s, roacl-s to beccnne fierce a svay conunencing radically with G are sometimes inflected so as to drop the G, leaving the foliowing letter, whether Vowel or Consonant as it changes into Ng, as Galar, Alar, NGAIar (Kriet), Glan, Lan, the Initial. or N Glan crris. Ris, NG"iS (step), Gtvledd, wledd, NGtvledd (least). ethers conamencing radically with C, change the C into G under certain circu:nstaaces, as (Yfail!, GYfailI (friend). For Rules for these see the Introductory Chapter on the Mutat:on of Consonants. The Radical forms only are given in the Vocabulary. gadael, gadaü'.odd-AF (-,vyd) gafael, f. safael.u-odd-AF (rcyd) gala;-, 111. gal-cd'. -odd-AF (tvyti) ga(l.u-odd-AE (7')'d) gkt(/ascti gan gan hyny gan-(ddo, ddi, ddynt)- oe.ld) oan-(ddD, ddi, ddynt) to leave grief to call can (he, she, or it) could or '.vas able to with therefore with (hitn, her, them) (he, she, they) had 3945A
|
|
|
|
(delwedd 3945B) G —continued. garzv- gelyn.-ion, ill. gem. -au, hi. gen.azt-cuau, f. geneth. -0.1 geni, /,/- \ l,' (map) gcn.y/-ym grerl/atv 077)' d Klan. -au,f. glan.hau-haod,/-llAF (ha-tvyd) glasacl/t, ln. g/oczc' goral-us (i. ti')'d) goral. io- iodd- I A gofyn.-odd-A (7C'1'd) go/yniad. -au, 11). gwledd, m. gorch/yg. u-odd-AF (tcyd) gorchudd. io- ;odd-l A 1•• (i. tvy./) gorchy•myn. -o,/d-A (7V)'d) goreu gorphtvys. -a Ill-A l, gorzvedd. -odd-.\ l, (tv) 'd) gosod. -odd-AF (71'Yd) gris.-iau, f. p-udd. -iauq f. gwacd, ln. -odd-.\1•• (701'd) pl., m. gtvair, s. , ozvaith, geeith.iau or ydd, m. gzvalch, gtcc,lch, n). , Gzvalia, f. gtvan gu,'azvr, f. ovelltyn, ln. guardicmr, f. g•zvasg. u I g•zvddf, gydd;au. guali gveirglatcdd, f. gueith.io-iodd-l.\l•• ( i. tvyd) SCHOUI„.;. rough cnmn.y-ies gelli•s Inouth-s gir.-s, born, to bear with (Inc, us) I or (have) near at hand each other -ank-s shore-s, to clean bliglll care-lul to grieve to ask question •s north to conquer to cover to command best to rest to lie to place step-.s, stair-s cheek -s blood to invite hay work-s ha" k -s Wales weak dawn hair-s cows, cattle to press neck-s after hayfield, to "Ork to see 3945B 97
|
|
|
|
(delwedd 3946A) gzvelzv WELSH FOR ELEMENTARY SCHOOLS. G —continued. gwelw...pale gwely. -au, m. g•zvell ovella - gzvellten, gzvellt, f. gzvenith, ln. gzvenol. -iaid, f. ovenol. -iaid-y-mb- gzviail, f. g•wir, m. - gzvisg. -oedd, f. gtvl.ad-cdydd, f. gwledd. -oed,/, f. gwlyb gwnaet4ai gtvnelai gwncud, guneuthur grvcbr. -au, f. gzvr, gwyr, m. - gzvraig, gwragedd, f. gw;cs, m. - gwrid, f. gzvrych.-oedd, m. gwth. io-iodd.IAF (i.zvyd) gwyb.od-u-YDDAF (u.zvyd) ovydr.-azt, m. gzvjl, gwylaidd - gzvyllt gzvyn. m. , g•zvyneb. u-odd-AF (tvyd) - Gwynedd, f. gzvyn/yd gzvynt.-oedd, m. g•zcyrdd, m., gwerdd, f. Uda-g u-odd-AF (zvyd) paie bed-s better recover straw-s wheat swallow-s seagull-s willows truth dress-es countr.y-ies feast-s wet did or would do to make reward-s man, men, husband-s wife, wives heat blush hedges to push to know glass-es modest wild white-r to face North Wales blessed wind-s green knows with all to drive Ng and Ngh NOTE.—NO Welsh word commences radically with Ng or Ngh. Such words as commence with Ng or Ngh are inflected from the radical G or C, as Garr, NGatr (word) ; can, NGH'i'J (song). For Rules for these see the Introductory Chapter on the Mutation of Con• sonants. The Radical forms only are given in the Vocabulary. 3946A
|
|
|
|
(delwedd 3946B) 09 N0TE.—V/ords cotnmencing radically with I-I undergo no initial change. Some words, however, which commence radically with a vowel have the 11 Prefixed under certain circumstances, as xelod, HAelod (member) ; Ettw, HEnw (name). For Rules for these see the Introductory Chapter on the of Con- sonants. The Radical forms only are given in the Vocabulary. hael haul, heidiau, f. ha,'ur cant haner coron, m. hardd, heirdd (pl. ) haul, heuliau, m. hawdd. -ach ,4atvl. -iau heb heb oedi- hebog.-au, m. 'hedydd, m. - heddzvc/l, m. heddyw • he/yd he,'bio hel.a-iodd-IAF (i.wyd) hen leno - herwydd leg. (pl. )-0,', s. , f. het.-iau, f: hi, lithau hip. (s. )-ion, pl. hou hon, f. , hzvn, m. el) hun eu) hunai/ß tvnw, m. , ho„'0, f. hwy . hwy.ad.aid, (f. ) htvyl.io•icdd-IAF (i.zvyå {tvyr, m. hwyr, adj. I'd, prep.• liberal, generous summer-s troop-s fifty half-a-crown beautiful sun-s eas.y-ier right-s without without delaying hawk-s skylark peace to-day also by, past to hunt old to-night because, for rushes hat-s she or her, she also long fond all this him or herself themselves him, her, or that they, them duck-s to sail night late length to, until 3946B
|
|
|
|
(delwedd 3947A) hyd lies hydyn nod hynod h)'trach WELSH FOR ELEMENTARY. SCHOOLS. H—continued. until even remarkable rather NOTE.—M'ords commencing radically with I sometimes have the [I pre. fixed, as laith, Hlaith (language). A few others commencing radically with Gi drop the G under cel tain con- ditions, leaving the I as the initial, as Glar, lar (hen). For Rules for these see the Introductory Chapter on the Mutation of Con- sonants. The Radical forms only are given in the Vocabulary. iailh, ieithoedd - iatvn idd-(o,i,ynt) lest' Grist ieuanc ieuang. -ach-af i/yny tyb i loan - is-af i'zv i' tv amddiTyn Izverddon - to, to the language-s very to (him, her, them) Jesus Christ young young-er-est up to my to our to my mind John low.er-est to his, her, its, ortheir to protect him Ireland NOTE.—Only a few Welsh words commence radically with L. Most words conunencing with L are inflected from the radical LI, as LLatV, I-aw (hand) ; or have dropped the initial G, as GLan, Lan (shore). For Rules for these see the Introductory Chapter on the Mutation of Initial Consonants. The Radical forms only are given in the Vocabulary. (z) lawr- down commencing radically with Ll are sometimes inflected so as to commence with L, as LLaw, Law (hand); LLaeth, Laeth (milk). For Rules for these see the Introductory Chapter on the Mutation cd Initial Consonants. The Radical forms only are given in the Vocabulary. Iladrata. -odd-AF (zvyd) lladd. -odd-AF (wyd) to steal to kill 3947A
