kimkat0193e. Geiriadur Cymraeg (Gwenhwyseg)-Saesneg / Welsh (Gwentian dialect) – English Dictionary.

04-02-2021

● kimkat0001 Home Page / Yr Hafan
www.kimkat.org
● ● kimkat1864e Gateway to this Website in English / Y Fynedfa Saesneg www.kimkat.org/amryw/1_gwefan/gwefan_arweinlen_2003e.htm
● ● ● kimkat0417e Dictionaries and Vocabularies / Geiriaduron a Geirfaon www.kimkat.org/amryw/1_vortaroy/geiriaduron_yn_ol_y_seiliaith_0417e.htm
● ● ● ● kimkat1927e Dictionaries and Vocabularies in English / Geiraduron a Geirfaon yn Saesneg
www.kimkat.org/amryw/1_vortaroy/geiriaduron_yn_saesneg_mynegai_1813e.htm
● ● ● ● ●
kimkat0193e Y tudalen hwn

0003_delw_baneri_cymru_catalonia_050111
..

Gwefan Cymru-Catalonia
La Web de Catalunya i Gal·les

Geiriadur Cymraeg (Gwenhwyseg) - Saesneg
Welsh (Gwentian dialect) - English Dictionary


AR Y GWEILL GENNYM – Y MAE GWALLAU HEB EU CYWIRO

UNDER CONSTRUCTION – THERE ARE UNCORRECTED ERRORS

A close up of text on a white background

Description automatically generated
(delwedd 4666)

 

A picture containing map

Description automatically generated
(delwedd 5781f2)

.....

 

 

…..


Prif amcan y geiriadur hwn yw rhoi fraslun neu amlinelliad o’r Wenhwyseg (Cymraeg hen siroedd Morgannwg and Mynwy) a all fod o fudd wrth ddarllen ysgrifau yn y dafodiaith honno.

The main purpose of this dictionary is to give an approximation of ‘Gwentian’ Welsh (the Welsh of the former counties of Sir Forgannwg / Glamorganshire and Sir Fynwy / Monmouthshire) which might serve to read texts written in the dialect.

Tafodiaith ddeheuol lled debyg i’n un a siaredir yn ne-orllewin Cymru yw’r Wenhwyseg, ac iddi rai nodweddion ychwanegol, sef colli’r “h”, calediad y cytseiniaid [b, d, g] ar ddechrau sillaf olaf, a’u newid yn [ p, t, k] yn y drefn honno, ac yr “e” olaf mewn sillaf olaf a geir yng Nghraeg y  de-orllewin yn mynd yn “a” yn y Wenhwyseg..

Gwentian is a southern dialect much like that of south-west Wales with some extra features, namely the loss o “h”, the occurrence of provection of the consonants [b,d,g] at the head of a final syllable, becoming [p,t,k] respectively, and a final “e” in a final syllable south-western Welsh becoming a final “a” in Gwentian.

 

Nid oes ffurflen ysgrifenedig safonol i’r Wenhwyseg. Ar y cyfan, yr ydym yn y fan hyn yn defnyddio'r ffurfiau ysgrifenedig mwyaf cyffredin sydd i’w gweld mewn ysgrifau tafodieithol, a rhai mân newidiadau, heb ymhellháu ormod o orgraff safonol y Gymraeg.

There is no standard written form for Gwentian. Here for the most part we use the more general written forms found in dialect writings, with certain alterations, but without straying too far from standard Welsh orthography.

 


Dilynwch y ddolen-gyswllt hon i weld rhestr o ddeunydd yn nafodiaith Gwent, neu yn ymwneud â’r dafodiaith, sydd yn y wefan hon.

Follow this link to see a list of material in Gwentian, or about Gwentian, in this website.

www.kimkat.org/amryw/1_gwenhwyseg/gwenhwyseg_deunydd_mynegai_1048e.htm

Other wordlists of Gwentian:


The Gwentian Dialect.
Disgrifiad byr o eiriau ac ymadroddion o'r Wenhwyseg y mae'r awdur yn eu cofio o'i febyd
AWDUR: Joseph A. Bradney, Tal-y-coed (Archaeologia Cambrensis 76, 145-146, Blwyddyn 1921).
A short description of words and expressions in Gwentian remembered by the author from his  youth by Joseph A. Bradney (Archaeologia Cambrensis 76, 145-146, Year 1921).
(The article is in English)

www.kimkat.org/amryw/1_gwenhwyseg/gwenhwyseg_the_gwentian_dialect_bradney_1895_0996e.htm

....
Peculiar Welsh Words, Expressions, Proverbial Sayings, Rhymes, &c., collected in Mid-Glamorganshire.
Trafodaethau Urdd y Graddedigion, Prifysgol Cymru. 1906.AWDUR: Cadrawd (Thomas Christopher Evans 1846-1918).
AUTHOR: Cadrawd (Thomas Christopher Evans 1846-1918).
(This article, from Transactions of the Guild of Graduates, University of Wales. 1906, is in English.)

www.kimkat.org/amryw/1_diarhebion/13_diarhebion_cadrawd_dywediadau_1906_0947e.htm

….