|
|
|
|
(delwedd 3947B) L I—continued. 101 llaeth, Ilafn. -au, m. llai, Ileutj llais, Ileisiau, m. l/all, /leill I/anc.-iatt, m. llances. -au or i, f. llanerch. -au, or Ilenyrch, m. Ilantv. -odd-AF (wyd) - IlarP.io-iodd-IAF (i.wyd) IlatC', dtcylatt', f. llatven Ilawenydd, m. Ilawer llawn llawr, Iloriau, m. - lie. -oedd m. lie, pa le Ilef.ai1z-odd-AF (tvyd) Ileidr, lladron, m. Ileill Ilestri Iridd, m. l/e.ty-tai, m. Ilian, Iliain, m. Iliw.-iau, m. Lloegr, f. Ilong. -au, f. Ilu.-oedd, m. llun. -iau, m. Ihvch, m. Llzvyd, proper n. lltvyd, adj. 11tvydd.o-odd-AF (tvy,l) llwyn. -i, m. 11tvyr Ilzvyth.-au, m. - lltvylh. -i, m. llyfr.-au, m. 1b'" ad-aid, m. llyn.-au or oedd, m, llys.•oedd, m. Il thyr.•au, m. I thyr.en-au, f. milk blade-s smaller, smallest voice-s other, others lad-s, youth-s lass-es, maiden-s plain-s to fill to tear hand-s joyful joy many, much full floor-s places where, wherever cry to cry thie.f-ves others earthenware lodging-s cloth-s colour-s England ship-s multitude-s picture-s, form-s dust Lloyd grey -to succeed bush-es entirely tribe-s load-s book-s eye-s lake-s court-s let ter-s letter-s (alphabet) 3947B
|
|
|
|
(delwedd 3948A) WELSH FOR ELEMENTARY SCHOOLS. N0TE.—Words commencing radically with M are sometimes inflected so as to commence with F, as Mab. Fab (son). Others commencing radically with B change the B into M under certain conditions, as Brawd, Mrawa brother). For Rules for these see the Introductory Chapter on the Mutation of Initial Consonants. The Radical forms only are given in the Vocabulary. mab, meibion, m. mae, y mae maedd.u-odd-AF (tvrd) or meidd.iodd-1AF (i.zvyd) - Illaent maes, meusydd, m. mai Nair, f. nzam.-au, f. - man. -au march, m. - marchog. -ion, m. martv. -01 math. •au, m. mater medr, m. medr.u-odd-AF (zvyd) medd.ai-AF (id) - medd.zvl-yliai, m. meddylgar- meddwl, meddy/. -iodd-IAF (i.wya") - meitlion (pl.)-en, s. , f meirtvon, m. , pl. melyn. -ach mellt. (pl.)-en, s. , f. merch.-ed, f. meudtvy, m. m cwn mi, minau mier.en-i, f. mi?.qi-gzvn, m. mil. tvr„tvyr, m, min, m. mis.-oedd, m.- son -s is, it is to dare they are field-s that Mary mother-s place-s horse-s knight-s, horse. man- men dead-ly kind-s great, big ability to be able he, I, they said think, v. , thought-s,n. thought ful to think Dutch clover the dead yellow-er lightnings, lightning daughter-s, girl-s ihermit in I, me, or me also briar-s greyhound-s soldier-s edge sharp mon th -s pigs, Pig 3948A
|
|
|
|
(delwedd 3948B) modrwy. -au. f. moss.ear moethu.c molian.t-au, m mor mbr. -oedd, m . mor esgeulus mur.-iau, In. tnzvnci. -ed, m. mzvy - mzvy. -af- mzvyalchen, f. mzvyn (er) mzvyn FOR ELEMENTARY SCHOOLS. 103 myfyr. io-iodd-IAF (i. wyd) myned mynud.-au (m. N. Wales, myn.u-odd-AF (wyd) - mynaijyned Ile y mynai mynydd. -au or oedd, m. - M —coniinued. f. S. Wales) polite dainfv praise-s so sea-s so careless wall-s monkey-s more, most bigger, biggest blackbird gentle, mild that, for the sake of to contelnplate to go minute-s to demand he would go wherever he chose mountain-s NOTE.—No Welsh word commences radically with M h, but the initial consonant P is under certain conditions inflected into Mh, as pen, MHen (head). For Rules for these see the Introductory Chapter on the Mutation of Consonants. The Radical forms only are given in the Vocabulary. N0TE.—Words commencing radically with N undergo no initial change. Never add H to the radical N. NHatur is never used for Natur (Nature). Words commencing radical ly with D, however, change the D into N under certain circumstances, as Drws, NIWS (door) For Rules for these see the Introductory Chapter on the Mutation of Consonants. The Radical forms only are given in the Vocabulary. na'r nac nad nag nail/ naili-y-llall - nail/ ar llal/ no, nor, than nor the, than thc nor not than either one another both, each 3948B
|
|
|
|
(delwedd 3949A) WELSH FOR ELEMENTARY SCHOOLS. N —continued. nant, f. natur, f. vatu neb neg•es.-au or euon, neid.io-iodd-1AF (i.wyd) neilldu or nailldu nerlh.-oedd, m. - nes nes. -af neu nezvid. -iodd-IAF (i.zvyd) nezvyddiadur. -on, m. netvynog ni, nyni, ninau nid - pl., m. nos, nosozz, f. brook-s natu re nine anybody, nobody errand-s to jit Inp aside, one side power-s until near-er-est, or next or to change newspaper-s hungry we, or us, we also not hanu night N0TE.—No Welsh word commences radically with N". The Initial Consonant T is, however, under certain circumstances, inflected into NL, as Tad, NHad (father). For Rules for these see the Introductory Chapter on the Mutation of Consonants. The Radical forms only are given in lhe Vocabulary. o NOTE.— Words commencing radically with O sometimes have the prefixed, as oed, Hoed (old). Others commencing radically with Go drop the G under certain conditions, leaving the O as the initial "letter, as GOfal, ofaL(care). For Rules for these see the Introductory Chapter on the Mutation of Consonan ts. The Radical forms only are given in the Vocabulary ochr.-au, f. ochryn ochr - oddeutu odditvrth-(yf, o, oddiar-(naf, no, oddi.yma-yno- oed - i, YD', ych, ynt) ni, non, noch, nynt) pf, from éide-s side by side about from (me, him, her, us, you, them) from (me, him, her, uS, yg u, them) from here, there old 3949A
|
|
|
|
(delwedd 3949B) O—continued. 1 05 oed. i-odd-AF (wyd) oedd. -ynt oen, tvy,tz oner - ofn.i-odd-AF (wyd) ohon-(wyf, ot, o, i, 01", ohyd o'i o'i amgylch o'i hamgylch du hamgylch al.-ion, m. ar ei 01 ar ei hol ar ein hol ar ezt hol and onid O'r ditvedd os och, ynt) to delay was, were lamb-s vain to fear of or from (me, thee, him, her, us, you, them) all times of his, of her of their round him round her round them mark-s after him after her after us after them but not (used interroga• tively) of the at last if N0TE.—Words commencing radically with P are sometimes inflected so as to commence with B, Mh, or Ph, as pen, Ben, MHen, Pl.-ren (head). For Rules for these see the Introductory Chapter on the Mutation of Consonants. The Radical forms only are given in the Vocabulary. pa le pa le bynag Pahave Ian Parch us Par.hau-haodd-HAF (ha-zvyd)- parod pazvb pechod. -au , m. tedwar, m pedair, f. what, which where wherever why when respectful to continue ready everybody if sin-s four 3949B
|
|
|
|
(delwedd 3950A) 'e idio WELSH FOR ELEMENTARY SCHOOLS. p—continued. teid. io-iodd-IAF-( i. 7M)'d) tell fen. -ate, m. fender/yn.u-odd-AF (zvyd) tenill. -ion, m. - Penodedig terchenog. -ion, m. tererin. -ion, m ferl. -au, m. terthyn. -odd- A F Perygl. -on, m. leth.-au, m. 'eth picell. -au, f. - Plentyn, plant, m. plith, yn mhlit/l tltvm, m. tlyg.u-odd-AF (tvyd) 101, rob un fold. -oedd, m. Polydd.-ion, m. poelh trawf, Profon, m. - trege(h.zvc-zvyr, pridd, m. Prin-der, m. priod. i-odd-AF (tvyd) piodas. -au, f. Prof. i-odd-AF (tvyd) pyd. iau, m. pyder, m. -us pydferlh. -af Pryn.u-odd-AF (wyd) 'zvuc, Pynciau not, discontinued to end, to stop far top-s, head-s to resolve verse-s appointed owner-s pilgrim-s pearl-s to belong danger-s thing-s some, what ? dart-s, spear-S child-ren among lead to bend every each one people-s baker-s hot proof-s preacher-s earth hardly, scarc.e-ity to marry marriage s to prove time-s anxiety, anxious beautiful, most beau- ,tiful to. buy pure subject-s N0TE.—Hardly any Welsh words Commence radically with Ph. Such words as commence with Ph are mostly inflected from the radical P, as pen, PHen (head). For Rules for these see the Introductory Chapter on the of Consonants. The Radical fQi1ns only are given in the Vocabulary. 3950A
|
|
|
|
(delwedd 3950B) NOTE.—No Welsh word commences radically with R. Such words as commence with R are inflected from the radical Rh, as RHan, Ran (part), or have dropped the initial G, as GRudd, Ruad (cheek). For Rules for these see the introductory Chapter on the Mutation of Consonants. The Radical forms only are given in the Vocabulary. N0TE.—Words commencing radically with R/i are sometimes inflected so as to commence with R, as RHan, Ran (share). For Rules for these see the Introductory Chapter on the Mutation of Consonants The Radical forms only are given in the Vocabulary. rhag rhai - rhaid rhan. -au, f. rhan.u-odd-AF (zvyd) rhed.eg-odd-AF (zvyd) - rhesynzol rhesym. wr-zvyr - rhiant, s. , rhiaint or rhieni, pl., m. rhodd.-ion, f. rhodd. i-odd-AF (zvyd) rhoi - rhoI.io-iodd-IAF (i.wyd) - rhosyn. -au or rhos, m. Rhufain, f. rhwng rhyng-(zvyf, 01, ddo, ddi, rhwy/ rhwyf.o-odd-AF (wyd) rhy rhyfel.-oedd, m. rhyfelzvr. -zvyr rhyzv rhyzv. -beth om, och, ddynt) s lest, frcm some must share-s to share to run reasonable reasoner-s parent-s gift-s to give to give, to place to rol rose-s Rome between between (me, thee, him, her, us, you, them) oar to row too war-s warrior-s some some. -thing NOTE.—Words commencing with S undergo no initial change. saeth.u-odd-AF (wyd) Sais, Seison, m. saith to shoot English. man —men seven 3950B
|
|
|
|
(delwedd 3951A) WELSH FOR ELEMENTARY SCHOOLS. S—continucd. gain, seiniau, f. sefyll, say. -odd-AF (wytt) - seren, vser serth siarad. -odd-AF (7t'Yd) sicr.hau-haodd-HAF (ha.tvyd) - sidan. -au, m. son, m. szvn, m. , or sain, f. , seiniau - szvydd.fa-feydd, f. syched, m. syched.u-odd-AF, rych.u-odd-AF (zvyd) sylw- sylzv.i-odd-AF (tvyd) sypyn.-au, m. syndod, m. syr th. io-iodd-IAF (i.zvyd) sound-s to stand star-s steep to speak to secure silk-s rumour how sound-s office-s thirst to thirst to wipe attention to notice parcel-s wonder, surprise sir to fall N0TE.—Words commencing radically with T are. sometimes inflected •oas to commence with D, Nh, or T h, as •rad, Dad, NHaa, Tllad Oather). For Rules for these see the Introductory Chapter on the Mutation of Consonants. The Radical forms only are given in the Vocabula ry. tad.-au, m. taß.u.-odd-AF (wyd) taith, tet'thiau, f. tal gal. u-odd-AF (zvyd) tan. -au, m. tan-(af, at, o, i, 0m, och, ynt) tarazv. -odd-AF (wyd) tarian. -au, f. tebyg leg, tecach• teith.itvr-wyr, m. teiml.o-odd-AF (tvyd) telyn.-au, f. - terfyn. -au, m. father-s to throw journey-s tall to pay fire-s under (me, thee, him, her, us, you, them) to strike shield-s like, similar fair-er traveller-s to feel Inrp-s boundar.y-ies, end-s 3951A
|
|
|
|
(delwedd 3951B) T —continued. 109 tipyn, m. yn mhen tilyn - ti, tithau,tydi - tir.-oedd, m. tir.io-iodd-IAF (i.tcyd) t/atvd (s. ), tlodion (pl.), m to.-ion, m. ton. -au, f. tor. i-odd-AF (tvyd) torlh.-au, f. tra trachcfn tranoe!/b tref.-i or ydd, f. trefn. -us freng.u-odd-AF (wyd) tri, m. , lair, f. - tro. -ion - treed, traed, f. - tro.i-dd-AF (tvyd) - tros, or trosodd - tros-(zvyf, or of, ot, to, ti, 0/11, och, trugar.hau-haodd-HAF trzvmgtvsg trtvy - trtv-(of, 01, 01/1, och) zvy-(ddo, ddi, ddoc/l, ddynl) trtvyn.-au, m. tu tua-g, or tuag• al tuhzvnt ty, tai, m. tyb.-iazt, f. tydi tyf.u-odd-AF (wyd) tyn.u-odd-AF (tvyd) tyner. -ach tyred a little in a little while thee, lhou, thou also land-s to land poor roo:-s wave-s to break loaf, loaves while again the morrow, next day town-s order-ly to expire three time-s foot, feet to turn over the tynt) - over One, thee, him, it, her, us, or you, them) to have mercy deep sleep through th rough One, thou,us, you) through (him or it, her, you, them) nose-S side towards beyond house-s opinion-3 thou to grow to draw kind•er, soft-er come 3951B
|
|
|
|