Y Wenhwyseg
Llyfryn 30 tudalen gan John Griffiths (Pentrevor) a gyhoeddwyd yn 1901 gan J. E. Southall (Casnewydd) sydd yn cyflwyno prif nodweddion ffonolegol y Wenhwyseg; wedi ei amcanu ar gyfer athrawon Cymraeg.
A 30-page booklet written by John Griffiths (Pentrevor) and published in 1901 by J. E. Southall (Casnewydd) indicating the main features of Gwentian; aimed at teachers of the language.
(This booklet is in English)

http://www.kimkat.org/amryw/1_gwenhwyseg/gwenhwyseg_llyfryn_john_griffiths_1902_0931e.htm

…..

Colloquial Words and Expressions, collected within the parish of Llangynwyd.
(Section of the book History of Llangynwyd, 1888)
AWDUR: Cadrawd (Thomas Christopher Evans 1846-1918).  (LLANGYNWYD, Pen-y-bont ar Ogwr)
AUTHOR: Cadrawd (Thomas Christopher Evans 1846-1918).  (LLANGYNWYD, Pen-y-bont ar Ogwr)
(The article is in English)

http://www.kimkat.org/amryw/1_diarhebion/13_diarhebion_cadrawd_llangynwyd_1888_1388e.htm


….
Diarhebion Lleol Merthyrtudful,
Casgliad 'Gwernyfed' wedi ei gyhoeddi gyntaf yn y cylchgrawn "Y Geninen" rhwng 1894 a 1897
A collection of proverbs from Merthyrtudful published between 1894 and 1897 in the magazine ‘Y Geninen’
(The article is in Englsih)

http://kimkat.org/amryw/1_diarhebion/13_diarhebion_merthyr_1895_2479e.htm

…..

Geirfa Fach o’r Rhondda.
Pedwar ugain o eiriau. Blwyddyn: 1914.
("Morgannwg - Cwm Rhondda yn Bennaf”) A short wordlist of Rhondda Welsh. Eighty words in Gwentian with an English translation, and phrases to show their use.
Year: 1914
(This webpage is in English)

www.kimkat.org/amryw/1_gwenhwyseg/gwenhwyseg_geirfa_rhondda_1914_0935e.html

…..

Geiriau Lleol Canolbarth Morgannwg.
AWDUR: Wmffra Huws. Tarian y Gweithiwr, Mawrth 23, 1899
("Local Words from Central Morgannwg / Glamorgan"). AUTHOR: Wmffra Huws.
(This article from the newspaper Tarian y Gweithiwr, Mawrth 23, 1899 is in Welsh)
00058 2000-07-04. 4 Gorffennaf 2000. kimkat0973
Geiriau Lleol Canolbarth Morgannwg. ("Local Words from Central Morgannwg / Glamorgan"). Wmffra Huws.
Tarian y Gweithiwr, Mawrth 23 1899.

www.kimkat.org/amryw/1_gwenhwyseg/gwenhwyseg_geirfa_tarian_y_gweithiwr_1899_0934k.htm


Sumbolau:
a A / æ Æ / e E / ɛ Ɛ / i I / o O / u U / w W / y Y /
MACRON: ā Ā / ǣ Ǣ / ē Ē / ɛ̄ Ɛ̄ / ī Ī / ō Ō / ū Ū / w̄ W̄ / ȳ Ȳ /
BREF: ă Ă / ĕ Ĕ / ĭ Ĭ / ŏ Ŏ / ŭ Ŭ / B5236:  B5237: B5237_ash-a-bref
BREF GWRTHDRO ISOD: i̯, u̯
CROMFACHAU:   deiamwnt

ˡ ɑ ɑˑ aˑ a: / æ æ: / e eˑe: / ɛ ɛ: / ɪ iˑ i: / ɔ oˑ o: / ʊ uˑ u: / ə / ʌ /
ẅ Ẅ / ẃ Ẃ / ẁ Ẁ / ŵ Ŵ /
ŷ Ŷ / ỳ Ỳ / ý Ý / ɥ
ˡ ð ɬ ŋ ʃ ʧ θ ʒ ʤ / aɪ ɔɪ əɪ uɪ ɪʊ aʊ ɛʊ əʊ /
£
ә ʌ ẃ ă ĕ ĭ ŏ ŭ ẅ ẁ Ẁ ŵ ŷ ỳ Ỳ
Hungarumlaut:              

wikipedia, scriptsource. org
https://en.wiktionary.org/wiki/ǣ

---------------------------------------
Y TUDALEN HWN /THIS PAGE / AQUESTA PÀGINA:
www.kimkat.org/amryw/1_geiriaduron/geiriadur-gwenhwyseg-saesneg_BATHOR_01_0193e.htm
---------------------------------------
Creuwyd / Created / Creada: 31-05-2017
Adolygiadau diweddaraf / Latest updates / Darreres actualitzacions: 31-05-2017
Delweddau / Imatges / Images:

Ffynhonnell / Font / Source:

Freefind.
Archwiliwch y wefan hon
SEARCH THIS WEBSITE
Adeiladwaith y wefan
SITE STRUCTURE
Beth sydd yn newydd?
WHAT’S NEW?


Ble'r wyf i? Yr ych chi'n ymwéld ag un o dudalennau'r Wefan CYMRU-CATALONIA
On sóc?
Esteu visitant una pàgina de la Web CYMRU-CATALONIA (= Gal·les-Catalunya)
Where am I?
You are visiting a page from the CYMRU-CATALONIA (= Wales-Catalonia) Website
Weə-r äm ai? Yüu äa-r víziting ə peij fröm dhə CYMRU-CATALONIA (= Weilz-Katəlóuniə) Wébsait


savage or surly person dog o ddyn gweler gpc