(delwedd 3952A) NOTE.—NO Welsh word commences adically with Th. Such words as commence with Th are inflected from the radical T, as tad, THad (father). For Rules for these see the Introductory Chapter on the Mutation of Consonants. The Radical forms only are given in the Vocabulaw. N0TE.—Words commencing radically with U sometimes have the pre- fixed, as ugain, Hugain (twenty). For Rules for these see the Introductory Chapter on the Mutation of Consonants. The Radical forms on •y are given in the Vocabulary. wrain un un.o-odd-AF (zvyd) • unzvaith twenty one to join once w N 0TE.—Words commencing radically with Gtv, drop the G under certain conditions, leaving the W as the initial letter, as Gwaith, waith (work). For Rules for these see the Introductory Chapter on the Mutation of Co. sonants. Though, as a rule, only the Radical forms of words are given in the Vocabulary, it has beer. deemed advisable to retain a few of the inflected forms under W which are in f101n Gwawr, Gwedi, &c. watvr, gzvazvr, f. wedi 30ined to a verb, war yu (wedi hyn) we/e weuhiau wrlh w,' l/'-(yf, yt, o, i, 0m, wy ( Gwy) wyf, yr zvyf zeyi.o-odd-AF (tey,t) y/ , yr wyc' more common use, as wawr (dawn), wedi (after), marks peyfect tense. ach, ynt)€ dawn iter again or afterwards behold, 10 ! sometimes by, to to (me, thee, her, us, thenl ) Wye (river) I aru to weep thou al t him, you, 3952A
|
|
|
|
(delwedd 3952B) WELSH FOR ELEMENTARY SCHOOLS. 111 N 0TE.—VVords commencing rad:oally with Y sometimes have the H prefixed; as ychain, Hychain (oxen). For Rules for these see the Introductory Chapter on the Mutation of Consonants. The Radical forms only are given in the Vocabulary. Co mpounds a'r, o'r—and ych.-ain, m. - ychydig yd.-au - yd. zvyf-wyt-ym-ych-ynt yd.ytv-oedd-ynt 'fed-odd-AF (zvyd) y/ory yu;rhyd yma ymaJl.yd-odd-AF (zvyd) ymdeith. io-zodd-IAF (i.wyd) ymddiried. -odd-AF (wyd) ymddygiad. -au, m. ymfrostgar ym.gais-g•eisiadau, m. ynæymer.yd-odd•AF (zvyd) ymladd. -au ymladd./a. -feydd, f. - ymladd.-odd-AF (wyd) ymlid. -10dd-lAF (i.zvyd) ynzyl. -au, or on YN joined to an adj., maj ks yn bryderus ddyddio/ • yn mhcn • yn m/llilh hyb•ach YN joined to a yn myned • zeylo the the, to the, of the. ox-en few, little corn I am, thou art, we, you, they are is, was, are to drink to-morrow together here to seize to travel to trust behaviour, conduct boastful effort-s to undertake fight-s fight-s to fight to follow, to chase edge-s, side-s in the adverbial fotm. anxious. -ly dai. -ly in a while among rather verb, ks the Present participle. go. -ing grow. -ing weep.-ing then 3952B
|
|
|
|
(delwedd 3953A) yn 01 I.SH FOR ELEMENTARY SCHOOLS. yn 01 at yn mlaen, ot, lido, cit/i, yn mlaen yno - 17,' tau ynys. -au or oedd, f. Y leryg•l ysgafn ysgrech. -iadau. f. ysgrech.ain -odd-AF (wyd) ysgyt.io-iodd-1AF (i. tvyd) •ystafell.-oe:/d, f. Y —continued. , och, ddynl) back, back wrard back and fore in (Inc, thee, him or it, her, us, you, thenl) onward, fonvard there he or him also island-s the danger light screan) s to scream to push room-s 3953A
|
|
|
|
(delwedd 3953B) CONTENTS. Preface to First Edition Prelace to Second Edition Syllabus for Wc-Ish as a Specitie Subject Results of the First Experiments Sample Questions What the Governtnent Blue Book says The Welsh Alphabet WELSH READING AND PRONUNCJA'i JON Diphthongs Consonants Accent TilE. MUTA'I'ION 01.' INI'I IAL CONSONAN rs The Inflected Initial H - IiAR•rs OF SPF.E-CII T ITE ARI'ICLF, T lilt-. NOUN Number Formation or the Plural Double PI Plurals of Conupound Nouns Gender 'Ill E N u Inber Gender Degrees 01 Coin parison T Il E PRONOUN The Personal I 'ronoun THE VERB BOD Cro BE) Different For Ins of Bod Exercises on Boa' EXERCISES ON •rilE. PARTS OF EXERCISES FOR "I'RANSI-A'I'ION Exalnples of r I •rau.slated Sentences Exatnple of Prose Exaniple of r y' 'l'ranslatlon Exercises VCCABULARV Directions - 18 20 21 22 23 25 26 28 29 29 31 32 .33 36 36 40 41 42 53 56 57 58 59 61 63 67 3953B
|
|
|
|
(delwedd 3954B) Advertisements |
|
|
|
(delwedd 3955B) Jitütuttütlth%lfire. President: LORD ABERDARE. OFFICERS OF THE COLLEGE. attb PrincfPa1: J. VIRIAMU JONES, M.A. (Oxon), B.Sc.(Lond Fellow ot University College, Lcndon. Reg,istrar: IVOR JAMES. PROFESSORS AND LECTURERS. Professor of Greek : T. F. ROBERTS, B.A., st. John's College, Oxford. Professor of Latin: J. R WARDALE, M.A., Fellow of Clare Colle e, Cam. bridge. Professor of Logic a ici Philosophy: ANDREW SETH, M.A., (Edin.) Professor of English Language, Literatti,re, and History : W. P. KER, M.A., formerly Fellow of All Sou:s' College, Oxford. sscr of Mathematics and I'vo 'essov of Physics : Astronomy: H. W. LLOYD TANNER, MA (Oxon.) THE PRINCIPAL. Professor of Chem stry: C. M. THOMPSON, M.A. (Cantab.), D.Sc. (Lond.), Trinity College, mbridxe, F.C.S. Professor of Biology : W. N. PARKER, F.z.s. Professor C, It c: THOMAS POWEL, M.A., Jesus College, Oxford. Lecturer on French Language Literature : PAUL BAR BIER. Lecturer G ernta:b and Literature: FRANCK ARNOLD, B A.,ffrinity College, Cmnbridge, PhD. (Würzburg). Lecturer CLEMENT PLETON. M.A., Trinity College, Cambridge. Demonstrator in Physics: W. S. HENS IÄEV. B.A., Christ's College, Cambridge. De:nonstratorin Chennslry: J. W. JAMES, Ph D. (Jena), F C.S. Assistant Lecturer tn Mathematics: F. PELT ON, M A.. Gonviile and Caius College, Cambridge. Lecturer in Hebrew: J. LLOYD WILLIAMS, B.A. TUITION FEE FOR LECTURES. PER ANNUM. SrIJüIft1'fiIJipfi, attå prii2%. Six Scholarships of fro rer annum, tenable for three years. Nine Scholarships of [40 per annum, tenable for three years. Nine Scholarships of E 30 per annum, tenable for three years. Seventy-six Exhibitions of CIO. One Scholarship of {25 per annum, tenable for one year, founded by the Ancient Order of Foresters. Sir W. Thomas Lewis' Mining St holarship for five years, of {33 per annum. The competition is limited to persons who have wor ked fcr six years underground in the Rhymney, Merthyr, Aberdare, or Rhondda Valleys. A Scholarship of {50 per annum, tenable at the College, is annually asvar• ded on the result of the examination of the Science and Alt Department in connection with the Ebbw Vale Sliool of Science and Art. Two Scholarships of [20 per annum, tenable {Or three years, open to candidates from the County of Brecknock. On the work of the Session and the results of the Annual Examination in June, (i.) To First Year's Students, eight Prizes of {15, and at least as many Exhibitions of C 10, tenable for one year, as were awarded at the previous Entrance Examination. (ii.) To Second Year 's Students, eight Prizes of E 15, and at least as many Exhibitions of {10, tenable for one year, as were awarded at the Entrance Exantination next but one previous. For further particulars aft?!)' to the Reg-istl ar at the College. 3955B
|
|
|
|
(delwedd 39548A) ABERYSTWYTH. (Endowed and in receipt of a Government grant.) President—THE RIGHT HON. LORD ABERDARE, G.C.B. Principal—THE REV. T. C. EDWARDS, M.A. Oxon. and Lond., D.D. Edin. CURRICULUM.—The instruction at the College is arranged with reference to the Arts and Science Courses of the London University, and the Scholarship Examinations at Oxford and Cambridge. Numerous distinctions have been gained at these Universities by Students from Aberystw th. SUMbARY OF DISTINCTIONS.—The following is a sum- mary of the distinctions gained by the Students since the opening of the College in 1872 : 130 Students have matriculated at the University of London, of whom 21 obtained honours (some gaining prizes) and 83 were placed in the first division. 43 have passed the Intermediate Examination for the degree of B.A. 2 obtaining the first place in first-class honours and one an exhibition of {40 a year ; 18 obtained honours, 10 being in the first division. 15 have taken the degree of B.A. 3 obtaining honours, 15 have pas •ed the Intermediate Examination for the degree of B Sc., 2 obtaining the first place in first-class honours, one an Exhibition of {40 a year, one obtaining the first place in first-class honours in Chemistry, and 5 obtaining honours, 2 have taken the degree of B.Sc., onc obtaining 1st class honours. 13 have assed the Preliminary Scientific Ex *mination for the degree of M.B. One as taken the degree of M.B. and M.D. One has passed the Intermediate Examination for the degree of LL.B. 7 Students have gained open Scholarships ; 3 an open Ex- hibition in Cambridge; 6 gained open Scholarships and 6 open Exhibitions in Oxford, and of the 18 who have taken their degrees in Oxford, 5 are first- class men, 12 obtained honours ; of the r 3 who took their degree in Cam- bridge, 2 are first-class men, one a wrangier, 5 obtained honours. One has gained an open Scholarship of ß70 per annum at the University of l)urham : one gained an open Scholarship of fifty guineas at St. Mary's Hospital, London ; one gained a prize, value L 30, at Owen's College, Manchester. A former Sh!dent is Professor of Greek at .Univcrsity College, Cardiff; two are Lecturers at University College,' Aberystwyth ; one is assistant to the Woodwardian Professor of Geölogy at Cambridge ; one is a Demonstrator of Physiology in the Medical School of St. Nlary's Ilospital, London ; one is a Professor at St. David's College, Lampeter. SCHOLARSHIPS.—A large number of Scholarships and Ex- hibitions, ranging in value from to {10, are offered for Compet;tion at the beginning of each Session. •THE NEW HOSTEL FOR WOMEN STUDENTS.— The Hostel will be opened next session under the superintendence of the Lady Principal, Miss E. A. Carpenter, who is highly qualified by her educational experience and attainments to aid the students in Ibeir work. Residence in Hostel for the Sess on {30. FEES.—For Lectures to all Students, LIO the Session'; Single Classes, per term. 3956A
|
|
|
|
(delwedd 3956B) THE NEW COLLEGE BUILDINGS.—The New College Buildings are being rapidly restored. The Science Department will be completed and ready for occupation in January, 1888, and the whole Building by Septe.mber, 1888, in time for the commencement the session 1888-9. The Class Rooms and other arrangements are of a very complete character and accommodation of a superior kind will be provided for af least 300 students. LOCAL ADVAN T AGES. —Aberystwyth is beautifully situated on Cardigan Bay. It has excellent sanitary arrangements, and is one of the healthiest towns in the kingdom, the average death rate being only 14 per 1,000. An analysis of the water, by Dr. Frankland shows that its purity is not excelled by that of any water supply in Great Britain. Aberystwyth has accommodation for about 5,000 visitors during the summer season, and since this is not utilized during the period of the College Session, out-door Students are able to obtain Lodgings at a VERY MODERATE COST. The sum usually paid is from 3s. ()d. to 5s. per week. Full particulars as to Lectures, Hostel, Scholarships, etc., may be had on application to the Registrar, University College, Aberystwyth. LONSDALE CHAMBERS, 27, CHANCERY LANE, LONDON, August 20th, 1887. MORGAN LLOYD, Hon. Sen. LEWIS MORRIS, j EDUCATION IN WALES. The Future Development of the Welsh Educational System, Being the Proceedings of the Cynvm-odorion Section of the London National Eisteddfod, 1887, Including the Papers read by Principal V IRI AMU JONES, Cardiff, and Principal REICHEL, Bangor, on The Future of Higher Education in Wales ; Mr. W. EDWARDS, H.M. Inspector of Schools, and Mr. IBERIAYI GWYNFE EVANS, on The Place of/he Welsh Language in Elementary Education in Wales ; Miss E. P. HUGHES, Cambridge, and Miss DILYS DAVIES, London, on Higher Education for Girls in Wales. Price TWOPENCE, Post Free. From—The SECRETARY, The Society for Utilizing the Welsh 66, Miskin Street, Cardiff. 3956B
|
|
|
|
(delwedd 3957A) The School Year is divided into three terms of 13 weeks each, commencing respectively on the 3rd Tuesday in January, the last Tuesday in April, and the 3rd Tuesday in September. There is Accommodation for 65 Boarders. It is desirable that applications for admission should be made as early as possible before the beginning of each term. The Boarders at present represent Sixteen of the Western Counties. The Upper Sixth Form prepares for Scholarships at Oxford and Cambridge ; and the Lower Sixth Form for the Matriculation Examination of London University, for which the High School is a Centre. The Fifth and Fourth Forms prepare for the Oxford Local Examinations (for which the I ligh School is a Centre), and also for the Public Examinations generally. The Third and Second Forms prepare for the Fourth Form, as well as for Business and Commercial Pursuits. The First Form is preparatory, and Boys can be received into this Form at an early age. One Hundred and Ten Public Certificates have been obtained by Pupils direct from School during the last two years. From 15 to 20 Scholarships and Exhibitions, varyingin value from K 40 to '12, are annually offered for comp*ition on the first Tuesday in January. For Syllabus of Scholarships, School Prospectus, and List Of Successes apply to OWEN OWEN, M.A., HEAD MASTL, 3957A
|
|
|
|
(delwedd 3957B) (121) *abhütbül Cumreiß CAERDYDD. CVFRES O W ERS 1 DWY-IEITHOG I' tv hader yn yr Ysgol Sabbothol. Parotoedig gan Is-Bwyllgor yr Undeb uchod. Y I,lyrr Cyntaf yn awr yn barod. Pris Ceiniog yr un, na 9c. y dwsin. L LENI ABIEC, Sef Lleni Mawrion yn cynwys yr Abiec yn Gymraeg, at wasanaeth dosbarthiadau. Pris Ceiniog a Dimai yr un, neu Swllt y Dwsin. Llyfrau ereill yn cael eu Parotoi. Danfoner pob archebion at—Mr. T. BOWEN, Ysgrifenydd Cynorthwyol yr Undeb, 34, Gregg Frederick St., Caerdydd•. Qsgoliüit SabbütIJüI Cuntteig LIVERPOOL. LLAWLYFR CYMREIG, At wasanaeth leuenctyd Ysgolion Sabbolhol Cymrei& y Trefydd Seisnig. GAN WILLIAM J. THOMAS, LIVERPOOL. Pris Tair Ceiniog. Cyhoeddwyd gan Undeb Ysgolion Sabbothol Cymreig Liverpool a'r Cyffniau. Ceir pob manylion wrth anfon at yr Vsgrifenydd,—Mr. E. W. ROBERTS. 154, Northbrook Street, Prince's Avenue, LiverpooL 3957B
|
|
|
|
(delwedd 3958A) WELSH LANGUAGE (In Association with the Honourable Society of Cymmrodorion). Y N NEALL—GWYBOD. STANDING COMMITTEE. Chairman 7} easurer: The Venerable ARCHDEACON GRIFFITHS, Neath. Dr. ISAMBARD OWEN, Mayfair, London. Secretary: Mr. GWYNFE EVANS, 66, Miskin street, Cardiff. THIS Society, which has secured the adhesion of the leading Educationists Of the Principality, and whose membership increasing in all parts of \Vales, aims at the Utilization of the Welsh Language in Elementary, Intermediate, and Higher Edu- cation in Wales and Monmouthshire, and the Grammatical Teaching of the language where required. It does not aim at substituting Welsh for English as the language of instruction. One of its chief objects is to enable the children of Welsh-speaking parents to acquire a more thorough and intelli- ent knowledge of English, by rationally utilizing the practical nowledge they already possess of their home language. The Society is purely Educational, and has no Political aim. It embraces all parties in its ranks, and contains on its Council men of every shade of political opinion. For list of Council, see omiosite page. The publication of books, and the éue carrymg out of other necessary operations of the Society, require a large expendi- ture. It has, therefore, been resolved to raise a Reserve Fund of L 500, to enable the Society to enter more fully on its work. The Most Honourable the Marquis of Bute has generously offered to subscribe {100 as soon as K 500 has been collected. The Council, therefore, appeals to all friends of Welsh Education to aid the Society in raising this Fund. All Donations will be ratefully received by any member of Council, or by the reasurer or Secretary. A minimum Annual Subscription of Hålf-a-Crown entitles a Subscriber to the rights of LMembership in the Society. All applications for Membership, and all enquiries as to the operations of the Society, should be addressed to the Secretary,— BERIAH GWYNFE EVANS. —66, Miskin .So•et, Cardif. 3958A
|
|
|
|
(delwedd 3958B) Che Societp for Utilizing the ZUcIgh unitguage Association with the Honourable Society of Cymmvodorion.) YN NEALL—GWYBOD. Chairman and Hon. Treasurer : THE VENERABLE ARCHDEACON GRIFFITHS, Secretary Mr. BERIAII GWYNFE EVANS Offces : 66, Miskin Street, Cardiff. Members of the Council : Mr. D. BOWEN, Abercarn, Newport, Mon. Neath. Rev. Alderman AARON DAVIES, Chairman of the Gelligaer School Board. Rev. Principal GETHIN DAVIES, North Wales Baptist College, Llangollen. Mr W. DAVIES, Registrar, University College, Bangor. Mr W. E. DAVIES, 3, Old Palace Yard, Westminster Abbey, S.W. Rev. Principal T. CHARLES EDWARDS, M.A., D.D., University College, Aberystwyth. Mr. THOMAS E. ELLIS, M.P., Cynias, Llanderfel, Bala. Mr. IOHN EDWARDS, Vice-President Manchester Welsh National Society. Mr. THOMAS GEE, Editor of the Baner ac Amserau Cymru, Denbigh. Mr D. HOPKINS, Gelligaer Village School, Cardiff. Mr. R IWAN JENKYN, F.R H.s., President Bangor and Bethesda Teachers' Association. Mr. D. W. JONES (Dafydd Morganwg), Morganwg House. Cathays, Cardiff. Major E. ROWLAND JONES, American Consul, Cardiff. Rev. 1. MORGAN JONES, Wordsworth Street, Roath, Cardiff. Princlpal J. VIRIAMU JONES, M.A., Univ. coli of S. Wales and Mon., Cardin Mr. TOM JOHN, Colliery Schools, l.lwynpia. Mr. R. A JONES, B,A., 4, Harrington Street, Liverpool. Mr. G. E. JONES, Secretary Snowdon Teachers' Association, Nantperis. Mr. OWEN LEWIS (Owain Dyfed), Parkwaun Villa. Mornington Road, Regent's Park, N.W. Professor J. E. LLOYD, M.A., University College of Wales, Aberystwyth. ISAMBARD OWEN, M.A., M.D., 5, Hertford Street, Mayfair, London. Mr. Councillor J. E. POWELL, Grosvenor Road, Wrexham. Professor T. POWEL, M.A., Univ. College of S Wales and Mon., Catxlifl. Mr. Councillor W I PARRY, Vice-Chmrman Carnarvonsbire County Council. Coetmor Hall, Bethesda. Professor T. F. ROBERTS, M.A., Univ. coll. 01 S. Wales and Mon , Cardiff. Rev. Professor D. ROWLANDS (Dewi Mon), Mernorial College, Brecon. Principal H. R. REICHEL, M.A., University College of North Wales, Bangor. Professor JOHN RHYS, M.A., Oxford. Rev. Principal DANIEL ROWLANDS, M.A„ The Training College, Bangor. Mr. ALFRED THOMAS, M.P. Park Place, Cardiff. Mrs. ANNA WALTER THOMAS, st. Ann's Vicarage, Bethesda, N. Wales. Mr. DANIEL THOMAS. Secretary of the Rhymney and Western Valleys Teachers' Association, Upper Board Schools, Rhymney. Mr E. THOMAS (Cochfavf), Gordon Coffee Tavern, Bute Street, Cardiff Mr. T. C. THOMAS, Bedlinog Board Schools, Troedyrhiw, R.S.O Mr. W. G. THOMAS, Brynymor, Carnarvon. Mr. DAVID WILLIAMS, Principal of the Training College, Swansea. His Hon. Judge GWILYM WILLIAMS, Miskin Manor, Llantrisant, Cardiff. Mr. O. WILLIAMS, Pres. S. C'narvonshire Teachers' Assoc., Nevin, Mr. Alderman THOMAS WILLIAM*, JF., Vice-chairman Clamorganshire County Council, Gwaelod-y-garth. Merthyr Tydfil. Mr. T. MARCHANT WILLIAMS, J P., Rhydyfelin. Builth. The Society is prepared to establisn Branchek, and to appoint Local and District Agents where desired T lie co operation cf friends of the movement is invited. Fell particulars Ina y be bad on application to the Secretary. 3958B
|
|
|
|
(delwedd 3959A) 3. The $ittionat CiGttihfoi President: THE MOST HONOCRABI.E THE MARQUIS OF BUTE, K.T. Treasurer: SIR J. H. PULESTON, M.P. Hon Secretary : MR. T. MARCHANT WILLIAMS, B.A. Secretary: MR. E. VINCENT EVANS. OFFICES CHAMBERS, 27, CHANCERY LANE, L0N0CN, C. OBHÄCTS or To raise, by means of annual subscriptions and donations, a fund which shall the Association to offer prizes for competition, and in other ways to promote. the usefulness of the Eisteddfod. To secure the holding of only one National Eisteddfod in each year, in North and South Wales alternately ; to select the place at which it shall be held, and fix the conditions to be attached to the selection. To assist in providing a suitable pavilion ; in selecting appropriate sub- jects for competition ; in securing men of eminence to preside at the Eisteddfod meetings ; in preparing the Eisteddfod programme; and in upholding the authority of the Gorsedd. 4. To publish a volume of the Eisteddfod transactions annually, and such prize compositions as may from time to time be selected by the Council. The Council beg to call attention to the following List of Publications The Association Prize Essay, Cardiff Eisteddfod, 1883, Elcnpbbiattb Upnu•tig O'r 1300 i'r 1650 D.C. (The History of VVelsh Literature from A.D. 1300 to A.D. 1650). By R. J. PRY SE (Gweirydd ap Rhys). Cloth, Demy 8vo., 500 pp. Price to Members of the Association, 5s. ; to Non-Members, IOS. 6d. The Association Prize Essay, Liverpool Eisteddfod, 1884, yttqlJ Y)ig I! ifc •ani y ift-(mrh. By W. E. DAVIES, with a Preface bv LEWIS MORRIS, Esq., M.A., and a new Autotype Portrait of Sir Hugh Owen. Cloth, Crown 8vo., 140 pp. Price to Non-Members, 2s. 6d. The Association Prize Quartet, Aberdare Eisteddfod, 1885, Quartet in 4 fot Violin, Viola, l')iolonctlla, ani Pianoforte By J. T. REES. Score, 8s. nett; Parts, 2s. each. Reduced Price to Members. Gwobrwyedig gan yr Anrhydeddusaf Ardalydd Bute, K.T., 31ctgtis ' gan CuripibeB, Chwareugerdd Roegaidd, wedi ei throi i'r Gymraeg gan Proffeswr D. ROW. LANDS, B.A.(Dewi Mon), Pa c , . D. E. EDWARDES, M.A., Gyda Rhag. arweiniad gan Profieswr T. F. ROBERTS, B.A. Cofnobi01t ?iltiiugol Cist ciå(ob *berbar, 1885. Transactions of the National Eisteddfod of Walés, Aberdare, 1885. Cofnobiotl a qpfangobbiabaxt Ciståbfob Catrnarf01t, 1886. Transactions of the National Eisteddfod of Wales, Carnarvon,.1886. For the Years 1881, 1882, 1883. 1884, 1885, 1886, together with the Transactions •f the Cymmrodorion Section of the National Eisteddfod. Terms of Membership.—An Annual Subscription of not less than Half- a-Guinea, payable in advance to the Secretary, Mr. E. VINCENT EVANS, at the Offce of the Association, Lonsdale Chambers, 27, Chancery Lane, London. W.C. 3959A
|
|
|
|
(delwedd 3959B) (125) Agsnriatiott for Orontoiiltg the I(jigber Ciltration of Oir15 in HONORARY SECRETARIES : Mrs. VERNEV, RHIAXVA, BANGOR, WALES, Miss DILYS DAVIES, 5, GORDON SQUARE, LONDON, W.C. T Hrs ASSOCIATION has been formed ',vith the double purpose of stimulating the desire for better education in women which has been awakened in Wales. and remedying, as far as its may extend, the present lamentabl& deticiency of means for such education. Thanks to the University Colleges, the collegiate part of the course is now partly provided for; but Wales is still almost destitute of the sound intermediate schools which are essential to lead up to the collegiate career, and without which the efforts of the colleges are well-nigh paralysed. The Association therefore proposes— 1. To diffuse knowledge of the requisites of good school and college education for girls, and to make its advantages more widely known. 2. To collect information as to the present condition cf education as afiécting girls in the various districts of the Principality, and to ascertain how improvements may best be secured under the special conditions of life in Wales. 3. To watch carefully over the interests of girls in the expected legislation for intermediate education in Wales, and in any re-arrange- ment of Welsh educational endowments. The condition of Membership is the Payment of a Minimum Annual Subscrip- tion oj Half-a-Crown. Applications for Membership should be Addressed to Miss DILYS DAVIES, Hon. sec. , 5, GORDON SQUARE, LONDON, N.S. C. The following Pamphlets and Reprints have been issued by the Society for the furtherance of its work, and may be obtained of Miss DAVIES for A PENNY EACH. I. 2. 3. 4. 5. 6. WELSH UNIVERSITY LOCAL EXAMINATIONS. By Mrs. BRYANT, D.Sc. RACE AND NATIONALITY. By ISAMBARD OWEN, M.D., M.A. THE FUTURE OF WELSH EDUCATION. By PRINCIPAL REICHEL, M.A. THE EDUCATION OF WELSHWOMEN. By Miss E. P. HUGHES. ADDVSG MERCIIED CYMRU. Gan Miss E. P. HUGHES. THE PROBLEM OF GIRLS' EDUCATION IN WALES. By Miss DILYS DAVIES. 3959B
|
|
|
|
(delwedd 3960A) THE Socictu of FOR TUE ENCOURAGEMENT OF Literature, Science, and Art in Wales, LONSDALE CHAMBERS, CHANCERY LANE, W.C. ['resident: THE RIGHT HON. THE EARL OF POWIS. Chai„nan of Conncil.• STEPHEN EVANS, ESQ., J.P. ll. LLOYD-ROBERTS, ESQ. Treasurer . Secretary: C. NV. JONES, ESQ. This Society, originally founded under Royal patronage in 1751, was revived in 1873 with the object of bringing into closer contact Welshmen, particularly those resident out of Wales, who are anxious to advance tbe wel- fare of their country ; and cf enabling them to unite their efforts for that purpose. Its especial aims al e the imp: oveqnent of Education, and the pro- motion of intellectual culture by the encouragement of Literature, Science, and Art. Meetings of the Society are held in London during the Spring and Summer months, for- the Reading of Papers on Literary, Scientific, and Artistic subjects, and for the discussion of practical questions within the scope of the Society's aims. Meetings of a purely social nature are also held. A series of meetings is annually held in Wales in connection with the National Eisteddfod, under the name of THE CYMMRODORION SECTION," to promote the consideration of Educational and Social Questions affecting the Principality. It was fiom these meetings that the " NATIONAL EISTEDDFOD ASSOCIATION and the " SOCIETY FOR UTILIZING THE WELSH LANGUAGE ' sprang, the latter being mainly the outcome of the inquiries institu{ed by the Society of Cymmrodorion in 18.84 and 1885. The föllowiug publications have been issued by the Society since its revival : THE HISTORY OF THE CYMMRODORION. SALESBURY'S DICTIONARY—BIack letter. ATHRAVAETH GRISTNOGAVL. Y STORY A DE CAROLO MAGNO. HANES AC HENAFIAETH CANU GYDA'R TANNAU—IdriS Fychan. THE GODODIN OF ANEURIN THE BLESSEDNES OF BRYTAINE—Maurice Kyffin. ON THE USE OF THE WELSH LANGUAGE IN ELEMEN'GARY ScH00Ls—Report. ON THE ADVISABILITY OF THE INTRODUCTION OF THE WELSH LANGUAGE INTO TUE COURSE OF ELEMENTARY EDUCATION IN WALEs—Report. Y CYMMRODOR, VOLS. I.—VIII., containing articles by PRINCE Lours LUCIEN BONAPARTE, the Marquess of BUTE, &c., &c., besides editions of ancient texts, reprints, &c. Subscriptions to the Socicty, entitling to copies of all its pubEcations, and admission to all meetings, One Guinea per annum. Applications for mernberrship should be addressed to Mr. C. W. JONES, Becretary, Lonsdale Chambers, 27, Chancery-lane, W.C. 3960A
|
|
|
|
(delwedd 3960B) BELL'S READING BOOKS (Specimen Catalogue sent upon Are especially designed to give the Children a love of Reading, and so to lighten the task of the Teacher throughout the entire course. A Mistress at a Higher Grade School says The Scholars are very fond of your Books." The Publishers are continually receiving letters from the Masters and Mistresses of Elémentary Schools testifying to the value of the Series in exciting an interest on the part of the children, and thereby attaining quicker and more satisfactory results. The are adopted by the School Boards of London, Edinburgh. Liverpool, irmingham, Leeds, Sheffeld, Nottingham, Portsmouth, &c. Thosc Volumes Prefixed thus have Illustrations or a Fron!zsPiece. INFANTS. , .•.INFANTS' PRIMER . .•.T0T AND THE CAT ... HE OLD BOATHOUSE . HE CAT Art) THE HEN STANDARD l. .•.THE THREE MONKEYS... THE NEW-BORN LAMB THE BLIND Boy STANDARD ll. .•.STORY OF A CAT THE DEY AND THE KNIGHT UEEN BEE AND BUSY BEE.. u Ll.'S CRAG, Tale of the Sea ... STANDARD Ill. .•.GRIMM's TALEs—Selected... GT. ENGLISHMEN, Short Lives .•.ANDERSON 's TRLEs—Selectd. STANDARD IV. GT. ENG'HWOMEN, Short Lives DICKENS' " LITTLE NELL from the Old Curiosity bhop (STANDARD GT. SCOTSMEN—Short Lives... EDGEWORTH'S TALEs—Sltd... PARABLES FROM N ATV HE—SItd 1 .•.MASTERMAN READY—Abdg... 1 STANDARD V. .•.ARABIAN NIGHTs—Selected 1 FRIENDS IN FUR & FEATHERS 1 LAMB'S Tales from SHAKE- SPEARE ... TALES OF THE COAST .•.ROBINSON CRUSOE 1 STANDARD V AND VI., OR V., VI., V ll., OOMBINED. GULLIVER's TRAVELS—Abd. VICAR OF WAKEFIELD . POETRY FOR Boys .•.SETTLERS IN CANADA... .•.LIFE OF WELLINGTON LIFE OF NELsoN—Southey— 1 1 Abridged 1 SIR ROGER DE COVERLEY SHAKESPEARE'S PLAYS. With Explanatory Notes for School Use. Kemble's Reading Edition. tULIUS CÆSAR. Price 6d. HENRY THE FIFTH. Price 6d. THE MERCHANT of VENICE. 6d. MACBETH. Price 6d. KING JOHN. Price 6d. AS YOU LIKE IT. Price 6d. LONDON : GEORGE BELL & SONS, YORK STREET, COVENT GARDEN, 3960B
|
|
|
|
(delwedd 3962A)
Welsh as a Specific Subject for Elementary Schools. Compiled by a Committee of Elementary School Teachers. Stage I.—Th1frd edition, considerably enlarged and improved, now ready, Price 6d., Cloth 9d. ; free by post, Id. extra. Stage ll.—Now ready. Price 6d., Cloth 9d. ; free by post, I d. extra. stage 111 — . In preparation. Published for the Society for Utilizing the Welsh Language by Messrs. D. DUNCAN & SONS. Cardiff, and Messrs. SIMPKIN, MARSHALL & Co., London. To be obtained of all Booksellers. The usual terms to the Trade aud to Schools. [ In Preparation. J A Series Of Text Books, specially prepared to meet the requirements of the Code for WELSH AS A CLASS SUBJECT. Full particulars will be shortly announced. [Now ready. I Bilingual Teaching in Welsh Elementary Schools, or Minutes of Evidence of Welsh Witnesses before the Royal Commission, and the Recommendations of the Commissioners on the Subject. Price One Shilling. (Postage 2d.) May be obtained of J. E.. SOUTHALL, Dock Street, Newport ; Messrs. SIMPKIN. MARSHALL & Co., London; or the Secretary of the Society. 66,
Miskin Street. Cardiff |
|
|
Adolygiad diweddaraf / Latest update: 15-09-2017, 2006-11-02
Ble’r wyf i? Yr ych chi’n
ymwéld ag un o dudalennau’r Gwefan “CYMRU-CATALONIA”
On sóc? Esteu visitant una pàgina of the Web “CYMRU-CATALONIA” (=
Galles-Catalunya)
Where am I? You are visiting a page from the “CYMRU-CATALONIA” (=
Wales-Catalonia)Website
Weø(r) àm ai? Yùu àa(r) víziting ø peij
fròm dhø “CYMRU-CATALONIA” (= Weilz-Katølóuniø)
Wébsait
CYMRU-CATALONIA